[gnome-boxes] Update Japanese translation



commit a48e7332496e4529e5b143481ea87c3bbdffafa7
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Thu Feb 17 11:28:48 2022 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 1659 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 896 insertions(+), 763 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c1d11419..354e2a40 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-11 12:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-08-15 18:45+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -22,52 +22,92 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Boxes"
-msgstr "GNOME Boxes"
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3
+#: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117
+#: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:217 src/app-window.vala:219
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
-msgid "Simple remote and virtual machines"
-msgstr "シンプルなリモートデスクトップ、仮想マシンアプリケーション"
+#, fuzzy
+#| msgid "Check virtualization capabilities"
+msgid "Virtualization made simple"
+msgstr "仮想化支援機能が利用可能か確認する"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"Select an operating system and let Boxes download and install it for you in "
+"a virtual machine."
+msgstr ""
+"オペレーティングシステムをダウンロードして仮想マシンにインストールします。"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
+msgid "Features:"
 msgstr ""
-"リモートや仮想システムにアクセスするためのシンプルな GNOME 3 アプリケーション"
-"です。他の一部の仮想マシン管理ソフトウェアとは異なり、Boxes はデスクトップの"
-"標準的なエンドユーザーを対象としています。こうした方針のもと、Boxes は仮想マ"
-"シンを細かく調整する高度なオプションをあまり提供していません。その代わり、"
-"Boxes はユーザーの作業をできるだけ少なくして、すぐに使い始められることに重点"
-"を置いています。"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
+msgid "Download freely available operating systems."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:18
+msgid ""
+"Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, "
+"OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:20
+msgid ""
+"Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:21
 msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from "
+"your system."
 msgstr ""
-"新しいオペレーティングシステムやお気に入りオペレーティングシステムの新しい "
-"(潜在的に不安定な) バージョンを、安全かつ簡単に試したい場合や、あるいは職場な"
-"どでリモートマシンに接続する必要がある場合に Boxes をインストールするとよいで"
-"しょう。"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:70
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:22
+msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:23
+msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:24
+msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:25
+msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Simple remote and virtual machines"
+msgid "Share clipboard between your system and virtual machines."
+msgstr "シンプルなリモートデスクトップ、仮想マシンアプリケーション"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:27
+msgid ""
+"Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into "
+"the Boxes window."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Simple remote and virtual machines"
+msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines."
+msgstr "シンプルなリモートデスクトップ、仮想マシンアプリケーション"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:66
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "The GNOME Project"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:121 src/app-window.vala:134
-#: src/app-window.vala:239 src/app-window.vala:241 src/main.vala:72
-#: src/topbar.vala:92
-msgid "Boxes"
-msgstr "Boxes"
-
 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4
 msgid "Virtual machine viewer/manager"
 msgstr "仮想マシンビューアー/マネージャー"
@@ -78,7 +118,9 @@ msgstr "仮想マシンを表示して利用する"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
-msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
+#, fuzzy
+#| msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
+msgid "virtual machine;vm;"
 msgstr "virtual machine;vm;vnc;rdp;仮想マシン;仮想化;boxes;ボックス;"
 
 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
@@ -129,33 +171,44 @@ msgstr "共有フォルダー"
 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
 msgstr "共有フォルダーの名前とパスマッピングの Variant 型配列"
 
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
+#: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
+msgid "Welcome to Boxes"
+msgstr "Boxes へようこそ"
+
+#: data/ui/app-window.ui:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Just hit the <b>+</b> button to create your first one."
+msgid "Use the <b>+</b> button to create your first virtual machine."
+msgstr "<b>+</b> ボタンを押してボックスを作成してください。"
+
+#: data/ui/assistant/media-entry.ui:8
+msgid "Unknown media"
+msgstr "不明なメディア"
+
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:68
 msgid "No operating systems found"
 msgstr "オペレーティングシステムが見つかりませんでした"
 
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:69
 msgid "Try a different search"
 msgstr "他のキーワードを試してください"
 
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137 data/ui/wizard-toolbar.ui:243
-#: src/assistant/downloads-page.vala:54
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:82
+#: src/assistant/downloads-page.vala:57
 msgid "Search for an OS or enter a download link…"
 msgstr "OS を検索するか、ダウンロードリンクを入力してください…"
 
 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:18
 msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file."
-msgstr ""
-"イメージファイル上のオペレーティングシステムを識別できませんでした。"
+msgstr "イメージファイル上のオペレーティングシステムを識別できませんでした。"
 
 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:29
 msgid ""
 "It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck "
 "forcing a specific kind of OS from the list below:"
 msgstr ""
-"不明な OS を起動するのはお勧めできませんが、以下の一覧から OS の種類を強"
-"制的に指定して起動を試すことができます:"
+"不明な OS を起動するのはお勧めできませんが、以下の一覧から OS の種類を強制的"
+"に指定して起動を試すことができます:"
 
 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:41
 msgid "Template"
@@ -170,11 +223,11 @@ msgstr "不明な OS"
 msgid "Search for an OS…"
 msgstr "OS を検索してください…"
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:6
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:7
 msgid "Create a Virtual Machine"
 msgstr "仮想マシンを作成"
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:35
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:41
 msgid ""
 "A new virtual machine will be created and an operating system installed into "
 "it. Select an operating system source to begin."
@@ -182,38 +235,39 @@ msgstr ""
 "新しい仮想マシンを作成して、そこにオペレーティングシステムをインストールしま"
 "す。オペレーティングシステムのソースを選択してください。"
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:54
 msgid "Detected Sources"
 msgstr "検出したソース"
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:109
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:55
+msgid "Create virtual machine from one of the medias detected in your system."
+msgstr ""
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:72
 msgid "Featured Downloads"
 msgstr "注目のダウンロード"
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:120
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:73
 msgid "You will be notified when the download has completed."
 msgstr "ダウンロードが完了したら通知します。"
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:147
-msgid "Select an OS Source"
-msgstr "OS のソースの選択"
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:117
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Create a new virtual machine"
+msgid "Create virtual machine from file"
+msgstr "新しい仮想マシンを作成する"
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:180
-msgid "Operating System Download"
-msgstr "オペレーティングシステムのダウンロード"
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:134
+#, fuzzy
+#| msgid "No operating systems found"
+msgid "Download an operating system"
+msgstr "オペレーティングシステムが見つかりませんでした"
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:196
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:135
 msgid "Browse and search for operating systems to install."
 msgstr "インストールするオペレーティングシステムを参照、検索します。"
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:242
-msgid "Operating System Image File"
-msgstr "オペレーティングシステムのイメージファイル"
-
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:258
-msgid "Select an .iso file to install a virtual machine."
-msgstr "選択した .iso ファイルを仮想マシンにインストールします。"
-
 #: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:5
 msgid "Preparing…"
 msgstr "準備中…"
@@ -230,7 +284,7 @@ msgstr "確認と作成"
 msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:"
 msgstr "次のプロパティで新しいボックスをセットアップする準備ができました:"
 
-#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45 data/ui/wizard.ui:220
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45
 msgid ""
 "Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
 "Check your BIOS settings to enable them."
@@ -238,66 +292,57 @@ msgstr ""
 "お使いのシステムでは仮想化支援機能を利用できません。\n"
 "BIOS の設定を確認して仮想化支援機能を有効にしてください。"
 
