[NetworkManager-openvpn] Update Brazilian Portuguese translation



commit 071ac6f3c78c93650aa7e48745143d05114a94d0
Author: Enrico Nicoletto <hiko duck com>
Date:   Sat Sep 10 18:58:37 2022 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 2222 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 1126 insertions(+), 1096 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index fdd44fd..64eb55c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of NetworkManager-OpenVPN.
-# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2007.
 # Washington Lins <washington-lins uol com br>, 2007.
@@ -12,133 +12,135 @@
 # Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>, 2020.
 # Enrico Nicoletto <hiko duck com>, 2013, 2020.
 # Rodrigo Costa <rodrigo costa outlook it>, 2021.
-# Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-13 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-13 15:57-0300\n"
-"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-10 09:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-10 15:26-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <hiko duck com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:10
 msgid "OpenVPN client"
 msgstr "Cliente OpenVPN"
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:11
 msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
 msgstr "Cliente para redes privadas virtuais OpenVPN"
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:23
 msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
 msgstr "Suporte a configuração conexões de rede privada virtual OpenVPN."
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:24
 msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
 msgstr "OpenVPN é uma solução VPN popular e flexível de software livre."
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:32
+msgid "The advanced options dialog"
+msgstr "A janela de opções avançadas"
+
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:41
 msgid "The NetworkManager Developers"
 msgstr "Os desenvolvedores NetworkManager"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:175
-#, c-format
+#: auth-dialog/main.c:175
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Autenticação necessária"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2674
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: auth-dialog/main.c:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:336
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:435 properties/nm-openvpn-editor.c:2733
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:189
+#: auth-dialog/main.c:189
 msgid "Certificate password"
 msgstr "Senha do certificado"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:196
+#: auth-dialog/main.c:196
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "Senha do proxy HTTP"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:236
+#: auth-dialog/main.c:236
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autenticar VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:245
+#: auth-dialog/main.c:245
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Sen_ha do certificado:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:251
+#: auth-dialog/main.c:251
 msgid "_HTTP proxy password:"
 msgstr "Senha do proxy _HTTP:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:517
+#: auth-dialog/main.c:517
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual “%s”."
 
-#: ../properties/import-export.c:183
+#: properties/import-export.c:183
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
 msgstr[0] "a opção %s espera entre %u e %u argumento"
 msgstr[1] "a opção %s espera entre %u e %u argumentos"
 
-#: ../properties/import-export.c:188
+#: properties/import-export.c:188
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "a opção %s espera nenhum argumento"
 
-#: ../properties/import-export.c:190
+#: properties/import-export.c:190
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
 msgstr[0] "a opção %s espera exatamente um argumento"
 msgstr[1] "a opção %s espera exatamente %u argumentos"
 
-#: ../properties/import-export.c:219
+#: properties/import-export.c:219
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "argumento %s de “%s” não pode estar vazio"
 
-#: ../properties/import-export.c:221
+#: properties/import-export.c:221
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "argumento de “%s” não pode estar vazio"
 
-#: ../properties/import-export.c:237
+#: properties/import-export.c:237
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argumento %s de “%s” deve estar codificado em UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:239
+#: properties/import-export.c:239
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argumento de “%s” deve estar codificado em UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:263
+#: properties/import-export.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr "%uº argumento de “%s” inválido, no qual se esperava um número"
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:304
+#: properties/import-export.c:304
 #, c-format
 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "sem suporte ao %uº argumento de %s para “%s”"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:322
+#: properties/import-export.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -147,161 +149,156 @@ msgstr ""
 "sem suporte ao %uº argumento de “%s”, o qual se parece com FQDN, sendo que "
 "há suporte apenas a endereço IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:329
+#: properties/import-export.c:329
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "%uº argumento de “%s” inválido, no qual se esperava um endereço IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:354
+#: properties/import-export.c:354
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "argumento de direção chave %uº inválido para “%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:368
+#: properties/import-export.c:368
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "%uº argumento de “%s” inválido"
 
 # %s é substituído pela tradução de "double quote" ou "single quote".
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: properties/import-export.c:483
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "%s não terminadas na posição %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:484
+#: properties/import-export.c:484
 msgid "double quote"
 msgstr "aspas duplas"
 
-#: ../properties/import-export.c:484
+#: properties/import-export.c:484
 msgid "single quote"
 msgstr "aspas simples"
 
-#: ../properties/import-export.c:500
+#: properties/import-export.c:500
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "barra invertida de escape ao final na posição %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:630
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:630
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "não foi possível ler o arquivo auth de proxy HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:648
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:648
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr "não foi possível ler usuário/senha do arquivo auth de proxy HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:656
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:656
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 "usuário/senha do arquivo auth de proxy HTTP deve estar codificado em UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:718
+#: properties/import-export.c:718
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "“%s” não é um diretório"
 
-#: ../properties/import-export.c:726
+#: properties/import-export.c:726
 #, c-format
 msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "não foi possível criar o diretório “%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:746
+#: properties/import-export.c:746
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr ""
 "não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
 "(%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:763
+#: properties/import-export.c:763
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr ""
 "não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
 "“%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:907
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:907
 msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "proto espera que protocolo seja “udp” ou “tcp”"
 
-#: ../properties/import-export.c:932
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:932
 msgid "unsupported mtu-disc argument"
 msgstr "argumento mtu-disc sem suporte"
 
-#: ../properties/import-export.c:948
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:948
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "argumento crl-verify sem suporte"
 
-#: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:966 properties/import-export.c:1437
 msgid "invalid option"
 msgstr "opção inválida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1016
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1007
+msgid "allow-compression: invalid argument"
+msgstr "pemitir-compressão: argumento inválido"
+
+#: properties/import-export.c:1029
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "argumento comp-lzo sem suporte"
 
-#: ../properties/import-export.c:1028
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1041
 msgid "unsupported compress argument"
 msgstr "argumento de compressão sem suporte"
 
-#: ../properties/import-export.c:1129
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1142
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "remoto não pode conter espaço"
 
-#: ../properties/import-export.c:1133
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1146
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "remoto não pode conter vírgula"
 
-#: ../properties/import-export.c:1144
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1157
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "remoto espera que protocolo seja “udp” ou “tcp”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1402
+#: properties/import-export.c:1269
 #, c-format
+msgid "invalid keyword “%s” in tls-version-min"
+msgstr "plavra chave “%s” inválida no tls-version-min"
+
+#: properties/import-export.c:1421
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "tipo inválido na opção verify-x509-name"
 
-#: ../properties/import-export.c:1554
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1557
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "elemento blob/xml sem suporte"
 
-#: ../properties/import-export.c:1583
+#: properties/import-export.c:1586
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "elemento <%s> blob não terminado"
 
-#: ../properties/import-export.c:1639
+#: properties/import-export.c:1642
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "erro de configuração: %s (linha %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1640
+#: properties/import-export.c:1643
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "opção sem suporte ou desconhecida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1655
+#: properties/import-export.c:1658
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração de cliente OpenVPN válida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1663
+#: properties/import-export.c:1666
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
 msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (nenhum "
 "remoto)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1674
+#: properties/import-export.c:1677
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
 "used with --cert or --key)"
@@ -309,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (--pkcs12 "
 "não pode ser usada com --cert ou --key)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1684
+#: properties/import-export.c:1687
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
 "PKCS#12 format)"
@@ -317,13 +314,13 @@ msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (--ca não "
 "pode ser formato PKCS#12)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1693
+#: properties/import-export.c:1696
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
 msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração de cliente OpenVPN válida "
 "(faltando --ca)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1703
+#: properties/import-export.c:1706
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
 "cert or --key, you must use them both)"
@@ -331,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (se você "
 "informar um --cert ou --key, ambas devem ser usadas)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1714
+#: properties/import-export.c:1717
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
 "PKCS#12 format.)"
@@ -339,7 +336,7 @@ msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (--cert "
 "não pode ser formato PKCS#12)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1722
+#: properties/import-export.c:1725
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
 "PKCS#12 format.)"
@@ -347,1292 +344,1325 @@ msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (--key não "
 "pode ser formato PKCS#12)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1974
+#: properties/import-export.c:1977
 msgid "missing path argument"
 msgstr "faltando argumento de caminho"
 
