Re: =?utf-8?q?P=C5=99eklad_p=C5=99=C3=ADru=C4=8Dky_appletu?= =?utf-8?q?_Ko=C5=A1?=



On Monday 02 March 2009 18:49:06 Martin Picek wrote:
> Lucas Lommer píše v Po 02. 03. 2009 v 18:43 +0100:
> > Moc se mi osobne nelibi ty preklady jako "Pro vice informaci..." nebo
> > "K {necemu} udelejte tohle", zkuste to psat vic cesky :)
>
> Osobně se mi líbí výrazy začínající na „Chcete-li (…)“.
>
> > Jak jsem jiz napsal do komentare ohledne vysypavani a vyprazdnovani
> > kose, ted koukam, ze to ani v nautilu neni jednoznacne. Meli bychom
> > vybrat jeden preklad, aby se tomu napric GNOME nerikalo na ruznych
> > mistech ruzne. Vysypat nebo vyprazdnit?
>
> Vysypat! Už vám někdy vaše mámy řekly „Pepíku (Hynku, Viléme, Jarmilo,
> …), běž vyprázdnit koš“? :-)
>
> S pozdravem,
> MP
V souvislosti s tímto mě ještě napadlo, že výraz "Přesunout do koše" není taky 
moc ideální. Nebylo by lepší "Vyhodit do koše"?


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]