[gedit] Update Brazilian Portuguese translation



commit 5dba4319deb20dcc08f48ccf1f256ab9da1c9809
Author: Enrico Nicoletto <hiko duck com>
Date:   Sat Sep 10 19:08:54 2022 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1358 +++++++++++------------------------------------------------
 1 file changed, 235 insertions(+), 1123 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a9f43d2f0..d140b2bed 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -24,7 +24,7 @@
 # Thiago Branco Meurer <thiago thiagopriest net>
 # Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2012.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Enrico Nicoletto <hiko duck com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 # Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>, 2018.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2020.
 #
@@ -32,30 +32,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-28 11:17-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-22 11:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-10 16:08-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <hiko duck com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Edite arquivos de texto"
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit é o editor de texto do ambiente GNOME."
+msgid "gedit is a general-purpose text editor."
+msgstr "gedit é um editor de texto de propósito geral."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -65,22 +64,21 @@ msgstr ""
 "O primeiro objetivo do gedit é ser fácil de usar, com uma interface simples "
 "por padrão. Recursos mais avançados estão disponíveis habilitando plugins."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Edite arquivos de texto"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also
+#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr "Texto;Editor;Texto simples;Plaintext;Escrever;Write;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
 msgid "New Document"
 msgstr "Novo documento"
 
@@ -540,7 +538,6 @@ msgid "Active plugins"
 msgstr "Ativar plug-ins"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
-#| msgid "Active plugins"
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Lista de plug-ins ativos."
 
@@ -604,13 +601,12 @@ msgstr "%s: codificação inválida."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Fechar sem salvar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:496
-#: gedit/gedit-commands-file.c:572 gedit/gedit-commands-file.c:796
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:113
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -621,12 +617,12 @@ msgstr "_Fechar sem salvar"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Salvar como…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:795
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
@@ -745,41 +741,41 @@ msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Carregando o arquivo “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:272
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Carregando %d arquivo…"
 msgstr[1] "Carregando %d arquivos…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:487
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "O arquivo “%s” é somente para leitura."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:497
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Salvar o arquivo utilizando alguma compactação?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:541
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Salvar o arquivo texto simples?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -788,11 +784,11 @@ msgstr ""
 "O arquivo “%s” foi salvo anteriormente como texto simples e agora irá ser "
 "salvo usando compactação."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Salvar usando compactação"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -801,32 +797,32 @@ msgstr ""
 "O arquivo “%s” foi salvo anteriormente utilizando compactação e agora irá "
 "ser salvos como texto simples."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:566
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Salvar em texto simples"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:681 gedit/gedit-commands-file.c:969
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Salvando o arquivo “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1379
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Revertendo o documento “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1426
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento “%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1435
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -840,14 +836,14 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1450
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -862,7 +858,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1460
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -876,13 +872,13 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1475
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1481
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -897,7 +893,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1496
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -910,16 +906,31 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1519
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
-msgstr "gedit é um editor de texto pequeno e leve para o ambiente GNOME"
+#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
+#. * relative contribution (number of commits at the time of
+#. * writing).
+#.
+#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+msgid "Main authors:"
+msgstr "Autores principais:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+msgid "Many thanks also to:"
+msgstr "E também muitos agradecimentos a:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+msgid "and many other contributors."
+msgstr "e muitos outros colaboradores."
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
+msgstr "gedit é um editor de texto fácil de usar e de propósito geral"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: gedit/gedit-commands-help.c:125
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Frederic L. W. Meunier <linux urbi com br>\n"
@@ -940,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>\n"
 "Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
 "Thiago Branco Meurer <thiago thiagopriest net>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Enrico Nicoletto <hiko duck com>\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>"
 
@@ -962,21 +973,21 @@ msgstr "Uma ocorrência localizada e substituída"
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” não localizado"
 
-#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Documento sem título %d"
-
 #: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grupo de abas %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
-#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
+#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Somente leitura"
 
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Localidade atual (%s)"
+
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectado automaticamente"
@@ -985,11 +996,6 @@ msgstr "Detectado automaticamente"
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Adicionar ou remover…"
 
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Localidade atual (%s)"
-
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
@@ -1021,32 +1027,36 @@ msgstr "Aumentar a prioridade"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Diminuir a prioridade"
 