-#: ../properties/import-export.c:1984
+#: properties/import-export.c:1987
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "a conexão não é uma conexão OpenVPN válida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1993
+#: properties/import-export.c:1996
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "conexão estava incompleta (faltando gateway)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2380
+#: properties/import-export.c:2370
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "falha ao escrever o arquivo: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
-msgid "OpenVPN"
-msgstr "OpenVPN"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43
-msgid "Compatible with the OpenVPN server."
-msgstr "Compatível com o servidor OpenVPN."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:103
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nenhum)"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1001
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1797
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:769
-msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
-msgstr "Chaves estáticas do OpenVPN (*.key)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:73
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Assimétrico"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:924 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1018
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:76
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002
-msgid "RSA MD-4"
-msgstr "RSA MD-4"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:87
+msgid "LZO"
+msgstr "LZO"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003
-msgid "MD-5"
-msgstr "MD-5"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:90
+msgid "LZ4"
+msgstr "LZ4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004
-msgid "SHA-1"
-msgstr "SHA-1"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:93
+msgid "LZ4 v2"
+msgstr "LZ4 v2"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005
-msgid "SHA-224"
-msgstr "SHA-224"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:96
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006
-msgid "SHA-256"
-msgstr "SHA-256"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:99
+msgid "LZO disabled (legacy)"
+msgstr "LZO desabilitado (legado)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007
-msgid "SHA-384"
-msgstr "SHA-384"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:102
+msgid "LZO adaptive (legacy)"
+msgstr "LZO adaptivo (legado)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008
-msgid "SHA-512"
-msgstr "SHA-512"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:126 properties/nm-openvpn-editor.c:377
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1014 properties/nm-openvpn-editor.c:1819
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009
-msgid "RIPEMD-160"
-msgstr "RIPEMD-160"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:129
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr "Autenticação-TSL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1067
-msgid "Don’t verify certificate identification"
-msgstr "Não verificar identificação do certificado do servidor"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:132
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr "Criptografia TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1073
-msgid "Verify whole subject exactly"
-msgstr "Verificar sujeito completo exatamente"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:135
+msgid "TLS-Crypt v2"
+msgstr "Criptografia TLS v2"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
-msgid "Verify name exactly"
-msgstr "Verificar nome exatamente"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:146
+msgid "No"
+msgstr "Não"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1085
-msgid "Verify name by prefix"
-msgstr "Verificar prefixo do nome"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:149
+msgid "Maybe"
+msgstr "Talvez"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1091
-msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
-msgstr "Verificar sujeito parcialmente (modo antigo, fortemente desencorajado)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:152
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1204
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1276
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1595
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1209
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1281
-msgid "Client"
-msgstr "Cliente"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:204
+msgid "_Gateway"
+msgstr "_Gateway"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1604
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
-msgid "Not required"
-msgstr "Não requerido"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:217
+msgid ""
+"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
+"delimiters).\n"
+"config: remote"
+msgstr ""
+"Gateway(s) remoto(s), com porta e protocolo opcionais (ex.: ovpn.corp."
+"com:1234:tcp). Você pode especificar múltiplas máquinas para redundância "
+"(use vírgulas ou espaços como delimitadores).\n"
+"config: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:250
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1608
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:285 properties/nm-openvpn-dialog.ui:396
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:495
+msgid "CA"
+msgstr "AC"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1716
-msgid "TUN"
-msgstr "TUN"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:298 properties/nm-openvpn-dialog.ui:508
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1718
-msgid "TAP"
-msgstr "TAP"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:348 properties/nm-openvpn-dialog.ui:447
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuário"
 
-#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725
-msgid "(automatic)"
-msgstr "(automático)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:360 properties/nm-openvpn-dialog.ui:459
+msgid ""
+"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"Senha fornecida ao OpenVPN quando solicitado.\n"
+"config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1877
-msgid "ping-exit"
-msgstr "ping-exit"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:375 properties/nm-openvpn-dialog.ui:474
+msgid ""
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
+"the system user that activates the connection.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"Nome de usuário fornecido ao OpenVPN quando solicitado. Se omitido, usa o "
+"nome do usuário de sistema que ativa a conexão.\n"
+"config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1879
-msgid "ping-restart"
-msgstr "ping-restart"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:544
+msgid "Remote IP Address"
+msgstr "Endereço IP remoto"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2663
-msgid "Certificates (TLS)"
-msgstr "Certificados (TLS)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:557
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Endereço IP local"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2688
-msgid "Password with Certificates (TLS)"
-msgstr "Senha com certificados (TLS)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:570
+msgid "Key Direction"
+msgstr "Direção da chave"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2701
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:582 properties/nm-openvpn-editor.c:2760
 msgid "Static Key"
 msgstr "Chave estática"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2868
-msgid "could not load UI widget"
-msgstr "não foi possível carregar widget da UI"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
-#, c-format
-msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr "a classe de objeto “%s” não possui uma propriedade chamada “%s”"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
-#, c-format
-msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr "a propriedade “%s” da classe de objeto “%s” não pode ser escrita"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
-#, c-format
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:594
 msgid ""
-"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file>"
 msgstr ""
-"propriedade de construtor “%s” para objeto “%s” não pode ser definido após "
-"construção"
+"Arquivo pré-compartilhado para o modo de criptografia de Chave Estática (não-"
+"TLS).\n"
+"config: static <arquivo>"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
-#, c-format
-msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:637
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
 msgstr ""
-"“%s::%s” não é um nome de propriedade válido; “%s” não é um subtipo de "
-"GObject"
+"Endereço IP do ponto remoto de VPN.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
-#, c-format
-msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:650
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
 msgstr ""
-"não foi possível definir a propriedade “%s” de tipo “%s” a partir do valor "
-"de tipo “%s”"
+"Endereço IP do ponto local de VPN.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
-#, c-format
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:663
 msgid ""
-"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
-"type '%s'"
+"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+"config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
-"o valor “%s” de tipo “%s” é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
-"“%s” de tipo “%s”"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
-#, c-format
-msgid "unable to get editor plugin name: %s"
-msgstr "não foi possível obter o nome do plug-in do editor %s"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
-#, c-format
-msgid "missing plugin file \"%s\""
-msgstr "faltando arquivo de plug-in “%s”"
+"Direção do modo de criptografia da chave estática (não-TLS).\n"
+"Se direção da chave for utilizada, ela tem que ser oposta da usada no par da "
+"VPN. Por exemplo: se o par utiliza “1”, esta conexão tem que utilizar “0”. "
+"Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com seu "
+"administrador de sistema.\n"
+"config: static <arquivo> [direção]"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
-#, c-format
-msgid "cannot load editor plugin: %s"
-msgstr "não foi possível carregar o plug-in do editor: %s"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:709
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
-#, c-format
-msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
-msgstr "não foi possível carregar fábrica %s do plug-in: %s"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:721
+msgid "Select an authentication mode."
+msgstr "Selecione um modo de autenticação."
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
-msgid "unknown error creating editor instance"
-msgstr "erro desconhecido ao criar instância do editor"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:778
+msgid "Ad_vanced…"
+msgstr "A_vançado…"
 
-#: ../shared/utils.c:214
-#, c-format
-msgid "invalid delimiter character '%c'"
-msgstr "caractere delimitador inválido “%c”"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:852 properties/nm-openvpn-editor.c:1619
+msgid "Not required"
+msgstr "Não requerido"
 
