[gnome-boxes/gnome-41] Update Japanese translation



commit 51a6820535b9cfdef6dc94c05e66899df11f0df0
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Thu Feb 17 11:28:30 2022 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 712 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 378 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c1d11419..4b51d87b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-04 16:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-08-15 18:45+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -27,16 +27,25 @@ msgid "GNOME Boxes"
 msgstr "GNOME Boxes"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
-msgid "Simple remote and virtual machines"
-msgstr "シンプルなリモートデスクトップ、仮想マシンアプリケーション"
+#, fuzzy
+#| msgid "Check virtualization capabilities"
+msgid "Virtualization made simple"
+msgstr "仮想化支援機能が利用可能か確認する"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+#| "some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+#| "typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+#| "advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+#| "getting things working out of the box with very little input from user."
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"A simple GNOME 3 application to manage virtual systems. Unlike some other "
+"virtual machine management software, Boxes is targeted towards typical "
+"desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced "
+"options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting "
+"things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
 "リモートや仮想システムにアクセスするためのシンプルな GNOME 3 アプリケーション"
 "です。他の一部の仮想マシン管理ソフトウェアとは異なり、Boxes はデスクトップの"
@@ -46,24 +55,29 @@ msgstr ""
 "を置いています。"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to "
+#| "try out new operating systems or new (potentially unstable) versions of "
+#| "your favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine "
+#| "(for example, in your office)."
 msgid ""
 "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
 "out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"favorite operating system(s)."
 msgstr ""
 "新しいオペレーティングシステムやお気に入りオペレーティングシステムの新しい "
 "(潜在的に不安定な) バージョンを、安全かつ簡単に試したい場合や、あるいは職場な"
 "どでリモートマシンに接続する必要がある場合に Boxes をインストールするとよいで"
 "しょう。"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:70
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:58
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "The GNOME Project"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:121 src/app-window.vala:134
-#: src/app-window.vala:239 src/app-window.vala:241 src/main.vala:72
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:35
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:127 src/app-window.vala:134
+#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72
 #: src/topbar.vala:92
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxes"
@@ -78,7 +92,9 @@ msgstr "仮想マシンを表示して利用する"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
-msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
+#, fuzzy
+#| msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
+msgid "virtual machine;vm;"
 msgstr "virtual machine;vm;vnc;rdp;仮想マシン;仮想化;boxes;ボックス;"
 
 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
@@ -121,41 +137,53 @@ msgstr "初回起動"
 msgid "Whether Boxes is running for the first time"
 msgstr "Boxes を起動したことがあるかどうか"
 
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:52
+msgid "Override theme"
+msgstr ""
+
 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether Boxes is running for the first time"
+msgid "Whether Boxes will override the user's theme"
+msgstr "Boxes を起動したことがあるかどうか"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60
 msgid "Shared folders"
 msgstr "共有フォルダー"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
 msgstr "共有フォルダーの名前とパスマッピングの Variant 型配列"
 
+#: data/ui/assistant/downloadable-entry.ui:57
+#: data/ui/assistant/media-entry.ui:53
+msgid "Unknown media"
+msgstr "不明なメディア"
+
 #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
 msgid "No operating systems found"
 msgstr "オペレーティングシステムが見つかりませんでした"
 
 #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
 msgid "Try a different search"
 msgstr "他のキーワードを試してください"
 
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137 data/ui/wizard-toolbar.ui:243
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137
 #: src/assistant/downloads-page.vala:54
 msgid "Search for an OS or enter a download link…"
 msgstr "OS を検索するか、ダウンロードリンクを入力してください…"
 
 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:18
 msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file."
-msgstr ""
-"イメージファイル上のオペレーティングシステムを識別できませんでした。"
+msgstr "イメージファイル上のオペレーティングシステムを識別できませんでした。"
 
 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:29
 msgid ""
 "It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck "
 "forcing a specific kind of OS from the list below:"
 msgstr ""
-"不明な OS を起動するのはお勧めできませんが、以下の一覧から OS の種類を強"
-"制的に指定して起動を試すことができます:"
+"不明な OS を起動するのはお勧めできませんが、以下の一覧から OS の種類を強制的"
+"に指定して起動を試すことができます:"
 