-#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:68
-msgid "Resource Allocation"
-msgstr "リソースの割り当て"
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Operating System Download"
+msgid "Operating System"
+msgstr "オペレーティングシステムのダウンロード"
 
-#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:77
-msgid "Customize"
-msgstr "カスタマイズ"
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:94
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:90
+msgid "Memory"
+msgstr "メモリ"
 
-#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:44
-msgid "Express Installation"
-msgstr "かんたんインストール"
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:101
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:97
+msgid "Storage limit"
+msgstr ""
 
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6
-msgid "Connect to a Box"
-msgstr "ボックスに接続"
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:107
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:68 src/unattended-installer.vala:270
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザー名"
 
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:23
-msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh:// or vnc://."
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:123
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:84 src/unattended-installer.vala:271
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:140
+msgid "Enable EFI"
 msgstr ""
-"接続するアドレスを入力してください (spice://、rdp://、ssh://、vnc:// から始ま"
-"るアドレスが有効です)。"
-
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:38
-#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
-#: src/assistant/index-page.vala:98 src/assistant/index-page.vala:145
-#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:61
-#: src/vm-creator.vala:106
+
+#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49
+msgid "Express Installation"
+msgstr "かんたんインストール"
+
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:54
+#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/assistant/index-page.vala:120
+#: src/assistant/index-page.vala:168 src/assistant/vm-assistant.vala:72
+#: src/preferences/cdrom-row.vala:65
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:46
-msgid "Connect"
-msgstr "接続"
-
-#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:61 src/assistant/vm-assistant.vala:75
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
-#: data/ui/auth-notification.ui:39
-msgid "_Username"
-msgstr "ユーザー名(_U)"
-
-#: data/ui/auth-notification.ui:73
-msgid "_Password"
-msgstr "パスワード(_P)"
-
-#: data/ui/auth-notification.ui:112 src/notificationbar.vala:48
-msgid "Sign In"
-msgstr "サインイン"
-
 #: data/ui/collection-toolbar.ui:22
 msgid "New"
 msgstr "新規"
 
 #: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/properties-toolbar.ui:121
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:76 data/ui/wizard-toolbar.ui:121
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:165 data/ui/wizard-toolbar.ui:225
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
@@ -306,33 +351,21 @@ msgid "Application Menu"
 msgstr "アプリケーションメニュー"
 
 #: data/ui/collection-toolbar.ui:97
-msgid "Select Items"
-msgstr "アイテムを選択"
-
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:125
 msgid "List view"
 msgstr "リストビュー"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:153
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:125
 msgid "Grid view"
 msgstr "グリッドビュー"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:180 data/ui/selection-toolbar.ui:86
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:152
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:207
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:179
 msgid "Downloads"
 msgstr "ダウンロード"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:233
-msgid "Create a Virtual Machine…"
-msgstr "仮想マシンを作成…"
-
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:240
-msgid "Connect to a Remote Computer…"
-msgstr "リモートのコンピューターに接続…"
-
 #: data/ui/display-page.ui:96
 msgid "Ready to Receive File"
 msgstr "ファイルを受信する準備ができました"
@@ -349,7 +382,7 @@ msgstr "アクション"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカット"
 
-#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:74
+#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:73
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン"
 
@@ -357,18 +390,6 @@ msgstr "フルスクリーン"
 msgid "Ready to install"
 msgstr "インストールの準備ができました"
 
-#: data/ui/empty-boxes.ui:68
-msgid "State of the art virtualization"
-msgstr "最先端の仮想化"
-
-#: data/ui/empty-boxes.ui:82
-msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "Boxes では仮想マシンまたはリモートのマシンを利用できます。"
-
-#: data/ui/empty-boxes.ui:95
-msgid "Just hit the <b>+</b> button to create your first one."
-msgstr "<b>+</b> ボタンを押してボックスを作成してください。"
-
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Overview"
@@ -391,55 +412,50 @@ msgstr "新しい仮想マシンを作成する"
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "リモートマシンに接続する"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "検索する"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカットを表示する"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:73 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close Window/Quit Boxes"
 msgstr "ウィンドウを閉じる/ボックスを終了する"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:83
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Creation and Properties"
 msgstr "ボックス作成とプロパティ"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:92 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:111
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next page"
 msgstr "次のページへ進む"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:101 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:120
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous page"
 msgstr "前のページへ戻る"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:130
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Display"
 msgstr "ボックス表示"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:137
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grab/Ungrab keyboard"
 msgstr "キーボードを補足/解除する"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:147 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Back to overview"
 msgstr "ボックス一覧に戻る"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:173
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示を切り替える"
@@ -456,99 +472,149 @@ msgstr "ヘルプ"
 msgid "About Boxes"
 msgstr "Boxes について"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:658
-msgid "Troubleshooting Log"
-msgstr "トラブルシューティングログ"
+#: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5
+msgid "No CDROM/DVD image"
+msgstr ""
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:81
-msgid "_Copy to Clipboard"
-msgstr "クリップボードにコピー(_C)"
+#: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:15
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:143
-msgid "Revert changes to original configuration"
-msgstr "元の設定に戻す"
+#: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:24
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Remove"
+msgstr "削除(_R)"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:166
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
+#: data/ui/preferences/devices-page.ui:7
+msgid "Devices & Shares"
+msgstr "デバイスと共有"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:189 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
-#: src/assistant/index-page.vala:142 src/properties-window.vala:58
-#: src/vm-creator.vala:103
-msgid "Select a device or ISO file"
-msgstr "デバイスまたは ISO ファイルを選択"
+#: data/ui/preferences/devices-page.ui:12
+#, fuzzy
+#| msgid "USB devices"
+msgid "USB Devices"
+msgstr "USB デバイス"
 
-#: data/ui/selectionbar.ui:36
-msgid "_Favorite"
-msgstr "お気に入り(_F)"
+#: data/ui/preferences/devices-page.ui:33
+msgid "CDROM/DVD Drive"
+msgstr ""
 
-#: data/ui/selectionbar.ui:54
-msgid "P_ause"
-msgstr "一時停止(_A)"
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:7
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Customize Resources"
+msgid "Resources"
+msgstr "リソースのカスタマイズ"
 
-#: data/ui/selectionbar.ui:72
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:22
+msgid "_Name"
+msgstr "名前(_N)"
 
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
-#: src/app-window.vala:326
-msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル(_C)"
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:48
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP アドレス"
+
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:73
+#, fuzzy
+#| msgid "CPUs: "
+msgid "CPUs"
+msgstr "CPU: "
+
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:105
+#, fuzzy
+#| msgid "3D Acceleration"
+msgid "3D acceleration"
+msgstr "3D アクセラレーション"
 
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:108
-msgid "Select All"
-msgstr "すべて選択"
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:127
+#, fuzzy
+#| msgid "_Run in background"
+msgid "Allow running in background"
+msgstr "バックグランドで起動する(_R)"
+
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:145
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
 
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:113
-msgid "Select Running"
-msgstr "実行中の項目を選択"
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Troubleshooting Log"
+msgid "Troubleshooting Logs"
+msgstr "トラブルシューティングログ"
 
