[gnome-user-docs] Update Russian translation



commit 4c09ce7d8a86e8411e7e77e8f67a1a0bc7d93c23
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date:   Sun Apr 17 18:44:02 2022 +0000

    Update Russian translation

 gnome-help/ru/ru.po | 503 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 331 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ru/ru.po b/gnome-help/ru/ru.po
index e0c28f9a..d0fa58c1 100644
--- a/gnome-help/ru/ru.po
+++ b/gnome-help/ru/ru.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME User Documentation 3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-06 17:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-08 15:57+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-13 05:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-15 21:33+1000\n"
 "Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru_RU\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
 #: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
 #: C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:20 
C/session-formats.page:16
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
 #: C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19
 #: C/nautilus-display.page:18 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
 #: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 
C/net-default-email.page:19
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22
 #: C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19
 #: C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
 #: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"
 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
 #: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:26
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
 #: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
 #: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
@@ -197,9 +197,9 @@ msgstr ""
 #: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
 #: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64 
C/net-findip.page:51
-#: C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-desktop.page:159
-#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:86
+#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64 
C/net-findip.page:50
+#: C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41 C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -211,9 +211,9 @@ msgstr ""
 #: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
 #: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 
C/net-findip.page:55
-#: C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-desktop.page:163
-#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134 C/tips-specialchars.page:90
+#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 
C/net-findip.page:54
+#: C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45 C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:90
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Нажмите на <gui>Настройки</gui>."
 
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
 #: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29 
C/files-delete.page:23
 #: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17
-#: C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
 #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
 #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
@@ -4723,7 +4723,7 @@ msgstr ""
 "времени доступа и время, прошедшего с момента последнего теста производительности."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
+#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30
 msgid "Rafael Fontenelle"
 msgstr "Rafael Fontenelle"
 
@@ -7965,7 +7965,7 @@ msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "На экране входа в систему выберите имя пользователя из списка."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:67 C/net-findip.page:89 C/net-fixed-ip-address.page:58
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
 #: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
 #: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
@@ -12734,17 +12734,17 @@ msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Электронная почта и почтовые программы"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:38
+#: C/net-findip.page:36
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Знание своего IP-адреса может помочь в решении некоторых проблем с сетью."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:41
+#: C/net-findip.page:39
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Определение своего IP-адреса"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:43
+#: C/net-findip.page:41
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
 "surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
@@ -12754,30 +12754,19 @@ msgstr ""
 "удивит то, что у вашего компьютера <em>два</em> IP-адреса: IP-адрес компьютера в локальной сети и IP-адрес 
в "
 "Интернете."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:49
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:47
 msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Определение своего внутреннего IP-адреса (в локальной сети)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#: C/net-findip.page:57
 msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Сеть</gui> на боковой панели, чтобы открыть этот раздел настроек."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:61
-msgid ""
-"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some 
information."
-msgstr "IP-адрес <gui>Проводного</gui> соединения будет показан справа среди другой информации."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:64
-msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
-msgstr "Нажмите кнопку <_:media-1/>, чтобы получить дополнительные сведения о подключении."
-
 #. (itstool) path: note/p
 #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
-#: C/net-findip.page:71
+#: C/net-findip.page:59
 msgid ""
 "If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
 "<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
@@ -12785,23 +12774,23 @@ msgstr ""
 "Если доступно более одного типа проводного подключения, вы можете увидеть такие названия, как <gui>PCI "
 "Ethernet</gui> или <gui>USB Ethernet</gui> вместо <gui>Проводное</gui>."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP address and other details."
+msgstr "Нажмите кнопку <_:media-1/> рядом с активным подключением, чтобы узнать IP-адрес и другие сведения."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:75
 msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Определение своего внутреннего IP-адреса (в локальной сети)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:87
+#: C/net-findip.page:85
 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Wi-Fi</gui> на боковой панели, чтобы открыть этот раздел настроек."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:90
-msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
-msgstr "Нажмите <_:media-1/>, чтобы увидеть IP-адрес и дополнительные сведения о подключении."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:97
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:96
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Определение своего внешнего IP-адреса (в Интернете)"
 
