Re: Rozeberte si aplikace!



Petr Kovar píše v St 06. 02. 2008 v 18:30 +0100:
> Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, Wed, 06 Feb 2008 11:33:11 +0100:
> 
> > No nemam rad SVN a porad se mu uspesne vyhejbam a pokud by Vas to
> > neobtezovalo, klidne se tomu nastroji vyhnu. Ja mel pristup puvodne do
> > CVS a kdyz Gnome preslo na SVN, dostal jsem prava do SVN, ale fakticky
> > jsem ho pouzil asi 5x :)
> 
> Urcite by me to neobtezovalo, rad to udelam. Velmi me tesi, ze se od
> zacatku unora ozvalo hned nekolik lidi ochotnych s preklady vypomoci.

Tedy, jak jsem slibil, posilam aktualizovany preklad vinagre, prekladal
jsme aktualni verzi z SVN.

Je tu nekolik veci, kterymi si nejsem jist. Pokud mate nekdo vinagre 0.4
nebo novejsi, muzete se mi ozvat? Jde o vyznam v kontextu, ne o preklad
a moje distribude nema ve stable novejsi verzi nez 0.3.

Ohledne gtk-engines zatim nic, kouknu zitra a uvidim, jak to pujde.

> (...)
> Petr Kovar
> 
-- 
Lucas "Drom" Lommer
Art.Gnome.org team - http://art.gnome.org

Mail: llommer svn gnome org
IRC: Drom @ irc.gnome.org
Jabber: drom jabber org

You can talk Czech, English, Slovak and a bit German to me :)
# German po for vinagre.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
"Language-Team: Czech <cs li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Přístup na vzdálené plochy"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
#: ../src/vinagre-main.c:146
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Prohlížeč vzdálené plochy"

#: ../data/vinagre.glade.h:1
msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
msgstr "<b>Úprava záložky</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:2
msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
msgstr "<b>Zadejte jméno tohoto spojení</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:3
msgid ""
"<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please, "
"supply it.</b>"
msgstr ""
"<b>Připojení k tomuto hostiteli vyžaduje zadání hesla. Vložte"
"jej prosím níže.</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:4
msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
msgstr "<b>K jakému stroji se chcete připojit?</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:5
msgid "Editing a bookmark"
msgstr "Úprava záložky"

#: ../data/vinagre.glade.h:6 ../src/vinagre-tab.c:684
msgid "Host:"
msgstr "Hostitel:"

#: ../data/vinagre.glade.h:7
msgid "Saving to bookmarks"
msgstr "Ukládání do záložek"

#: ../data/vinagre.glade.h:8
msgid "_Host:"
msgstr "_Hostitel:"

#: ../data/vinagre.glade.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "Jmé_no:"

#: ../data/vinagre.glade.h:10
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../data/vinagre.glade.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../data/vinagre.glade.h:12
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Zapamatovat si heslo"

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:1
msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
msgstr "Obsluha pro \"vnc://\" adresy"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Vzdálená plocha (VNC)"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Připojení ke vzdálené ploše"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:58 ../src/vinagre-bookmarks.c:76
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Chyba při ukládání záložek: %s"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:111
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Chyba při nahrávání záložek: %s"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:282
msgid "Confirm removal?"
msgstr "Potvrdit odebrání?"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:285
#, c-format
msgid "Are you sure you want to exclude <i>%s</i> from bookmarks?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete <i>%s</i> vyjmout ze záložek?"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:296
#, c-format
msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování %s ze záložek: %s"

#: ../src/vinagre-commands.c:90
msgid "Choose the file"
msgstr "Vyberte soubor"

#: ../src/vinagre-commands.c:101 ../src/vinagre-tab.c:767
msgid "Supported formats"
msgstr "Podporované formáty"

#: ../src/vinagre-commands.c:133
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Následující soubor se nepodařilo otevřít:"
msgstr[1] "Následující soubory se nepodařilo otevřít:"

#: ../src/vinagre-commands.c:383
msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
msgstr "Vinagre je VNC klient pro prostředí GNOME"

#: ../src/vinagre-commands.c:386
msgid ""
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle"
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software"
"Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení)"
"kterékoli pozdější verze."

#: ../src/vinagre-commands.c:390
msgid ""
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Program Vinagre je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ"
"JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo"
"VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public"
"License."

#: ../src/vinagre-commands.c:394
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto"
"programem; pokud se tak nestalo, navštivte <http://www.gnu.org/";
"licenses/>"

#: ../src/vinagre-commands.c:416
msgid "translator-credits"
msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>"

#: ../src/vinagre-commands.c:419
msgid "Vinagre Website"
msgstr "Domácí stránka Vinagre"

#: ../src/vinagre-connect.c:53
msgid "Choose a VNC Server"
msgstr "Zvolte VNC server"

#: ../src/vinagre-fav.c:382
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: ../src/vinagre-fav.c:389
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: ../src/vinagre-fav.c:437
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#: ../src/vinagre-fav.c:445
msgid "Hide bookmarks"
msgstr "Skrýt záložky"

#: ../src/vinagre-main.c:42
msgid "Opens a .vnc file"
msgstr "Otevře .VNC soubor"

#: ../src/vinagre-main.c:42
msgid "filename"
msgstr "soubor"

#: ../src/vinagre-main.c:46
msgid "[server:port]"
msgstr "[Server:Port]"

#: ../src/vinagre-main.c:73
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"

#: ../src/vinagre-main.c:91
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Protokol %s není podporován."

