Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Перевод Эвы -уже в CVS



On 12 Dec 2001 22:54:26 +0300
"Dmitry G. Mastrukov Дмитрий Геннадьевич Мастрюков"
<dmitry taurussoft org> wrote:

> В Срд, 12.12.2001, в 16:14, Pavel A. Gashev написал:
> > То, что поймал за два часа нажимания PageDown.
> > ----
> > 
> 
> У Павла два кардинальных изменения.
> 
> Task - с Задания на Задачу.
> Не знаю. Я бы оставил Задания, но и Задачи неплохо. Какие мысли?
> 
> Meeting - с Совещания на Встречу.
> Вообще, Встреча уже есть - appointment. Да и в словаре сначала идут
> собрание, совещание (митинг, одним словом :), а уж потом встреча. Надо у
> наших забугорщиков точно узнать, что же такое meeting.

Пожалуйста: 

meeting - скорее собрание или совещание. Т.е. когда ты
встречаешься с кем-то один на один - это не meeting. А вот когда
собирается совет директоров, или какой-нибудь комитет - так это meeting.
Так что, по моему, встреча не самый удачный перевод. Собрание мне нравится
больше. 

Шурик



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]