[gnome-flashback] Update Dutch translation



commit 37b1cf2d5a6b0a3deac6aac19b0dcb5db55ad24a
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Fri Mar 25 20:17:43 2022 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 280 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 193 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index ea2fe5a..ab3f8fe 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,44 +1,44 @@
 # Dutch translation for gnome-flashback.
 # Copyright (C) 2019 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2019-2020.
+# Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2019-2020, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-06-28 11:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-25 21:26+0200\n"
-"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-13 02:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-25 21:16+0100\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#: backends/gf-monitor.c:133
+#: backends/gf-monitor.c:134
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Ingebouwd beeldscherm"
 
-#: backends/gf-monitor.c:167
+#: backends/gf-monitor.c:168
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:433
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: backends/gf-monitor.c:169
+#: backends/gf-monitor.c:170
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Onbekend beeldscherm"
 
-#: backends/gf-monitor.c:178
+#: backends/gf-monitor.c:179
 #, c-format
 msgctxt ""
 "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: backends/gf-monitor.c:192
+#: backends/gf-monitor.c:193
 #, c-format
 msgctxt ""
 "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@@ -46,6 +46,21 @@ msgctxt ""
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: daemons/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:551
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Schermopname van %d %t.webm"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot
+#: daemons/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:240
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Schermafdruk van %s"
+
 #: data/applications/gnome-flashback.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Flashback"
 msgstr "Gnome Flashback"
@@ -54,6 +69,10 @@ msgstr "Gnome Flashback"
 msgid "Clipboard (GNOME Flashback)"
 msgstr "Klembord (Gnome Flashback)"
 
+#: data/autostart/gnome-flashback-media-keys.desktop.in.in:4
+msgid "MediaKeys (GNOME Flashback)"
+msgstr "Mediatoetsen (Gnome Flashback)"
+
 #: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
 msgid "Network (GNOME Flashback)"
 msgstr "Netwerk (Gnome Flashback)"
@@ -93,6 +112,42 @@ msgstr "Globale instellingen wijzigen (voor alle gebruikers)"
 msgid "preferences-system"
 msgstr "preferences-system"
 
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Schermafdrukken"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:10
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Een schermafdruk opslaan in $PICTURES"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:14
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Een schermafdruk van een venster opslaan in $PICTURES"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:18
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Een schermafdruk van een gebied opslaan in $PICTURES"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:21
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:23
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Een schermafdruk naar het klembord kopiëren"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:24
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:29
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Een schermafdruk van een venster naar het klembord kopiëren"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:27
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:35
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Een schermafdruk van een gebied naar het klembord kopiëren"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:30
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Een korte schermopname maken"
+
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:5
 msgid "a11y-keyboard"
 msgstr "a11y-keyboard"
@@ -126,7 +181,7 @@ msgid "Clipboard"
 msgstr "Klembord"
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:27
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:823
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:824
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureaublad"
 
@@ -219,10 +274,6 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt om schermbeveiliging weer "
 "te geven."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Schermafdrukken"
-
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
@@ -293,7 +344,7 @@ msgid "The size of desktop icons."
 msgstr "De grootte van bureaubladpictogrammen."
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:11
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1269
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1332
 msgid "Placement"
 msgstr "Plaatsing"
 
@@ -307,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "bepaalt hoe pictogrammen op het bureaublad geplaatst worden."
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:17
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1275
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1338
 msgid "Sort by"
 msgstr "Sorteren op"
 
@@ -368,6 +419,64 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt er een pictogram dat verwijst naar de prullenbak "
 "op het bureaublad gezet."
 
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:5
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Een schermafdruk maken"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:6
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Sneltoets om een schermafdruk te maken."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:11
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Een schermafdruk maken van een venster"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:12
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Sneltoets om een schermafdruk van een venster te maken."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:17
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Een schermafdruk van een gebied maken"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:18
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Sneltoets om een schermafdruk van een gebied te maken."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:24
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Sneltoets om een schermafdruk naar het klembord te kopiëren."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:30
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr ""
+"Sneltoets om een schermafdruk van een venster naar het klembord te kopiëren."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:36
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr ""
+"Sneltoets om een schermafdruk van een gebied naar het klembord te kopiëren."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:41
+msgid "Record a short video of the screen"
+msgstr "Een korte video-opname van het scherm maken"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:42
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr "Sneltoets om een korte video-opname van het scherm te maken"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:47
+msgid "Maximum length of screen recordings"
+msgstr "Maximale duur van schermopnames"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:48
+msgid ""
+"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+"unlimited"
+msgstr ""
+"De maximale lengte van schermopnames van een enkel scherm in seconden of 0 "
+"voor oneindig"
+
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:5
 msgid "Use IBus icon if available"
 msgstr "IBus-pictogram gebruiken indien beschikbaar"
@@ -528,7 +637,7 @@ msgid "What kind of device did you plug in?"
 msgstr "Welke soort apparaat heeft u aangekoppeld?"
 