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:117
-msgid "Select None"
-msgstr "すべて解除"
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:151
+msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
+msgstr ""
+
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:173
+msgid "Edit Configuration"
+msgstr ""
 
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:174
+msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box."
+msgstr ""
+
+#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:29
 msgid "Local Folder"
 msgstr "ローカルフォルダー"
 
+#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
+#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
 msgid "Select Shared Folder"
 msgstr "共有フォルダーを選択"
 
+#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: data/ui/snapshot-list-row.ui:6
-msgid "Revert to this state"
+#: data/ui/preferences/shared-folders-widget.ui:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Shared folders"
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "共有フォルダー"
+
+#: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Revert to this state"
+msgid "Revert to snapshot"
 msgstr "この状態へ戻す"
 
-#: data/ui/snapshot-list-row.ui:10
-msgid "Rename"
-msgstr "名前を変更"
+#: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating new snapshot…"
+msgid "Rename snapshot"
+msgstr "新しいスナップショットを作成中…"
 
-#. Delete
-#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:88
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+#: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to apply snapshot"
+msgid "Delete snapshot"
+msgstr "スナップショットの適用に失敗しました"
 
-#: data/ui/snapshot-list-row.ui:92
-msgid "Done"
-msgstr "完了"
+#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6
+#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11
+msgid "Snapshots"
+msgstr "スナップショット"
 
-#: data/ui/text-editor.ui:44
-msgid ""
-"Modifying a virtual machine's configuration can cause an installed operating "
-"system to malfunction.\n"
-"Making a snapshot before performing major changes is advised."
-msgstr ""
-"仮想マシンの設定を変更すると、インストールされているオペレーティングシステム"
-"が正常に動作しなくなる可能性があります。\n"
-"大きな変更を加える前にスナップショットを作成しておくことをお勧めします。"
+#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49
+#: src/preferences/snapshots-page.vala:133
+msgid "Creating new snapshot…"
+msgstr "新しいスナップショットを作成中…"
+
+#: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:604
+#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:157
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo"
+msgid "Undo"
+msgstr "元に戻す(_U)"
 
 #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
 msgid "Oops, something went wrong"
@@ -558,7 +624,7 @@ msgstr "おっと、何か問題が発生しました"
 msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
 msgstr "Boxes が仮想化バックエンドにアクセスできません。"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:47
 msgid ""
 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
 "settings."
@@ -567,23 +633,11 @@ msgstr ""
 "構成します。"
 
 #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user 
won't be asked anything while it's performed.
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:52
 msgid "Express Install"
 msgstr "かんたんインストール"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:278
-msgid "Username"
-msgstr "ユーザー名"
-
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:279
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
-
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
-msgid "_Add Password"
-msgstr "パスワードを追加(_A)"
-
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:214
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:106
 msgid "Product Key"
 msgstr "プロダクトキー"
 
@@ -591,20 +645,13 @@ msgstr "プロダクトキー"
 msgid "Welcome Tutorial"
 msgstr "ウェルカムチュートリアル"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:35
-msgid "Welcome to Boxes"
-msgstr "Boxes へようこそ"
-
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:36
-msgid ""
-"Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use it "
-"to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure Shell "
-"connections."
-msgstr ""
-"Boxes は仮想マシンのインストールと実行が簡単にできます。また、SPICE、VNC、"
-"RDP、Secure Shell で他のコンピューターにリモートアクセスすることもできます。"
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Select an .iso file to install a virtual machine."
+msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines."
+msgstr "選択した .iso ファイルを仮想マシンにインストールします。"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:45
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
 msgid ""
 "With express installation, Boxes will set the install options for a new "
 "virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
@@ -613,11 +660,11 @@ msgstr ""
 "かんたんインストールでは、Boxes が新しい仮想マシンのインストールオプションを"
 "設定して、インストールを行います。"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:53
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
 msgid "Easy Downloads"
 msgstr "簡易ダウンロード"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:54
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59
 msgid ""
 "With Boxes, you don't need to download an operating system to create a "
 "virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
@@ -627,11 +674,11 @@ msgstr ""
 "ドするため、仮想マシンにインストールするオペレーティングシステムを事前に用意"
 "する必要はありません。"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:62
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:67
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "ドラッグ & ドロップ"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:63
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:68
 msgid ""
 "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
 "will appear in your Downloads folder."
@@ -639,144 +686,56 @@ msgstr ""
 "仮想マシンにファイルをドロップするだけで簡単にファイルを共有できます。ファイ"
 "ルはダウンロードフォルダーに置かれます。"
 
-#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:57 data/ui/wizard-media-entry.ui:53
-msgid "Unknown media"
-msgstr "不明なメディア"
-
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26
-msgid "Show more…"
-msgstr "さらに表示…"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:32
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"OS のインストールメディアを挿入するか、以下からソースを選択してください"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:87
-msgid "Download an OS"
-msgstr "OS をダウンロードする"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:94
-msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
-msgstr ""
-"オペレーティングシステムをダウンロードして仮想マシンにインストールします。"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:176
-msgid "▶"
-msgstr "▶"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:151
-msgid "Select a file"
-msgstr "ファイルを選択する"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:158
-msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
-msgstr "選択したブータブルイメージファイルを仮想マシンにインストールします。"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:194
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"上記のすべての商標は、すでに取得しているソフトウェア製品の識別のためだけに使"
-"用し、それぞれの所有者に帰属しています。"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:260
-msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh://, or vnc://."
-msgstr ""
-"接続するアドレスを入力してください (spice://、rdp://、ssh://、vnc:// から始ま"
-"るアドレスが有効です)。"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
-#: data/ui/wizard-window.ui:69
-msgid "Create a Box"
-msgstr "ボックスの作成"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
-msgid "C_reate"
-msgstr "作成(_R)"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "続行(_O)"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:106
-msgid "Customize Resources"
-msgstr "リソースのカスタマイズ"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:328
-msgid "_Open"
-msgstr "開く(_O)"
-
-#: data/ui/wizard.ui:56
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "新しいボックスを準備中"
-
-#: data/ui/wizard-window.ui:82
-msgid ""
-"Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
-"connection to an existing remote machine"
-msgstr ""
-"ボックスは、このコンピューター上で実行される仮想マシンか、既存のリモートマシ"
-"ンへの接続のどちらかです"
-
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: src/actions-popover.vala:30
+#: src/actions-popover.vala:29
 msgid "Box actions"
 msgstr "ボックスの操作"
 
 #. Open in new Window
-#: src/actions-popover.vala:45
+#: src/actions-popover.vala:44
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く"
 
 #. Send files
-#: src/actions-popover.vala:50
+#: src/actions-popover.vala:49
 msgid "Send File…"
 msgstr "ファイルを送る…"
 
 #. Take Screenshot
-#: src/actions-popover.vala:58
+#: src/actions-popover.vala:57
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "スクリーンショットを撮る"
 
-#. Favorite
-#: src/actions-popover.vala:63
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "お気に入りから削除"
-
 #: src/actions-popover.vala:65
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "お気に入りに追加"
-
-#: src/actions-popover.vala:72
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "強制終了"
 
