[gtk] Update Ukrainian translation



commit d2b6fef1f87b910999ccba4b08cd8c9ef290d2f9
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Jun 7 06:15:52 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 793 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 458 insertions(+), 335 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7298810997..fb0de3e71f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-06-04 20:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-05 11:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-06 22:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-07 09:15+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Помилкове форматування даних: адреса"
 msgid "Could not unescape string"
 msgstr "Не вдалося вилучити екранування символів у рядку"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
@@ -1560,6 +1560,7 @@ msgid "Other application…"
 msgstr "Інша програма…"
 
 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
 msgid "Select Application"
 msgstr "Виберіть програму"
 
@@ -2010,6 +2011,7 @@ msgid "Margins from Printer…"
 msgstr "Поля з принтера…"
 
 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
@@ -2134,7 +2136,9 @@ msgstr "Файл з такою назвою вже існує"
 #: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807
 #: gtk/gtkwindow.c:6106 gtk/inspector/css-editor.c:248
-#: gtk/inspector/recorder.c:1721
+#: gtk/inspector/recorder.c:1721 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
@@ -2149,7 +2153,7 @@ msgstr "_Відкрити"
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339
+#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Виберіть типи файлів, які слід показувати"
 
@@ -2251,7 +2255,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Додати до закладок"
 
 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
 msgid "_Rename"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
@@ -2279,7 +2283,9 @@ msgstr "Показувати _час"
 msgid "Sort _Folders Before Files"
 msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами"
 
+#. this is the header for the location column in the print dialog
 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
 msgid "Location"
 msgstr "Адреса"
 
@@ -2302,6 +2308,7 @@ msgid "Enter location or URL"
 msgstr "Увести адресу або URL"
 
 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6635
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
 msgid "Modified"
 msgstr "Змінено"
 
@@ -2525,11 +2532,11 @@ msgstr "_Копіювати адресу"
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "Неправильний URI"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:285
+#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
 msgid "Lock"
 msgstr "Заблокувати"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:297
+#: gtk/gtklockbutton.c:297 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
 msgid "Unlock"
 msgstr "Розблокувати"
 
@@ -2763,7 +2770,7 @@ msgstr "Некоректний файл налаштування друку"
 msgid "Manage Custom Sizes…"
 msgstr "Організувати власні розміри…"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
 msgid "_Apply"
 msgstr "Заст_осувати"
 
@@ -2790,7 +2797,8 @@ msgstr ""
 " Верхнє: %s %s\n"
 " Нижнє: %s %s"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Параметри сторінки"
 
@@ -2910,6 +2918,8 @@ msgstr "Цю назву вже вжито"
 
 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
@@ -3030,7 +3040,7 @@ msgid "Unable to access location"
 msgstr "Неможливо доступитись до адреси"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: gtk/gtkplacesview.c:1228
+#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
 msgid "Con_nect"
 msgstr "З'_єднатись"
 
@@ -3120,7 +3130,8 @@ msgstr[3] "%s / %s доступно"
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Від'єднати"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
+#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
 msgid "Unmount"
 msgstr "Демонтувати"
 
@@ -3136,7 +3147,8 @@ msgstr "_Запам'ятати пароль"
 msgid "Select a filename"
 msgstr "Вибрати назву файла"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:723
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
 msgid "_Select"
 msgstr "_Вибрати"
 
@@ -3469,11 +3481,13 @@ msgstr "Результати пошуку"
 msgid "Search Shortcuts"
 msgstr "Скорочення пошуку"
 
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Безрезультатно"
 
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому"
 
@@ -3780,7 +3794,7 @@ msgstr "Ід. програми"
 msgid "Resource Path"
 msgstr "Шлях до ресурсів"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:268
+#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
 msgid "Prefix"
 msgstr "Префікс"
 