-#. Common code between the different GeditFileChooser's.
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:27 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-factory.c:29
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Documento sem título %d"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:28
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Todos os arquivos de texto"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:256
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Codificação de caracteres:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:315
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "F_im de linha:"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:109
-#: gedit/gedit-file-chooser-open.c:87
-#| msgid "Open Files"
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
 msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Abrir arquivos"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:112 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
@@ -1055,56 +1065,47 @@ msgstr "Abrir arquivos"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto sem formatação"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Tentar de novo"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de "
-"novo."
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:177
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Não foi possível lidar com localizações “%s:”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Não foi possível lidar com essa localização."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "A localização do arquivo não pôde ser acessada."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:196
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” é um diretório."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de "
+"novo."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” não é uma localização válida."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1113,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível localizar a máquina “%s”. Por favor, verifique se suas "
 "configurações de proxy estão corretas e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1122,42 +1123,42 @@ msgstr ""
 "O nome de máquina era inválido. Por favor, verifique se você digitou a "
 "localização corretamente e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” não é um arquivo normal."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:267
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Conexão expirada. Favor tentar novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:300
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Erro inesperado: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:336
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Não foi possível localizar o arquivo requisitado. Talvez o arquivo tenha "
 "sido excluído recentemente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Não foi possível reverter o arquivo “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:373
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Co_dificação de caracteres:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:424
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Edi_tar mesmo assim"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:512
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1165,29 +1166,29 @@ msgstr ""
 "O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser "
 "localizado dentro deste limite."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Você não tem a permissão necessária para abrir o arquivo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Não foi possível detectar a codificação de caracteres."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 "Por favor, verifique se você não está tentando abrir um arquivo binário."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:524
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Houve um problema ao abrir o arquivo “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:532
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1195,37 +1196,37 @@ msgstr ""
 "O arquivo que você abriu possui alguns caracteres inválidos. Se você "
 "continuar a editar este arquivo, pode corromper este documento."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:535
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar "
 "novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:544
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Não foi possível abrir o arquivo “%s” usando a codificação de caracteres "
 "“%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:548 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:560
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Não foi possível salvar o arquivo “%s” usando a codificação de caracteres "
 "“%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1233,11 +1234,11 @@ msgstr ""
 "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados "
 "usando a codificação de caracteres especificada."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:692
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Salvar mesmo _assim"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:695
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Não salvar"
 
@@ -1245,19 +1246,19 @@ msgstr "_Não salvar"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:709
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "O arquivo “%s” foi modificado desde a última leitura."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:724
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
 "assim?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1266,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível lidar com localizações “%s:” em modo de escrita. Por favor, "
 "verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:790
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1274,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível lidar com essa localização em modo de escrita. Por favor, "
 "verifique que você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:799
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1283,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "“%s” não é um local válido. Por favor, verifique se você digitou a "
 "localização corretamente e tente de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1291,7 +1292,7 @@ msgstr ""
 "Você não tem as permissões necessárias para salvar este arquivo. Por favor, "
 "verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:812
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1299,7 +1300,7 @@ msgstr ""
 "Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Por favor, libere "
 "algum espaço em disco e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1307,12 +1308,12 @@ msgstr ""
 "Você está tentando salvar um arquivo em um disco somente de leitura. Por "
 "favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Já existe um arquivo com o mesmo nome. Por favor, use um nome diferente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1320,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para "
 "tamanho de nome de arquivo. Por favor, use um nome mais curto."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1330,7 +1331,7 @@ msgstr ""
 "tamanhos de arquivos. Por favor, tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo "
 "em uma unidade que não tenha essa limitação."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo “%s”."
@@ -1346,7 +1347,6 @@ msgstr "_Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)"
 
 #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado: %s"
 
@@ -1355,12 +1355,10 @@ msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
 
 #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
-#| msgid "Color Scheme"
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Adicionar esquema de cores"
 
 #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
-#| msgid "Add Scheme"
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Adicionar esquema"
 
@@ -1373,11 +1371,11 @@ msgstr "Arquivos de esquema de cores"
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores “%s”."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:227
+#: gedit/gedit-print-job.c:228
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Preparando…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:540
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Arquivo: %s"
@@ -1385,15 +1383,19 @@ msgstr "Arquivo: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:548
+#: gedit/gedit-print-job.c:549
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Página %N de %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#: gedit/gedit-print-job.c:627
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Renderizando a página %d de %d…"
 