-#: src/actions-popover.vala:83
+#: src/actions-popover.vala:76
 msgid "Clone"
 msgstr "複製"
 
-#: src/actions-popover.vala:92 src/machine.vala:637
+#. Delete
+#: src/actions-popover.vala:81
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:600
 msgid "Restart"
 msgstr "再起動"
 
 #. Properties (in separate section)
-#: src/actions-popover.vala:101
-msgid "Properties"
-msgstr "プロパティ"
+#: src/actions-popover.vala:94
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
 
 # ここは英語のままの方がいいようなので「スクリーンショット」から「Screenshot from」に戻しました (sicklylife)
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/actions-popover.vala:125
+#: src/actions-popover.vala:112
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Screenshot from %s"
 
-#: src/app.vala:117
+#: src/app.vala:113
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
@@ -786,145 +745,150 @@ msgstr ""
 "Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
 "Yuki Okushi <huyuumi dev gmail com>"
 
-#: src/app.vala:118
-msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+#: src/app.vala:114
+#, fuzzy
+#| msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+msgid "A simple GNOME 3 application to access virtual systems"
 msgstr ""
 "リモートや仮想マシンにアクセスするシンプルな GNOME 3 のアプリケーション"
 
-#: src/app.vala:181 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:175 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "バージョン番号を表示する"
 
-#: src/app.vala:182
+#: src/app.vala:176
+msgid "Show help"
+msgstr ""
+
+#: src/app.vala:177
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "フルスクリーンで開く"
 
-#: src/app.vala:183 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:178 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "仮想化支援機能が利用可能か確認する"
 
-#: src/app.vala:184
+#: src/app.vala:179
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "UUID を指定してボックスを開く"
 
-#: src/app.vala:185
+#: src/app.vala:180
 msgid "Search term"
 msgstr "検索キーワードを指定する"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:187
+#: src/app.vala:182
 msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "ディスプレイ、ブローカー、またはインストールメディアの URL"
 
-#: src/app.vala:198
-msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
+#: src/app.vala:193
+#, fuzzy
+#| msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
+msgid "— A simple application to access virtual machines"
 msgstr "— リモートや仮想マシンにアクセスするシンプルなアプリケーション"
 
-#: src/app.vala:223
+#: src/app.vala:220
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "コマンドラインの引数が多すぎます。\n"
 
-#: src/app.vala:479
+#: src/app.vala:460
 #, c-format
 msgid "Box “%s” installed and ready to use"
 msgstr "ボックス“%s”のインストールが完了し、使用できるようになりました"
 
-#: src/app.vala:481
+#: src/app.vala:462
 msgid "Launch"
 msgstr "起動"
 
-#: src/app.vala:567
+#: src/app.vala:492
+#, c-format
+msgid "“%s“ is running in the background"
+msgstr ""
+
+#: src/app.vala:573
 #, c-format
 msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "ボックス“%s”を削除しました"
 
-#: src/app.vala:568
+#: src/app.vala:574
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u 個のボックスを削除しました"
 
-#: src/app.vala:596 src/libvirt-machine-properties.vala:569
-#: src/snapshot-list-row.vala:194
-msgid "_Undo"
-msgstr "元に戻す(_U)"
-
-#: src/app.vala:642
+#: src/app.vala:645
 msgid "Boxes is doing something"
 msgstr "Boxes が何らかの処理を実行中です"
 
-#: src/app-window.vala:325
+#: src/app-window.vala:272
 msgid "Select files to transfer"
 msgstr "送信するファイルを選択"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:145 src/properties-window.vala:61
+#: src/app-window.vala:273
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: src/app-window.vala:275
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
+
+#: src/assistant/index-page.vala:165 src/preferences/cdrom-row.vala:62
+msgid "Select a device or ISO file"
+msgstr "デバイスまたは ISO ファイルを選択"
+
+#: src/assistant/index-page.vala:168 src/preferences/cdrom-row.vala:65
 msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:163 src/assistant/vm-assistant.vala:73
+#: src/assistant/index-page.vala:186 src/assistant/vm-assistant.vala:72
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/assistant/index-page.vala:230 src/libvirt-machine.vala:867
-#: src/util-app.vala:156
+#: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172
 msgid "Live"
 msgstr "ライブ"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:235
+#: src/assistant/media-entry.vala:23
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "32-bit x86 システム"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:236
+#: src/assistant/media-entry.vala:24
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "64-bit x86 システム"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/assistant/index-page.vala:241
+#: src/assistant/media-entry.vala:29
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " 提供元 %s"
 
-#: src/assistant/review-page.vala:50
-msgid "Memory"
-msgstr "メモリ"
-
-#: src/assistant/review-page.vala:59
-msgid "Disk"
-msgstr "ディスク"
-
-#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: src/assistant/review-page.vala:61
-#, c-format
-msgid "%s maximum"
-msgstr "最大 %s"
-
-#: src/assistant/vm-assistant.vala:60
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:62
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr ""
 "インストールメディアの分析に失敗しました。メディアが壊れているか不完全の可能"
 "性があります。"
 
-#: src/assistant/vm-assistant.vala:72
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:75
 msgid "Create"
 msgstr "作成"
 
-#: src/display-page.vala:135
+#: src/display-page.vala:133
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
 msgstr "左 Ctrl+Alt を押すと捕捉を解除できます"
 
-#: src/display-page.vala:137
+#: src/display-page.vala:135
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
 msgstr "左 Ctrl+Alt を押してキーボードの捕捉を解除できます。"
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-page.vala:326
+#: src/display-page.vala:324
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: src/display-toolbar.vala:71
+#: src/display-toolbar.vala:70
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンを終了"
 
@@ -943,323 +907,149 @@ msgstr "インストール"
 
 #. We did this, so ignore!
 #: src/downloads-hub.vala:186
-msgid "Failed to download"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to download"
+msgid "Failed to download: %s"
 msgstr "ダウンロードに失敗しました"
 
-#: src/icon-view.vala:32
-msgid "New and Recent"
-msgstr "新規または最近使用した仮想マシン"
-
-#: src/installed-media.vala:55
-msgid "Unsupported disk image format."
-msgstr "対応していないディスクイメージ形式です。"
-
-#: src/installed-media.vala:118 src/installer-media.vala:180
-#: src/properties-page-widget.vala:21
+#: src/installed-media.vala:80 src/installer-media.vala:199
 msgid "System"
 msgstr "システム"
 
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
-#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:476
-#, c-format
-msgid "%s used"
-msgstr "%s 使用済み"
-
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: src/i-properties-provider.vala:115
-#, c-format
-msgid "%s (recommended)"
-msgstr "%s (推奨)"
-
-#: src/keys-input-popover.vala:26
+#: src/keys-input-popover.vala:27
 msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
 
-#: src/keys-input-popover.vala:27
+#: src/keys-input-popover.vala:28
 msgid "Ctrl + Alt + Del"
 msgstr "Ctrl + Alt + Del"
 
 #. New section
-#: src/keys-input-popover.vala:31
+#: src/keys-input-popover.vala:32
 msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgstr "Ctrl + Alt + F1"
 
