[totem] Update Ukrainian translation



commit 323e20ae7bc757d0051aa4b74f03ce4d1cf072cd
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Feb 17 15:51:00 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 148 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 81 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b409dc131..95196fd57 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-11 17:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-17 12:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-17 17:49+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
-#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3911
 msgid "Videos"
 msgstr "Відео"
 
@@ -177,7 +177,19 @@ msgstr "Показувані каталоги"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Каталоги, які показуються в огляді, типово нічого не показується"
 
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5074
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+msgid "Disable hardware decoders"
+msgstr ""
+"Вимкнути апаратні декодери"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
+"purposes only."
+msgstr ""
+"Вимкнути апаратні декодери і використовувати лише програмні декодери. Призначено лише для діагностики."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
@@ -328,140 +340,143 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Зменшити гучність"
 
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:69
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr ""
+"Вимкнути/Увімкнути звук"
+
+#: data/shortcuts.ui:77
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Перемикнути повний екран"
 
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: data/shortcuts.ui:89
+#: data/shortcuts.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "Обернути ↷"
 
-#: data/shortcuts.ui:96
+#: data/shortcuts.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Обернути ↶"
 
-#: data/shortcuts.ui:105
+#: data/shortcuts.ui:112
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Грати/призупинити"
 
-#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134
+#: data/shortcuts.ui:125 data/shortcuts.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Попередній відеозапис або розділ"
 
-#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142
+#: data/shortcuts.ui:133 data/shortcuts.ui:149
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Наступний відеозапис або розділ"
 
-#: data/shortcuts.ui:150
+#: data/shortcuts.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Пропустити"
 
-#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218
+#: data/shortcuts.ui:163 data/shortcuts.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Повернутися на 15 секунд"
 
-#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226
+#: data/shortcuts.ui:171 data/shortcuts.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Вперед на 60 секунд"
 
-#: data/shortcuts.ui:171
+#: data/shortcuts.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step back one frame"
 msgstr "Назад на один кадр"
 
-#: data/shortcuts.ui:178
+#: data/shortcuts.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step forward one frame"
 msgstr "Далі на один кадр"
 
-#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234
+#: data/shortcuts.ui:193 data/shortcuts.ui:241
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Повернутися на 5 секунд"
 
-#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242
+#: data/shortcuts.ui:201 data/shortcuts.ui:249
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Вперед на 15 секунд"
 
-#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250
+#: data/shortcuts.ui:209 data/shortcuts.ui:257
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Повернутися на 3 хвилини"
 
-#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258
+#: data/shortcuts.ui:217 data/shortcuts.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Вперед на 10 хвилин"
 
-#: data/shortcuts.ui:265
+#: data/shortcuts.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Перестрибнути до…"
 
-#: data/shortcuts.ui:273
+#: data/shortcuts.ui:280
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Пересування по меню DVD"
 
-#: data/shortcuts.ui:278
+#: data/shortcuts.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Догори"
 
-#: data/shortcuts.ui:285
+#: data/shortcuts.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Додолу"
 
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Ліворуч"
 
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Праворуч"
 
-#: data/shortcuts.ui:307
-#| msgid "Subtitles"
+#: data/shortcuts.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: data/shortcuts.ui:312
-#| msgid "Select Text Subtitles"
+#: data/shortcuts.ui:319
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select next subtitle"
 msgstr "Вибір наступних субтитрів"
 
-#: data/shortcuts.ui:319
-#| msgid "Autoloads text subtitles"
+#: data/shortcuts.ui:326
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle subtitles"
 msgstr "Увімкнути/Вимкнути субтитри"
@@ -529,7 +544,6 @@ msgid "_Eject"
 msgstr "Ви_йняти"
 
 #: data/totem.ui:114
-#| msgid "_Languages"
 msgid "Languages"
 msgstr "Мови"
 
@@ -597,7 +611,7 @@ msgstr "--:--"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Запит пароля для сервера RTSP"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -605,53 +619,53 @@ msgstr ""
 "Здається, джерело даних зашифровано — його не можна прочитати. Намагаєтеся "
 "відтворити зашифрований DVD без libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3367
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Сервер, до якого ви намагаєтесь під'єднатись, невідомий."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3370
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "У зв'язку з цим сервером відмовлено."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Вказаний фільм неможливо знайти."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3380
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файла або потоку."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Щоб доступитись до цього файла або потоку, потрібно засвідчити право."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378
 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
 msgstr ""
 "Не вистачає підтримки SSL/TLS. Перевірте, чи встановлено належні компоненти."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Ви не можете відкрити цей файл."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ця адреса не є правильною."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3412
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Фільм неможливо прочитати."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Цей файл зашифровано — його неможливо відтворити."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3424
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Файл, який ви намагаєтеся відтворити, є порожнім файлом."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448 src/backend/bacon-video-widget.c:3456
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -672,12 +686,12 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "Цей потік неможливо програти. Можливо, брандмауер його забороняє."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3471
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -686,7 +700,7 @@ msgstr ""
 "варто встановити додатки, які надають можливість програвати певні типи "
 "відеозаписів"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3482
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -694,19 +708,19 @@ msgstr ""
 "Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити "
 "його на локальний диск."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5070
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062
 msgid "Surround"
 msgstr "Об'ємний"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5072
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5342
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5531
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -912,56 +926,56 @@ msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:439
+#: src/totem-menu.c:449
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
 #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:442
+#: src/totem-menu.c:452
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1442 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1447 src/totem-object.c:1457 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворення"
 
 # c-format
-#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137
+#: src/totem-object.c:1524 src/totem-object.c:1552 src/totem-object.c:2138
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Неможливо програти «%s»."
 
-#: src/totem-object.c:2309
+#: src/totem-object.c:2310
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Неможливо показати вміст довідки."
 
-#: src/totem-object.c:2570
+#: src/totem-object.c:2571
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Виникла помилка"
 
-#: src/totem-object.c:3990
+#: src/totem-object.c:4009
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Попередній фрагмент/фільм"
 
-#: src/totem-object.c:3996
+#: src/totem-object.c:4015
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Відтворення / _пауза"
 
-#: src/totem-object.c:4002
+#: src/totem-object.c:4021
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Наступний фрагмент/фільм"
 
-#: src/totem-object.c:4235
+#: src/totem-object.c:4257
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Не вдалось запустити Totem."
 
-#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/totem-object.c:4257 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 msgid "No reason."
 msgstr "Причина невідома."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]