 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:41
 msgid "Template"
@@ -211,7 +239,9 @@ msgid "Operating System Image File"
 msgstr "オペレーティングシステムのイメージファイル"
 
 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:258
-msgid "Select an .iso file to install a virtual machine."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select an .iso file to install a virtual machine."
+msgid "Select a file to install a virtual machine."
 msgstr "選択した .iso ファイルを仮想マシンにインストールします。"
 
 #: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:5
@@ -230,7 +260,7 @@ msgstr "確認と作成"
 msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:"
 msgstr "次のプロパティで新しいボックスをセットアップする準備ができました:"
 
-#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45 data/ui/wizard.ui:220
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45
 msgid ""
 "Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
 "Check your BIOS settings to enable them."
@@ -246,34 +276,16 @@ msgstr "リソースの割り当て"
 msgid "Customize"
 msgstr "カスタマイズ"
 
-#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:44
+#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49
 msgid "Express Installation"
 msgstr "かんたんインストール"
 
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6
-msgid "Connect to a Box"
-msgstr "ボックスに接続"
-
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:23
-msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh:// or vnc://."
-msgstr ""
-"接続するアドレスを入力してください (spice://、rdp://、ssh://、vnc:// から始ま"
-"るアドレスが有効です)。"
-
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:38
 #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
-#: src/assistant/index-page.vala:98 src/assistant/index-page.vala:145
+#: src/assistant/index-page.vala:99 src/assistant/index-page.vala:146
 #: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:61
-#: src/vm-creator.vala:106
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:46
-msgid "Connect"
-msgstr "接続"
-
 #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
@@ -296,8 +308,6 @@ msgstr "新規"
 
 #: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/properties-toolbar.ui:121
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:76 data/ui/wizard-toolbar.ui:121
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:165 data/ui/wizard-toolbar.ui:225
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
@@ -325,14 +335,6 @@ msgstr "検索"
 msgid "Downloads"
 msgstr "ダウンロード"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:233
-msgid "Create a Virtual Machine…"
-msgstr "仮想マシンを作成…"
-
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:240
-msgid "Connect to a Remote Computer…"
-msgstr "リモートのコンピューターに接続…"
-
 #: data/ui/display-page.ui:96
 msgid "Ready to Receive File"
 msgstr "ファイルを受信する準備ができました"
@@ -349,7 +351,7 @@ msgstr "アクション"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカット"
 
-#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:74
+#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:73
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン"
 
@@ -357,16 +359,14 @@ msgstr "フルスクリーン"
 msgid "Ready to install"
 msgstr "インストールの準備ができました"
 
-#: data/ui/empty-boxes.ui:68
-msgid "State of the art virtualization"
-msgstr "最先端の仮想化"
-
-#: data/ui/empty-boxes.ui:82
-msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "Boxes では仮想マシンまたはリモートのマシンを利用できます。"
+#: data/ui/empty-boxes.ui:50 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
+msgid "Welcome to Boxes"
+msgstr "Boxes へようこそ"
 
-#: data/ui/empty-boxes.ui:95
-msgid "Just hit the <b>+</b> button to create your first one."
+#: data/ui/empty-boxes.ui:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Just hit the <b>+</b> button to create your first one."
+msgid "Use the <b>+</b> button to create your first virtual machine."
 msgstr "<b>+</b> ボタンを押してボックスを作成してください。"
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
@@ -391,59 +391,60 @@ msgstr "新しい仮想マシンを作成する"
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "リモートマシンに接続する"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "検索する"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカットを表示する"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:73 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close Window/Quit Boxes"
 msgstr "ウィンドウを閉じる/ボックスを終了する"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:83
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Creation and Properties"
 msgstr "ボックス作成とプロパティ"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:92 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:111
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next page"
 msgstr "次のページへ進む"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:101 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:120
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous page"
 msgstr "前のページへ戻る"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:130
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Display"
 msgstr "ボックス表示"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:137
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grab/Ungrab keyboard"
 msgstr "キーボードを補足/解除する"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:147 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Back to overview"
 msgstr "ボックス一覧に戻る"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:173
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示を切り替える"
 