@@ -12815,11 +12804,13 @@ msgstr "Посетите сайт <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Этот сайт покажет внешний IP-адрес вашего компьютера."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:107
-msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-findip.page:106
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and external addresses may be the 
same."
 msgstr ""
-"В зависимости от способа подключения вашего компьютера к интернету, оба эти адреса могут быть одинаковыми."
+"В зависимости от способа подключения вашего компьютера к интернету, внутренний и внешний адреса могут быть "
+"одинаковыми."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
@@ -18199,18 +18190,18 @@ msgstr "Снимки экрана и съёмка видео с экрана"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:43
-msgid "<gui>Capture all or part of your screen as an image</gui>"
-msgstr "<gui>Захват всего экрана или его части в виде изображения</gui>"
+msgid "Capture all or part of your screen as an image"
+msgstr "Захват всего экрана или его части в виде изображения"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:44
-msgid "<gui>Send it as a file or paste it from the clipboard</gui>"
-msgstr "<gui>Отправка как файла или вставка из буфера обмена</gui>"
+msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
+msgstr "Отправка как файла или вставка из буфера обмена"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:45
-msgid "<gui>Save a video of your screen activity</gui>"
-msgstr "<gui>Сохранить видео своих действий на экране</gui>"
+msgid "Save a video of your screen activity"
+msgstr "Сохранить видео своих действий на экране"
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18218,8 +18209,6 @@ msgstr "<gui>Сохранить видео своих действий на эк
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/screen-shot-record.page:48
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
 msgstr "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
@@ -18390,7 +18379,6 @@ msgstr "В режиме создания снимков экрана, вы мо
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/screen-shot-record.page:165
-#| msgid "<key>Space</key>"
 msgid "<key>S</key>"
 msgstr "<key>S</key>"
 
@@ -18411,7 +18399,6 @@ msgstr "Захватить экран"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/screen-shot-record.page:173
-#| msgid "<key>Alt</key>"
 msgid "<key>W</key>"
 msgstr "<key>W</key>"
 
@@ -18422,7 +18409,6 @@ msgstr "Захватить окно"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/screen-shot-record.page:177
-#| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>P</key>"
 msgstr "<key>P</key>"
 
@@ -18433,7 +18419,6 @@ msgstr "Переключение между режимом снимка экра
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/screen-shot-record.page:181
-#| msgid "<key>Alt</key>"
 msgid "<key>V</key>"
 msgstr "<key>V</key>"
 
@@ -18444,13 +18429,11 @@ msgstr "Переключение между снимком экрана и ре
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/screen-shot-record.page:185
-#| msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgid "<key>Enter</key>"
 msgstr "<key>Enter</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/screen-shot-record.page:186
-#| msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Захват, также можно задействовать с помощью клавиш <key>Space</key> или 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
@@ -18473,7 +18456,6 @@ msgstr "Захватить весь экран"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
 
