=?UTF-8?Q?P=C5=99eklady?= =?UTF-8?Q?_u=C5=BEivatelsk=C3=BDch?= =?UTF-8?Q?_p=C5=99=C3=ADru=C4=8Dek?= =?UTF-8?Q?_=E2=80=93?= jak vygenerovat =?UTF-8?Q?p=C5=99=C3=ADru=C4=8Dku=3F?=



Dobrý večer, pokud právě obědváte,

chtěl bych zde položit dotaz, který dost možná netrápí jen mne, ale i
jiné grafomany. Týká se překladu uživatelských příruček.

Překlad uživatelské příručky začíná poměrně jasně: člověk si stáhne
patřičný katalog nebo jeho šablonu a překládá, překládá a překládá.
Drobný problém nastává s testováním.

Překlad příručky je samozřejmě možné testovat přímo v editoru katalogu,
jenže to není to pravé kakaové…

Ideální by bylo překlad testovat přímo v příručce.

Jakožto nevývojář jsem situaci pochopil tak, že se překládané řetězce
nevkládají do příručky dynamicky (jako je tomu u většiny aplikací), ale
že katalog slouží jen k tomu, aby se řětězce v něm obsažené vložily do
nějakého statického dokumentu (pravděpodobně HTML).

Takže se ptám: co musím všechno udělat, abych z katalogu mohl
vygenerovat dokument s příručkou?

Děkuji za rady,
s pozdravem,
MP

-- 
Martin PICEK
 * osobní webové stránky: http://picek.gnome-cesko.cz/
 * elektronická pošta: picek martin gnome-cesko cz
 * veřejný klíč OpenPGP: http://picek.gnome-cesko.cz/martinpicek-openpgp.asc



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]