+#: data/ui/machine-config-editor.ui:40
+msgid ""
+"Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you to "
+"revert them."
+msgstr ""
+
 #: data/ui/menus.ui:7
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカット"
@@ -464,17 +465,12 @@ msgstr "トラブルシューティングログ"
 msgid "_Copy to Clipboard"
 msgstr "クリップボードにコピー(_C)"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:143
-msgid "Revert changes to original configuration"
-msgstr "元の設定に戻す"
-
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:166
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:144
+msgid "_Apply"
+msgstr ""
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:189 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
-#: src/assistant/index-page.vala:142 src/properties-window.vala:58
-#: src/vm-creator.vala:103
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 src/assistant/index-page.vala:143
+#: src/properties-window.vala:58
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "デバイスまたは ISO ファイルを選択"
 
@@ -490,8 +486,7 @@ msgstr "一時停止(_A)"
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
-#: src/app-window.vala:326
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 src/app-window.vala:323
 msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
@@ -540,16 +535,6 @@ msgstr "削除"
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
-#: data/ui/text-editor.ui:44
-msgid ""
-"Modifying a virtual machine's configuration can cause an installed operating "
-"system to malfunction.\n"
-"Making a snapshot before performing major changes is advised."
-msgstr ""
-"仮想マシンの設定を変更すると、インストールされているオペレーティングシステム"
-"が正常に動作しなくなる可能性があります。\n"
-"大きな変更を加える前にスナップショットを作成しておくことをお勧めします。"
-
 #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
 msgid "Oops, something went wrong"
 msgstr "おっと、何か問題が発生しました"
@@ -591,20 +576,13 @@ msgstr "プロダクトキー"
 msgid "Welcome Tutorial"
 msgstr "ウェルカムチュートリアル"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:35
-msgid "Welcome to Boxes"
-msgstr "Boxes へようこそ"
-
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:36
-msgid ""
-"Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use it "
-"to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure Shell "
-"connections."
-msgstr ""
-"Boxes は仮想マシンのインストールと実行が簡単にできます。また、SPICE、VNC、"
-"RDP、Secure Shell で他のコンピューターにリモートアクセスすることもできます。"
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Select an .iso file to install a virtual machine."
+msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines."
+msgstr "選択した .iso ファイルを仮想マシンにインストールします。"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:45
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
 msgid ""
 "With express installation, Boxes will set the install options for a new "
 "virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
@@ -613,11 +591,11 @@ msgstr ""
 "かんたんインストールでは、Boxes が新しい仮想マシンのインストールオプションを"
 "設定して、インストールを行います。"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:53
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
 msgid "Easy Downloads"
 msgstr "簡易ダウンロード"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:54
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59
 msgid ""
 "With Boxes, you don't need to download an operating system to create a "
 "virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
@@ -627,11 +605,11 @@ msgstr ""
 "ドするため、仮想マシンにインストールするオペレーティングシステムを事前に用意"
 "する必要はありません。"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:62
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:67
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "ドラッグ & ドロップ"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:63
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:68
 msgid ""
 "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
 "will appear in your Downloads folder."
@@ -639,90 +617,6 @@ msgstr ""
 "仮想マシンにファイルをドロップするだけで簡単にファイルを共有できます。ファイ"
 "ルはダウンロードフォルダーに置かれます。"
 