@@ -3841,7 +3855,7 @@ msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
 #: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
-#: gtk/inspector/statistics.ui:46
+#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
@@ -4072,7 +4086,8 @@ msgstr "Шлях"
 msgid "Count"
 msgstr "Підрахунок"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
@@ -4324,7 +4339,7 @@ msgstr "Наступний споріднений об'єкт"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Додатково"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:407
+#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
 msgid "Layout"
 msgstr "Компонування"
 
@@ -6002,6 +6017,30 @@ msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
+msgid "Credits"
+msgstr "Подяки"
+
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
+msgid "_View All Applications"
+msgstr "_Переглянути всі програми"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
+msgid "_Find New Applications"
+msgstr "_Знайти нові програми"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
+msgid "No applications found."
+msgstr "Не знайдено програм."
+
 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметри"
@@ -6028,6 +6067,300 @@ msgstr "Показати всі"
 msgid "Quit %s"
 msgstr "Вийти з %s"
 
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Завершити"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
+msgid "_Next"
+msgstr "_Далі"
+
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Виберіть колір"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
+msgid "Pick a color from the screen"
+msgstr "Вибрати колір з екрана"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
+msgid "Hexadecimal color or color name"
+msgstr "Шістнадцятковий код кольору або назва кольору"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
+msgid "Alpha value"
+msgstr "Рівень прозорості"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
+msgid "Saturation and value"
+msgstr "Насиченість і значення"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
+msgid "(None)"
+msgstr "(Немає)"
+
+#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
+msgid "Search…"
+msgstr "Пошук…"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Smileys & People"
+msgstr "Емоції та люди"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Body & Clothing"
+msgstr "Тіло і одяг"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Animals & Nature"
+msgstr "Тварини і природа"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Food & Drink"
+msgstr "Їжа і напої"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Travel & Places"
+msgstr "Подорожі і місця"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Activities"
+msgstr "Дії"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Objects"
+msgstr "Об'єкти"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Символи"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Flags"
+msgstr "Прапори"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Recent"
+msgstr "Нещодавні"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити теку"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Віддалена адреса — пошук можливий лише в поточній теці"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
+msgid "Folder Name"
+msgstr "Назва теки"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
+msgid "_Create"
+msgstr "_Створити"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
+msgid "Select Font"
+msgstr "Виберіть шрифт"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
+msgid "Search font name"
+msgstr "Пошук за назвою шрифту"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
+msgid "Filter by"
+msgstr "Критерій фільтрування"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
+msgid "Monospace"
+msgstr "Моноширинний"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
+#| msgid "Pre_view"
+msgid "Preview text"
+msgstr "Перегляд тексту"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
+msgid "horizontal"
+msgstr "горизонтальна"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
+msgid "No Fonts Found"
+msgstr "Не знайдено жодного шрифту"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Формат для:"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Розмір _паперу:"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Розташування:"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
+msgid "Portrait"
+msgstr "Книжкова"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Обернена книжкова"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
+msgid "Landscape"
+msgstr "Альбомна"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Обернена альбомна"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Серверні адреси"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Серверні адреси складаються з префіксу протоколу та адреси. Наприклад:"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Доступні протоколи"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Не знайдено жодного недавнього сервера"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Недавні сервери"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
+msgid "No results found"
+msgstr "Безрезультатно"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "З'єднатись із _сервером"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Увести адресу сервера…"
+
+#. this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
+msgid "Range"
+msgstr "Діапазон"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Усі сторінки"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "_Теперішню сторінку"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Вибір"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "_Сторінки:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1–3, 7, 11"
+msgstr ""
+"Вкажіть один або більше діапазонів,\n"
+" наприклад, 1–3,7,11"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
+msgid "Copies"
+msgstr "Копії"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Ко_пій:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Впорядкувати"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Обернено"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "З _двох сторін:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Сторінок на с_торону:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "_Порядок сторінок:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Друкувати _лише:"
+
 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
 msgid "All sheets"
 msgstr "Усі сторінки"
@@ -6040,21 +6373,115 @@ msgstr "Парні сторінки"
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Непарні сторінки"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
-msgid "Portrait"
-msgstr "Книжкова"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "_Масштаб:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
-msgid "Landscape"
-msgstr "Альбомна"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
+msgid "Paper"
+msgstr "Папір"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Обернена книжкова"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Тип паперу:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Обернена альбомна"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "Д_жерело паперу:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "_Лоток виводу:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Орієнтація:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
+msgid "Job Details"
+msgstr "Подробиці про завдання"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "_Пріоритет:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "_Підсумкові дані:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
+msgid "Print Document"
+msgstr "Друкувати документ"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
+msgid "_Now"
+msgstr "_Зараз"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for 
an entry that allows the user to enter a time.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
+msgid "A_t:"
+msgstr "_о:"
+
+#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for 
your locale if they are not supported.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Вкажіть час друку,\n"
+"наприклад, 15∶30, 14∶15∶20, 7∶20"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will 
not be printed until it explicitly gets 'released'.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
+msgid "On _hold"
+msgstr "О_чікування"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Затримати завдання до додаткової команди"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Додати титульну сторінку"
+
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "_До:"
+
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
+msgid "_After:"
+msgstr "_Після:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
+msgid "Job"
+msgstr "Завдання"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Якість зображення"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and 
finishing"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
+msgid "Finishing"
+msgstr "Завершення"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують"
 