-#: ../shared/utils.c:221
-#, c-format
-msgid "invalid non-utf-8 character"
-msgstr "caractere não utf-8 inválido"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:892
+msgid "OpenVPN Advanced Options"
+msgstr "Opções avançadas do OpenVPN"
 
-#: ../shared/utils.c:249
-#, c-format
-msgid "empty host"
-msgstr "host vazio"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:911
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Propriedades avançadas"
 
-#: ../shared/utils.c:259
-#, c-format
-msgid "invalid port"
-msgstr "porta inválida"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:919 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2844
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2897 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2951
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3004 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3057
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../shared/utils.c:270
-#, c-format
-msgid "invalid protocol"
-msgstr "protocolo inválido"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:927
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
-#, c-format
-msgid "invalid address “%s”"
-msgstr "endereço inválido “%s”"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:989
+msgid "Use custom gateway p_ort"
+msgstr "Usar porta de _gateway personalizada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
-#, c-format
-msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
-msgstr "propriedade inteira inválida “%s” ou fora do intervalo [%d -> %d]"
-
-#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
-#, c-format
-msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
-msgstr "propriedade booleana inválida “%s” (não é sim ou não)"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
-#, c-format
-msgid "unhandled property “%s” type %s"
-msgstr "propriedade “%s” sem tratamento do tipo %s"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
-#, c-format
-msgid "property “%s” invalid or not supported"
-msgstr "propriedade “%s” inválida ou sem suporte"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
-msgid "No VPN configuration options."
-msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
-msgid "A username is required."
-msgstr "É necessário um nome de usuário."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
-msgid "A password is required."
-msgstr "Uma senha é necessária."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:947
-msgid "A username and password are required."
-msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
-msgid "A private key password is required."
-msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:993 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1008
+msgid ""
+"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
+"gateway).\n"
+"config: port"
+msgstr ""
+"Número de porta TCP/UDP para o par. (Valor padrão quando não há porta para o "
+"gateway).\n"
+"config: port"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
-msgid "An HTTP Proxy username is required."
-msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1034
+msgid "Use custom _renegotiation interval"
+msgstr "Usar intervalo personalizado de _renegociação"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:986
-msgid "An HTTP Proxy password is required."
-msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1038 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1053
+msgid ""
+"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
+"config: reneg-sec"
+msgstr ""
+"Renegocia chave do canal de dados depois do número especificado de "
+"segundos.\n"
+"config: reneg-sec"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:989
-msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1079
+msgid "Data _compression"
+msgstr "_Compressão de dados"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2174
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2209
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1083
 msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
+"Use fast LZO compression.\n"
+"config: comp-lzo"
 msgstr ""
-"Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
-"VPN eram inválidas."
+"Usa compressão rápida LZO.\n"
+"config: comp-lzo"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367 ../src/nm-openvpn-service.c:2183
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Tipo de conexão inválida."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1098
+msgid ""
+"Enable or disable outgoing traffic compression\n"
+"config: allow-compression asym|yes"
+msgstr ""
+"Habilita ou desabilita a compressão de tráfego de saída\n"
+"config: allow-compression asym|yes"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
-msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1146
+msgid "Use a _TCP connection"
+msgstr "Usar uma conexão _TCP"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1433
-#, c-format
-msgid "Invalid port number “%s”."
-msgstr "Número da porta inválida “%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1150
+msgid ""
+"Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
+"gateway.)\n"
+"config: proto tcp-client | udp"
+msgstr ""
+"Usa TCP para comunicação com máquina remota.\n"
+"(Esta é uma configuração padrão usada apenas quando nenhum protocolo é "
+"especificado para o gateway.)\n"
+"config: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453
-#, c-format
-msgid "Invalid proto “%s”."
-msgstr "Protocolo inválido “%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1169
+msgid "Set virtual _device type"
+msgstr "Definir o tipo de _dispositivo virtual"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502
-#, c-format
-msgid "Invalid proxy type “%s”."
-msgstr "Tipo de proxy inválido “%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1173
+msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
+msgstr ""
+"Define explicitamente o tipo e o nome do dispositivo virtual (TUN/TAP)."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
-#, c-format
-msgid "Invalid ping duration “%s”."
-msgstr "Duração de ping %s inválida."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1187
+msgid ""
+"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
+"config: dev-type tun | tap"
+msgstr ""
+"Define explicitamente o tipo de dispositivo virtual (TUN/TAP).\n"
+"config: dev-type tap | tun"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1600
-#, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
-msgstr "Duração de ping-exit %s inválida."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1207
+msgid " and _name"
+msgstr " e _nome"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613
-#, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
-msgstr "Duração de ping-restart %s inválida."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1222
+msgid ""
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
+"config: dev <name>"
+msgstr ""
+"Usa um nome personalizado para o dispositivo virtual TUN/TAP (ao invés do "
+"padrão “tun” ou “tap”).\n"
+"config: dev <nome>"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
-#, c-format
-msgid "Invalid connect timeout “%s”."
-msgstr "Tempo limite de conexão “%s” inválido."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1246
+msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
+msgstr "Usar a _unidade máxima de transferência (MTU) do túnel personalizada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
-#, c-format
-msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
-msgstr "Numero máximo de rotas (max-routes) “%s” inválido."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1250 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1265
+msgid ""
+"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
+"from it.\n"
+"config: tun-mtu"
+msgstr ""
+"Faz com que o MTU do dispositivo TUN seja o valor especificado e derive o "
+"MTU do link a partir dele.\n"
+"config: tun-mtu"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
-#, c-format
-msgid "Invalid keysize “%s”."
-msgstr "Tamanho de chave inválido “%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1291
+msgid "Use custom UDP _fragment size"
+msgstr "Usar tamanho de _fragmento UDP personalizado"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1764
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
-msgstr "Configuração inválida com tls-remote e verify-x509-name."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1295 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1310
+msgid ""
+"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
+"config: fragment"
+msgstr ""
+"Habilita fragmentação interna de datagramas com este tamanho máximo.\n"
+"config: fragment"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1777
-#, c-format
-msgid "Invalid verify-x509-name."
-msgstr "Verificação de identificação do servidor (verify-x509-name) inválida."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1331
+msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
+msgstr "Restringir o tamanho máximo de _segmento (MSS) TCP do túnel"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1800
-#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
-msgstr "Segundos de renegociação inválidos “%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1335
+msgid ""
+"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
+"config: mssfix"
+msgstr ""
+"Restringe o MSS do TCP do túnel.\n"
+"config: mssfix"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830
-#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
-msgstr "Tamanho TUN MTU inválido “%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1348
+msgid "Rando_mize remote hosts"
+msgstr "Aleatorizar _máquinas remotas"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1843
-#, c-format
-msgid "Invalid fragment size “%s”."
-msgstr "Tamanho do fragmento inválido “%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1352
+msgid ""
+"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
+"balancing measure.\n"
+"config: remote-random"
+msgstr ""
+"Aleatoriza a ordem da lista de gateways (remotos) como uma forma de medida "
+"de balanceamento de carga básica.\n"
+"config: remote-random"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
-#, c-format
-msgid "Unknown connection type “%s”."
-msgstr "Tipo de conexão desconhecida “%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1365
+msgid "Allow Pull FQDN"
+msgstr "Permitir extrair FQDN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1971
-#, c-format
-msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
-msgstr "Usuário “%s” não localizado, verifique NM_OPENVPN_USER."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1369
+msgid ""
+"Allow client to pull DNS names from server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+msgstr ""
+"Permite que o cliente extraia nomes de DNS do servidor\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