-#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:57 data/ui/wizard-media-entry.ui:53
-msgid "Unknown media"
-msgstr "不明なメディア"
-
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26
-msgid "Show more…"
-msgstr "さらに表示…"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:32
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"OS のインストールメディアを挿入するか、以下からソースを選択してください"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:87
-msgid "Download an OS"
-msgstr "OS をダウンロードする"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:94
-msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
-msgstr ""
-"オペレーティングシステムをダウンロードして仮想マシンにインストールします。"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:176
-msgid "▶"
-msgstr "▶"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:151
-msgid "Select a file"
-msgstr "ファイルを選択する"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:158
-msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
-msgstr "選択したブータブルイメージファイルを仮想マシンにインストールします。"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:194
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"上記のすべての商標は、すでに取得しているソフトウェア製品の識別のためだけに使"
-"用し、それぞれの所有者に帰属しています。"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:260
-msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh://, or vnc://."
-msgstr ""
-"接続するアドレスを入力してください (spice://、rdp://、ssh://、vnc:// から始ま"
-"るアドレスが有効です)。"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
-#: data/ui/wizard-window.ui:69
-msgid "Create a Box"
-msgstr "ボックスの作成"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
-msgid "C_reate"
-msgstr "作成(_R)"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "続行(_O)"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:106
-msgid "Customize Resources"
-msgstr "リソースのカスタマイズ"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:328
-msgid "_Open"
-msgstr "開く(_O)"
-
-#: data/ui/wizard.ui:56
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "新しいボックスを準備中"
-
-#: data/ui/wizard-window.ui:82
-msgid ""
-"Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
-"connection to an existing remote machine"
-msgstr ""
-"ボックスは、このコンピューター上で実行される仮想マシンか、既存のリモートマシ"
-"ンへの接続のどちらかです"
-
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
 #: src/actions-popover.vala:30
 msgid "Box actions"
@@ -776,7 +670,7 @@ msgstr "プロパティ"
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Screenshot from %s"
 
-#: src/app.vala:117
+#: src/app.vala:123
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
@@ -786,102 +680,119 @@ msgstr ""
 "Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
 "Yuki Okushi <huyuumi dev gmail com>"
 
-#: src/app.vala:118
-msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+#: src/app.vala:124
+#, fuzzy
+#| msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+msgid "A simple GNOME 3 application to access virtual systems"
 msgstr ""
 "リモートや仮想マシンにアクセスするシンプルな GNOME 3 のアプリケーション"
 
-#: src/app.vala:181 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:189 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "バージョン番号を表示する"
 
-#: src/app.vala:182
+#: src/app.vala:190
+msgid "Show help"
+msgstr ""
+
+#: src/app.vala:191
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "フルスクリーンで開く"
 
-#: src/app.vala:183 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:192 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "仮想化支援機能が利用可能か確認する"
 
-#: src/app.vala:184
+#: src/app.vala:193
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "UUID を指定してボックスを開く"
 
-#: src/app.vala:185
+#: src/app.vala:194
 msgid "Search term"
 msgstr "検索キーワードを指定する"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:187
+#: src/app.vala:196
 msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "ディスプレイ、ブローカー、またはインストールメディアの URL"
 
-#: src/app.vala:198
-msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
+#: src/app.vala:207
+#, fuzzy
+#| msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
+msgid "— A simple application to access virtual machines"
 msgstr "— リモートや仮想マシンにアクセスするシンプルなアプリケーション"
 
-#: src/app.vala:223
+#: src/app.vala:234
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "コマンドラインの引数が多すぎます。\n"
 
-#: src/app.vala:479
+#: src/app.vala:503
 #, c-format
 msgid "Box “%s” installed and ready to use"
 msgstr "ボックス“%s”のインストールが完了し、使用できるようになりました"
 
-#: src/app.vala:481
+#: src/app.vala:505
 msgid "Launch"
 msgstr "起動"
 
-#: src/app.vala:567
+#: src/app.vala:535
+#, c-format
+msgid "“%s“ is running in the background"
+msgstr ""
+
+#: src/app.vala:623
 #, c-format
 msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "ボックス“%s”を削除しました"
 
-#: src/app.vala:568
+#: src/app.vala:624
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u 個のボックスを削除しました"
 
-#: src/app.vala:596 src/libvirt-machine-properties.vala:569
+#: src/app.vala:652 src/libvirt-machine-properties.vala:559
 #: src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "元に戻す(_U)"
 
-#: src/app.vala:642
+#: src/app.vala:698
 msgid "Boxes is doing something"
 msgstr "Boxes が何らかの処理を実行中です"
 