@@ -18858,160 +18840,282 @@ msgid "Share your desktop"
 msgstr "Общий доступ к рабочему столу"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:49
+#: C/sharing-desktop.page:48
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
-"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
+"application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
 "preferences."
 msgstr ""
 "Можно разрешить другим пользователям наблюдать за вашим рабочим столом и управлять им с другого компьютера 
с "
-"помощью приложения для просмотра рабочего стола. Настройте <app>Общий доступ к экрану</app> чтобы разрешить 
"
+"помощью приложения для просмотра рабочего стола. Настройте <app>Удалённый рабочий стол</app>, чтобы 
разрешить "
 "доступ к своему рабочему столу и настроить параметры безопасности."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:54
 msgid ""
-"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be "
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Remote Desktop</gui> to be "
 "visible."
 msgstr ""
-"Чтобы параметр <gui>GNOME Remote Desktop</gui> стал видимым, в системе должен быть установлен "
-"пакет<app>Screen Sharing</app>."
+"Чтобы параметр <gui>Удалённый рабочий стол GNOME</gui> стал видимым, в системе должен быть установлен "
+"пакет<app>Удалённый рабочий стол</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:60
+#: C/sharing-desktop.page:59
 msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
 msgstr "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Установите GNOME Remote 
Desktop</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:166
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Нажмите <gui>Общий доступ</gui> на боковой панели, чтобы открыть этот раздел настроек."
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sharing</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Откройте <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Обзор</gui> и начинайте вводить: <gui>Общий 
доступ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:77 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
-msgstr "Если переключатель в правом верхнем углу окна <gui>Общий доступ</gui> выключен, включите его."
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Нажмите <gui>Общий доступ</gui>, чтобы открыть этот раздел настроек."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:73
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, click to switch it on."
+msgstr ""
+"Если переключатель в правом верхнем углу окна <gui>Общий доступ</gui> выключен, щёлкните по нему, чтобы "
+"включить."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:80 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
 "\">change</link> the name your computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Если в поле для ввода текста рядом с меткой <gui>Имя устройства</gui> вы можете вводить и редактировать "
-"текст, то возможно <link xref=\"sharing-displayname\">изменить</link> сетевое имя вашего компьютера."
+"Если в текстовом поле рядом с меткой <gui>Имя компьютера</gui> предусмотрено редактирование, то вы можете "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">изменить</link> сетевое имя своего компьютера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:85
-msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-msgstr "Выберите <gui>Общий доступ к экрану</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:81
+msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
+msgstr "Нажмите <gui>Удалённый рабочий стол</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:84
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
-"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to on. This means that other 
people "
+"will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Чтобы другие пользователи имели возможность видеть ваш рабочий стол, включите переключатель <gui>Общий 
доступ "
-"к экрану</gui>. Таким образом, другие пользователи смогут попробовать подключиться к вашему компьютеру и "
-"посмотреть, что происходит на вашем мониторе."
+"Чтобы другие пользователи имели возможность видеть ваш рабочий стол, установите переключатель 
<gui>Удалённый "
+"рабочий стол</gui> во включённое положение. Таким образом, другие пользователи смогут попробовать "
+"подключиться к вашему компьютеру и посмотреть, что происходит на его экране."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:89
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is 
"
-"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
-"computer, depending on the security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> switch to on. This may allow 
the "
+"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Чтобы дать другим пользователям возможность управления вашим рабочим столом, убедитесь, что отмечен пункт "
-"<gui>Разрешить соединения для управления экраном</gui>. Это позволит другим пользователям перемещать "
-"указатель мыши, запускать приложения и просматривать файлы на вашем компьютере, в зависимости от текущих "
-"параметров безопасности."
+"Чтобы дать другим пользователям возможность управления вашим рабочим столом, включите пункт <gui>Удалённое "
+"управление</gui>. Это позволит другим пользователям перемещать указатель мыши, запускать приложения и "
+"просматривать файлы на вашем компьютере, в зависимости от текущих параметров безопасности."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
