Re: =?UTF-8?B?UMWZZWtsYWQgcMWZw61ydcSNa3k=?= appletu =?UTF-8?B?S2/FoQ==?=
- From: Petr Kovar <pmkovar gnome org>
- To: gnome-cs-list gnome org
- Subject: Re: Překlad příručky appletu Koš
- Date: Wed, 4 Mar 2009 16:49:39 +0100
Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, Mon, 02 Mar 2009 18:49:06 +0100:
> Lucas Lommer píše v Po 02. 03. 2009 v 18:43 +0100:
> > Moc se mi osobne nelibi ty preklady jako "Pro vice informaci..." nebo
> > "K {necemu} udelejte tohle", zkuste to psat vic cesky :)
>
> Osobně se mi líbí výrazy začínající na „Chcete-li (…)“.
>
> > Jak jsem jiz napsal do komentare ohledne vysypavani a vyprazdnovani
> > kose, ted koukam, ze to ani v nautilu neni jednoznacne. Meli bychom
> > vybrat jeden preklad, aby se tomu napric GNOME nerikalo na ruznych
> > mistech ruzne. Vysypat nebo vyprazdnit?
>
> Vysypat! Už vám někdy vaše mámy řekly „Pepíku (Hynku, Viléme, Jarmilo,
> …), běž vyprázdnit koš“? :-)
V dřívějších dobách, kdy byl odpadkový koš nádobou na popel z kamen, se
skutečně sypalo. V prostředí počítačových dat se mi taková analogie příliš
nelíbí. Data se spíše než sypou přesunují a vyprazdňují.
Zdraví
Petr Kovář
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]