[meld] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 10 Sep 2022 19:01:58 +0000 (UTC)
commit 43640db6e98fe2b668818815d539433bb0157639
Author: Enrico Nicoletto <hiko duck com>
Date: Sat Sep 10 19:01:56 2022 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 366 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 195 insertions(+), 171 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index aaf15474..05777e93 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-10 01:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-15 15:07-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 02:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-10 16:00-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <hiko duck com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -537,372 +537,380 @@ msgstr "Atualiza a comparação"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open externally"
+msgstr "Abre externamente"
+
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Swap left and right panes"
msgstr "Troca os painéis esquerdo e direito"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:70
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:77
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panes"
msgstr "Painéis"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous comparison pane"
msgstr "Painel de comparação anterior"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next comparison pane"
msgstr "Próximo painel de comparação"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:91
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous change"
msgstr "Vai para a alteração anterior"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:103
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next change"
msgstr "Vai para a próxima alteração"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:112
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:117
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Vai para a aba anterior"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Vai para a próxima aba"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Alterna para aba"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Move uma aba para a esquerda"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Move uma aba para a direita"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:154
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:159
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Desfaz"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Refaz"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Recorta"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Cola"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Localiza"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "Localiza próximo"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "Localiza anterior"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:215
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "File comparison"
msgstr "Comparação de arquivos"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:229
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "Salva o arquivo atual"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "Salva o arquivo atual em novo caminho"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all files in comparison"
msgstr "Salva todos os arquivos na comparação"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "Conflito anterior"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr "Próximo conflito"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to left"
msgstr "Leva a alteração atual para a esquerda"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to right"
msgstr "Leva a alteração atual para a direita"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from left"
msgstr "Traz a alteração da esquerda"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from right"
msgstr "Traz a alteração da direita"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above left"
msgstr "Copia a alteração acima para a esquerda"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below left"
msgstr "Copia a alteração abaixo para a esquerda"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above right"
msgstr "Copia a alteração acima para a direita"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below right"
msgstr "Copia a alteração abaixo para a direita"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:320
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete change"
msgstr "Exclui a alteração"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:329
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:336
msgctxt "shortcut window"
msgid "Folder comparison"
msgstr "Comparação de pastas"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to left"
msgstr "Copia para a esquerda"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to right"
msgstr "Copia para a direita"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:357
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Version control comparison"
msgstr "Comparação de controle de versão"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit to version control"
msgstr "Faz commit para um controle de versão"
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Mostra/oculta a saída de console"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:12
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:17
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
-
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Save As…"
msgstr "Salvar como…"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:30
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:11
msgid "Save A_ll"
msgstr "Salvar _todos"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:34
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:15
msgid "Revert files…"
msgstr "Reverter arquivos…"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:38
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:19
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:45
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
+msgid "Refresh Comparison"
+msgstr "Atualiza a comparação"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:33
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:49
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:37
msgid "_Replace…"
msgstr "_Substituir…"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:43
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:47
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tela cheia"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:52
msgid "Overview Map"
msgstr "Mapa de visão geral"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:63
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:56
msgid "Version control console"
msgstr "Console de controle de versão"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:60
msgid "Lock scrolling"
msgstr "Bloquear rolagem"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:74
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
msgid "Swap left and right panes"