+#: gedit/gedit-print-job.c:731
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
 #: gedit/gedit-print-preview.c:651
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
@@ -1428,89 +1430,85 @@ msgstr[1] "Há %d abas com erros"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:824
+#: gedit/gedit-tab.c:830
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Revertendo %s a partir de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:831
+#: gedit/gedit-tab.c:837
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Revertendo %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:844
+#: gedit/gedit-tab.c:850
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Carregando %s a partir de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:851
+#: gedit/gedit-tab.c:857
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Carregando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:931
+#: gedit/gedit-tab.c:937
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Salvando %s em %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:936
+#: gedit/gedit-tab.c:942
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Salvando %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1484
+#: gedit/gedit-tab.c:1515
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1489
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Erro ao reverter o arquivo %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Erro ao salvar o arquivo %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1556
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1526
+#: gedit/gedit-tab.c:1557
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1558
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificação:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:436
+#: gedit/gedit-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ em %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:610
+#: gedit/gedit-utils.c:532
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:612
+#: gedit/gedit-utils.c:534
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:614
+#: gedit/gedit-utils.c:536
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Exi_bir números de linha"
-
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
@@ -1548,48 +1546,55 @@ msgstr "Expressão que você deseja pesquisar"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:919
+#: gedit/gedit-window.c:922
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Parênteses nos resultados que estão fora da faixa"
 
-#: gedit/gedit-window.c:924
+#: gedit/gedit-window.c:927
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parênteses no resultado não encontrado"
 
-#: gedit/gedit-window.c:929
+#: gedit/gedit-window.c:932
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Parênteses do resultado encontrado na linha: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:964
+#: gedit/gedit-window.c:967
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Lin %d, Col %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1148
+#: gedit/gedit-window.c:1151
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largura da tabulação: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1493
+#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto sem formatação"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1496
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Há documentos não salvos"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2330
+#: gedit/gedit-window.c:2333
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Altera a página do painel lateral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2637
+#: gedit/gedit-window.c:2657
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abre um arquivo"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2641
+#: gedit/gedit-window.c:2661
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
 
@@ -1667,13 +1672,13 @@ msgstr "Salvar _como…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 msgid "_Print…"
 msgstr "Im_primir…"
 
@@ -1707,8 +1712,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:927
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
@@ -1721,33 +1726,34 @@ msgstr "Modo de so_brescrita"
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Painel inferior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Modo de desta_que…"
 
@@ -1755,8 +1761,8 @@ msgstr "Modo de desta_que…"
 msgid "_Search"
 msgstr "_Pesquisar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
@@ -1772,8 +1778,8 @@ msgstr "Localizar _anterior"
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "_Localizar e substituir…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Limpar _destaque"
 
@@ -1781,8 +1787,8 @@ msgstr "Limpar _destaque"
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "_Ir para a linha…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
@@ -1824,32 +1830,33 @@ msgid "_Move To New Window"
 msgstr "Mover para _nova janela"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_Sobre o Editor de texto"
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "So_bre o gedit"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
 msgid "Save _All"
 msgstr "Salvar _todos"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "_Localizar e substituir…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "_Ir para a linha…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos de _teclado"
 
@@ -1879,23 +1886,15 @@ msgstr "D_escrição"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Co_dificação"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Modo de destaque"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Modo de destaque de pesquisa…"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Exi_bir números de linha"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Exibir a _margem direita da coluna:"
@@ -2354,25 +2353,21 @@ msgid "Go to line"
 msgstr "Vai para a linha"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-#| msgid "Set the language of the current document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the beginning of the current line"
 msgstr "Move para o início da linha atual"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-#| msgid "Set the language of the current document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the end of the current line"
 msgstr "Move para o fim da linha atual"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-#| msgid "Set the language of the current document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the beginning of the document"
 msgstr "Move para o início do documento"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-#| msgid "Set the language of the current document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the end of the document"
 msgstr "Move para o fim do documento"
@@ -2404,13 +2399,11 @@ msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "Move para o parêntese, colchete ou chave correspondente"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-#| msgid "P_revious Tab Group"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab group"
 msgstr "Vai para o grupo de abas anterior"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-#| msgid "Go to next location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab group"
 msgstr "Vai para o próximo grupo de abas"
@@ -2511,13 +2504,11 @@ msgid "Show help"
 msgstr "Mostra a ajuda"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-#| msgid "Open history menu"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open menu"
 msgstr "Abre o menu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
@@ -2862,7 +2853,6 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Painel de navegação de arquivos"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Easy file access from the side panel"
 msgid "Easy file access from the side panel."
 msgstr "Fácil acesso a arquivos a partir do painel lateral."
 