-#: src/keys-input-popover.vala:32
+#: src/keys-input-popover.vala:33
 msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
-#: src/keys-input-popover.vala:33
+#: src/keys-input-popover.vala:34
 msgid "Ctrl + Alt + F3"
 msgstr "Ctrl + Alt + F3"
 
-#: src/keys-input-popover.vala:34
+#: src/keys-input-popover.vala:35
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
 msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 
+#: src/keys-input-popover.vala:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgid "Ctrl + Alt + F9"
+msgstr "Ctrl + Alt + F1"
+
 #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
 #. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: src/keys-input-popover.vala:43
+#: src/keys-input-popover.vala:45
 msgid "Send key combinations"
 msgstr "キーコンビネーションを送る"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:71
-msgid "_Name"
-msgstr "名前(_N)"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:108
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP アドレス"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:110
-msgid "Broker"
-msgstr "ブローカー"
-
-#. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:113
-msgid "Display Protocol"
-msgstr "ディスプレイプロトコル"
-
-#. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:116
-msgid "Display URL"
-msgstr "ディスプレイ URL"
-
-#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:233
-msgid "empty"
-msgstr "空"
-
-#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:190
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:251
-msgid "CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD"
-
-#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:232
-msgid "_Select"
-msgstr "選択(_S)"
-
-#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:207
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:215
-msgid "_Remove"
-msgstr "削除(_R)"
-
-#. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
-#. Second “%s” is name of the box.
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
-#, c-format
-msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
-msgstr "“%s”を CD/DVD として“%s”に挿入しようとして失敗しました"
-
-#. Translators: “%s” here is name of the box.
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
-#, c-format
-msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
-msgstr "“%s”から CD/DVD を取り除こうとして失敗しました"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:315
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#. I/O
-#. 100 MiB/s
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:321
-msgid "I/O"
-msgstr "I/O"
-
-#. Network
-#. 1 MiB/s
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:327
-msgid "Network"
-msgstr "ネットワーク"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:356
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:727 src/properties.vala:84
-#: src/text-editor.vala:75
-msgid "_Restart"
-msgstr "再起動(_R)"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:364
-msgid "_Force Shutdown"
-msgstr "強制シャットダウン(_F)"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:378
-msgid "_Troubleshooting Log"
-msgstr "トラブルシューティングログ(_T)"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:386
-msgid "Edit XML"
-msgstr "XML を編集"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:406
-msgid "_Memory: "
-msgstr "メモリ(_M): "
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
-msgid "Maximum Disk Space"
-msgstr "最大ディスク容量"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:493
-msgid ""
-"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
-msgstr "最大ディスクサイズを増加させるための十分な空き領域がありません。"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:503
-msgid "Maximum _Disk Size: "
-msgstr "ディスクの最大サイズ(_D): "
-
-#. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
-#. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:556
-#, c-format
-msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
-msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
-msgstr[0] ""
-"ストレージのサイズ変更は関連付けられたスナップショット (%llu 個) の削除が必要"
-"です。"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:685
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:689
-msgid "CPUs: "
-msgstr "CPU: "
-
-#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:725 src/properties.vala:83
-#: src/text-editor.vala:74
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of “%s”."
-msgstr "この変更は“%s”を再起動する必要があります。"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:744
-msgid "_Run in background"
-msgstr "バックグランドで起動する(_R)"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:756
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:759
-#, c-format
-msgid "“%s” will not be paused automatically."
-msgstr "“%s”は自動で一時停止しません。"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:757
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:760
-#, c-format
-msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
-msgstr "“%s”はリソースを節約するために自動で一時停止します。"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:776
-msgid "3D Acceleration"
-msgstr "3D アクセラレーション"
-
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:633
+#: src/libvirt-machine.vala:466
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "ディスクから %s を復元中"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:636
+#: src/libvirt-machine.vala:469
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s を起動中"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:715
+#: src/libvirt-machine.vala:542
 #, c-format
 msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr "“%s”の再起動に時間がかかりすぎています。強制終了させますか?"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:717
-msgid "_Shutdown"
+#: src/libvirt-machine.vala:545
+#, fuzzy
+#| msgid "_Shutdown"
+msgid "Shutdown"
 msgstr "終了(_S)"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:733
+#: src/libvirt-machine.vala:560
 #, c-format
 msgid "Cloning “%s”…"
 msgstr "“%s”を複製中…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:865
+#: src/libvirt-machine.vala:686
 msgid "Installing…"
 msgstr "インストール中…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:869
+#: src/libvirt-machine.vala:688
 msgid "Setting up clone…"
 msgstr "複製の設定中…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:871
+#: src/libvirt-machine.vala:690
 msgid "Importing…"
 msgstr "インポート中…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:880
-#, c-format
-msgid "host: %s"
-msgstr "ホスト: %s"
-
-#: src/list-view-row.vala:125
-msgid "Connected"
-msgstr "接続"
-
-#: src/list-view-row.vala:125
-msgid "Disconnected"
-msgstr "切断"
-
-#: src/list-view-row.vala:131
+#: src/list-view-row.vala:48
 msgid "Running"
 msgstr "実行中"
 
-#: src/list-view-row.vala:137
+#: src/list-view-row.vala:54
 msgid "Paused"
 msgstr "一時停止"
 
-#: src/list-view-row.vala:142
+#: src/list-view-row.vala:59
 msgid "Powered Off"
 msgstr "電源オフ"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/machine.vala:203
+#: src/machine.vala:181
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "%s に接続中"
 
-#: src/machine.vala:223
-#, c-format
-msgid "Authentication failed: %s"
-msgstr "認証に失敗しました: %s"
-
-#: src/machine.vala:236 src/machine.vala:665
+#: src/machine.vala:207
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” failed"
 msgstr "“%s”への接続に失敗しました"
 
-#: src/machine.vala:289
+#: src/machine.vala:251
 msgid "Machine is under construction"
 msgstr "マシンは構築中です"
 
-#: src/machine.vala:444
+#: src/machine.vala:404
 msgid "Saving…"
 msgstr "保存中…"
 
-#: src/machine.vala:636
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” could not be restored from disk\n"
-"Try without saved state?"
+#. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason of the error
+#: src/machine.vala:597
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "“%s” could not be restored from disk\n"
+#| "Try without saved state?"
+msgid "“%s” could not be restored from disk: %s"
 msgstr ""
 "“%s”はディスクからリストアできませんでした\n"
 "保存されている状態を無視してやり直してみますか?"
 
