Re: =?UTF-8?Q?P=C5=99eklad?= =?UTF-8?Q?_p=C5=99=C3=ADru=C4=8Dky?= appletu =?UTF-8?Q?Ko=C5=A1?=
- From: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>
- To: gnome-cs-list gnome org
- Subject: Re: Překlad příručky appletu Koš
- Date: Mon, 02 Mar 2009 18:43:06 +0100
Do vertimu jsem nahral mnou doladenou verzi, pokud osuhlasite se
zmenami, muzeme zatridit (az na to vysypani, viz nize).
Moc se mi osobne nelibi ty preklady jako "Pro vice informaci..." nebo "K
{necemu} udelejte tohle", zkuste to psat vic cesky :)
Jak jsem jiz napsal do komentare ohledne vysypavani a vyprazdnovani
kose, ted koukam, ze to ani v nautilu neni jednoznacne. Meli bychom
vybrat jeden preklad, aby se tomu napric GNOME nerikalo na ruznych
mistech ruzne. Vysypat nebo vyprazdnit?
--
Lucas "Drom" Lommer
GNOME-CZ
Mail: llommer svn gnome org
IRC: Drom @ irc.gnome.org
Jabber: drom jabber org
You can talk Czech, English, Slovak and a bit German to me :)
On Mon, 2009-03-02 at 12:03 +0100, Jan Brož wrote:
> Dnes jsem do aplikace nahrál překlad příručky k appletu Koš (Gnome 2.26).
> Celkem 49 řetězců, z toho 1 nepřeložený.
>
> Honza Brož
> _______________________________________________
> gnome-cs-list mailing list
> gnome-cs-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list
>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]