@@ -2874,43 +2864,43 @@ msgstr "Pasta pessoal"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de arquivos"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:632
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo diretório"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:635
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo arquivo"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao renomear um arquivo ou diretório"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:641
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao excluir um arquivo ou diretório"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:644
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir um diretório no gerenciador de arquivos"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:647
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao definir um diretório raiz"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:650
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao carregar um diretório"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:653
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2918,27 +2908,27 @@ msgstr ""
 "Não foi possível mover o arquivo para \n"
 "a lixeira; você deseja excluí-lo permanentemente?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "O arquivo “%s” não pôde ser movido para a lixeira."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Os arquivos selecionados não podem ser movidos para a lixeira."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Você tem certeza de que quer excluir “%s” permanentemente?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos "
 "selecionados?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
 
@@ -3204,7 +3194,6 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Console Python"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
 msgstr "Console Python interativo situado no painel inferior."
 
@@ -3226,7 +3215,6 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Abertura rápida"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Quickly open files"
 msgid "Quickly open files."
 msgstr "Abra arquivos rapidamente."
 
@@ -3423,7 +3411,6 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Falha na execução do comando Python (%s): %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
 msgstr "Insira pedaços de texto frequentemente usados de um jeito rápido."
 
@@ -3634,878 +3621,3 @@ msgstr "Inserir data/hora"
 #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-#~ "text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "O gedit é o editor de texto oficial do ambiente de área de trabalho do "
-#~ "GNOME. Enquanto visa a simplicidade e fácil usabilidade, o gedit é um "
-#~ "editor de texto poderoso de propósito geral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-#~ "tool to accomplish your task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteja você escrevendo o próximo livro mais vendido (bestseller), "
-#~ "programando um aplicativo inovador ou simplesmente tomando algumas notas "
-#~ "rápidas, o Gedit será uma ferramenta confiável para realizar sua tarefa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-#~ "needs and adapt it to your workflow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu sistema flexível de plug-ins permite que você adapte seu aplicativo "
-#~ "às suas necessidades e a seu fluxo de trabalho."
-
-#~ msgid "Display Overview Map"
-#~ msgstr "Exibir mapa de visão geral"
-
-#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o gedit deve, ou não, exibir o mapa de visão geral para o documento."
-
-#~ msgid "Toolbar is Visible"
-#~ msgstr "Barra de ferramentas visível"
-
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-#~ msgstr "Se a barra de ferramentas deve ser visível em janelas de edição."
-
-#~ msgid "Maximum Recent Files"
-#~ msgstr "Máximo de arquivos recentes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
-#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número máximo de arquivos abertos recentemente a serem exibidos no "
-#~ "submenu “Arquivos recentes”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista dos plug-ins ativos. Ela contém a “Localização” dos plug-ins "
-#~ "ativos. Veja o arquivo .gedit-plug-in para obter a “Localização” de um "
-#~ "dado plug-in."
-
-#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-#~ msgstr "Alterações do documento “%s” serão permanentemente perdidas."
-
-#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-#~ msgstr "A gravação em disco foi desabilitada pelo administrador."
-
-#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-#~ msgstr[0] "Alterações de %d documento serão permanentemente perdidas."
-#~ msgstr[1] "Alterações de %d documentos serão permanentemente perdidas."
-
-#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-#~ msgstr "_Documentos com mudanças não salvas:"
-
-#~ msgctxt "window title"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "No changes need to be saved"
