Re: Rozeberte si aplikace!



Zdravim vas
Mam skoro prelozeny Vinagre 0.3, takze by asi preklad dalsi verze mel
bejt na me. V priloze, na wiki jsem se napsal. Chzbi pro 0.3 preloyit
dve hlaskz, kterz jsme zatim nevidel a nevim presnej vyznam (jedno je
chybova hlaska).

gtk-engines jsem preklozil kus (netusim, jak velkej) pred par mesici a
nekomu to posilal - neni vubec prelozeno? V priloze je muj puvodni
preklad, dodelam pripadne pro aktualni verzi. Pripsan.

Bohuzel na tom s casem jsem hodne spatne, takze vic asi nezvladnu, pokud
se vyskytne casu vice, udelam gnome-control-center, gnome-themes,
gnome-icon-theme, gnome-terminal a vino.

gnome-cs-list-request gnome org píše v Út 05. 02. 2008 v 07:44 +0000:
> Date: Mon, 04 Feb 2008 21:42:25 +0100
> From: Pavel ?efr?nek <ps pjoul cz>
> Subject: Rozeberte si aplikace!
> To: gnome-cs-list gnome org
> Message-ID: <1202157745 3137 8 camel parizek raj>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
> 
> Zdrav?m,
> 
> na str?nce http://live.gnome.org/Czech/CoPrekladat jsem vytvo?il seznam
> p?ekl?dateln?ch gnome aplikac?. Jsou to ty v?echny aplikace z bal?ku
> Gnome Desktop (co? je mysl?m nejakutn?j??). Je to p?esn? kopie seznamu
> http://l10n.gnome.org/languages/cs/gnome-2-22
> 
> Tak se pros?m zapi?te co si chcete p?ekl?dat, resp. o co se budete
> starat (nebo star?te), a? se vyhneme zbyte?n?m konflikt?m.
> 
> Str?nka je editovateln?, do pol??ka kdo napi?te pros?m va?e jm?no jako
> odkaz na wiki (p?. na gnome wiki m?m ??et JanNovak, tak do pol??ka
> nap??u Kdo nap??u [[JanNovak]]) Bylo by dobr? z?rove? ozn?mit to i tady.
> 
> Hezk? den!

-- 
Lucas "Drom" Lommer
Art.Gnome.org team - http://art.gnome.org

Mail: llommer svn gnome org
IRC: Drom @ irc.gnome.org
Jabber: drom jabber org

You can talk Czech, English, Slovakian and a bit German to me :)
# Czech translation for gtk-engines package.
# Copyright (C) 2007 THE gtk-engines'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk-engines package.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-engines 2.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: llommer svn gnome org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 03:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
"Language-Team: Czech <cs li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1
msgid "3d-ish (button)"
msgstr "3D efekt (tlačítkový)"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:2
msgid "3d-ish (gradient)"
msgstr "3D efekt (gradient)"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:3
msgid "Animations"
msgstr "Animace"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:4 ../schema/industrial.xml.in.in.h:1
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:5
msgid "Enable Animations on Progressbars, Radio-, and CheckButtons"
msgstr "Povolit animaci progress barů, přepínačů a zaškrtávacích polí"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:6
msgid "Flat"
msgstr "Plochý"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:7
msgid "Menubar Style"
msgstr "Styl menu"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:8
msgid "Scrollbar Color"
msgstr "Barva posuvníku"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:9
msgid "Sets the Color of Scrollbars"
msgstr "Nastavuje barvu posuvníků"

#: ../schema/hc.xml.in.in.h:1
msgid "Cell Indicator Size"
msgstr "Velikost objektů stromu"

#: ../schema/hc.xml.in.in.h:2
msgid "Edge Thickness"
msgstr "Síla okrajů"

#: ../schema/hc.xml.in.in.h:3
msgid "Size of check- and radiobuttons inside treeviews. (Bug #351764)"
msgstr "Velikost přepínačů a zaškrtávacích polí ve stromu. (Bug #351764)"

#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:2
msgid "If set, button corners are rounded"
msgstr "Je-li zvoleno, okraje tlačítek jsou zakulacené"

#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:3
msgid "Rounded Buttons"
msgstr "Zakulacená tlačítka"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:1
msgid "Arrow"
msgstr "Šipka"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:2
msgid "Dot"
msgstr "Tečka"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:3
msgid "Full"
msgstr "Zcela"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:4
msgid "Handlebox Marks"
msgstr "Značka úchytu"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:5
msgid "Inverted Dot"
msgstr "Invertovaná tečka"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:6
msgid "Inverted Slash"
msgstr "Invertované lomítko"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:7
msgid "Mark Type 1"
msgstr "Typ značky 1"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:8
msgid "Mark Type for Scrollbar Buttons"
msgstr "Typ značky tlačítek posuvníku"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:9
msgid "Mark Type for Scrollbar Handles, Handleboxes, etc"
msgstr "Typ značky úchytu, posuvníku atd."

