Re: [gnome-cyr] gnumeric-1.0.1
- From: Leon Kanter <leon blackcatlinux com>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] gnumeric-1.0.1
- Date: Sat, 12 Jan 2002 17:23:12 +0200
aen wrote:
Dmitry G. Mastrukov Дмитрий Геннадьевич Мастрюков wrote:
В Сбт, 12.01.2002, в 02:30, Leon Kanter написал:
Можно конечно работать в cvs.gnome.ru, но процедура перетаскивания
оттуда в cvs.gnome.org пока непонятна.
А чего непонятного? Nautilus там уже есть. Ну и заливайте туда свой
перевод. По крайней мере сейчас, cvs.gnome.org.ru - место альтернативных
переводов, да и кроме Тимура и меня пока туда никто ничего и не писал.
Так что пожалуйста, а пересечения возникнут - всегда можно ветки
завести, а HEAD брать из cvs.gnome.org или релизов.
Или давайте обсудим процедуру работы.
Давайте.
Коллектиная ответственность == безответственность, даже если все в
коллективе ответственные люди.
Альтернативные переводы могут быть полезны, но нам нужны _основные_
переводы в cvs.gnome.org .
Сейчас все, что лежит в cvs.gnome.org.ru с точки зрения проекта Gnome
-- просто некоторое предложение для мейнтейнера переводов gnome.org,
то есть Валентина. Удобна ли ему такая система -- он сам скажет, но
мне представляется, что она не облегчает его работу, а только лишь
усложняет. А тогда мы имеем просто некий форк переводов, не более. И
для Gnome community толку от этой работы мало.
То есть: систему работы над переводом пакета XXX должен определять
мейнтейнер перевода этого пакета и только он. В этом случае все, что
сделано, будет помощью ему и попадет в Gnome.
Есть объективные критерии оценки качества перевода, такие как правила
русского языка и устоявшиеся переводы тех или иных терминов, сквозная
терминология по всем переводам и тд и тп.
"Excel совместимая функция" - это по-русски или нет? Мне кажется,
по-русски будет "функция, совместимая с Excel" или хотя бы
"Еxcel-совместимая функция" (через дефис).
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]