-#~ msgstr "Nenhuma alteração precisa ser salva"
-
-#~ msgid "Character Encoding:"
-#~ msgstr "Codificação de caractere:"
-
-#~ msgid "Line Ending:"
-#~ msgstr "Fim de linha:"
-
-#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-#~ msgstr "A localização “%s” está fora de alcance."
-
-#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
-#~ msgstr "Seu sistema está desconectado. Verifique sua rede."
-
-#~ msgid "D_on’t Edit"
-#~ msgstr "_Não editar"
-
-#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
-#~ msgstr "Esse arquivo “%s” já está aberto em outra janela."
-
-#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
-#~ msgstr "Deseja editar o arquivo mesmo assim?"
-
-#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup ao salvar “%s”"
-
-#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível criar um arquivo temporário de backup ao salvar “%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar "
-#~ "o novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas "
-#~ "se um erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga "
-#~ "do arquivo. Salvar mesmo assim?"
-
-#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
-#~ msgstr "O arquivo “%s” foi alterado no disco."
-
-#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
-#~ msgstr "Descartar alterações e _recarregar"
-
-#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-#~ msgstr "Alguns caracteres inválidos foram detectados ao salvar “%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
-#~ "anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você continuar salvando este arquivo, você pode corromper o documento. "
-#~ "Salvar mesmo assim?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O diretório “%s” não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
-
-#~ msgid "A_dd Scheme"
-#~ msgstr "A_dicionar esquema"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Nenhum resultado"
-
-#~ msgid "Other _Documents…"
-#~ msgstr "Outros _documentos…"
-
-#~ msgid "Open another file"
-#~ msgstr "Abrir outro arquivo"
-
-#~ msgid "Display _overview map"
-#~ msgstr "Exibir mapa de visão _geral"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Join selected lines"
-#~ msgstr "Junta as linhas selecionadas"
-
-#~| msgid "Insert Date/Time"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Insert timestamp"
-#~ msgstr "Inserir carimbo de hora"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "Open a file dialog"
-#~ msgstr "Abre uma caixa de diálogo de arquivo"
-
-#~ msgid "Check update"
-#~ msgstr "Verificar por atualização"
-
-#~ msgid "Check for latest version of gedit"
-#~ msgstr "Verificar pela última versão do gedit"
-
-#~ msgid "There was an error displaying the URI."
-#~ msgstr "Houve um erro ao exibir a URI."
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Baixar"
-
-#~ msgid "_Ignore Version"
-#~ msgstr "_Ignorar versão"
-
-#~ msgid "There is a new version of gedit"
-#~ msgstr "Existe uma nova versão do gedit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
-#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode baixar a nova versão do gedit pressionando o botão de baixar ou "
-#~ "ignorar esta versão e aguardar por uma mais nova"
-
-#~ msgid "Version to Ignore"
-#~ msgstr "Versão para Ignorar"
-
-#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-#~ msgstr "Versão para ser ignorada até que uma nova versão for lançada."
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "org.gnome.gedit"
-#~ msgstr "org.gnome.gedit"
-
-#~ msgid "Please check your installation."
-#~ msgstr "Por favor, verifique a sua instalação."
-
-#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível abrir o arquivo de interface de usuário %s. Erro: %s"
-
-#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
-#~ msgstr "Não foi possível localizar o objeto “%s” dentro do arquivo %s."
-
-#~ msgid "system-file-manager"
-#~ msgstr "system-file-manager"
-
-#~ msgid "text-x-script"
-#~ msgstr "text-x-script"
-
-#~| msgid "Document"
-#~ msgid "document-open"
-#~ msgstr "document-open"
-
-#~ msgid "view-sort-ascending"
-#~ msgstr "view-sort-ascending"
-
-#~| msgctxt "shortcut window"
-#~| msgid "Check spelling"
-#~ msgid "tools-check-spelling"
-#~ msgstr "tools-check-spelling"
-
-#~ msgid "gedit Text Editor"
-#~ msgstr "Editor de texto gedit"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas"
-
-#~ msgid "_Ignore"
-#~ msgstr "_Ignorar"
-
-#~ msgid "Manage _External Tools..."
-#~ msgstr "Gerenciar ferramentas e_xternas..."
-
-#~ msgid "Quick Open..."
-#~ msgstr "Abertura rápida..."
-
-#~ msgid "Manage _Snippets..."
-#~ msgstr "Gerenciar _trechos..."
-
-#~ msgid "_Check Spelling..."
-#~ msgstr "_Verificar ortografia..."
-
-#~ msgid "Set _Language..."
-#~ msgstr "Definir _idioma..."
-
-#~ msgid "In_sert Date and Time..."
-#~ msgstr "In_serir data e hora..."
-
-#~ msgid "Open a New Window"
-#~ msgstr "Abrir uma nova janela"
-
-#~ msgid "Open a New Document"