-#, c-format
-msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
-msgstr "Grupo “%s” não localizado, verifique NM_OPENVPN_GROUP."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1382
+msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
+msgstr "_Prefixar nome de DNS remoto com string aleatória"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2222
-msgid "Unhandled pending authentication."
-msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1386
+msgid ""
+"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
+"config: remote-random-hostname"
+msgstr ""
+"Adiciona uma string aleatória ao nome de DNS para evitar o cache DNS.\n"
+"config: remote-random-hostname"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340
-msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
-msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1399
+msgid "IPv6 tun link"
+msgstr "link tun IPv6"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2341
-msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1403
+msgid ""
+"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
+"config: tun-ipv6"
+msgstr ""
+"Constrói um link tun capaz de encaminhar tráfego IPv6\n"
+"config: tun-ipv6"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
-msgid "D-Bus name to use for this instance"
-msgstr "Nome D-Bus a ser usado para esta instância"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1421
+msgid "Specify pin_g interval"
+msgstr "Especificar intervalo do pin_g"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2368
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1425 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1440
 msgid ""
-"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
 msgstr ""
-"nm-openvpn-service fornece integração dos recursos do OpenVPN para o "
-"NetworkManager."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid "LZO"
-msgstr "LZO"
+"Ping remoto sobre o canal de controle TCP/UDP, se nenhum pacote tiver sido "
+"enviado por pelo menos n segundos.\n"
+"config: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "LZ4"
-msgstr "LZ4"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1466
+msgid "Specify _exit or restart ping"
+msgstr "_Especificar saída ou reinício do ping"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
-msgid "LZ4 v2"
-msgstr "LZ4 v2"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1470 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1485
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1505
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"Saída ou reinício após n segundos passarem sem recepção de um ping ou outro "
+"pacote do remoto.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1526
+msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
+msgstr "Aceitar pacotes autenticados de qualquer endereço (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
-msgid "LZO disabled (legacy)"
-msgstr "LZO desabilitado (legado)"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "LZO adaptive (legacy)"
-msgstr "LZO adaptivo (legado)"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "TLS-Auth"
-msgstr "Autenticação-TSL"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "TLS-Crypt"
-msgstr "Criptografia TLS"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid "TLS-Crypt v2"
-msgstr "Criptografia TLS v2"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-msgid "Maybe"
-msgstr "Talvez"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
-msgid "_Gateway"
-msgstr "_Gateway"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1530
 msgid ""
-"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
-"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
-"delimiters).\n"
-"config: remote"
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+"\n"
+"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
+"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
+"\n"
+"config: float"
 msgstr ""
-"Gateway(s) remoto(s), com porta e protocolo opcionais (ex.: ovpn.corp."
-"com:1234:tcp). Você pode especificar múltiplas máquinas para redundância "
-"(use vírgulas ou espaços como delimitadores).\n"
-"config: remote"
+"Permite que um par remoto altere seu endereço IP e/ou número de porta, tal "
+"como atingir tempo limite definido no DHCP (esse é o padrão, se --remote não "
+"for usado). Quando --float é especificado com --remote permite que uma "
+"sessão OpenVPN conectar inicialmente com um par em um endereço conhecido, "
+"porém se os pacotes chegarem de um novo endereço e passar em todos os testes "
+"de autenticação, o novo endereço vai tomar controle da sessão. Isso é útil "
+"quando você está conectando a um par que mantém um endereço dinâmico, tal "
+"como um usuário de conexão discada ou cliente DHCP.\n"
+"\n"
+"Essencialmente, --float diz para OpenVPN aceitar pacotes autenticados de "
+"qualquer endereço, não apenas o endereço que foi especificado na opção --"
+"remote.\n"
+"\n"
+"config: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1551
+msgid "Specify max routes"
+msgstr "Especificar máximo de rotas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
-msgid "CA"
-msgstr "AC"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1555 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1570
+msgid ""
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
+msgstr ""
+"Especificar o número máximo de rotas que o servidor pode fornecer.\n"
+"config: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
-msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1615
+msgid ""
+"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
+"Cipher Block Chaining mode).\n"
+"config: cipher"
+msgstr ""
+"Criptografar pacotes com o algoritmo de cifras. O padrão é o BF-CBC "
+"(Blowfish no modo Cipher Block Chaining).\n"
+"config: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
-msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuário"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1632
+msgid "Use custom _size of cipher key"
+msgstr "Usar tamanho _personalizado para a chave de cifra"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1636 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1650
 msgid ""
-"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
-"config: auth-user-pass"
+"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
+"specific size.\n"
+"config: keysize <n>"
 msgstr ""
-"Senha fornecida ao OpenVPN quando solicitado.\n"
-"config: auth-user-pass"
+"Define o tamanho de chave para um valor personalizado. Se não for "
+"especificado, adota-se o tamanho padrão específico de cifra.\n"
+"config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1665
 msgid ""
-"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
-"the system user that activates the connection.\n"
-"config: auth-user-pass"
+"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
+"is SHA1.\n"
+"config: auth"
 msgstr ""
-"Nome de usuário fornecido ao OpenVPN quando solicitado. Se omitido, usa o "
-"nome do usuário de sistema que ativa a conexão.\n"
-"config: auth-user-pass"
+"Autenticar pacotes com HMAC usando algoritmo de digest de mensagem. O padrão "
+"é SHA1.\n"
+"config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
-msgid "Remote IP Address"
-msgstr "Endereço IP remoto"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1684
+msgid "Ci_pher"
+msgstr "Cifra_gem"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
-msgid "Local IP Address"
-msgstr "Endereço IP local"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1699
+msgid "_HMAC Authentication"
+msgstr "Autenticação _HMAC"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
-msgid "Key Direction"
-msgstr "Direção da chave"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1712
+msgid "Disable cipher _negotiation"
+msgstr "Desabilitar _negociação de cifra"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1716
 msgid ""
-"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static <file>"
+"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
+"config: ncp-disable"
 msgstr ""
-"Arquivo pré-compartilhado para o modo de criptografia de Chave Estática (não-"
-"TLS).\n"
-"config: static <arquivo>"
+"Desabilita negociação de cifra entre cliente e servidor.\n"
+"config: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Endereço IP do ponto remoto de VPN.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1728
+msgid "Verify CRL from file"
+msgstr "Verificar CRL do arquivo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1732 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1758
 msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
+"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
+"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
+"but when the overall PKI is still intact."
 msgstr ""
-"Endereço IP do ponto local de VPN.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
+"Verifica o certificado de mesmo nível em relação ao arquivo especificado no "
+"formato PEM. Uma CRL (lista de certificados revogados) é usada quando uma "
+"determinada chave é comprometida, mas quando a PKI geral ainda está intacta."
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1742
+msgid "Verify CRL from directory"
+msgstr "Verificar CRL do diretório"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1746 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1801
 msgid ""
-"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
-"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-"config: static <file> [direction]"
+"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
+"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
+"be empty, the contents are never read)."
 msgstr ""
-"Direção do modo de criptografia da chave estática (não-TLS).\n"
-"Se direção da chave for utilizada, ela tem que ser oposta da usada no par da "
-"VPN. Por exemplo: se o par utiliza “1”, esta conexão tem que utilizar “0”. "
-"Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com seu "
-"administrador de sistema.\n"
-"config: static <arquivo> [direção]"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Select an authentication mode."
-msgstr "Selecione um modo de autenticação."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
-msgid "Ad_vanced…"
-msgstr "A_vançado…"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "OpenVPN Advanced Options"
-msgstr "Opções avançadas do OpenVPN"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
-msgid "Advanced Properties"
-msgstr "Propriedades avançadas"
+"Verifica o certificado de mesmo nível observando os arquivos no diretório "
+"especificado. O diretório deve conter arquivos nomeados como números de "
+"série revogados (os arquivos podem estar vazios, o conteúdo nunca é lido)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1767 properties/nm-openvpn-editor.c:103
