Re: =?UTF-8?Q?P=C5=99eklad?= =?UTF-8?Q?_p=C5=99=C3=ADru=C4=8Dky?= appletu =?UTF-8?Q?Ko=C5=A1?=
- From: Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>
- To: llommer svn gnome org, gnome-cs-list gnome org
- Subject: Re: Překlad příručky appletu Koš
- Date: Mon, 02 Mar 2009 18:49:06 +0100
Lucas Lommer píše v Po 02. 03. 2009 v 18:43 +0100:
> Moc se mi osobne nelibi ty preklady jako "Pro vice informaci..." nebo
> "K {necemu} udelejte tohle", zkuste to psat vic cesky :)
Osobně se mi líbí výrazy začínající na „Chcete-li (…)“.
> Jak jsem jiz napsal do komentare ohledne vysypavani a vyprazdnovani
> kose, ted koukam, ze to ani v nautilu neni jednoznacne. Meli bychom
> vybrat jeden preklad, aby se tomu napric GNOME nerikalo na ruznych
> mistech ruzne. Vysypat nebo vyprazdnit?
Vysypat! Už vám někdy vaše mámy řekly „Pepíku (Hynku, Viléme, Jarmilo,
…), běž vyprázdnit koš“? :-)
S pozdravem,
MP
--
Martin PICEK
* osobní webové stránky: http://picek.gnome-cesko.cz/
* elektronická pošta: picek martin gnome-cesko cz
* veřejný klíč OpenPGP: http://picek.gnome-cesko.cz/martinpicek-openpgp.asc
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]