 #: modules/media/gtkffmediafile.c:220
 #, c-format
@@ -7620,310 +8047,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "EGL is not supported"
 #~ msgstr "Підтримки EGL не передбачено"
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Про програму"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Подяки"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Система"
-
-#~ msgid "_View All Applications"
-#~ msgstr "_Переглянути всі програми"
-
-#~ msgid "_Find New Applications"
-#~ msgstr "_Знайти нові програми"
-
-#~ msgid "No applications found."
-#~ msgstr "Не знайдено програм."
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Завершити"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Назад"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Далі"
-
-#~ msgid "Select a Color"
-#~ msgstr "Виберіть колір"
-
-#~ msgid "Pick a color from the screen"
-#~ msgstr "Вибрати колір з екрана"
-
-#~ msgid "Hexadecimal color or color name"
-#~ msgstr "Шістнадцятковий код кольору або назва кольору"
-
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Відтінок"
-
-#~ msgid "Alpha value"
-#~ msgstr "Рівень прозорості"
-
-#~ msgid "Saturation and value"
-#~ msgstr "Насиченість і значення"
-
-#~ msgctxt "Color channel"
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgctxt "Color channel"
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "H"
-
-#~ msgctxt "Color Channel"
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgctxt "Color Channel"
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(Немає)"
-
-#~ msgid "Search…"
-#~ msgstr "Пошук…"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Smileys & People"
-#~ msgstr "Емоції та люди"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Body & Clothing"
-#~ msgstr "Тіло і одяг"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Animals & Nature"
-#~ msgstr "Тварини і природа"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Food & Drink"
-#~ msgstr "Їжа і напої"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Travel & Places"
-#~ msgstr "Подорожі і місця"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Activities"
-#~ msgstr "Дії"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Objects"
-#~ msgstr "Об'єкти"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Символи"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Прапори"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Нещодавні"
-
-#~ msgid "Create Folder"
-#~ msgstr "Створити теку"
-
-#~ msgid "Remote location — only searching the current folder"
-#~ msgstr "Віддалена адреса — пошук можливий лише в поточній теці"
-
-#~ msgid "Folder Name"
-#~ msgstr "Назва теки"
-
-#~ msgid "_Create"
-#~ msgstr "_Створити"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Виберіть шрифт"
-
-#~ msgid "Search font name"
-#~ msgstr "Пошук за назвою шрифту"
-
-#~ msgid "Filter by"
-#~ msgstr "Критерій фільтрування"
-
-#~ msgid "Monospace"
-#~ msgstr "Моноширинний"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Мова"
-
-#~ msgid "horizontal"
-#~ msgstr "горизонтальна"
-
-#~ msgid "No Fonts Found"
-#~ msgstr "Не знайдено жодного шрифту"
-
-#~ msgid "_Format for:"
-#~ msgstr "_Формат для:"
-
-#~ msgid "_Paper size:"
-#~ msgstr "Розмір _паперу:"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "_Розташування:"
-
-#~ msgid "Server Addresses"