msgstr "Trocar painéis esquerdo e direito"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:80
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:73
msgid "Comparison"
msgstr "Comparação"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:75
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
# todas = alterações
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:84
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:81
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Mesclar todas da esquerda"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:88
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:85
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Mesclar todas da direita"
# todas = alterações
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:92
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:89
msgid "Merge All"
msgstr "Mesclar todas"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:99
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:96
msgid "Format as Patch…"
msgstr "Formatar como patch…"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:108
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:105
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferê_ncias"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:109
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:113
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:121
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:118
msgid "_About Meld"
msgstr "_Sobre o Meld"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:134
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:131
msgid "File status"
msgstr "Status do arquivo"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:136
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:133
msgid "Same"
msgstr "Iguais"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:140
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:137
msgid "New"
msgstr "Novos"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:144 meld/resources/gtk/menus.ui:167
-#: meld/vc/_vc.py:76
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:141 meld/resources/gtk/menus.ui:164
+#: meld/vc/_vc.py:77
msgid "Modified"
msgstr "Modificados"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:154
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:151
msgid "Ignore filename case"
msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas em nomes de arquivos"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:158
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:155
msgid "Normalize Unicode paths"
msgstr "Normalizar caminhos Unicode"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:171
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:168
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:175 meld/vc/_vc.py:70
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:172 meld/vc/_vc.py:71
msgid "Unversioned"
msgstr "Sem controle de versão"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:179 meld/vc/_vc.py:69
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:176 meld/vc/_vc.py:70
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:186
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:183
msgid "Flatten folders"
msgstr "Achata pastas"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+#| "Copyright © 2009-2021 Kai Willadsen"
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2021 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2022 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2021 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2022 Kai Willadsen"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
msgid "translator-credits"
@@ -964,7 +972,7 @@ msgid "Column Name"
msgstr "Nome da coluna"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:128
-#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22 meld/vcview.py:741
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22 meld/vcview.py:745
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -1688,11 +1696,11 @@ msgstr "Extra"
msgid "Console output"
msgstr "Saída de console"
-#: meld/actiongutter.py:247
+#: meld/actiongutter.py:254
msgid "Copy _up"
msgstr "Copiar para ci_ma"
-#: meld/actiongutter.py:248
+#: meld/actiongutter.py:255
msgid "Copy _down"
msgstr "Copiar para bai_xo"
@@ -1775,12 +1783,12 @@ msgstr ""
"Filtros de texto estão sendo usados e podem estar escondendo diferenças no "
"conteúdo."
-#: meld/dirdiff.py:1145 meld/filediff.py:1983
+#: meld/dirdiff.py:1145 meld/filediff.py:1997
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: meld/dirdiff.py:1147 meld/filediff.py:1985 meld/filediff.py:2015
-#: meld/filediff.py:2017 meld/ui/msgarea.py:114 meld/ui/msgarea.py:127
+#: meld/dirdiff.py:1147 meld/filediff.py:1999 meld/filediff.py:2029
+#: meld/filediff.py:2031 meld/ui/msgarea.py:114 meld/ui/msgarea.py:127
msgid "Hi_de"
msgstr "Ocu_ltar"
@@ -1849,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"\n"
"{error}"
-#: meld/dirdiff.py:1277 meld/vcview.py:764
+#: meld/dirdiff.py:1277 meld/vcview.py:768
msgid "Error deleting {}"
msgstr "Erro ao excluir {}"
@@ -1857,11 +1865,15 @@ msgstr "Erro ao excluir {}"
msgid "No folder"
msgstr "Nenhum pasta"
-#: meld/filediff.py:1158
+#: meld/dirdiff.py:1838
+msgid "Folder comparison:"
+msgstr "Comparação de pastas:"
+
+#: meld/filediff.py:1168
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Resultados da comparação será imprecisa"
-#: meld/filediff.py:1160
+#: meld/filediff.py:1170
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
@@ -1869,95 +1881,99 @@ msgstr ""
"Um filtro alterou o número de linhas no arquivo, não havendo suporte a essa "
"alteração. A comparação pode não ser precisa."
-#: meld/filediff.py:1232
+#: meld/filediff.py:1242
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Marcar como resolvido?"
-#: meld/filediff.py:1234
+#: meld/filediff.py:1244
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Se o conflito foi resolvido com sucesso, você pode marcá-lo como resolvido "
"agora."
-#: meld/filediff.py:1237
+#: meld/filediff.py:1247
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: meld/filediff.py:1238
+#: meld/filediff.py:1248
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Marcar como _resolvido"
-#: meld/filediff.py:1429 meld/filediff.py:1445
+#: meld/filediff.py:1439 meld/filediff.py:1455
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Adicionar ponto de sincronização"
-#: meld/filediff.py:1433
+#: meld/filediff.py:1443
msgid "Remove Synchronization Point"
msgstr "Remover ponto de sincronização"
-#: meld/filediff.py:1437
+#: meld/filediff.py:1447
msgid "Move Synchronization Point"
msgstr "Mover ponto de sincronização"
-#: meld/filediff.py:1441
+#: meld/filediff.py:1451
msgid "Match Synchronization Point"
msgstr "Combinar ponto de sincronização"
-#: meld/filediff.py:1465
+#: meld/filediff.py:1475
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Limpar pontos de sincronização"
-#: meld/filediff.py:1657
+#: meld/filediff.py:1535
+msgid "File comparison:"
+msgstr "Comparação de arquivos:"
+
+#: meld/filediff.py:1671
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Ocorreu um problema ao abrir o arquivo “%s”."
