Re: About the name of GNOME 3 core application names / translation



On Mon, 2012-03-12 at 09:32 +0100, Olav Vitters wrote:
> On Mon, Mar 12, 2012 at 12:20:32AM -0700, Germán Póo-Caamaño wrote:
> > On Mon, 2012-03-12 at 08:53 +0200, Luc Pionchon wrote:
> > > [...]
> > > - copyright notices and such, should the name be so generic? And in
> > > translations, should the name be really translated here? Shouldn't it
> > > be made more explicit for example with adding "GNOME", like in
> > > "Copyright 2012 - the GNOME <app name> Developers"? 
> > 
> > IMVHO, any of them is a very bad idea.  If there is a copyright
> > violation there would not be any 'real' copyright holder that could
> > complain or sue.  Time would be wasted on proving who are the copyright
> > holders.
> 
> Trademark issue, not copyright. And you should not be able to trademark
> such generic names. With the exception if you are a big company it seems :P

I meant GPL violations, which is copyright.

-- 
Germán Póo-Caamaño
http://people.gnome.org/~gpoo/

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]