-#: src/machine.vala:647
+#: src/machine.vala:608
 #, c-format
 msgid "Failed to start “%s”"
 msgstr "“%s”の起動に失敗しました"
 
-#. Translators: %s => name of launched box
-#: src/machine.vala:752
-#, c-format
-msgid "“%s” requires authentication"
-msgstr "“%s”は認証が必要です"
+#: src/machine.vala:623
+msgid "Troubleshooting Log"
+msgstr "トラブルシューティングログ"
+
+#. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error.
+#: src/machine.vala:634
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Connection to “%s” failed"
+msgid "Connection to “%s” failed: %s"
+msgstr "“%s”への接続に失敗しました"
 
 #. FIXME: add proper UI & docs
 #: src/main.vala:53
@@ -1297,154 +1087,143 @@ msgstr "<%s> へバグを報告してください。\n"
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
 
-#: src/media-manager.vala:298
+#: src/media-manager.vala:34
+msgid "Media is not supported"
+msgstr ""
+
+#: src/media-manager.vala:368
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "%s というファイルはありません"
 
-#: src/notificationbar.vala:44
-#, c-format
-msgid "Sign In to %s"
-msgstr "%s にサインイン"
-
-#: src/notificationbar.vala:47
-#, c-format
-msgid "Not connected to %s"
-msgstr "%s には接続していません"
+#: src/portals.vala:45
+#, fuzzy
+#| msgid "_Run in background"
+msgid "Boxes wants to run VM in background"
+msgstr "バックグランドで起動する(_R)"
 
-#: src/properties-page-widget.vala:17
-msgid "General"
-msgstr "全般"
+#: src/preferences/cdrom-row.vala:33
+msgid "No CD/DVD image"
+msgstr ""
 
-#: src/properties-page-widget.vala:25
-msgid "Devices & Shares"
-msgstr "デバイスと共有"
+#: src/preferences/devices-page.vala:25
+msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection."
+msgstr ""
 
-#: src/properties-page-widget.vala:29
-msgid "Snapshots"
-msgstr "スナップショット"
+#: src/preferences/devices-page.vala:37
+msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection."
+msgstr ""
 
-#: src/remote-machine.vala:81
-msgid "Protocol"
-msgstr "プロトコル"
+#. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB."
+#: src/preferences/resources-page.vala:81
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s (recommended)"
+msgid "Recommended %s."
+msgstr "%s (推奨)"
 
-#: src/remote-machine.vala:83
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/preferences/resources-page.vala:157
+msgid "Boxes is not authorized to run in background"
+msgstr ""
 
-#: src/remote-machine.vala:85
-msgid "_URL"
-msgstr "URL(_U)"
+#: src/preferences/resources-page.vala:163
+msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?"
+msgstr ""
 
-#: src/selectionbar.vala:60
-#, c-format
-msgid "Pausing “%s” failed"
-msgstr "“%s”の一時停止に失敗しました"
+#: src/preferences/resources-page.vala:201
+msgid ""
+"Editing your box configuration can cause issues to the operating system of "
+"your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: src/selectionbar.vala:179
-msgctxt "0 items selected"
-msgid "_Open in new window"
-msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
+#: src/preferences/resources-page.vala:267
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Boxes failed to save VM configuration changes: %s"
+msgid "Failed to save domain configuration: %s"
+msgstr "VM 設定の変更を保存できませんでした: %s"
 
-#: src/selectionbar.vala:181
-#, c-format
-msgid "_Open in new window"
-msgid_plural "_Open in %u new windows"
-msgstr[0] "%u 個の新しいウィンドウで開く(_O)"
+#: src/preferences/resources-page.vala:276
+msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box."
+msgstr ""
 
-#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
-#. when the main collection view is in selection mode.
-#: src/selection-toolbar.vala:46
+#. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL.
+#: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76
 #, c-format
-msgid "%u selected"
-msgid_plural "%u selected"
-msgstr[0] "%u 件選択"
+msgid ""
+"Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to "
+"work, the guest box needs to have <a href='%s'>spice-webdav</a> installed."
+msgstr ""
 
-#: src/selection-toolbar.vala:48
-msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(アイテムをクリックして選択してください)"
+#. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot.
+#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to create snapshot of %s"
+msgid "Failed to rename snapshot: %s"
+msgstr "%s のスナップショットの作成に失敗しました"
 
-#: src/snapshot-list-row.vala:137
+#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93
 #, c-format
 msgid "Reverting to %s…"
 msgstr "%s へ戻しています…"
 
-#: src/snapshot-list-row.vala:155
-msgid "Failed to apply snapshot"
-msgstr "スナップショットの適用に失敗しました"
+#. Translators: %s is the reason why Boxes failed to apply the snapshot.
+#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:115
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to create snapshot of %s"
+msgid "Failed to revert to snapshot: %s"
+msgstr "%s のスナップショットの作成に失敗しました"
 
-#: src/snapshot-list-row.vala:172
+#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133
 #, c-format
 msgid "Snapshot “%s” deleted."
 msgstr "スナップショット“%s”を削除しました。"
 
-#: src/snapshots-property.vala:61
-msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
-msgstr ""
-"まだスナップショットはありません。下のボタンを使用して作成してください。"
-
-#: src/snapshots-property.vala:124
-msgid "Creating new snapshot…"
-msgstr "新しいスナップショットを作成中…"
-
-#: src/snapshots-property.vala:132
+#: src/preferences/snapshots-page.vala:139
 #, c-format
 msgid "Failed to create snapshot of %s"
 msgstr "%s のスナップショットの作成に失敗しました"
 
-#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: src/spice-display.vala:46
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#. we need to account for the "+" button
+#: src/preferences/snapshots-page.vala:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Revert to this state"
+msgid "Revert to a previous state of your box."
+msgstr "この状態へ戻す"
 
-#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:512
-#, c-format
-msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
-msgstr "USB デバイス“%s”の“%s”へのリダイレクトに失敗しました"
+#: src/preferences/snapshots-page.vala:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Just hit the <b>+</b> button to create your first one."
+msgid "Use the button below to create your first snapshot."
+msgstr "<b>+</b> ボタンを押してボックスを作成してください。"
 
-#. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
-#: src/spice-display.vala:375
+#. Translators: "%s" is a disk size string (for example "4.2 GB")
+#: src/preferences/storage-row.vala:47
 #, c-format
-msgid ""
-"SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience and "
-"enable host and box interactions, such as copy and paste. Please visit %s to "
-"download and install these tools from within the box."
+msgid "Used %s."
 msgstr ""
-"SPICE ゲストツールが起動していません。ゲストツールはユーザーエクスペリエン"
-"スを改善し、コピー & ペーストなどのホストとボックス間のやり取りを有効にしま"
-"す。ボックス内で %s からゲストツールをダウンロードしてインストールしてくだ"
-"さい。"
-
-#: src/spice-display.vala:402
-msgid "USB devices"
-msgstr "USB デバイス"
-
-#: src/spice-display.vala:418
-msgid "Folder Shares"
-msgstr "フォルダーの共有"
 
-#: src/spice-display.vala:616 src/spice-display.vala:641
-#: src/spice-display.vala:644
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "無効な URL"
+#: src/preferences/storage-row.vala:50
+msgid ""
+"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+msgstr "最大ディスクサイズを増加させるための十分な空き領域がありません。"
 
-#: src/spice-display.vala:626
-msgid "The port must be specified once"
-msgstr "ポートが指定されていなければなりません"
+#: src/preferences/storage-row.vala:68
+msgid "Storage disk"
+msgstr ""
 
-#: src/spice-display.vala:637
-msgid "Missing port in Spice URL"
-msgstr "Spice URL でポートが指定されていません"
+#: src/preferences/storage-row.vala:77
+#, c-format
+msgid "Used %s"
+msgstr ""
 