-#: meld/filediff.py:1666
+#: meld/filediff.py:1680
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "O arquivo %s parece ser um arquivo binário."
-#: meld/filediff.py:1668
+#: meld/filediff.py:1682
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Você gostaria de abrir o arquivo usando o aplicativo padrão?"
-#: meld/filediff.py:1670
+#: meld/filediff.py:1684
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: meld/filediff.py:1692
+#: meld/filediff.py:1706
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Mesclando arquivos"
-#: meld/filediff.py:1706
+#: meld/filediff.py:1720
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Analisando diferenças"
-#: meld/filediff.py:1766
+#: meld/filediff.py:1780
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "O arquivo %s foi alterado em disco"
-#: meld/filediff.py:1767
+#: meld/filediff.py:1781
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Deseja recarregar o arquivo?"
-#: meld/filediff.py:1769
+#: meld/filediff.py:1783
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: meld/filediff.py:1939
+#: meld/filediff.py:1953
msgid "File {} is being compared to itself"
msgstr "Arquivo {} sendo comparado consigo próprio"
-#: meld/filediff.py:1948
+#: meld/filediff.py:1962
msgid "Files are identical"
msgstr "Os arquivos são idênticos"
-#: meld/filediff.py:1961
+#: meld/filediff.py:1975
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1965,11 +1981,11 @@ msgstr ""
"Filtros de texto estão sendo usados e podem estar escondendo diferenças "
"entre os arquivos. Você gostaria de comparar os arquivos sem filtro?"
-#: meld/filediff.py:1966
+#: meld/filediff.py:1980
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Arquivos se diferenciam nos fins de linha apenas"
-#: meld/filediff.py:1968
+#: meld/filediff.py:1982
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1978,15 +1994,15 @@ msgstr ""
"Arquivos são idênticos, exceto pela diferença entre fins de linha:\n"
"%s"
-#: meld/filediff.py:1988
+#: meld/filediff.py:2002
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostrar sem filtros"
-#: meld/filediff.py:2010
+#: meld/filediff.py:2024
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Alteração de destaque incompleta"
-#: meld/filediff.py:2011
+#: meld/filediff.py:2025
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1995,19 +2011,19 @@ msgstr ""
"grandes. Você pode forçar o Meld a levar mais tempo para destacar alterações "
"longas, porém isso pode ser bem lento."
-#: meld/filediff.py:2019
+#: meld/filediff.py:2033
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Manter destaque"
-#: meld/filediff.py:2021
+#: meld/filediff.py:2035
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Manter destaque"
-#: meld/filediff.py:2034
+#: meld/filediff.py:2048
msgid "Saving failed"
msgstr "Salvamento falhou"
-#: meld/filediff.py:2035
+#: meld/filediff.py:2049
msgid ""
"Please consider copying any critical changes to another program or file to "
"avoid data loss."
@@ -2015,36 +2031,36 @@ msgstr ""
"Por favor, considere copiar quaisquer alterações críticas para outro "
"programa ou arquivo para evita perda de dados."
-#: meld/filediff.py:2044
+#: meld/filediff.py:2058
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Salvar o painel esquerdo como"
-#: meld/filediff.py:2046
+#: meld/filediff.py:2060
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Salvar o painel do meio como"
-#: meld/filediff.py:2048
+#: meld/filediff.py:2062
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Salvar o painel direito como"
-#: meld/filediff.py:2059
+#: meld/filediff.py:2073
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "O arquivo %s foi alterado em disco após ter sido aberto"
-#: meld/filediff.py:2061
+#: meld/filediff.py:2075
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Se você não salvá-lo, quaisquer mudanças externas serão perdidas."
-#: meld/filediff.py:2064
+#: meld/filediff.py:2078
msgid "Save Anyway"
msgstr "Salvar mesmo assim"
-#: meld/filediff.py:2065
+#: meld/filediff.py:2079
msgid "Don’t Save"
msgstr "Não salvar"
-#: meld/filediff.py:2107
+#: meld/filediff.py:2121
msgid ""
"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
"encoding “{}”."