-#: src/app-window.vala:325
+#: src/app-window.vala:322
 msgid "Select files to transfer"
 msgstr "送信するファイルを選択"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:145 src/properties-window.vala:61
+#: src/app-window.vala:325
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
+
+#: src/assistant/index-page.vala:146 src/properties-window.vala:61
 msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:163 src/assistant/vm-assistant.vala:73
+#: src/assistant/index-page.vala:164 src/assistant/vm-assistant.vala:73
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/assistant/index-page.vala:230 src/libvirt-machine.vala:867
-#: src/util-app.vala:156
+#: src/assistant/media-entry.vala:22 src/libvirt-machine.vala:885
+#: src/util-app.vala:172
 msgid "Live"
 msgstr "ライブ"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:235
+#: src/assistant/media-entry.vala:27
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "32-bit x86 システム"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:236
+#: src/assistant/media-entry.vala:28
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "64-bit x86 システム"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/assistant/index-page.vala:241
+#: src/assistant/media-entry.vala:33
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " 提供元 %s"
@@ -910,21 +821,48 @@ msgstr ""
 msgid "Create"
 msgstr "作成"
 
-#: src/display-page.vala:135
+#: src/config-editor.vala:33
+msgid "Configuration modified "
+msgstr ""
+
+#: src/config-editor.vala:67
+msgid ""
+"Boxes failed to snapshot your virtual machine before applying your changes."
+msgstr ""
+
+#: src/config-editor.vala:85
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Boxes failed to save VM configuration changes: %s"
+msgid "Boxes failed to apply VM configuration changes: %s"
+msgstr "VM 設定の変更を保存できませんでした: %s"
+
+#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
+#: src/config-editor.vala:92 src/libvirt-machine-properties.vala:715
+#: src/properties.vala:83
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of “%s”."
+msgstr "この変更は“%s”を再起動する必要があります。"
+
+#: src/config-editor.vala:93 src/libvirt-machine-properties.vala:346
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:717 src/properties.vala:84
+msgid "_Restart"
+msgstr "再起動(_R)"
+
+#: src/display-page.vala:133
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
 msgstr "左 Ctrl+Alt を押すと捕捉を解除できます"
 
-#: src/display-page.vala:137
+#: src/display-page.vala:135
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
 msgstr "左 Ctrl+Alt を押してキーボードの捕捉を解除できます。"
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-page.vala:326
+#: src/display-page.vala:324
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: src/display-toolbar.vala:71
+#: src/display-toolbar.vala:70
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンを終了"
 
@@ -954,13 +892,13 @@ msgstr "新規または最近使用した仮想マシン"
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "対応していないディスクイメージ形式です。"
 
-#: src/installed-media.vala:118 src/installer-media.vala:180
+#: src/installed-media.vala:101 src/installer-media.vala:180
 #: src/properties-page-widget.vala:21
 msgid "System"
 msgstr "システム"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
-#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:476
+#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:466
 #, c-format
 msgid "%s used"
 msgstr "%s 使用済み"
@@ -1002,7 +940,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 msgid "Send key combinations"
 msgstr "キーコンビネーションを送る"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:70
 msgid "_Name"
 msgstr "名前(_N)"
 
@@ -1025,96 +963,88 @@ msgid "Display URL"
 msgstr "ディスプレイ URL"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:233
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:182
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:223
 msgid "empty"
 msgstr "空"
 
-#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:190
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:251
-msgid "CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD"
-
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:194
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
 msgid "_Select"
 msgstr "選択(_S)"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:207
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:215
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:197
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:205
 msgid "_Remove"
 msgstr "削除(_R)"
 
 #. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second “%s” is name of the box.
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:212
 #, c-format
 msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
 msgstr "“%s”を CD/DVD として“%s”に挿入しようとして失敗しました"
 
 #. Translators: “%s” here is name of the box.
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:226
 #, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
 msgstr "“%s”から CD/DVD を取り除こうとして失敗しました"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:315
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:241
+msgid "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:305
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. I/O
 #. 100 MiB/s
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:321
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:311
 msgid "I/O"
 msgstr "I/O"
 