 #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:274 system-indicators/si-volume.c:446
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:277 system-indicators/si-volume.c:446
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Geluidsinstellingen"
 
@@ -674,7 +783,7 @@ msgid "_Unmount"
 msgstr "_Ontkoppelen"
 
 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:102
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1257
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1320
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
@@ -691,100 +800,100 @@ msgstr "Mapnaam"
 msgid "Home"
 msgstr "Persoonlijke map"
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:503
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:508
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:539
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:544
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:559
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:564
 msgid "Rename..."
 msgstr "Hernoemen…"
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:582
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:587
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak legen"
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:596
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:601
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1033
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1096
 msgid "Auto arrange icons"
 msgstr "Pictogrammen automatisch ordenen"
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1037
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1100
 msgid "Align icons to grid"
 msgstr "Pictogrammen weergeven in een raster"
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1041
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1104
 msgctxt "Free placement of icons"
 msgid "Free"
 msgstr "Vrij"
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1161
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1224
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1165
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1228
 msgid "Date modified"
 msgstr "Datum gewijzigd"
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1169
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1232
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1285
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1348
 msgid "Change Background"
 msgstr "Achtergrond aanpassen"
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1293
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1356
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Scherminstellingen"
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1305
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1368
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Terminal openen"
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3118
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3215
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Mapnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3120
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3217
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3127
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3224
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Een map kan niet ‘.’ worden genoemd."
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3129
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3226
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Een bestand kan niet ‘.’ worden genoemd."
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3136
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3233
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Een map kan niet ‘..’ worden genoemd."
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3138
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3235
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Een bestand kan niet ‘..’ worden genoemd."
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3154
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3251
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Er bestaat al een map met die naam."
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3156
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3253
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3167
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3264
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Mappen waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
 
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3169
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3266
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Bestanden waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
 
@@ -797,87 +906,87 @@ msgid "Rename"
 msgstr "Hernoemen"
 
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:514
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:739
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:750
 msgid "Log Out"
 msgstr "Afmelden"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:518
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr "Klik op Afmelden om deze toepassingen af te sluiten en u af te melden."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:519
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconde."
 msgstr[1] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconden."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:743
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:537
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:754
 msgid "Power Off"
 msgstr "Uitzetten"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:529
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:540
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr ""
 "Klik op Uitzetten om deze toepassingen af te sluiten en het systeem uit te "
 "schakelen."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:531
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:542
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "De computer wordt automatisch afgesloten over %d seconde."
 msgstr[1] "De computer wordt automatisch afgesloten over %d seconden."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:538
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:747
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:549
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:758
 msgid "Restart"
 msgstr "Herstarten"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:541
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:552
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Klik op Herstarten om deze toepassingen af te sluiten en de computer opnieuw "
 "op te starten."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:543
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:554
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconde."
 msgstr[1] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconden."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:550
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:751
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:561
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:762
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Slaapstand"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:551
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:562
 #, c-format
 msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "De computer gaat in slaapstand over %d seconde."
 msgstr[1] "De computer gaat in slaapstand over %d seconden."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:558
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:755
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:569
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:766
 msgid "Suspend"
 msgstr "Pauzestand"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:559
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:570
 #, c-format
 msgid "The system will suspend automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "De computer gaat in pauzestand over %d seconde."
 msgstr[1] "De computer gaat in pauzestand over %d seconden."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:566
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:759
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:577
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:770
 msgid "Hybrid Sleep"
 msgstr "Hybride slaap"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:567
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:578
 #, c-format
 msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
@@ -900,20 +1009,20 @@ msgstr ""
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Scherm vergrendelen"
 
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:563
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:567
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:549
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:553
 #: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:320
 #: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:322
 msgid "Closes the notification."
 msgstr "Sluit de notificatie."
 
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:587
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:618
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:573
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:604
 #: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:338
 msgid "Notification summary text."
 msgstr "Korte notificatietekst."
 
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:637
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:623
 msgid "Notification"
 msgstr "Notificatie"
 
@@ -944,7 +1053,7 @@ msgstr "Wa_chtwoord voor %s:"
 
 #: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:104
 #: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:370
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:366
 msgid "_Password:"
 msgstr "Wa_chtwoord:"
 
@@ -1033,27 +1142,27 @@ msgstr "Uw account heeft een tijdslimiet gekregen die nu is verstreken."
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw."
 
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:181
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:177
 msgid "Failed to switch to greeter!"
 msgstr "Wisselen naar greeter is mislukt!"
 
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:255
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:251
 msgid "Time has expired."
 msgstr "Tijd is verlopen."
 
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:506
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:467
 msgid "Checking…"
 msgstr "Bezig met controleren…"
 
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:531
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:492
 msgid "S_witch User…"
 msgstr "Gebruiker _wisselen…"
 
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:540
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:501
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Ontgrendelen"
 
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:751
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:712
 msgid "You have the Caps Lock key on."
 msgstr "De Caps Lock-toets staat aan."
 
@@ -1063,13 +1172,13 @@ msgstr "Schermafdruk gemaakt"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
 msgstr "Uitgeschakeld"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1078,14 +1187,14 @@ msgstr[1] "%u uitvoeren"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u invoer"
 msgstr[1] "%u invoeren"
 
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systeemgeluiden"
 
@@ -1109,18 +1218,18 @@ msgstr "Toetsenbordinstellingen"
 msgid "Mouse & Touchpad Settings"
 msgstr "Muis- en touchpadinstellingen"
 
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:328
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:331
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth-instellingen"
 
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:448
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:451
 #, c-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d verbonden apparaat"
 msgstr[1] "%d verbonden apparaten"
 
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:455
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:458
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Niet verbonden"
 
@@ -1134,11 +1243,11 @@ msgstr "Bureaubladbestand ‘%s’ ontbreekt!"
 msgid "Failed to start “%s”: %s"
 msgstr "Kan ‘%s’ niet openen: %s"
 
-#: system-indicators/si-input-sources.c:852
+#: system-indicators/si-input-sources.c:859
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Toetsenbordindeling tonen"
 
-#: system-indicators/si-input-sources.c:883
+#: system-indicators/si-input-sources.c:890
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Regio- & taalinstellingen"
 
@@ -1210,9 +1319,6 @@ msgstr "Uitvoer"
 msgid "Muted"
 msgstr "Gedempt"
 
-#~ msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
-#~ msgstr "Schermbeveiliging (Gnome Flashback)"
-
 #~ msgid "Launch screensaver and locker program"
 #~ msgstr "Schermbeveiligings- en -vergrendelingsprogramma opstarten"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]