-#: src/text-editor.vala:42
-msgid "Unable to backup original configuration. Aborting."
-msgstr "元の設定をバックアップできません。中止します。"
+#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
+#: src/spice-display.vala:46
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: src/text-editor.vala:67
+#: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452
 #, c-format
-msgid "Boxes failed to save VM configuration changes: %s"
-msgstr "VM 設定の変更を保存できませんでした: %s"
+msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
+msgstr "USB デバイス“%s”の“%s”へのリダイレクトに失敗しました"
 
 #. Translators: "%s" is a file name.
 #: src/transfer-info-row.vala:31
@@ -1455,14 +1234,14 @@ msgstr "“%s”をダウンロードフォルダーにコピー中"
 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: src/unattended-installer.vala:207
+#: src/unattended-installer.vala:204
 msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
 msgstr ""
 "インストールの準備中にエラーが発生しました。かんたんインストールを無効化しま"
 "した。"
 
-#: src/unattended-installer.vala:465
+#: src/unattended-installer.vala:422
 msgid "Downloading device drivers…"
 msgstr "デバイスドライバーをダウンロード中…"
 
@@ -1470,17 +1249,17 @@ msgstr "デバイスドライバーをダウンロード中…"
 msgid "no password"
 msgstr "パスワードなし"
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:125
+#: src/unattended-setup-box.vala:110
 #, c-format
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
 msgstr "%s のかんたんインストールにはインターネット接続が必要です。"
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:231
+#: src/unattended-setup-box.vala:208
 #, c-format
 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
 msgstr "“%s”の資格情報"
 
-#: src/util-app.vala:342
+#: src/util-app.vala:359
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1490,11 +1269,11 @@ msgstr ""
 "きます:\n"
 "%s"
 
-#: src/util-app.vala:346
+#: src/util-app.vala:363
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux はインストールされていますか?"
 
-#: src/util-app.vala:428
+#: src/util-app.vala:445
 msgid ""
 "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
 "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
@@ -1503,7 +1282,7 @@ msgstr ""
 "た。“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes”が機能するか確認してく"
 "ださい。"
 
-#: src/util-app.vala:433
+#: src/util-app.vala:450
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
@@ -1512,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "%s は GNOME Boxes 用ストレージプールとして libvirt に認識されていますが、この"
 "ディレクトリは存在しません"
 
-#: src/util-app.vala:437
+#: src/util-app.vala:454
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
@@ -1520,7 +1299,7 @@ msgstr ""
 "%s は GNOME Boxes 用ストレージプールとして libvirt に認識されていますが、ディ"
 "レクトリではありません"
 
-#: src/util-app.vala:441
+#: src/util-app.vala:458
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1539,36 +1318,390 @@ msgstr "いいえ"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:764
+#: src/vm-configurator.vala:793
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "仮想化支援機能が利用できないホストシステムです"
 
-#: src/vm-creator.vala:106
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
+#. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the failure.
+#: src/vm-importer.vala:65
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Box import from file “%s” failed."
+msgid "Box import from file “%s” failed: %s"
+msgstr "“%s”からのボックスのインポートに失敗しました。"
 
-#: src/vm-creator.vala:114
-#, c-format
-msgid "Source installer media '%s' no longer exists"
-msgstr "ソースインストールメディア '%s' はすでに存在しません"
+#~ msgid "GNOME Boxes"
+#~ msgstr "GNOME Boxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+#~ "some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+#~ "typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+#~ "advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+#~ "getting things working out of the box with very little input from user."
+#~ msgstr ""
+#~ "リモートや仮想システムにアクセスするためのシンプルな GNOME 3 アプリケー"
+#~ "ションです。他の一部の仮想マシン管理ソフトウェアとは異なり、Boxes はデスク"
+#~ "トップの標準的なエンドユーザーを対象としています。こうした方針のもと、"
+#~ "Boxes は仮想マシンを細かく調整する高度なオプションをあまり提供していませ"
+#~ "ん。その代わり、Boxes はユーザーの作業をできるだけ少なくして、すぐに使い始"
+#~ "められることに重点を置いています。"
 
-#: src/vm-creator.vala:116
-msgid "Add installer media"
-msgstr "インストールメディアを追加"
+#~ msgid ""
+#~ "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to "
+#~ "try out new operating systems or new (potentially unstable) versions of "
+#~ "your favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine "
+#~ "(for example, in your office)."
+#~ msgstr ""
+#~ "新しいオペレーティングシステムやお気に入りオペレーティングシステムの新し"
+#~ "い (潜在的に不安定な) バージョンを、安全かつ簡単に試したい場合や、あるいは"
+#~ "職場などでリモートマシンに接続する必要がある場合に Boxes をインストールす"
+#~ "るとよいでしょう。"
 
-#. Translators: This is the name of the snapshot taken right after installing a VM.
-#: src/vm-creator.vala:191
-msgid "Just installed "
-msgstr "(インストール直後) "
+#~ msgid "Select an OS Source"
+#~ msgstr "OS のソースの選択"
 