-#~ msgstr "Abrir um novo documento"
-
-#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-#~ msgstr "Defina o tamanho e posição da janela (LARGURAxALTURA+X+Y)"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIA"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Pergunta"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "(no suggested words)"
-#~ msgstr "(nenhuma palavra sugerida)"
-
-#~ msgid "_More..."
-#~ msgstr "_Mais..."
-
-#~ msgid "_Ignore All"
-#~ msgstr "_Ignorar todos"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Adicionar"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
-#~ msgstr "_Sugestões de ortografia..."
-
-#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
-#~ msgstr "Ocorreu erro ao verificar a ortografia da palavra “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Erro:"
-
-#~ msgid "Completed spell checking"
-#~ msgstr "Verificação de ortografia completada"
-
-#~ msgid "No misspelled words"
-#~ msgstr "Nenhuma palavra incorreta"
-
-#~ msgid "(correct spelling)"
-#~ msgstr "(ortografia correta)"
-
-#~ msgid "Suggestions"
-#~ msgstr "Sugestões"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Desconhecido (%s)"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Padrão"
-
-#~ msgid "Select the _language of the current document."
-#~ msgstr "Selecionar o _idioma do documento atual."
-
-#~ msgid "Misspelled word:"
-#~ msgstr "Palavra incorreta:"
-
-#~ msgid "word"
-#~ msgstr "palavra"
-
-#~ msgid "Change _to:"
-#~ msgstr "Alterar _para:"
-
-#~ msgid "Check _Word"
-#~ msgstr "Verificar pala_vra"
-
-#~ msgid "_Suggestions:"
-#~ msgstr "_Sugestões:"
-
-#~ msgid "Ignore _All"
-#~ msgstr "Ignor_ar todos"
-
-#~ msgid "Cha_nge"
-#~ msgstr "A_lterar"
-
-#~ msgid "Change A_ll"
-#~ msgstr "Alterar to_dos"
-
-#~ msgid "User dictionary:"
-#~ msgstr "Dicionário do usuário:"
-
-#~ msgid "Add w_ord"
-#~ msgstr "Adicionar _palavra"
-
-#~| msgid "Toolbar is Visible"
-#~ msgid "Minimap is Visible"
-#~ msgstr "Minimapa visível"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be "
-#~| "visible."
-#~ msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o minimapa deve ou não ser visível na porção direita das janelas de "
-#~ "edição."
-
-#~ msgid "RO"
-#~ msgstr "RO"
-
-#~ msgid "_Minimap"
-#~ msgstr "_Minimapa"
-
-#~ msgid "_Ignore case"
-#~ msgstr "_Ignorar maiúsculas/minúsculas"
-
-#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
-#~ msgstr "Você não pode desfazer uma operação de ordenação"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_OK"
-
-#~ msgid "Set language"
-#~ msgstr "Definir idioma"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
-
-#~ msgid "The document is empty."
-#~ msgstr "O documento está vazio."
-
-#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-#~ msgstr "[\"UTF-8\", \"ATUAL\", \"ISO-8859-15\", \"UTF-16\"]"
-
-#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
-#~ msgstr "Codificações detectadas automaticamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
-#~ "Only recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista ordenada de codificações usadas pelo gedit para detectar "
-#~ "automaticamente a codificação de um arquivo. \"ATUAL\" é a codificação da "
-#~ "localização atual. Somente codificações reconhecidas são usadas."
-
-#~ msgid "['ISO-8859-15']"
-#~ msgstr "[\"ISO-8859-15\"]"
-
-#~ msgid "Encodings shown in menu"
-#~ msgstr "Codificações mostradas no menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-#~ "selector. Only recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de Caracteres no "
-#~ "seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são "
-#~ "usadas."
-
-#~ msgid "Character encodings"
-#~ msgstr "Codificações de caracteres"
-
-#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
-#~ msgstr "Codificações mostradas no _menu:"
-
-#~ msgid "P_revious Page"
-#~ msgstr "Página _anterior"
-
-#~ msgid "_Next Page"
-#~ msgstr "_Próxima página"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Substituir"
-
-#~ msgid "_Search for: "
-#~ msgstr "_Pesquisar por: "
-
-#~ msgid "About gedit"
-#~ msgstr "Sobre o gedit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Criar cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a "
-#~ "extensão do arquivo de backup na opção \"Extensão da cópia de backup\"."