 #. Network
 #. 1 MiB/s
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:327
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:317
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:356
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:727 src/properties.vala:84
-#: src/text-editor.vala:75
-msgid "_Restart"
-msgstr "再起動(_R)"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:364
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:354
 msgid "_Force Shutdown"
 msgstr "強制シャットダウン(_F)"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:378
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:368
 msgid "_Troubleshooting Log"
 msgstr "トラブルシューティングログ(_T)"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:386
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:376
 msgid "Edit XML"
 msgstr "XML を編集"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:406
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:396
 msgid "_Memory: "
 msgstr "メモリ(_M): "
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:465
 msgid "Maximum Disk Space"
 msgstr "最大ディスク容量"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:493
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:483
 msgid ""
 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
 msgstr "最大ディスクサイズを増加させるための十分な空き領域がありません。"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:503
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:493
 msgid "Maximum _Disk Size: "
 msgstr "ディスクの最大サイズ(_D): "
 
 #. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
 #. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:556
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:546
 #, c-format
 msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
 msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
@@ -1122,98 +1052,99 @@ msgstr[0] ""
 "ストレージのサイズ変更は関連付けられたスナップショット (%llu 個) の削除が必要"
 "です。"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:685
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:689
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:675
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:679
 msgid "CPUs: "
 msgstr "CPU: "
 
-#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:725 src/properties.vala:83
-#: src/text-editor.vala:74
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of “%s”."
-msgstr "この変更は“%s”を再起動する必要があります。"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:744
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:734
 msgid "_Run in background"
 msgstr "バックグランドで起動する(_R)"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:756
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:759
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:746
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:749
 #, c-format
 msgid "“%s” will not be paused automatically."
 msgstr "“%s”は自動で一時停止しません。"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:757
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:760
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:747
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:750
 #, c-format
 msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
 msgstr "“%s”はリソースを節約するために自動で一時停止します。"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:776
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:775
+msgid "Boxes is not authorized to run in the background"
+msgstr ""
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:777
+msgid "Manage permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:795
 msgid "3D Acceleration"
 msgstr "3D アクセラレーション"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:633
+#: src/libvirt-machine.vala:651
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "ディスクから %s を復元中"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:636
+#: src/libvirt-machine.vala:654
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s を起動中"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:715
+#: src/libvirt-machine.vala:733
 #, c-format
 msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr "“%s”の再起動に時間がかかりすぎています。強制終了させますか?"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:717
+#: src/libvirt-machine.vala:735
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "終了(_S)"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:733
+#: src/libvirt-machine.vala:751
 #, c-format
 msgid "Cloning “%s”…"
 msgstr "“%s”を複製中…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:865
+#: src/libvirt-machine.vala:883
 msgid "Installing…"
 msgstr "インストール中…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:869
+#: src/libvirt-machine.vala:887
 msgid "Setting up clone…"
 msgstr "複製の設定中…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:871
+#: src/libvirt-machine.vala:889
 msgid "Importing…"
 msgstr "インポート中…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:880
+#: src/libvirt-machine.vala:898
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "ホスト: %s"
 
-#: src/list-view-row.vala:125
+#: src/list-view-row.vala:133
 msgid "Connected"
 msgstr "接続"
 
-#: src/list-view-row.vala:125
+#: src/list-view-row.vala:133
 msgid "Disconnected"
 msgstr "切断"
 
-#: src/list-view-row.vala:131
+#: src/list-view-row.vala:139
 msgid "Running"
 msgstr "実行中"
 
-#: src/list-view-row.vala:137
+#: src/list-view-row.vala:145
 msgid "Paused"
 msgstr "一時停止"
 
-#: src/list-view-row.vala:142
+#: src/list-view-row.vala:150
 msgid "Powered Off"
 msgstr "電源オフ"
 
@@ -1297,7 +1228,7 @@ msgstr "<%s> へバグを報告してください。\n"
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
 
-#: src/media-manager.vala:298
+#: src/media-manager.vala:304
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "%s というファイルはありません"
@@ -1312,6 +1243,12 @@ msgstr "%s にサインイン"
 msgid "Not connected to %s"
 msgstr "%s には接続していません"
 
+#: src/portals.vala:45
+#, fuzzy
+#| msgid "_Run in background"
+msgid "Boxes wants to run VM in background"
+msgstr "バックグランドで起動する(_R)"
+
 #: src/properties-page-widget.vala:17
 msgid "General"
 msgstr "全般"
@@ -1324,15 +1261,15 @@ msgstr "デバイスと共有"
 msgid "Snapshots"
 msgstr "スナップショット"
 