-#: src/vm-importer.vala:63
-#, c-format
-msgid "Box import from file “%s” failed."
-msgstr "“%s”からのボックスのインポートに失敗しました。"
+#~ msgid "Operating System Image File"
+#~ msgstr "オペレーティングシステムのイメージファイル"
+
+#~ msgid "Resource Allocation"
+#~ msgstr "リソースの割り当て"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "カスタマイズ"
+
+#~ msgid "Connect to a Box"
+#~ msgstr "ボックスに接続"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
+#~ "rdp://, ssh:// or vnc://."
+#~ msgstr ""
+#~ "接続するアドレスを入力してください (spice://、rdp://、ssh://、vnc:// から"
+#~ "始まるアドレスが有効です)。"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "接続"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "ユーザー名(_U)"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "パスワード(_P)"
+
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "サインイン"
+
+#~ msgid "Select Items"
+#~ msgstr "アイテムを選択"
+
+#~ msgid "Create a Virtual Machine…"
+#~ msgstr "仮想マシンを作成…"
+
+#~ msgid "Connect to a Remote Computer…"
+#~ msgstr "リモートのコンピューターに接続…"
+
+#~ msgid "State of the art virtualization"
+#~ msgstr "最先端の仮想化"
+
+#~ msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
+#~ msgstr "Boxes では仮想マシンまたはリモートのマシンを利用できます。"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Connect to a remote machine"
+#~ msgstr "リモートマシンに接続する"
+
+#~ msgid "_Copy to Clipboard"
+#~ msgstr "クリップボードにコピー(_C)"
+
+#~ msgid "Revert changes to original configuration"
+#~ msgstr "元の設定に戻す"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "保存(_S)"
+
+#~ msgid "_Favorite"
+#~ msgstr "お気に入り(_F)"
+
+#~ msgid "P_ause"
+#~ msgstr "一時停止(_A)"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "削除(_D)"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "すべて選択"
+
+#~ msgid "Select Running"
+#~ msgstr "実行中の項目を選択"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "すべて解除"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "名前を変更"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "完了"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modifying a virtual machine's configuration can cause an installed "
+#~ "operating system to malfunction.\n"
+#~ "Making a snapshot before performing major changes is advised."
+#~ msgstr ""
+#~ "仮想マシンの設定を変更すると、インストールされているオペレーティングシステ"
+#~ "ムが正常に動作しなくなる可能性があります。\n"
+#~ "大きな変更を加える前にスナップショットを作成しておくことをお勧めします。"
+
+#~ msgid "_Add Password"
+#~ msgstr "パスワードを追加(_A)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use "
+#~ "it to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure "
+#~ "Shell connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boxes は仮想マシンのインストールと実行が簡単にできます。また、SPICE、VNC、"
+#~ "RDP、Secure Shell で他のコンピューターにリモートアクセスすることもできま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Show more…"
+#~ msgstr "さらに表示…"
+
+#~ msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+#~ msgstr ""
+#~ "OS のインストールメディアを挿入するか、以下からソースを選択してください"
+
+#~ msgid "Download an OS"
+#~ msgstr "OS をダウンロードする"
+
+#~ msgid "▶"
+#~ msgstr "▶"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "ファイルを選択する"
+
+#~ msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "選択したブータブルイメージファイルを仮想マシンにインストールします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+#~ "products you have already obtained and are the property of their "
+#~ "respective owners."
+#~ msgstr ""
+#~ "上記のすべての商標は、すでに取得しているソフトウェア製品の識別のためだけに"
+#~ "使用し、それぞれの所有者に帰属しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
+#~ "rdp://, ssh://, or vnc://."
+#~ msgstr ""
+#~ "接続するアドレスを入力してください (spice://、rdp://、ssh://、vnc:// から"
+#~ "始まるアドレスが有効です)。"
+
+#~ msgid "Create a Box"
+#~ msgstr "ボックスの作成"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "作成(_R)"
+
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "続行(_O)"
+
+#~ msgid "Preparing to create new box"
+#~ msgstr "新しいボックスを準備中"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
+#~ "connection to an existing remote machine"
+#~ msgstr ""
+#~ "ボックスは、このコンピューター上で実行される仮想マシンか、既存のリモートマ"
+#~ "シンへの接続のどちらかです"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "お気に入りから削除"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "お気に入りに追加"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "プロパティ"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "ディスク"
+
+#~ msgid "%s maximum"
+#~ msgstr "最大 %s"
+
+#~ msgid "New and Recent"
+#~ msgstr "新規または最近使用した仮想マシン"
+
+#~ msgid "Unsupported disk image format."
+#~ msgstr "対応していないディスクイメージ形式です。"
+
+#~ msgid "%s used"
+#~ msgstr "%s 使用済み"
+
+#~ msgid "Broker"
+#~ msgstr "ブローカー"
+
+#~ msgid "Display Protocol"
+#~ msgstr "ディスプレイプロトコル"
+
+#~ msgid "Display URL"
+#~ msgstr "ディスプレイ URL"
+
+#~ msgid "empty"
+#~ msgstr "空"
+
+#~ msgid "CD/DVD"
+#~ msgstr "CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "選択(_S)"
+
+#~ msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
+#~ msgstr "“%s”を CD/DVD として“%s”に挿入しようとして失敗しました"
+
+#~ msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
+#~ msgstr "“%s”から CD/DVD を取り除こうとして失敗しました"
+
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "I/O"
+#~ msgstr "I/O"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "ネットワーク"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "再起動(_R)"
+
+#~ msgid "_Force Shutdown"
+#~ msgstr "強制シャットダウン(_F)"
+
+#~ msgid "_Troubleshooting Log"
+#~ msgstr "トラブルシューティングログ(_T)"
+
+#~ msgid "Edit XML"
+#~ msgstr "XML を編集"
+
+#~ msgid "_Memory: "
+#~ msgstr "メモリ(_M): "
+
+#~ msgid "Maximum Disk Space"
+#~ msgstr "最大ディスク容量"
+
+#~ msgid "Maximum _Disk Size: "
+#~ msgstr "ディスクの最大サイズ(_D): "
+
+#~ msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
+#~ msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ストレージのサイズ変更は関連付けられたスナップショット (%llu 個) の削除が"
+#~ "必要です。"
+
+#~ msgid "Changes require restart of “%s”."
+#~ msgstr "この変更は“%s”を再起動する必要があります。"
+
+#~ msgid "“%s” will not be paused automatically."
+#~ msgstr "“%s”は自動で一時停止しません。"
+
+#~ msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
+#~ msgstr "“%s”はリソースを節約するために自動で一時停止します。"
+
+#~ msgid "host: %s"
+#~ msgstr "ホスト: %s"
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "接続"
+
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "切断"
+
+#~ msgid "Authentication failed: %s"
+#~ msgstr "認証に失敗しました: %s"
+
+#~ msgid "“%s” requires authentication"
+#~ msgstr "“%s”は認証が必要です"
+
+#~ msgid "Sign In to %s"
+#~ msgstr "%s にサインイン"
+
+#~ msgid "Not connected to %s"
+#~ msgstr "%s には接続していません"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "全般"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "プロトコル"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "_URL"
+#~ msgstr "URL(_U)"
+
+#~ msgid "Pausing “%s” failed"
+#~ msgstr "“%s”の一時停止に失敗しました"
+
+#~ msgctxt "0 items selected"
+#~ msgid "_Open in new window"
+#~ msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
+
+#~ msgid "_Open in new window"
+#~ msgid_plural "_Open in %u new windows"
+#~ msgstr[0] "%u 個の新しいウィンドウで開く(_O)"
+
+#~ msgid "%u selected"
+#~ msgid_plural "%u selected"
+#~ msgstr[0] "%u 件選択"
+
+#~ msgid "(Click on items to select them)"
+#~ msgstr "(アイテムをクリックして選択してください)"
+
+#~ msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
+#~ msgstr ""
+#~ "まだスナップショットはありません。下のボタンを使用して作成してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience "
+#~ "and enable host and box interactions, such as copy and paste. Please "
+#~ "visit %s to download and install these tools from within the box."
+#~ msgstr ""
+#~ "SPICE ゲストツールが起動していません。ゲストツールはユーザーエクスペリエン"
+#~ "スを改善し、コピー & ペーストなどのホストとボックス間のやり取りを有効にし"
+#~ "ます。ボックス内で %s からゲストツールをダウンロードしてインストールしてく"
+#~ "ださい。"
+
+#~ msgid "Folder Shares"
+#~ msgstr "フォルダーの共有"
+
+#~ msgid "Invalid URL"
+#~ msgstr "無効な URL"
+
+#~ msgid "The port must be specified once"
+#~ msgstr "ポートが指定されていなければなりません"
+
+#~ msgid "Missing port in Spice URL"
+#~ msgstr "Spice URL でポートが指定されていません"
+
+#~ msgid "Unable to backup original configuration. Aborting."
+#~ msgstr "元の設定をバックアップできません。中止します。"
+
+#~ msgid "Source installer media '%s' no longer exists"
+#~ msgstr "ソースインストールメディア '%s' はすでに存在しません"
+
+#~ msgid "Add installer media"
+#~ msgstr "インストールメディアを追加"
+
+#~ msgid "Just installed "
+#~ msgstr "(インストール直後) "
 
-#: src/vnc-display.vala:154
-msgid "Read-only"
-msgstr "読み取り専用"
+#~ msgid "Read-only"
+#~ msgstr "読み取り専用"
 
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "すべて"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]