[totem] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 11 Feb 2022 20:35:29 +0000 (UTC)
commit 40da964e0f7bdc7fed7667b92791c0f760a8736a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Feb 11 20:35:26 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 212 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 114 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e91e913e5..b409dc131 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-03 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-03 19:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-11 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
-#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3765
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
msgid "Videos"
msgstr "Відео"
@@ -59,8 +59,7 @@ msgstr "Розробники GNOME"
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
msgid "@APPLICATION_NAME@"
-msgstr ""
-"@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@APPLICATION_NAME@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for
search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
@@ -178,7 +177,7 @@ msgstr "Показувані каталоги"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Каталоги, які показуються в огляді, типово нічого не показується"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5500
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5074
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
@@ -449,11 +448,29 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Праворуч"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106
+#: data/shortcuts.ui:307
+#| msgid "Subtitles"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Субтитри"
+
+#: data/shortcuts.ui:312
+#| msgid "Select Text Subtitles"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Вибір наступних субтитрів"
+
+#: data/shortcuts.ui:319
+#| msgid "Autoloads text subtitles"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути субтитри"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
@@ -507,64 +524,80 @@ msgstr "2.11∶1 (DVB)"
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Перемкнути к_ути"
-#: data/totem.ui:89
-msgid "_Languages"
-msgstr "М_ови"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "Ви_йняти"
-#: data/totem.ui:93
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "С_убтитри"
+#: data/totem.ui:114
+#| msgid "_Languages"
+msgid "Languages"
+msgstr "Мови"
+
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Субтитри"
-#: data/totem.ui:96
+#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Вибрати текстові субтитри…"
-#: data/totem.ui:119
-msgid "_Eject"
-msgstr "Ви_йняти"
-
-#: data/totem.ui:130
+#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "Пов_торювати"
-#: data/totem.ui:136
+#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Меню _DVD"
-#: data/totem.ui:142
+#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "Меню _епізоду"
-#: data/totem.ui:147
+#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Меню _звуку"
-#: data/totem.ui:152
+#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Кутове меню"
-#: data/totem.ui:157
+#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _фрагментів"
-#: data/totem.ui:166
+#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Додати інтернетний відеозапис"
+
+#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Введіть _адресу файла, який треба відкрити:"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
+
#. translators: Unknown remaining time
#: src/backend/bacon-time-label.c:118
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1892
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Запит пароля для сервера RTSP"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3839
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -572,53 +605,53 @@ msgstr ""
"Здається, джерело даних зашифровано — його не можна прочитати. Намагаєтеся "
"відтворити зашифрований DVD без libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3853
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3367
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, до якого ви намагаєтесь під'єднатись, невідомий."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3856
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3370
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "У зв'язку з цим сервером відмовлено."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3859
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Вказаний фільм неможливо знайти."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3866
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3380
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файла або потоку."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3872
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Щоб доступитись до цього файла або потоку, потрібно засвідчити право."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr ""
"Не вистачає підтримки SSL/TLS. Перевірте, чи встановлено належні компоненти."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3885
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Ви не можете відкрити цей файл."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3890
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ця адреса не є правильною."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3412
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Фільм неможливо прочитати."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Цей файл зашифровано — його неможливо відтворити."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3910
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3424
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Файл, який ви намагаєтеся відтворити, є порожнім файлом."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448 src/backend/bacon-video-widget.c:3456
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -639,12 +672,12 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Цей потік неможливо програти. Можливо, брандмауер його забороняє."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3471
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -653,7 +686,7 @@ msgstr ""
"варто встановити додатки, які надають можливість програвати певні типи "
"відеозаписів"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3482
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -661,19 +694,19 @@ msgstr ""
"Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити "
"його на локальний диск."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5496
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5070
msgid "Surround"
msgstr "Об'ємний"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5498
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5072
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5768
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5342
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5979
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5531
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -766,7 +799,6 @@ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Перевірте систему. Totem завершується."
#: src/totem.c:74
-#| msgid "Video files"
msgid "Videos Preview"
msgstr "Попередній перегляд відео"
@@ -796,31 +828,31 @@ msgstr "Роздільна здатність"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
-#: src/totem-grilo.c:288
+#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Сезон %d Серія %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:325
+#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Сезон %d Серія %d)"
-#: src/totem-grilo.c:687
+#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Помилка перегляду"
-#: src/totem-grilo.c:836
+#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Помилка пошуку"
-#: src/totem-grilo.c:1328
+#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Локальне"
-#: src/totem-grilo.c:1931
+#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
@@ -838,11 +870,11 @@ msgstr "Файл не існує."
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Переконайтесь, що Totem встановлено коректно."
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Натисніть на об'єкти, щоб їх вибрати"
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
@@ -850,7 +882,7 @@ msgstr[0] "%d вибрано"
msgstr[1] "%d вибрано"
msgstr[2] "%d вибрано"
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Результати на «%s»"
@@ -879,75 +911,60 @@ msgstr "Звукова доріжка"
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:533
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:537
+#: src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:442
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: src/totem-object.c:1401 src/totem-object.c:1411 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Відтворення"
# c-format
-#: src/totem-object.c:1478 src/totem-object.c:1506 src/totem-object.c:2050
+#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Неможливо програти «%s»."
-#: src/totem-object.c:2222
+#: src/totem-object.c:2309
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Неможливо показати вміст довідки."
-#: src/totem-object.c:2484
+#: src/totem-object.c:2570
msgid "An error occurred"
msgstr "Виникла помилка"
-#: src/totem-object.c:3863
+#: src/totem-object.c:3990
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Попередній фрагмент/фільм"
-#: src/totem-object.c:3869
+#: src/totem-object.c:3996
msgid "Play / Pause"
msgstr "Відтворення / _пауза"
-#: src/totem-object.c:3875
+#: src/totem-object.c:4002
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Наступний фрагмент/фільм"
-#: src/totem-object.c:4098
+#: src/totem-object.c:4235
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Не вдалось запустити Totem."
-#: src/totem-object.c:4098 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
msgid "No reason."
msgstr "Причина невідома."
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Додати інтернетний відеозапис"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додати"
-
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Відтворення/пауза"
@@ -1014,12 +1031,12 @@ msgstr "Неможливо поставити в чергу і замінити
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Заголовок %d"
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Список композицій «%s» неможливо розібрати. Можливо, його пошкоджено."
@@ -1277,7 +1294,7 @@ msgstr "Відкрити каталог"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Відкрити каталог із даними поточного відтворюваного фільму"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Відкрити теку з даними"
@@ -1316,10 +1333,6 @@ msgstr "Неможливо з'єднатись із сайтом OpenSubtitles."
msgid "No results found."
msgstr "Нічого не знайдено"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Субтитри"
-
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
@@ -1672,11 +1685,11 @@ msgstr "Додаток обертання"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Дозволяє відеозаписам обертатись, якщо воно у неправильній орієнтації."
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Обернути ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Обернути ↶"
@@ -1889,6 +1902,9 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Встановлює користувацького агента для сайту Vimeo"
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "С_убтитри"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Наблизити"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]