> Теперь конкретно о меню и Гноме (так можно написать в письме, но в > "официальном документе" по традиции следует писать "Gnome"). Я бы не > стал "переводить" названия всех программ, но постарался бы не > употреблять их без надобности в текстах, меню, описаниях. В гномовом > меню наметилась очень удобная тенденция подменять название программы > ("Name") описанием её функции ("Generic name"). Не нужно писать gThumb, > Nautilus, Gedit. Можно просто написать "Просмотр изображений", "Менеджер > файлов", "Текстовый редактор". Названия можно давать в подсказках или > указывать в скобках. В диалогах "О программе" _не нужно_ писать два > варианта в скобках. Название программы следует оставить как есть, а > имена авторов лучше транслитерировать или транскрибировать в зависимости > от их происхождения. Хороший вариант. Только не надо скобок. Меню мозиллы выглядит просто дико из за них. уже почти все вм показывают всплывающие подсказки с long title - туда как раз можно добавить в скобках английское название программы. Просто перевести title и добавить в тех же скобках английский вариант в дополнение к переведенному long title. > Gnome -> Гном (Персонализация, логично подкрепить графически) Nautilus - Наутилус Galeon - Галеон Evolution - Эволюция > OpenOffice -> Открытый Офис (имеет хождение как альтернативное имя) Я все таки против "параллельных" названий. Плохо с ними. > А ещё можно обратиться на gramota.ru и даже в передачу "Говорим по > русски" на Эхе Москвы :) . почему бы и нет? возможно им будет интересно поучаствовать...
Attachment:
pgpP1MAhA27r6.pgp
Description: PGP signature