#: ../src/vinagre-main.c:113
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Došlo k následující chybě:"
msgstr[1] "Došlo k následujícím chybám:"

#. Setup command line options
#: ../src/vinagre-main.c:133
msgid "- VNC Client for GNOME"
msgstr "– VNC klient pro GNOME"

#: ../src/vinagre-main.c:141
msgid ""
"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Spusťte 'vinagre --help' pro zobrazení seznamu všech parametrů pro příkazovou"
"řádku"

#: ../src/vinagre-notebook.c:98
#, c-format
msgid "Connection to host \"%s\" was closed."
msgstr "Spojení s hostitelem \"%s\" bylo ukončeno."

#: ../src/vinagre-notebook.c:124
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji..."

#: ../src/vinagre-notebook.c:148
msgid "Close connection"
msgstr "Ukončit spojení"

#: ../src/vinagre-prefs-manager.c:124
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Nelze spustit správce nastavení."

#: ../src/vinagre-prefs-manager.c:420
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Očekáváno `%s', vráceno `%s' pro klíč %s"

#: ../src/vinagre-tab.c:255
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Chyba v připojování k hostiteli"

#: ../src/vinagre-tab.c:292
#, c-format
msgid "Authentication to host \"%s\" has failed"
msgstr "Ověření přístupu k hostiteli \"%s\" selhalo"

#: ../src/vinagre-tab.c:320
#, c-format
msgid "Authentication method to host \"%s\" is unsupported. (%u)"
msgstr "Ověření přístupu k hostiteli \"%s\" není podporována. (%u)"

#: ../src/vinagre-tab.c:376
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Chyba při ukládání aktuálního spojení"

#: ../src/vinagre-tab.c:407
msgid "Error saving the password on the keyring."
msgstr "Chyba při ukládání hesla do klíčenky."

#: ../src/vinagre-tab.c:467 ../src/vinagre-tab.c:563
msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor"
msgstr "Stiskněte Ctrl+Alt pro uchycení kurzoru v okně"

#: ../src/vinagre-tab.c:542
msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
msgstr "Stiskněte Ctrl+Alt pro uvolnění kurzoru"

#: ../src/vinagre-tab.c:683
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Jméno plochy:"

#: ../src/vinagre-tab.c:685
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: ../src/vinagre-tab.c:686
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"

#: ../src/vinagre-tab.c:753
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Snímek obrazovky %s"

#: ../src/vinagre-tab.c:756
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky"

#. Toplevel
#: ../src/vinagre-ui.h:33
msgid "_Machine"
msgstr "_Stroj"

#: ../src/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: ../src/vinagre-ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: ../src/vinagre-ui.h:36 ../src/vinagre-ui.h:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"

#: ../src/vinagre-ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect into a remote machine"
msgstr "Připojit se na vzálený stroj"

#: ../src/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Otevřít .VNC soubor"

#: ../src/vinagre-ui.h:45
msgid "Quit the program"
msgstr "Ukončit program"

#. Bookmarks menu
#: ../src/vinagre-ui.h:48
msgid "_Open bookmark"
msgstr "_Otevřít záložku"

#: ../src/vinagre-ui.h:49
msgid "Connect into this machine"
msgstr "Připojit se do tohoto stroje"

#: ../src/vinagre-ui.h:50
msgid "_Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"

#: ../src/vinagre-ui.h:51
msgid "Edit the details of selected bookmark"
msgstr "Upravit podrobnosti vybrané záložky"

#: ../src/vinagre-ui.h:52
msgid "_Remove from bookmarks"
msgstr "_Odstranit ze záložek"

#: ../src/vinagre-ui.h:53
msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
msgstr "Odstranit právě zvolené spojení ze záložek"

#. Help menu
#: ../src/vinagre-ui.h:56
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"

#: ../src/vinagre-ui.h:57
msgid "Open the vinagre manual"
msgstr "Otevřít manuál k Vinagre"

#: ../src/vinagre-ui.h:59
msgid "About this application"
msgstr "O této aplikaci"

#: ../src/vinagre-ui.h:66
msgid "Close the current connection"
msgstr "Ukončit aktuální spojení"

#: ../src/vinagre-ui.h:67
msgid "C_lose All"
msgstr "_Ukončit vše"

#: ../src/vinagre-ui.h:68
msgid "Close all active connections"
msgstr "Ukončit veškerá aktivní spojení"

#. Bookmarks menu
#: ../src/vinagre-ui.h:71
msgid "_Add to bookmarks"
msgstr "Přid_at do záložek"

#: ../src/vinagre-ui.h:72
msgid "Add current connection to your bookmarks"
msgstr "Přidat aktuální spojení do záložek"

#. Machine menu
#: ../src/vinagre-ui.h:79
msgid "Take screenshot"
msgstr "Sejmout obrazovku"

#: ../src/vinagre-ui.h:80
msgid "Take a screenshot of active connection"
msgstr "Sejmout obrazovku aktuálního spojení"

#: ../src/vinagre-ui.h:84
msgid "View the current machine in full screen"
msgstr "Zobrazit aktuální spojení na celou obrazovku"

#: ../src/vinagre-ui.h:89
msgid "_Toolbar"
msgstr "Nástrojová liš_ta"

#: ../src/vinagre-ui.h:90
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"

#: ../src/vinagre-ui.h:93
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"

#: ../src/vinagre-ui.h:94
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"

#: ../src/vinagre-ui.h:98
msgid "Show or hide the bookmarks panel"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel se záložkami"

#: ../src/vinagre-window.c:386
#, c-format
msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
msgstr ""

#: ../src/vinagre-window.c:414
msgid "_Recent connections"
msgstr "_Aktuální spojení"

#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
#: ../src/vinagre-window.c:555
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Otevřít %s:%d"

#~ msgid "Could not initialize GnomeVFS\n"
#~ msgstr "GnomeVFS nelze spustit\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]