=?UTF-8?Q?P=C5=99eklady?= =?UTF-8?Q?_u=C5=BEivatelsk=C3=BDch?= =?UTF-8?Q?_p=C5=99=C3=ADru=C4=8Dek?= =?UTF-8?Q?_=E2=80=93?= jak vygenerovat =?UTF-8?Q?p=C5=99=C3=ADru=C4=8Dku=3F?=
- From: Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>
- To: GNOME cs List <gnome-cs-list gnome org>
- Subject: Překlady uživatelských příruček – jak vygenerovat příručku?
- Date: Tue, 24 Feb 2009 18:09:34 +0100
Dobrý večer, pokud právě obědváte,
chtěl bych zde položit dotaz, který dost možná netrápí jen mne, ale i
jiné grafomany. Týká se překladu uživatelských příruček.
Překlad uživatelské příručky začíná poměrně jasně: člověk si stáhne
patřičný katalog nebo jeho šablonu a překládá, překládá a překládá.
Drobný problém nastává s testováním.
Překlad příručky je samozřejmě možné testovat přímo v editoru katalogu,
jenže to není to pravé kakaové…
Ideální by bylo překlad testovat přímo v příručce.
Jakožto nevývojář jsem situaci pochopil tak, že se překládané řetězce
nevkládají do příručky dynamicky (jako je tomu u většiny aplikací), ale
že katalog slouží jen k tomu, aby se řětězce v něm obsažené vložily do
nějakého statického dokumentu (pravděpodobně HTML).
Takže se ptám: co musím všechno udělat, abych z katalogu mohl
vygenerovat dokument s příručkou?
Děkuji za rady,
s pozdravem,
MP
--
Martin PICEK
* osobní webové stránky: http://picek.gnome-cesko.cz/
* elektronická pošta: picek martin gnome-cesko cz
* veřejný klíč OpenPGP: http://picek.gnome-cesko.cz/martinpicek-openpgp.asc
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]