 msgid "Security"
 msgstr "Безопасность"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:104
-msgid "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing 
it."
-msgstr "Важно полностью осознать назначение каждого из этих параметров защиты перед их изменением."
+#: C/sharing-desktop.page:99
+msgid ""
+"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be used in the client software on 
the "
+"connecting device."
+msgstr ""
+"В разделе <gui>Аутентификация</gui> будут показаны регистрационные данные необходимые для использования в "
+"клиентском программном обеспечении на устройстве, с которым устанавливается соединение."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:109
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Новые подключения должны запрашивать доступ"
+#: C/sharing-desktop.page:103
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
-msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New 
connections "
-"must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-"someone to connect to your computer."
-msgstr ""
-"Если вы хотите иметь возможность выбирать, предоставить или нет кому-либо доступ к вашему рабочему столу, "
-"отметьте пункт <gui>Новые подключения должны запрашивать доступ</gui>. Если эта опция отключена, вы не 
будете "
-"получать запрос на разрешение доступа."
+#: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108
+msgid "Use the suggested value or enter your own."
+msgstr "Используйте предложенное значение или введите своё собственное."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:107
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
-msgid "This option is enabled by default."
-msgstr "Эта опция включена по умолчанию."
+#: C/sharing-desktop.page:110
+msgid "Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку, расположенную рядом с каждой записью, если хотите поместить содержание записи в буфер 
обмена."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:119
-msgid "Require a Password"
-msgstr "Требовать пароль"
+#: C/sharing-desktop.page:115
+msgid "Verify Encryption"
+msgstr "Проверить шифрование"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:120
+#: C/sharing-desktop.page:116
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
-"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption fingerprint. Compare it with the "
+"value displayed by the client when connecting: they should be identical."
 msgstr ""
-"Если вы хотите установить пароль на доступ других пользователей к вашему рабочему столу, отметьте пункт "
-"<gui>Требовать пароль</gui>. Без этого параметра любой сторонний пользователь сможет попробовать 
просмотреть "
-"ваш рабочий стол."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:105
-msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
-msgstr "По умолчанию эта опция отключена, но настоятельно рекомендуется включить её и выбрать надёжный 
пароль."
+"Нажмите кнопку <gui>Проверить шифрование</gui>, чтобы посмотреть отпечаток шифрования. Сравните его со "
+"значением, показанном клиентом при подключении: они должны совпадать."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
-msgid "Networks"
-msgstr "Сеть"
+#: C/sharing-desktop.page:139
+msgid "Connecting"
+msgstr "Подключение"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:147
+#: C/sharing-desktop.page:141
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
-"to each to choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> and <gui>Remote Desktop Address</"
+"gui> that can be used on the connecting computer. Click the button next to each entry if you want to place 
it "
+"in the clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip\">IP address</link>."
 msgstr ""
-"В разделе <gui>Сети</gui> перечислены сети, к которым вы в данный момент подключены. Используйте "
-"переключатель рядом с каждой, чтобы выбрать, где можно открыть общий доступ к рабочему столу."
+"В разделе <gui>Как подключиться</gui> показаны <gui>Имя устройства</gui> и <gui>Адрес удаленного рабочего "
+"стола</gui>, которыми можно воспользоваться для установки соединения с компьютером. Нажмите кнопку рядом с "
+"каждым пунктом, если хотите поместить его содержимое в буфер обмена. Установить соединение также можно с "
+"помощью вашего <link xref=\"net-findip\">IP-адреса</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:146
+msgid ""
+"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will see the <gui>Screen is being "
+"shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system status area."
+msgstr ""
+"Когда другой компьютер успешно подключится к вашему рабочему столу, вы увидите значок <gui>Общий доступ к "
+"экрану</gui> <_:media-1/> в области состояния системы."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:153
+msgid "Clients"
+msgstr "Клиенты"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:155
+msgid "To connect to your desktop from another computer, the following clients are known to work."
+msgstr ""
+"Чтобы подключиться к рабочему столу с другого компьютера, вы можете воспользоваться нижеприведенными "
+"клиентскими программами."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:159
+msgid "From Linux:"
+msgstr "В Linux:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:161
+msgid ""
+"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a <link 
href="
+"\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\";>flatpak</link>. Use default settings, particularly 