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Ocidental"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Europeu Central"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Europeu do Sul"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Báltico"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Cirílico"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arábico"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grego"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Visual Hebraico"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Nórdico"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Céltico"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romeno"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armênio"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chinês Tradicional"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Cirílico/Russo"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonês"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Coreano"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Chinês Simplificado"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgiano"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebraico"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandês"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "The file is too big."
-#~ msgstr "O arquivo é grande demais."
-
-#~ msgid "Recent files"
-#~ msgstr "Arquivos recentes"
-
-#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
-#~ msgstr "Provedor de dados Zeitgeist"
-
-#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Registrar acesso e abandonar os eventos para os documentos usados ​​com "
-#~ "gedit"
-
-#~ msgid "Need help?"
-#~ msgstr "Precisa de ajuda?"
-
-#~ msgid "gedit Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do gedit"
-
-#~ msgid "_Snippets:"
-#~ msgstr "_Trechos:"
-
-# gedit --help
-#~ msgid "Show the application's help"
-#~ msgstr "Mostra a ajuda do aplicativo"
-
-#~ msgid "Enter GApplication service mode"
-#~ msgstr "Entrar no modo de serviço do GApplication"
-
-# gedit --help
-#~ msgid "- Edit text files"
-#~ msgstr "- Edite arquivos de texto"
-
-# gedit --help
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções disponíveis "
-#~ "de linha de comando.\n"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Atualizar"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo"
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Idioma:"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Idioma"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vazio"
-
-#~ msgid "column"
-#~ msgstr "coluna"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Abrir..."
-
-#~ msgid "Pr_eferences"
-#~ msgstr "_Preferências"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configura o aplicativo"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "S_umário"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Salvar _como..."
-
-#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
-#~ msgstr "Reverte para uma versão salva do arquivo"
-
-#~ msgid "Print Previe_w"
-#~ msgstr "Visualizar _impressão"
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Visualiza impressão"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Im_primir..."
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Desfaz a última ação"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Refaz a última ação desfeita"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Recorta a seleção"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Copiar o texto selecionado"
-
-#~ msgid "Delete the selected text"
-#~ msgstr "Exclui o texto selecionado"
-
-#~ msgid "_Highlight Mode..."
-#~ msgstr "Modo de _destaque..."
-
-#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document"
-#~ msgstr "Modifica o modo de destaque do documento ativo"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Localizar..."
-
-#~ msgid "Search for text"
-#~ msgstr "Pesquisa por texto"
-
-#~ msgid "Search forwards for the same text"
-#~ msgstr "Pesquisa o mesmo texto para frente"
-
-#~ msgid "Search backwards for the same text"
-#~ msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás"
-
-#~ msgid "_Replace..."
-#~ msgstr "_Substituir..."
-
-#~ msgid "Search for and replace text"
-#~ msgstr "Pesquisa texto e substitui"
-
-#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
-#~ msgstr "Limpa o destaque de ocorrências da pesquisa"
-
-#~ msgid "Go to a specific line"
-#~ msgstr "Vai para uma linha específica"
-
-#~ msgid "Save all open files"
-#~ msgstr "Salva todos os arquivos abertos"
-
-#~ msgid "Close all open files"
-#~ msgstr "Fecha todos os arquivos abertos"
-
-#~ msgid "Activate previous document"
-#~ msgstr "Ativa documento anterior"
-
-#~ msgid "Activate next document"
-#~ msgstr "Ativa próximo documento"
-
-#~ msgid "Move the current document to a new window"
-#~ msgstr "Move o documento atual para uma nova janela"
-
-#~ msgid "Close the current file"
-#~ msgstr "Fecha o arquivo atual"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Sai do programa"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de _ferramentas"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas na janela atual"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta a barra de status na janela atual"
-
-#~ msgid "Edit text in fullscreen"
-#~ msgstr "Edita texto em tela cheia"
-
-#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta o painel lateral da janela atual"
-
-#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta o painel inferior da janela atual"
-
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "Abrir \\\"%s\\\""