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1860
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
-msgid "Use custom gateway p_ort"
-msgstr "Usar porta de _gateway personalizada"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1889
+msgid "_Subject Match"
+msgstr "Corresponder _sujeito"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1903
 msgid ""
-"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
-"gateway).\n"
-"config: port"
+"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"Número de porta TCP/UDP para o par. (Valor padrão quando não há porta para o "
-"gateway).\n"
-"config: port"
+"Sujeito ou Nome Comum (CN) para verificar identificação do servidor.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name sujeito-ou-nome [modo]\n"
+"config (modo antigo): tls-remote sujeito-ou-nome"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
-msgid "Use custom _renegotiation interval"
-msgstr "Usar intervalo personalizado de _renegociação"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1918
+msgid "Server _Certificate Check"
+msgstr "Verificar _certificado do servidor"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1932
 msgid ""
-"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
-"config: reneg-sec"
+"Verify server certificate identification.\n"
+"\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
+"or just the Common Name (CN field).\n"
+"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"Renegocia chave do canal de dados depois do número especificado de "
-"segundos.\n"
-"config: reneg-sec"
+"Verificar identificação do servidor\n"
+"\n"
+"Quando habilitada, conexões só serão efetuadas se o certificado do servidor "
+"corresponder às propriedades esperadas\n"
+"A verificação pode se aplicar ao sujeito completo do certificado (todos os "
+"campos),\n"
+"ou somente ao Nome Comum (campo CN).\n"
+"\n"
+"A opção legada tls-remote é obsoleta e foi removida de OpenVPN 2.4 e mais "
+"novos. Não o use mais.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name sujeito-ou-nome [modo]\n"
+"config (modo antigo): tls-remote sujeito-ou-nome"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
-msgid "Data _compression"
-msgstr "_Compressão de dados"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1972
+msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgstr "_Verificar a assinatura de uso de certificado do par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1976
 msgid ""
-"Use fast LZO compression.\n"
-"config: comp-lzo"
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
 msgstr ""
-"Usa compressão rápida LZO.\n"
-"config: comp-lzo"
+"Requer que o certificado do par tenha sido assinado com um uso de chave "
+"explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
-msgid "Use a _TCP connection"
-msgstr "Usar uma conexão _TCP"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1990
+msgid "_Remote peer certificate TLS type"
+msgstr "Tipo de TLS do certificado do par _remoto"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2004
 msgid ""
-"Use TCP for communicating with remote host.\n"
-"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
-"gateway.)\n"
-"config: proto tcp-client | udp"
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
 msgstr ""
-"Usa TCP para comunicação com máquina remota.\n"
-"(Esta é uma configuração padrão usada apenas quando nenhum protocolo é "
-"especificado para o gateway.)\n"
-"config: proto tcp-client | udp"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
-msgid "Set virtual _device type"
-msgstr "Definir o tipo de _dispositivo virtual"
+"Requer que o certificado do par remoto tenha sido assinado com um uso de "
+"chave explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
-msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
-msgstr ""
-"Define explicitamente o tipo e o nome do dispositivo virtual (TUN/TAP)."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2036
+msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
+msgstr "_Verificar a designação nsCertType de certificado do par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2040
 msgid ""
-"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
-"config: dev-type tun | tap"
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation."
 msgstr ""
-"Define explicitamente o tipo de dispositivo virtual (TUN/TAP).\n"
-"config: dev-type tap | tun"
+"Requer que o certificado do par tenha sido assinado com uma designação "
+"nsCertType explícita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
-msgid " and _name"
-msgstr " e _nome"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2056
+msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
+msgstr "Designação nsCert do certificado do par _remoto"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2070
 msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
-"“tap”).\n"
-"config: dev <name>"
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation.\n"
+"config: ns-cert-type client|server"
 msgstr ""
-"Usa um nome personalizado para o dispositivo virtual TUN/TAP (ao invés do "
-"padrão “tun” ou “tap”).\n"
-"config: dev <nome>"
+"Requer que o certificado do par remoto tenha sido assinado com uma "
+"designação nsCertType explícita.\n"
+"config: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
-msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
-msgstr "Usar a _unidade máxima de transferência (MTU) do túnel personalizada"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2112
+msgid "Key _Direction"
+msgstr "_Direção da chave"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2126
 msgid ""
-"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
-"from it.\n"
-"config: tun-mtu"
+"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
+"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
+"control channel is also encrypted.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
 msgstr ""
-"Faz com que o MTU do dispositivo TUN seja o valor especificado e derive o "
-"MTU do link a partir dele.\n"
-"config: tun-mtu"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
-msgid "Use custom UDP _fragment size"
-msgstr "Usar tamanho de _fragmento UDP personalizado"
+"Adiciona uma camada extra de autenticação HMAC em cima do canal de controle "
+"TLS para proteger contra ataques DoS. No caso do modo TLS-Crypt, o controle "
+"de canal também é criptografado.\n"
+"config: tls-auth <arquivo> [direção] | tls-crypt <arquivo>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2170
 msgid ""
-"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
-"config: fragment"
+"Direction parameter for static key mode.\n"
+"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
-"Habilita fragmentação interna de datagramas com este tamanho máximo.\n"
-"config: fragment"
+"Parâmetro de direção para modo de chave estática.\n"
+"Se direção da chave for utilizada, ela tem que ser o oposto da usada no par "
+"da VPN. Por exemplo: se o par utiliza “1”, esta conexão tem que utilizar "
+"“0”. Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com "
+"seu administrador de sistema.\n"
+"config: tls-auth <arquivo> [direção]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
-msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
-msgstr "Restringir o tamanho máximo de _segmento (MSS) TCP do túnel"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2190
+msgid "Key _File"
+msgstr "Ar_quivo de chave"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
-msgid ""
-"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
-"config: mssfix"
-msgstr ""
-"Restringe o MSS do TCP do túnel.\n"
-"config: mssfix"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2204
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
-msgid "Rando_mize remote hosts"
-msgstr "Aleatorizar _máquinas remotas"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2216 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2323
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr "Adiciona uma camada adicional de criptografia ou autenticação HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2236
+msgid "Extra Certificates"
+msgstr "Certificados extras"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2249
 msgid ""
-"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
-"balancing measure.\n"
-"config: remote-random"
+"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
+"complete the local certificate chain.\n"
+"config: extra-certs <file>"
 msgstr ""
-"Aleatoriza a ordem da lista de gateways (remotos) como uma forma de medida "
-"de balanceamento de carga básica.\n"
-"config: remote-random"
+"Especifica um arquivo contendo um ou mais certificados PEM (concatenados "
+"juntos) que completam a cadeia de certificação local.\n"
+"config: extra-certs <arquivo>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
-msgid "Allow Pull FQDN"
-msgstr "Permitir extrair FQDN"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2292
+msgid "TLS cipher string"
+msgstr "String de cifra TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2305
 msgid ""
-"Allow client to pull DNS names from server\n"
-"config: allow-pull-fqdn"
+"Set a value for the --tls-cipher parameter. This can be useful for working "
+"with VPNs using deprecated hashing schemes."
 msgstr ""
-"Permite que o cliente extraia nomes de DNS do servidor\n"
-"config: allow-pull-fqdn"
+"Define um valor para o parâmetro --tls-cipher. Isso pode ser útil para "
+"trabalhar com VPNs que usam esquemas de hash obsoletos."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
-msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
-msgstr "_Prefixar nome de DNS remoto com string aleatória"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2326
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "Criptografia ou autenticação TLS adicional"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
-msgid ""
-"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
-"config: remote-random-hostname"
-msgstr ""
-"Adiciona uma string aleatória ao nome de DNS para evitar o cache DNS.\n"
-"config: remote-random-hostname"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2353
+msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
+msgstr "Controla a versão mínima e máxima permitida para TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
-msgid "IPv6 tun link"
-msgstr "link tun IPv6"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2356
+msgid "TLS version control"
+msgstr "Controle da versão do TLS"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2381
+msgid "TLS _min version"
+msgstr "Versão _mínima do TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2394
 msgid ""
-"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
-"config: tun-ipv6"
+" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
+"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
 msgstr ""