-#~ msgstr "Серверні адреси"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
-#~ "Examples:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Серверні адреси складаються з префіксу протоколу та адреси. Наприклад:"
-
-#~ msgid "Available Protocols"
-#~ msgstr "Доступні протоколи"
-
-#~ msgid "No recent servers found"
-#~ msgstr "Не знайдено жодного недавнього сервера"
-
-#~ msgid "Recent Servers"
-#~ msgstr "Недавні сервери"
-
-#~ msgid "No results found"
-#~ msgstr "Безрезультатно"
-
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "З'єднатись із _сервером"
-
-#~ msgid "Enter server address…"
-#~ msgstr "Увести адресу сервера…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Стан"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Діапазон"
-
-#~ msgid "_All Pages"
-#~ msgstr "_Усі сторінки"
-
-#~ msgid "C_urrent Page"
-#~ msgstr "_Теперішню сторінку"
-
-#~ msgid "Se_lection"
-#~ msgstr "_Вибір"
-
-#~ msgid "Pag_es:"
-#~ msgstr "_Сторінки:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify one or more page ranges,\n"
-#~ " e.g. 1–3, 7, 11"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть один або більше діапазонів,\n"
-#~ " наприклад, 1–3,7,11"
-
-#~ msgid "Copies"
-#~ msgstr "Копії"
-
-#~ msgid "Copie_s:"
-#~ msgstr "Ко_пій:"
-
-#~ msgid "C_ollate"
-#~ msgstr "_Впорядкувати"
-
-#~ msgid "_Reverse"
-#~ msgstr "_Обернено"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Загальне"
-
-#~ msgid "T_wo-sided:"
-#~ msgstr "З _двох сторін:"
-
-#~ msgid "Pages per _side:"
-#~ msgstr "Сторінок на с_торону:"
-
-#~ msgid "Page or_dering:"
-#~ msgstr "_Порядок сторінок:"
-
-#~ msgid "_Only print:"
-#~ msgstr "Друкувати _лише:"
-
-#~ msgid "Sc_ale:"
-#~ msgstr "_Масштаб:"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Папір"
-
-#~ msgid "Paper _type:"
-#~ msgstr "_Тип паперу:"
-
-#~ msgid "Paper _source:"
-#~ msgstr "Д_жерело паперу:"
-
-#~ msgid "Output t_ray:"
-#~ msgstr "_Лоток виводу:"
-
-#~ msgid "Or_ientation:"
-#~ msgstr "_Орієнтація:"
-
-#~ msgid "Job Details"
-#~ msgstr "Подробиці про завдання"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "_Пріоритет:"
-
-#~ msgid "_Billing info:"
-#~ msgstr "_Підсумкові дані:"
-
-#~ msgid "Print Document"
-#~ msgstr "Друкувати документ"
-
-#~ msgid "_Now"
-#~ msgstr "_Зараз"
-
-#~ msgid "A_t:"
-#~ msgstr "_о:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the time of print,\n"
-#~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть час друку,\n"
-#~ "наприклад, 15∶30, 14∶15∶20, 7∶20"
-
-#~ msgid "On _hold"
-#~ msgstr "О_чікування"
-
-#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-#~ msgstr "Затримати завдання до додаткової команди"
-
-#~ msgid "Add Cover Page"
-#~ msgstr "Додати титульну сторінку"
-
-#~ msgid "Be_fore:"
-#~ msgstr "_До:"
-
-#~ msgid "_After:"
-#~ msgstr "_Після:"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Завдання"
-
-#~ msgid "Image Quality"
-#~ msgstr "Якість зображення"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Колір"
-
-#~ msgid "Finishing"
-#~ msgstr "Завершення"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Додатково"
-
-#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-#~ msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують"
-
 #~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
 #~ msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок RGBA"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]