-#: src/remote-machine.vala:81
+#: src/remote-machine.vala:80
 msgid "Protocol"
 msgstr "プロトコル"
 
-#: src/remote-machine.vala:83
+#: src/remote-machine.vala:82
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/remote-machine.vala:85
+#: src/remote-machine.vala:84
 msgid "_URL"
 msgstr "URL(_U)"
 
@@ -1411,10 +1348,9 @@ msgid ""
 "enable host and box interactions, such as copy and paste. Please visit %s to "
 "download and install these tools from within the box."
 msgstr ""
-"SPICE ゲストツールが起動していません。ゲストツールはユーザーエクスペリエン"
-"スを改善し、コピー & ペーストなどのホストとボックス間のやり取りを有効にしま"
-"す。ボックス内で %s からゲストツールをダウンロードしてインストールしてくだ"
-"さい。"
+"SPICE ゲストツールが起動していません。ゲストツールはユーザーエクスペリエンス"
+"を改善し、コピー & ペーストなどのホストとボックス間のやり取りを有効にします。"
+"ボックス内で %s からゲストツールをダウンロードしてインストールしてください。"
 
 #: src/spice-display.vala:402
 msgid "USB devices"
@@ -1437,15 +1373,6 @@ msgstr "ポートが指定されていなければなりません"
 msgid "Missing port in Spice URL"
 msgstr "Spice URL でポートが指定されていません"
 
-#: src/text-editor.vala:42
-msgid "Unable to backup original configuration. Aborting."
-msgstr "元の設定をバックアップできません。中止します。"
-
-#: src/text-editor.vala:67
-#, c-format
-msgid "Boxes failed to save VM configuration changes: %s"
-msgstr "VM 設定の変更を保存できませんでした: %s"
-
 #. Translators: "%s" is a file name.
 #: src/transfer-info-row.vala:31
 #, c-format
@@ -1480,7 +1407,7 @@ msgstr "%s のかんたんインストールにはインターネット接続が
 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
 msgstr "“%s”の資格情報"
 
-#: src/util-app.vala:342
+#: src/util-app.vala:358
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1490,11 +1417,11 @@ msgstr ""
 "きます:\n"
 "%s"
 
-#: src/util-app.vala:346
+#: src/util-app.vala:362
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux はインストールされていますか?"
 
-#: src/util-app.vala:428
+#: src/util-app.vala:444
 msgid ""
 "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
 "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
@@ -1503,7 +1430,7 @@ msgstr ""
 "た。“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes”が機能するか確認してく"
 "ださい。"
 
-#: src/util-app.vala:433
+#: src/util-app.vala:449
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
@@ -1512,7 +1439,7 @@ msgstr ""
 "%s は GNOME Boxes 用ストレージプールとして libvirt に認識されていますが、この"
 "ディレクトリは存在しません"
 
-#: src/util-app.vala:437
+#: src/util-app.vala:453
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
@@ -1520,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 "%s は GNOME Boxes 用ストレージプールとして libvirt に認識されていますが、ディ"
 "レクトリではありません"
 
-#: src/util-app.vala:441
+#: src/util-app.vala:457
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1539,25 +1466,12 @@ msgstr "いいえ"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:764
+#: src/vm-configurator.vala:793
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "仮想化支援機能が利用できないホストシステムです"
 
-#: src/vm-creator.vala:106
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
-
-#: src/vm-creator.vala:114
-#, c-format
-msgid "Source installer media '%s' no longer exists"
-msgstr "ソースインストールメディア '%s' はすでに存在しません"
-
-#: src/vm-creator.vala:116
-msgid "Add installer media"
-msgstr "インストールメディアを追加"
-
 #. Translators: This is the name of the snapshot taken right after installing a VM.
-#: src/vm-creator.vala:191
+#: src/vm-creator.vala:169
 msgid "Just installed "
 msgstr "(インストール直後) "
 
