Re: [gnome-cy] y "Translation Project"
- From: Kevin Donnelly <kevin dotmon com>
- To: gnome-cy www linux org uk
- Subject: Re: [gnome-cy] y "Translation Project"
- Date: Fri, 2 Jan 2004 21:19:04 +0000
On Friday 02 January 2004 8:33 am, Dafydd Harries wrote:
> Dwi'n meddwl cychwyn t�Cymraeg ar gyfer y "Translation Project" --
> prosiect sy'n trefnu cyfieithu meddalwedd rhydd. Mae'n nifer fawr o
> ddarnau o feddalwedd yn defnyddio'r TP, yn cynnwys pecynnau sy'n
> elfennau sylfaenol o systemau GNU (libc, fileutils, coreutils, bash,
> gcc) a ffeiliau pwysig �prosiect FreeDesktop.
Y TP Debian yw hwn, neu be? Yn gyffredinol, dwi'n cydweld �h syniad - fel
dwi 'di dweud o'r blaen, mae angen cyfieithu mwy na "esgyrn" y cysawd
gweithredu - mae angen "cnawd" cymwysiadau ar ddefnyddwyr hefyd.
> Dwi'n meddwl ei fod e ychydig yn od cael rhestr o'r enw "gnome-cy" sydd
> ddim ar gyfer gnome-cy yn unig, mae e fel dweud fod y gwaith cyfieithu
> arall yn eilol, sydd ddim yn wir o gwbl.
Dwi'n cydweld bod angen cael rhestr ebost i gyfeirio at bopeth sy'n cael ei
wneud. Dwi'n meddwl bydd hyn yn mynd yn fwy a fwy pwysig wrth i bethau
ddatblygu. (Ymddiheuriadau am ddefnyddio gnome-cy ar gyfer pethau sydd ddim
yn ymwneud �NOME yn benodol.) Tybed a ydy'n syniad da i ddefnyddio
e-gymraeg? Ar hyn o bryd, dwi'n cael y teimlad bod hwn yn fwy am gyrff
"swyddogol", ond efallai buasai'n gymorth i rheiny i weld trafodaethau
"ymarferol" - buasai'n dangos sut mae pethau yn datblygu, a bod 'na "ager" tu
� syniad o feddalwedd rhydd. Efallai gall Dewi roi ei swllt-werth...
Fel mae Rhoslyn yn dweud, mae cychwyn cywaith cyfieithu yn wahanol i gael
cyfieithwyr, ond dwi'n meddwl bydden nhw'n dod yn y diwedd (mae KGyfieithu
wedi bod yn resymol lwyddiannus) os wneir ymdrechion o gwmpas y cyfieithu.
(Mae hyn yn bwysig hefyd os bydd Bwrdd yr Iaith yn cyllido cyfieithiad
Windows - mae angen wedyn pwysleisio manteision eraill meddalwedd rhydd.)
Y math o ymdrechion lletach dwi'n s�mdanynt yw:
- ffordd o nodi camgymeriadau yn y cyfiethiad (bydd app syml - Korrect/Kywir -
ar gyfer KDE yn Gymraeg ar � 3.2 ddod allan diwedd Ionawr);
- geiriadur ar-lein o ansawdd da (rhywbeth debyg i Aurfa), efo termau o'r
cyfieithiadau yn cael eu bwydo i mewn iddo hefyd;
- cronfa ddata o feddalwedd yn Gymraeg, lle i'w chael, sut i'w gosod, ac ati
(fel wnaethon ni s�mdani o safbwynt CymruArLinux);
- ffordd hawdd o arbrofi meddalwedd rhydd (fel fersiwn Knoppix Cymraeg);
- casgliad o howtos, tutorials, ac ati, i gynorthwyo pobl sy'n dechrau meddwl
am feddalwedd rhydd;
- corff sy'n gallu siarad am fanteision meddalwedd rhydd, dosbarthu papurau ac
ati ynglyn �hw, cyhoedduso cyfieithiadau newydd, ayyb;
- gwneuthurwyr lleol o gyfrifiaduron sy'n fodlon adeiladu cysawdau
deuol-ymgychwyn;
- astudiaethau peilot (efallai wedi'u cynnal gan LUGs) mewn llefydd fel
ysgolion i gael gwybodaeth galed ynglyn �efnydd ymarferol meddalwedd rhydd
yn Gymraeg;
- annog llyfrgelloedd i fenthyg copiau meddalwedd rhydd, fel a wneir yn yr
Alban rwan.
Felly na'i helpu sut bynnag y galla i efo'r cywaith newydd, ar y dealltwriaeth
fy mod i am wario gryn dipyn o f'amser rhydd dros y chwe mis nesaf ar yr
eitemau uchod! Yn benodol, ar � 3.2 ddod allan, dwisho gwneud Knoppix
Cymraeg, ychwanegu at Aurfa, ac ysgrifennu mwy o "gefndiryddion" mewn amser
i'r Eisteddfod ym mis Awst..
Gadewch i mi wybod am y camau nesaf.
--
Best wishes
Kevin Donnelly
www.kyfieithu.co.uk - Meddalwedd Rhydd yn Gymraeg
_______________________________________________
gnome-cy mailing list
gnome-cy pengwyn linux org uk
http://pengwyn.linux.org.uk/mailman/listinfo/gnome-cy
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]