Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Перевод Эвы: патч



> 1. Не знаю, насколько удачен перевод 'thread' как 'подшивка'.
А если "цепочка"? Или "дискуссия"? Или даже "беседа"?

> >  #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
> >  msgid "_Subscribe to Folders..."
> > -msgstr "Подписывание на папку..."
> > +msgstr "Подписка на папку..."
> папки ? Кстати, можно перевести и как 'Подаиска в папки', не знаю,
> что по смыслу подходит...
Голосую за "Подписка на папки".

> >  #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
> >  msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Выбрать те и только те сообщения, которые в настоящее время не выбраны"
> 
> IMHO, по-русски здесь: Выбрать все не выбранные сообщения
Как насчет "Инвертировать выбор"? Или не понятно?

> >  #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
> >  msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Выюрать все сообщения в той же подшивке, что и выбранное сообщение"
"Выбрать все сообщения в беседе(дискуссии?) выбранного сообщения"

> > -#, fuzzy
> >  msgid "Apply filter rules to the selected messages"
> > -msgstr "Удалить выбранные сообщения"
> > +msgstr "Применить фильтрацию к выбранным сообщениям"
> (От|Про)фильтровать выбранные сообщения
Да, так короче. И понятно.
 
> >  #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
> >  msgid "Show Email _Source"
> > -msgstr "Показать источник эл.почты"
> > +msgstr "Показывать всё"
> IMHO, показать тоже нормально звучит...
Даже, наверное, лучше.
 
> Source может здесь означать необработанное представление письма, как есть,
> нало проверить, что это действительно значит....
Да, именно оно. Можно сказать "Показать (письмо?) необработанным".

Всего,

Сергей


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]