-"Constrói um link tun capaz de encaminhar tráfego IPv6\n"
-"config: tun-ipv6"
+" Define a versão mínima do TLS a ser aceita pelo par (o padrão é “1.0”).  "
+"Exemplos de versão incluem “1.0”, “1.1” ou “1.2”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
-msgid "Specify pin_g interval"
-msgstr "Especificar intervalo do pin_g"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2406
+msgid "TLS ma_x version"
+msgstr "Versão má_xima do TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2419
 msgid ""
-"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
-"for at least n seconds.\n"
-"config: ping <n>"
+"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
+"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
 msgstr ""
-"Ping remoto sobre o canal de controle TCP/UDP, se nenhum pacote tiver sido "
-"enviado por pelo menos n segundos.\n"
-"config: ping <n>"
+"Define a versão máxima do TLS que usaremos (o padrão é a versão mais alta "
+"suportada). Exemplos de versão incluem “1.0”, “1.1” ou “1.2”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
-msgid "Specify _exit or restart ping"
-msgstr "_Especificar saída ou reinício do ping"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2429
+msgid "_or highest"
+msgstr "_ou maior"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2432
 msgid ""
-"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
-"packet from remote.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+"If set and version is not recognized, we will only accept the highest TLS "
+"version supported by the local SSL implementation."
 msgstr ""
-"Saída ou reinício após n segundos passarem sem recepção de um ping ou outro "
-"pacote do remoto.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+"Se especificado e a versão não for reconhecida, aceitaremos apenas a versão "
+"mais alta do TLS suportada pela implementação SSL local."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
-msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
-msgstr "Aceitar pacotes autenticados de qualquer endereço (F_loat)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2461
+msgid "TLS Authentication"
+msgstr "Autenticação TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2482
 msgid ""
-"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
-"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
-"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
-"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
-"\n"
-"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
-"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
-"\n"
-"config: float"
+"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"Permite que um par remoto altere seu endereço IP e/ou número de porta, tal "
-"como atingir tempo limite definido no DHCP (esse é o padrão, se --remote não "
-"for usado). Quando --float é especificado com --remote permite que uma "
-"sessão OpenVPN conectar inicialmente com um par em um endereço conhecido, "
-"porém se os pacotes chegarem de um novo endereço e passar em todos os testes "
-"de autenticação, o novo endereço vai tomar controle da sessão. Isso é útil "
-"quando você está conectando a um par que mantém um endereço dinâmico, tal "
-"como um usuário de conexão discada ou cliente DHCP.\n"
-"\n"
-"Essencialmente, --float diz para OpenVPN aceitar pacotes autenticados de "
-"qualquer endereço, não apenas o endereço que foi especificado na opção --"
-"remote.\n"
-"\n"
-"config: float"
+"Tipo de proxy: HTTP ou Socks.\n"
+"config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
-msgid "Specify max routes"
-msgstr "Especificar máximo de rotas"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2502
+msgid "Proxy _Type"
+msgstr "_Tipo de proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2518
 msgid ""
-"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
-"config: max-routes <n>"
+"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
+"server to access the Internet.</i>"
 msgstr ""
-"Especificar o número máximo de rotas que o servidor pode fornecer.\n"
-"config: max-routes <n>"
+"<i>Selecione essa opção se sua empresa requer o uso de um servidor proxy "
+"para acessar a Internet.</i>"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2533
+msgid "Server _Address"
+msgstr "_Endereço do servidor"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2551
 msgid ""
-"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
-"Cipher Block Chaining mode).\n"
-"config: cipher"
+"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"Criptografar pacotes com o algoritmo de cifras. O padrão é o BF-CBC "
-"(Blowfish no modo Cipher Block Chaining).\n"
-"config: cipher"
+"Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com este endereço.\n"
+"config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
-msgid "Use custom _size of cipher key"
-msgstr "Usar tamanho _personalizado para a chave de cifra"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2564
+msgid "_Port"
+msgstr "_Porta"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2581
 msgid ""
-"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
-"specific size.\n"
-"config: keysize <n>"
+"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"Define o tamanho de chave para um valor personalizado. Se não for "
-"especificado, adota-se o tamanho padrão específico de cifra.\n"
-"config: keysize <n>"
+"Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com esta porta.\n"
+"config: http-proxy ou socks-proxy"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2602
+msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
+msgstr "_Repetir indefinidamente quando ocorrer erros"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2606
 msgid ""
-"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
-"is SHA1.\n"
-"config: auth"
+"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
+"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 msgstr ""
-"Autenticar pacotes com HMAC usando algoritmo de digest de mensagem. O padrão "
-"é SHA1.\n"
-"config: auth"
+"Repete tentativas indefinidamente na ocorrência de erros no proxy. Ele "
+"simula uma reinicialização de SIGUSR1.\n"
+"config: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
-msgid "Ci_pher"
-msgstr "Cifra_gem"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
-msgid "_HMAC Authentication"
-msgstr "Autenticação _HMAC"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2620
+msgid "Proxy _Username"
+msgstr "Nome de _usuário do proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
-msgid "Disable cipher _negotiation"
-msgstr "Desabilitar _negociação de cifra"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2635
+msgid "Proxy Passwor_d"
+msgstr "Senha _do proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
-msgid ""
-"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
-"config: ncp-disable"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2650
+msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
-"Desabilita negociação de cifra entre cliente e servidor.\n"
-"config: ncp-disable"
+"Nome de usuário para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
-msgid "Verify CRL from file"
-msgstr "Verificar CRL do arquivo"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2661
+msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr "Senha para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
-msgid ""
-"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
-"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
-"but when the overall PKI is still intact."
-msgstr ""
-"Verifica o certificado de mesmo nível em relação ao arquivo especificado no "
-"formato PEM. Uma CRL (lista de certificados revogados) é usada quando uma "
-"determinada chave é comprometida, mas quando a PKI geral ainda está intacta."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2671
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Mostrar senha"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
-msgid "Verify CRL from directory"
-msgstr "Verificar CRL do diretório"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2698
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxies"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2719
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr "Descoberta de mtu do caminho"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2752
+msgid "Connect timeout"
+msgstr "Tempo limite para conexão"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2756 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2769
 msgid ""
-"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
-"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
-"be empty, the contents are never read)."
+"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
+"proxy and TCP connect timeouts.\n"
+"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 msgstr ""
-"Verifica o certificado de mesmo nível observando os arquivos no diretório "
-"especificado. O diretório deve conter arquivos nomeados como números de "
-"série revogados (os arquivos podem estar vazios, o conteúdo nunca é lido)."
+"O tempo limite em segundos antes de tentar o próximo servidor. O tempo "
+"limite inclui tempos limite de conexão do proxy e TCP.\n"
+"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2772
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
-msgid "_Subject Match"
-msgstr "Corresponder _sujeito"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2782
+msgid "Push peer info"
+msgstr "Empurrar informação do par"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2786
 msgid ""
-"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
-"\n"
-"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
-"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
+"Push additional information about the client to server.\n"
+"config: push-peer-info"
 msgstr ""
-"Sujeito ou Nome Comum (CN) para verificar identificação do servidor.\n"
-"\n"
-"config: verify-x509-name sujeito-ou-nome [modo]\n"
-"config (modo antigo): tls-remote sujeito-ou-nome"
+"Empurra informação adicional acerca do cliente ao servidor.\n"
+"config: push-peer-info"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
-msgid "Server _Certificate Check"
-msgstr "Verificar _certificado do servidor"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2803
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelânea"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
-msgid ""
-"Verify server certificate identification.\n"
-"\n"
-"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
-"some expected properties.\n"
-"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
-"fields),\n"
-"or just the Common Name (CN field).\n"
-"\n"
-"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
-"newer. Do not use it anymore.\n"
-"\n"
-"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
-"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