@@ -1566,10 +1480,140 @@ msgstr "(インストール直後) "
 msgid "Box import from file “%s” failed."
 msgstr "“%s”からのボックスのインポートに失敗しました。"
 
-#: src/vnc-display.vala:154
+#: src/vnc-display.vala:169
 msgid "Read-only"
 msgstr "読み取り専用"
 
+#~ msgid "Simple remote and virtual machines"
+#~ msgstr "シンプルなリモートデスクトップ、仮想マシンアプリケーション"
+
+#~ msgid "Connect to a Box"
+#~ msgstr "ボックスに接続"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
+#~ "rdp://, ssh:// or vnc://."
+#~ msgstr ""
+#~ "接続するアドレスを入力してください (spice://、rdp://、ssh://、vnc:// から"
+#~ "始まるアドレスが有効です)。"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "接続"
+
+#~ msgid "Create a Virtual Machine…"
+#~ msgstr "仮想マシンを作成…"
+
+#~ msgid "Connect to a Remote Computer…"
+#~ msgstr "リモートのコンピューターに接続…"
+
+#~ msgid "State of the art virtualization"
+#~ msgstr "最先端の仮想化"
+
+#~ msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
+#~ msgstr "Boxes では仮想マシンまたはリモートのマシンを利用できます。"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Connect to a remote machine"
+#~ msgstr "リモートマシンに接続する"
+
+#~ msgid "Revert changes to original configuration"
+#~ msgstr "元の設定に戻す"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "保存(_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modifying a virtual machine's configuration can cause an installed "
+#~ "operating system to malfunction.\n"
+#~ "Making a snapshot before performing major changes is advised."
+#~ msgstr ""
+#~ "仮想マシンの設定を変更すると、インストールされているオペレーティングシステ"
+#~ "ムが正常に動作しなくなる可能性があります。\n"
+#~ "大きな変更を加える前にスナップショットを作成しておくことをお勧めします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use "
+#~ "it to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure "
+#~ "Shell connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boxes は仮想マシンのインストールと実行が簡単にできます。また、SPICE、VNC、"
+#~ "RDP、Secure Shell で他のコンピューターにリモートアクセスすることもできま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Show more…"
+#~ msgstr "さらに表示…"
+
+#~ msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+#~ msgstr ""
+#~ "OS のインストールメディアを挿入するか、以下からソースを選択してください"
+
+#~ msgid "Download an OS"
+#~ msgstr "OS をダウンロードする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "オペレーティングシステムをダウンロードして仮想マシンにインストールします。"
+
+#~ msgid "▶"
+#~ msgstr "▶"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "ファイルを選択する"
+
+#~ msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "選択したブータブルイメージファイルを仮想マシンにインストールします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+#~ "products you have already obtained and are the property of their "
+#~ "respective owners."
+#~ msgstr ""
+#~ "上記のすべての商標は、すでに取得しているソフトウェア製品の識別のためだけに"
+#~ "使用し、それぞれの所有者に帰属しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
+#~ "rdp://, ssh://, or vnc://."
+#~ msgstr ""
+#~ "接続するアドレスを入力してください (spice://、rdp://、ssh://、vnc:// から"
+#~ "始まるアドレスが有効です)。"
+
+#~ msgid "Create a Box"
+#~ msgstr "ボックスの作成"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "作成(_R)"
+
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "続行(_O)"
+
+#~ msgid "Customize Resources"
+#~ msgstr "リソースのカスタマイズ"
+
+#~ msgid "Preparing to create new box"
+#~ msgstr "新しいボックスを準備中"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
+#~ "connection to an existing remote machine"
+#~ msgstr ""
+#~ "ボックスは、このコンピューター上で実行される仮想マシンか、既存のリモートマ"
+#~ "シンへの接続のどちらかです"
+
+#~ msgid "Unable to backup original configuration. Aborting."
+#~ msgstr "元の設定をバックアップできません。中止します。"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "選択"
+
+#~ msgid "Source installer media '%s' no longer exists"
+#~ msgstr "ソースインストールメディア '%s' はすでに存在しません"
+
+#~ msgid "Add installer media"
+#~ msgstr "インストールメディアを追加"
+
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "すべて"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]