@@ -2052,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"O arquivo “{}” contém caracteres que não pode ser codificado usando "
"codificação “{}”."
-#: meld/filediff.py:2111 meld/patchdialog.py:138
+#: meld/filediff.py:2125 meld/patchdialog.py:138
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t save file due to:\n"
@@ -2061,16 +2077,16 @@ msgstr ""
"Não foi possível salvar o arquivo pois:\n"
"%s"
-#: meld/filediff.py:2115 meld/patchdialog.py:137
+#: meld/filediff.py:2129 meld/patchdialog.py:137
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s."
-#: meld/filediff.py:2525
+#: meld/filediff.py:2539
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Atualização em tempo real de comparação desabilitada"
-#: meld/filediff.py:2526
+#: meld/filediff.py:2540
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2341,51 +2357,51 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "Rev %s"
msgstr "Rev %s"
-#: meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:55
msgid "Merged"
msgstr "Mesclado"
-#: meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:55
msgid "Base"
msgstr "Base"
-#: meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:55
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:55
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
-#: meld/vc/_vc.py:73
+#: meld/vc/_vc.py:74
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: meld/vc/_vc.py:75
+#: meld/vc/_vc.py:76
msgid "Newly added"
msgstr "Recém adicionado"
-#: meld/vc/_vc.py:77
+#: meld/vc/_vc.py:78
msgid "Renamed"
msgstr "Renomeado"
-#: meld/vc/_vc.py:78
+#: meld/vc/_vc.py:79
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
-#: meld/vc/_vc.py:79
+#: meld/vc/_vc.py:80
msgid "Removed"
msgstr "Removido"
-#: meld/vc/_vc.py:80
+#: meld/vc/_vc.py:81
msgid "Missing"
msgstr "Faltando"
-#: meld/vc/_vc.py:81
+#: meld/vc/_vc.py:82
msgid "Not present"
msgstr "Não presente"
-#: meld/vc/_vc.py:82
+#: meld/vc/_vc.py:83
msgid "Scanning…"
msgstr "Escaneando…"
@@ -2418,67 +2434,68 @@ msgstr "Nenhum sistema de controle de versão válido localizado nesta pasta"
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Escolha qual sistema de controle de versão a ser usado"
-#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: meld/vcview.py:412
+#. TRANSLATORS: This is the name of the version control
+#. system being used, e.g., "Git" or "Subversion"
+#: meld/vcview.py:414
#, python-brace-format
-msgid "Location: {path}"
-msgstr "Localização: {path}"
+msgid "{vc} comparison:"
+msgstr "{vc} comparação:"
#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
#. create iterators that may be invalidated.
-#: meld/vcview.py:419
+#: meld/vcview.py:423
msgid "Scanning repository"
msgstr "Escaneando repositório"
-#: meld/vcview.py:448
+#: meld/vcview.py:452
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escaneando %s"
-#: meld/vcview.py:487
+#: meld/vcview.py:491
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
-#: meld/vcview.py:535
+#: meld/vcview.py:539
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — local"
-#: meld/vcview.py:536
+#: meld/vcview.py:540
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — remoto"
-#: meld/vcview.py:544
+#: meld/vcview.py:548
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (local, mesclagem, remoto)"
-#: meld/vcview.py:549
+#: meld/vcview.py:553
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (remoto, mesclagem, local)"
-#: meld/vcview.py:560
+#: meld/vcview.py:564
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — repositório"
-#: meld/vcview.py:566
+#: meld/vcview.py:570
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (em trabalho, repositório)"
-#: meld/vcview.py:570
+#: meld/vcview.py:574
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (repositório, em trabalho)"
-#: meld/vcview.py:735
+#: meld/vcview.py:739
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Remover pasta e todos seus arquivos?"
-#: meld/vcview.py:737
+#: meld/vcview.py:741
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2486,6 +2503,13 @@ msgstr ""
"Isso vai remover todos os arquivos e pastas selecionados, e todos arquivos "
"dentro de quaisquer pastas selecionadas, do controle de versão."
-#: meld/vcview.py:850
+#: meld/vcview.py:854
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Atualizar"
+
+#, python-brace-format
+#~ msgid "Location: {path}"
+#~ msgstr "Localização: {path}"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]