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:10
msgid "None"
msgstr "Žádná"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:11
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:12
msgid "Paned Dots"
msgstr "Tečková výplň"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:13
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélníkový"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:14
msgid "Scrollbar Marks"
msgstr "Značka na posuvníku"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:15
msgid "Scrollbar Type"
msgstr "Typ posuvníku"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:16
msgid "Scrollbutton Marks"
msgstr "Značka tlačítek posuvníku"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:17
msgid "Shaped"
msgstr "Zkosený"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:18
msgid "Slash"
msgstr "Lomítko"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:19
msgid "Some"
msgstr "Částečně"
# Czech translation of vinagre.
# Copyright (C) 2007 Lucas Lommer
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
# Lucas "Drom" Lommer <llommer svn gnome org>, 2007.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-15 18:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-15 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
"Language-Team: Czech <cs li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Přistoupit na vzdálenou plochu"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Prohlížeč vzdálené plochy"

#: ../data/vinagre.glade.h:1
msgid "<b>Editing a favorite</b>"
msgstr "<b>Úprava záložky</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:2
msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
msgstr "<b>Zadejte jméno tohoto spojení</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:3
msgid ""
"<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please, "
"supply it.</b>"
msgstr "<b>Připojení k tomuto hostiteli vyžaduje zadání hesla. Vložte"
"jej prosím níže.</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:4
msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
msgstr "<b>K jakému stroji se chcete připojit?</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:5
msgid "Add to favorites"
msgstr "Přidat k oblíbeným"

#: ../data/vinagre.glade.h:6
msgid "_Host:"
msgstr "_Hostitel:"

#: ../data/vinagre.glade.h:7
msgid "_Name:"
msgstr "Jmé_no:"

#: ../data/vinagre.glade.h:8
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../data/vinagre.glade.h:9
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../data/vinagre.glade.h:10
msgid "_Save this password on keyring"
msgstr "_Uložit heslo do klíčenky"

#: ../src/vinagre-commands.c:230
msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
msgstr "Vinagre je VNC klient pro GNOME desktop"

#: ../src/vinagre-commands.c:233
msgid ""
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle"
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software"
"Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení)"
"kterékoli pozdější verze."

#: ../src/vinagre-commands.c:237
msgid ""
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Program Vinagre je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ"
"JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo"
"VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public"
"License."

#: ../src/vinagre-commands.c:241
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto"
"programem; pokud se tak nestalo, navštivte <http://www.gnu.org/";
"licenses/>"

#: ../src/vinagre-commands.c:258
msgid "translator-credits"
msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2007"

#: ../src/vinagre-commands.c:261
msgid "Vinagre Website"
msgstr "Domácí stránka Vinagre"

#: ../src/vinagre-connect.c:54
msgid "Choose a VNC Server"
msgstr "Zvolte VNC server"

#: ../src/vinagre-fav.c:380
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: ../src/vinagre-fav.c:428
msgid "Favorites"
msgstr "Záložky"

#: ../src/vinagre-fav.c:436
msgid "Hide favorites"
msgstr "Skrýt záložky"

#: ../src/vinagre-favorites.c:58 ../src/vinagre-favorites.c:76
#, c-format
msgid "Error while saving favorites: %s"
msgstr "Chyba při ukládání záložek: %s"

#: ../src/vinagre-favorites.c:111
#, c-format
msgid "Error while initializing favorites: %s"
msgstr "Chyba při inicializaci záložek: %s"

#: ../src/vinagre-favorites.c:295
msgid "Confirm removal?"
msgstr "Potvrdit odstranění?"

#: ../src/vinagre-favorites.c:298
#, c-format
msgid "Are you sure you want to exclude <i>%s</i> from favorites?"
msgstr "Opravdu chcete ze záložek odstranit <i>%s</i>?"

#: ../src/vinagre-favorites.c:309
#, c-format
msgid "Error while removing %s from favorites: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování %s ze záložek: %s"

#: ../src/vinagre-main.c:41
msgid "[server:port]"
msgstr ""

#. Setup command line options
#: ../src/vinagre-main.c:86
msgid "- VNC Client for GNOME"
msgstr "- VNC klient pro GNOME"

#: ../src/vinagre-main.c:94
msgid "Vinagre"
msgstr "Vinagre"

#: ../src/vinagre-notebook.c:113
#, c-format
msgid "Connection to host \"%s\" was closed."
msgstr "Spojení s hostitelem \"%s\" bylo ukončeno."

#: ../src/vinagre-notebook.c:138
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji..."