-
-#~ msgid "Activate '%s'"
-#~ msgstr "Ativar \\\"%s\\\""
-
-#~ msgid "Change Case"
-#~ msgstr "Alterar maiusculização"
-
-#~ msgid "C_hange Case"
-#~ msgstr "Alt_erar maiusculização"
-
-#~ msgid "All _Upper Case"
-#~ msgstr "Toda_s em maiúsculas"
-
-#~ msgid "All _Lower Case"
-#~ msgstr "Todas em mi_núsculas"
-
-#~ msgid "Invert the case of selected text"
-#~ msgstr "Troca maiúsculas por minúsculas e vice-versa no texto selecionado"
-
-#~ msgid "_Title Case"
-#~ msgstr "_Iniciais maiúsculas"
-
-#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-#~ msgstr "Converte em maiúscula a primeira letra de cada palavra selecionada"
-
-#~ msgid "Get statistical information on the current document"
-#~ msgstr "Obtém informações estatísticas sobre o documento atual"
-
-#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
-#~ msgstr "Abre o gerenciador de ferramentas externas"
-
-#~ msgid "External tools"
-#~ msgstr "Ferramentas externas"
-
-#~ msgid "Quickly open documents"
-#~ msgstr "Abre arquivos rapidamente"
-
-#~ msgid "Manage snippets"
-#~ msgstr "Gerenciar trechos"
-
-#~ msgid "Sort the current document or selection"
-#~ msgstr "Ordena o documento atual ou seleção"
-
-#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-#~ msgstr "Verifica ortografia do documento atual"
-
-#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
-#~ msgstr "Verifica automaticamente a ortografia do documento atual"
-
-#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-#~ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor"
-
-#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-#~ msgstr "Limite de ações do desfazer (OBSOLETO)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número máximo de ações que o gedit poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" "
-#~ "para um número ilimitado de ações. Obsoleto desde 2.12.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "A localização do arquivo não pode ser acessada porque não está montada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
-#~ "to edit it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit abriu esta instância do arquivo de forma não-editável. Você deseja "
-#~ "editá-lo mesmo assim?"
-
-#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deseja descartar suas alterações e carregar o arquivo novamente?"
-
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Substituir todas"
-
-#~ msgid "Disable syntax highlighting"
-#~ msgstr "Desabilita destaque de sintaxe"
-
-#~ msgid "Set the root to the active document location"
-#~ msgstr "Define o diretório raiz como o mesmo local do documento ativo"
-
-#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-#~ msgstr "Abre um terminal no diretório aberto atualmente"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "arquivo"
-
-#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
-#~ msgstr "Move o arquivo ou diretório selecionado para a lixeira"
-
-#~ msgid "Delete selected file or folder"
-#~ msgstr "Exclui o arquivo ou diretório selecionado"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Para cima"
-
-#~ msgid "Open the parent folder"
-#~ msgstr "Abre a pasta pai"
-
-#~ msgid "Add new empty folder"
-#~ msgstr "Cria nova pasta vazia"
-
-#~ msgid "Add new empty file"
-#~ msgstr "Cria novo arquivo vazio"
-
-#~ msgid "Rename selected file or folder"
-#~ msgstr "Renomeia o arquivo ou diretório selecionado"
-
-#~ msgid "_Previous Location"
-#~ msgstr "Localização a_nterior"
-
-#~ msgid "Go to the previous visited location"
-#~ msgstr "Vai para a localização visitada anteriormente"
-
-#~ msgid "_Next Location"
-#~ msgstr "_Próxima localização"
-
-#~ msgid "Go to the next visited location"
-#~ msgstr "Vai para a localização visitada posteriormente"
-
-#~ msgid "Refresh the view"
-#~ msgstr "Atualiza a visão"
-
-#~ msgid "View folder in file manager"
-#~ msgstr "Abre o diretório no gerenciador de arquivos"
-
-#~ msgid "Show hidden files and folders"
-#~ msgstr "Mostra arquivos e diretórios ocultos"
-
-#~ msgid "Show binary files"
-#~ msgstr "Mostra arquivos binários"
-
-#~ msgid "Quick open"
-#~ msgstr "Abertura rápida"
-
-#~ msgid "Text;"
-#~ msgstr "Texto;"
-
-#~ msgid "Log Out _without Saving"
-#~ msgstr "_Encerrar sessão sem salvar"
-
-#~ msgid "Run gedit in the background"
-#~ msgstr "Rodar o gedit em segundo plano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "toolbutton1"
-#~ msgstr "toolbutton1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "toolbutton2"
-#~ msgstr "toolbutton2"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Adicionar..."
-
-#~ msgid "Previous location"
-#~ msgstr "Localização anterior"
-
-#~ msgid "Go to a previously opened location"
-#~ msgstr "Vai para uma localização aberta anteriormente"
-
-#~ msgid "Next location"
-#~ msgstr "Próxima localização"
-
-#~ msgid "External Tools Manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de ferramentas externas"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]