-msgstr ""
-"Verificar identificação do servidor\n"
-"\n"
-"Quando habilitada, conexões só serão efetuadas se o certificado do servidor "
-"corresponder às propriedades esperadas\n"
-"A verificação pode se aplicar ao sujeito completo do certificado (todos os "
-"campos),\n"
-"ou somente ao Nome Comum (campo CN).\n"
-"\n"
-"A opção legada tls-remote é obsoleta e foi removida de OpenVPN 2.4 e mais "
-"novos. Não o use mais.\n"
-"\n"
-"config: verify-x509-name sujeito-ou-nome [modo]\n"
-"config (modo antigo): tls-remote sujeito-ou-nome"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2836
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
-msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
-msgstr "_Verificar a assinatura de uso de certificado do par (servidor)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2853 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2906
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2960 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3013
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3066
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
-msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
-"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
-msgstr ""
-"Requer que o certificado do par tenha sido assinado com um uso de chave "
-"explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2889
+msgid "Choose CRL file"
+msgstr "Escolher arquivo de CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
-msgid "_Remote peer certificate TLS type"
-msgstr "Tipo de TLS do certificado do par _remoto"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2943
+msgid "Choose CRL directory"
+msgstr "Escolher diretório de CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
-msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
-"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
-"config: remote-cert-tls client|server"
-msgstr ""
-"Requer que o certificado do par remoto tenha sido assinado com um uso de "
-"chave explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280.\n"
-"config: remote-cert-tls client|server"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2996
+msgid "Choose a key file"
+msgstr "Escolher arquivo de chave"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
-msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
-msgstr "_Verificar a designação nsCertType de certificado do par (servidor)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3049
+msgid "Choose extra certificate file"
+msgstr "Escolher arquivo adicional de certificado"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
-msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
-"designation."
-msgstr ""
-"Requer que o certificado do par tenha sido assinado com uma designação "
-"nsCertType explícita."
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:780
+msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
+msgstr "Chaves estáticas do OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
-msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
-msgstr "Designação nsCert do certificado do par _remoto"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:937 properties/nm-openvpn-editor.c:1031
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1015
+msgid "RSA MD-4"
+msgstr "RSA MD-4"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1016
+msgid "MD-5"
+msgstr "MD-5"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1017
+msgid "SHA-1"
+msgstr "SHA-1"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1018
+msgid "SHA-224"
+msgstr "SHA-224"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1019
+msgid "SHA-256"
+msgstr "SHA-256"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1020
+msgid "SHA-384"
+msgstr "SHA-384"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1021
+msgid "SHA-512"
+msgstr "SHA-512"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1022
+msgid "RIPEMD-160"
+msgstr "RIPEMD-160"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1080
+msgid "Don’t verify certificate identification"
+msgstr "Não verificar identificação do certificado do servidor"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1086
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr "Verificar sujeito completo exatamente"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1092
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr "Verificar nome exatamente"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1098
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr "Verificar prefixo do nome"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1104
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr "Verificar sujeito parcialmente (modo antigo, fortemente desencorajado)"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1217 properties/nm-openvpn-editor.c:1289
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1222 properties/nm-openvpn-editor.c:1294
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1621
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1623
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1738
+msgid "TUN"
+msgstr "TUN"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1740
+msgid "TAP"
+msgstr "TAP"
+
+#. interface name is max 15 chars
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1747
+msgid "(automatic)"
+msgstr "(automático)"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1910
+msgid "ping-exit"
+msgstr "ping-exit"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1912
+msgid "ping-restart"
+msgstr "ping-restart"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2722
+msgid "Certificates (TLS)"
+msgstr "Certificados (TLS)"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2747
+msgid "Password with Certificates (TLS)"
+msgstr "Senha com certificados (TLS)"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2927
+msgid "could not load UI widget"
+msgstr "não foi possível carregar widget da UI"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:38
+msgid "OpenVPN"
+msgstr "OpenVPN"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:39
+msgid "Compatible with the OpenVPN server."
+msgstr "Compatível com o servidor OpenVPN."
+
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
+#, c-format
+msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
+msgstr "a classe de objeto “%s” não possui uma propriedade chamada “%s”"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
+#, c-format
+msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
+msgstr "a propriedade “%s” da classe de objeto “%s” não pode ser escrita"
+
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
+#, c-format
 msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
-"designation.\n"
-"config: ns-cert-type client|server"
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 msgstr ""
-"Requer que o certificado do par remoto tenha sido assinado com uma "
-"designação nsCertType explícita.\n"
-"config: ns-cert-type client|server"
+"propriedade de construtor “%s” para objeto “%s” não pode ser definido após "
+"construção"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
-msgid "Key _Direction"
-msgstr "_Direção da chave"
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
+#, c-format
+msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+msgstr ""
+"“%s::%s” não é um nome de propriedade válido; “%s” não é um subtipo de "
+"GObject"
+
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
+#, c-format
+msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+msgstr ""
+"não foi possível definir a propriedade “%s” de tipo “%s” a partir do valor "
+"de tipo “%s”"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
+#, c-format
 msgid ""
-"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
-"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
-"control channel is also encrypted.\n"
-"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
 msgstr ""
-"Adiciona uma camada extra de autenticação HMAC em cima do canal de controle "
-"TLS para proteger contra ataques DoS. No caso do modo TLS-Crypt, o controle "
-"de canal também é criptografado.\n"
-"config: tls-auth <arquivo> [direção] | tls-crypt <arquivo>"
+"o valor “%s” de tipo “%s” é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
+"“%s” de tipo “%s”"
+
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to get editor plugin name: %s"
+msgstr "não foi possível obter o nome do plug-in do editor %s"
+
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
+#, c-format
+msgid "missing plugin file \"%s\""
+msgstr "faltando arquivo de plug-in “%s”"
+
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot load editor plugin: %s"
+msgstr "não foi possível carregar o plug-in do editor: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
-msgid ""
-"Direction parameter for static key mode.\n"
-"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
-"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-"config: tls-auth <file> [direction]"
-msgstr ""
-"Parâmetro de direção para modo de chave estática.\n"
-"Se direção da chave for utilizada, ela tem que ser o oposto da usada no par "
-"da VPN. Por exemplo: se o par utiliza “1”, esta conexão tem que utilizar "
-"“0”. Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com "
-"seu administrador de sistema.\n"
-"config: tls-auth <arquivo> [direção]"
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
+#, c-format
+msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
+msgstr "não foi possível carregar fábrica %s do plug-in: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
-msgid "Key _File"
-msgstr "Ar_quivo de chave"
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
+msgid "unknown error creating editor instance"
+msgstr "erro desconhecido ao criar instância do editor"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: shared/utils.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid delimiter character '%c'"
+msgstr "caractere delimitador inválido “%c”"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
-msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
-msgstr "Adiciona uma camada adicional de criptografia ou autenticação HMAC."
+#: shared/utils.c:253
+msgid "invalid non-utf-8 character"
+msgstr "caractere não utf-8 inválido"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
-msgid "Extra Certificates"
-msgstr "Certificados extras"
+#: shared/utils.c:281
+msgid "empty host"
+msgstr "host vazio"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
-msgid ""
-"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
-"complete the local certificate chain.\n"
-"config: extra-certs <file>"
-msgstr ""
-"Especifica um arquivo contendo um ou mais certificados PEM (concatenados "
-"juntos) que completam a cadeia de certificação local.\n"
-"config: extra-certs <arquivo>"
+#: shared/utils.c:291
+msgid "invalid port"
+msgstr "porta inválida"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