#: ../src/vinagre-notebook.c:162
msgid "Close connection"
msgstr "Ukončit spojení"

#: ../src/vinagre-prefs-manager.c:124
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Nelze spustit nastavení."

#: ../src/vinagre-prefs-manager.c:420
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Očekáváno `%s', vráceno `%s' pro klíč %s"

#: ../src/vinagre-tab.c:177
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Chyba v připojování k hostiteli"

#: ../src/vinagre-tab.c:211
#, c-format
msgid "Authentication to host \"%s\" has failed"
msgstr "Ověření přístupu k hostiteli \"%s\" selhalo"

#: ../src/vinagre-tab.c:293
msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
msgstr "Stiskněte Ctrl+Alt pro uvolnění kurzoru"

#: ../src/vinagre-tab.c:404
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Jméno plochy:"

#: ../src/vinagre-tab.c:405
msgid "Host:"
msgstr "Hostitel:"

#: ../src/vinagre-tab.c:406
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: ../src/vinagre-tab.c:407
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"

#: ../src/vinagre-tab.c:473
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Snímek obrazovky %s"

#: ../src/vinagre-tab.c:476
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky"

#: ../src/vinagre-tab.c:487
msgid "Supported formats"
msgstr "Podporované formáty"

#. Toplevel
#: ../src/vinagre-ui.h:33
msgid "_Machine"
msgstr "_Stroj"

#: ../src/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: ../src/vinagre-ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: ../src/vinagre-ui.h:36 ../src/vinagre-ui.h:100
msgid "_Favorites"
msgstr "_Záložky"

#: ../src/vinagre-ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect into a remote machine"
msgstr "Připojit se ke vzdálenému hostiteli"

#: ../src/vinagre-ui.h:43
msgid "Quit the program"
msgstr "Ukončit program"

#. Edit menu
#: ../src/vinagre-ui.h:46
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavení"

#: ../src/vinagre-ui.h:47
msgid "Configure the application"
msgstr "Nastavení aplikace"

#. Favorites menu
#: ../src/vinagre-ui.h:50
msgid "_Open favorite"
msgstr "_Otevřít záložku"

#: ../src/vinagre-ui.h:51
msgid "Connect to this favorite"
msgstr "Připojit k této záložce"

#: ../src/vinagre-ui.h:52
msgid "_Edit favorite"
msgstr "_Upravit záložku"

#: ../src/vinagre-ui.h:53
msgid "Edit the details of selected favorite"
msgstr "Upravit podrobnosti zvolené záložky"

#: ../src/vinagre-ui.h:54
msgid "_Remove from favorites"
msgstr "Odst_ranit ze záložek"

#: ../src/vinagre-ui.h:55
msgid "Remove current selected connection from favorites"
msgstr "Odstranit ze záložek aktuálně zvolené spojení"

#. Help menu
#: ../src/vinagre-ui.h:58
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"

#: ../src/vinagre-ui.h:59
msgid "Open the vinagre manual"
msgstr "Otevřít manuál programu vinagre"

#: ../src/vinagre-ui.h:61
msgid "About this application"
msgstr "O této aplikaci"

#: ../src/vinagre-ui.h:68
msgid "Close the current connection"
msgstr "Ukončit aktuální spojení"

#: ../src/vinagre-ui.h:69
msgid "Take screenshot"
msgstr "Sejmout obrazovku"

#: ../src/vinagre-ui.h:70
msgid "Take a screenshot of active connection"
msgstr "Sejmout obrazovku aktuálního spojení"

#: ../src/vinagre-ui.h:71
msgid "C_lose All"
msgstr "Zavřít vše"

#: ../src/vinagre-ui.h:72
msgid "Close all active connections"
msgstr "Ukončit všechna aktivní spojení"

#: ../src/vinagre-ui.h:76
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"

#: ../src/vinagre-ui.h:78
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit schránku"

#: ../src/vinagre-ui.h:82
msgid "View the current machine in full screen"
msgstr "Zobrazit zvoleného hostitele na celou obrazovku"

#. Favorites menu
#: ../src/vinagre-ui.h:85
msgid "_Add to favorites"
msgstr "Přidat do záložek"

#: ../src/vinagre-ui.h:86
msgid "Add current connection to favorites"
msgstr "Přidat aktuální spojení do záložek"

#: ../src/vinagre-ui.h:92
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Panel nástrojů"

#: ../src/vinagre-ui.h:93
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel nástrojů"

#: ../src/vinagre-ui.h:96
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"

#: ../src/vinagre-ui.h:97
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Zobrazí nebo skryje stavovou lištu"

#: ../src/vinagre-ui.h:101
msgid "Show or hide the favorites panel"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel se záložkami"

#: ../src/vinagre-window.c:310
#, c-format
msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]