"
+"<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
+msgstr ""
+"<app>Remmina</app> — это GTK-клиент, доступный в формате пакета в большинстве дистрибутивов, а также в виде 
"
+"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\";>flatpak</link>. Используйте настройки "
+"установленные по умолчанию, в частности, для параметра <gui>Глубина цвета</gui> в настройках профиля "
+"подключения установите значение «Автоматически»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:167
+msgid ""
+"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most distributions. The option 
<cmd>/"
+"network:auto</cmd> should be passed to the client on the command line."
+msgstr ""
+"<app>xfreerdp</app> — это клиент с управлением из командной строки, доступный в формате пакета в 
большинстве "
+"дистрибутивов. Следует передать клиенту параметр <cmd>/network:auto</cmd> в командной строке."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:174
+msgid "From Microsoft Windows:"
+msgstr "В Microsoft Windows:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:176
+msgid "<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are recommended."
+msgstr "<app>mstsc</app> — это встроенный в Windows клиент. Рекомендуется использовать настройки по 
умолчанию."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:182
+msgid "From Linux, Windows, or macOS:"
+msgstr "В Linux, Windows и macOS:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:184
+msgid ""
+"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available as a <link 
href=\"https://flathub.";
+"org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
+msgstr ""
+"<app>Thincast</app> — это клиент с закрытым исходным кодом. Версия для Linux доступна в виде <link href="
+"\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client\";>flatpak</link>. Рекомендуется использовать 
настройки "
+"по умолчанию."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:194
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Прекращение совместного доступа к рабочему столу"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:155
+#: C/sharing-desktop.page:196
 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr "Чтобы отключить пользователя, который просматривает ваш рабочий стол:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:169
-msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr "<gui>Общий доступ к экрану</gui> будет показан как <gui>активный</gui>. Щёлкните по надписи."
+#: C/sharing-desktop.page:200
+msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
+msgstr "Щёлкните системное меню, расположенное в правой части верхней панели."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:203
+msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
+msgstr "Щёлкните <gui>Общий доступ к экрану</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:206
+msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
+msgstr "Щёлкните <gui>Выключить</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:213
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "Дополнительные темы"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:217
+msgid "Command line configuration"
+msgstr "Конфигурация из командной строки"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:218
+msgid ""
+"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in a console window. For usage "
+"details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
+msgstr ""
+"Утилита <cmd>grdctl</cmd> позволяет настроить параметры вашего узла в окне консоли. Чтобы узнать 
подробности "
+"использования команды, введите <cmd>grdctl --help</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:223
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:173
-msgid "Toggle the switch at the top to off."
-msgstr "Переведите переключатель на панели заголовка в выключенное положение."
+#: C/sharing-desktop.page:224
+msgid ""
+"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</app> will use H.264 when: the "
+"graphics pipeline is used (a requirement of the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's "
+"encoder) is available."
+msgstr ""
+"Кодирование видео с помощью H.264 сильно снижает пропускную способность. <app>Удалённый рабочий стол 
GNOME</"
+"app> будет использовать H.264 при следующих условиях: используется графический конвейер (требование к "
+"протоколу), клиент поддерживает его и доступен NVENC (кодировщик NVIDIA)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
@@ -19037,19 +19141,6 @@ msgstr ""
 msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Изменить отображаемое вашего компьютера можно следующим образом:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sharing</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Откройте <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Обзор</gui> и начинайте вводить: <gui>Общий 
доступ</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Нажмите <gui>Общий доступ</gui>, чтобы открыть этот раздел настроек."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
 msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
@@ -19091,6 +19182,11 @@ msgstr ""
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Установите Rygel</link>"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
+msgstr "Если переключатель в правом верхнем углу окна <gui>Общий доступ</gui> выключен, включите его."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:71