-msgid "Additional TLS authentication or encryption"
-msgstr "Criptografia ou autenticação TLS adicional"
+#: shared/utils.c:302
+msgid "invalid protocol"
+msgstr "protocolo inválido"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
-msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
-msgstr "Controla a versão mínima e máxima permitida para TLS."
+#: src/nm-openvpn-service.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid address “%s”"
+msgstr "endereço inválido “%s”"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
-msgid "TLS version control"
-msgstr "Controle da versão do TLS"
+#: src/nm-openvpn-service.c:444
+#, c-format
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "propriedade inteira inválida “%s” ou fora do intervalo [%d -> %d]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
-msgid "TLS _min version"
-msgstr "Versão _mínima do TLS"
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: src/nm-openvpn-service.c:455
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
+msgstr "propriedade booleana inválida “%s” (não é sim ou não)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
-msgid ""
-" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
-"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
-"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
-"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
-msgstr ""
-" Define a versão TLS mínima que aceitaremos do par (o padrão é “1.0”). "
-"Exemplos de versão incluem “1.0”, “1.1” ou “1.2”. Se “or-highest” for "
-"especificado e a versão não for reconhecida, aceitaremos apenas a versão "
-"mais alta do TLS suportada pela implementação SSL local."
+#: src/nm-openvpn-service.c:462
+#, c-format
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
+msgstr "propriedade “%s” sem tratamento do tipo %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
-msgid "TLS ma_x version"
-msgstr "Versão má_xima do TLS"
+#: src/nm-openvpn-service.c:473
+#, c-format
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
+msgstr "propriedade “%s” inválida ou sem suporte"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
-msgid ""
-"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
-"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
-msgstr ""
-"Define a versão máxima do TLS que usaremos (o padrão é a versão mais alta "
-"suportada). Exemplos de versão incluem “1.0”, “1.1” ou “1.2”."
+#: src/nm-openvpn-service.c:489
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
-msgid "TLS Authentication"
-msgstr "Autenticação TLS"
+#: src/nm-openvpn-service.c:946
+msgid "A username is required."
+msgstr "É necessário um nome de usuário."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
-msgid ""
-"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Tipo de proxy: HTTP ou Socks.\n"
-"config: http-proxy ou socks-proxy"
+#: src/nm-openvpn-service.c:950
+msgid "A password is required."
+msgstr "Uma senha é necessária."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
-msgid "Proxy _Type"
-msgstr "_Tipo de proxy"
+#: src/nm-openvpn-service.c:953
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
-msgid ""
-"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
-"server to access the Internet.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Selecione essa opção se sua empresa requer o uso de um servidor proxy "
-"para acessar a Internet.</i>"
+#: src/nm-openvpn-service.c:975
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
-msgid "Server _Address"
-msgstr "_Endereço do servidor"
+#: src/nm-openvpn-service.c:988
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
-msgid ""
-"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com este endereço.\n"
-"config: http-proxy ou socks-proxy"
+#: src/nm-openvpn-service.c:992
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
-msgid "_Port"
-msgstr "_Porta"
+#: src/nm-openvpn-service.c:995
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: src/nm-openvpn-service.c:1366 src/nm-openvpn-service.c:2198
+#: src/nm-openvpn-service.c:2233
 msgid ""
-"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
 msgstr ""
-"Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com esta porta.\n"
-"config: http-proxy ou socks-proxy"
+"Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
+"VPN eram inválidas."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
-msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr "_Repetir indefinidamente quando ocorrer erros"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1375 src/nm-openvpn-service.c:2207
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Tipo de conexão inválida."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
-msgid ""
-"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
-"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
-msgstr ""
-"Repete tentativas indefinidamente na ocorrência de erros no proxy. Ele "
-"simula uma reinicialização de SIGUSR1.\n"
-"config: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1393
+msgid "Could not find the openvpn binary."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
-msgid "Proxy _Username"
-msgstr "Nome de _usuário do proxy"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1441
+#, c-format
+msgid "Invalid port number “%s”."
+msgstr "Número da porta inválida “%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
-msgid "Proxy Passwor_d"
-msgstr "Senha _do proxy"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1461
+#, c-format
+msgid "Invalid proto “%s”."
+msgstr "Protocolo inválido “%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
-msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr ""
-"Nome de usuário para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
+#: src/nm-openvpn-service.c:1510
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
+msgstr "Tipo de proxy inválido “%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
-msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr "Senha para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
+#: src/nm-openvpn-service.c:1608
+#, c-format
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
+msgstr "Duração de ping %s inválida."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Mostrar senha"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1621
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
+msgstr "Duração de ping-exit %s inválida."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
-msgid "Proxies"
-msgstr "Proxies"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1634
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
+msgstr "Duração de ping-restart %s inválida."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
-msgid "Path mtu discovery"
-msgstr "Descoberta de mtu do caminho"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1647
+#, c-format
+msgid "Invalid connect timeout “%s”."
+msgstr "Tempo limite de conexão “%s” inválido."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
-msgid "Connect timeout"
-msgstr "Tempo limite para conexão"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1672
+#, c-format
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
+msgstr "Numero máximo de rotas (max-routes) “%s” inválido."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
-msgid ""
-"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
-"proxy and TCP connect timeouts.\n"
-"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-msgstr ""
-"O tempo limite em segundos antes de tentar o próximo servidor. O tempo "
-"limite inclui tempos limite de conexão do proxy e TCP.\n"
-"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1716
+#, c-format
+msgid "Invalid keysize “%s”."
+msgstr "Tamanho de chave inválido “%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1788
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Configuração inválida com tls-remote e verify-x509-name."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
-msgid "Push peer info"
-msgstr "Empurrar informação do par"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1801
+msgid "Invalid verify-x509-name."
+msgstr "Verificação de identificação do servidor (verify-x509-name) inválida."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
-msgid ""
-"Push additional information about the client to server.\n"
-"config: push-peer-info"
-msgstr ""
-"Empurra informação adicional acerca do cliente ao servidor.\n"
-"config: push-peer-info"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1824
+#, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
+msgstr "Segundos de renegociação inválidos “%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:194
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscelânea"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1854
+#, c-format
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
+msgstr "Tamanho TUN MTU inválido “%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:195
-msgid "Choose an OpenVPN static key…"
-msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN…"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1867
+#, c-format
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
+msgstr "Tamanho do fragmento inválido “%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:196
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1977
+#, c-format
+msgid "Unknown connection type “%s”."
+msgstr "Tipo de conexão desconhecida “%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:197
-msgid "Choose CRL file"
-msgstr "Escolher arquivo de CRL"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1995
+#, c-format
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "Usuário “%s” não localizado, verifique NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:198
-msgid "Choose CRL directory"
-msgstr "Escolher diretório de CRL"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2007
+#, c-format
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Grupo “%s” não localizado, verifique NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:199
-msgid "Choose a key file"
-msgstr "Escolher um arquivo chave"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2246
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:200
-msgid "Choose extra certificate file"
-msgstr "Escolha um arquivo certificado extra"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2364
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
+
+#: src/nm-openvpn-service.c:2365
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
 
+#: src/nm-openvpn-service.c:2366
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr "Nome D-Bus a ser usado para esta instância"
+
+#: src/nm-openvpn-service.c:2392
+msgid ""
+"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+msgstr ""
+"nm-openvpn-service fornece integração dos recursos do OpenVPN para o "
+"NetworkManager."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]