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
@@ -19128,6 +19224,11 @@ msgstr ""
 "Нажмите <gui style=\"button\">×</gui>. Теперь вы сможете просматривать файлы и проигрывать мультимедиа из "
 "выбранных папок с внешнего устройства."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
+msgid "Networks"
+msgstr "Сеть"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
 msgid ""
@@ -19213,6 +19314,11 @@ msgstr ""
 "переведите переключатель <gui>Требовать пароль</gui> во включённое положение. Без этого параметра любой "
 "сторонний пользователь сможет попробовать просмотреть вашу <file>Общедоступную</file> папку."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:105
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgstr "По умолчанию эта опция отключена, но настоятельно рекомендуется включить её и выбрать надёжный 
пароль."
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
 msgid ""
@@ -23761,8 +23867,8 @@ msgid ""
 "There is a section containing settings specific to each stylus, with the device name (the stylus class) and 
"
 "diagram at the top."
 msgstr ""
-"Имеется раздел, содержащий настройки, характерные для каждого стилуса, с названием устройства (класс 
стилуса) "
-"и диаграммой вверху."
+"Имеется раздел, содержащий настройки, характерные для каждого пера, с названием устройства (класс пера) и "
+"диаграммой вверху."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:39
@@ -23770,7 +23876,7 @@ msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to 
"
 "configure it</gui>."
 msgstr ""
-"Если стилус не обнаружен, вам будет предложено <gui>Пожалуйста, поднесите стилус к планшету, чтобы 
настроить "
+"Если перо не обнаружено, вам будет предложено <gui>Пожалуйста, поднесите перо к планшету, чтобы настроить "
 "его</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23789,13 +23895,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:46
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
-"each label to select one of these functions: Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or "
-"Forward."
+"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label 
to "
+"select one of these functions: Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"Настройка <gui>Клавиши/колесо прокрутки</gui> (они изменяются для отражения действий пера). Нажмите на меню 
"
-"рядом с каждым обозначением, чтобы выбрать одно из этих действий: Нажатие средней клавиши мышки, Нажатие "
-"правой клавиши мышки, Назад, Вперёд."
+"Настройка клавиши/колеса прокрутки (они изменяются для отражения действий пера). Нажмите на меню рядом с "
+"каждым обозначением, чтобы выбрать одно из этих действий: Нажатие средней клавиши мышки, Нажатие правой "
+"клавиши мышки, Назад, Вперёд."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:53
@@ -23804,7 +23909,7 @@ msgid ""
 "settings."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui>Проверить параметры</gui> в строке заголовка, чтобы открыть скетчпад, где можно проверить "
-"настройки стилуса."
+"настройки пера."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/wacom.page:7
@@ -23822,6 +23927,66 @@ msgstr "Настройте свой графический планшет Wacom,
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Графический планшет Wacom"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some "
+#~ "information."
+#~ msgstr "IP-адрес <gui>Проводного</gui> соединения будет показан справа среди другой информации."
+
+#~ msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
+#~ msgstr "Нажмите кнопку <_:media-1/>, чтобы получить дополнительные сведения о подключении."
+
+#~ msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
+#~ msgstr "Нажмите <_:media-1/>, чтобы увидеть IP-адрес и дополнительные сведения о подключении."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Нажмите <gui>Общий доступ</gui> на боковой панели, чтобы открыть этот раздел настроек."
+
+#~ msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Выберите <gui>Общий доступ к экрану</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+#~ msgstr "Важно полностью осознать назначение каждого из этих параметров защиты перед их изменением."
+
+#~ msgid "New connections must ask for access"
+#~ msgstr "Новые подключения должны запрашивать доступ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
+#~ "connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you 
want "
+#~ "to allow someone to connect to your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы хотите иметь возможность выбирать, предоставить или нет кому-либо доступ к вашему рабочему 
столу, "
+#~ "отметьте пункт <gui>Новые подключения должны запрашивать доступ</gui>. Если эта опция отключена, вы не "
+#~ "будете получать запрос на разрешение доступа."
+
+#~ msgid "This option is enabled by default."
+#~ msgstr "Эта опция включена по умолчанию."
+
+#~ msgid "Require a Password"
+#~ msgstr "Требовать пароль"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a 
Password</"
+#~ "gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы хотите установить пароль на доступ других пользователей к вашему рабочему столу, отметьте пункт "
+#~ "<gui>Требовать пароль</gui>. Без этого параметра любой сторонний пользователь сможет попробовать "
+#~ "просмотреть ваш рабочий стол."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
+#~ "next to each to choose where your desktop can be shared."
+#~ msgstr ""
+#~ "В разделе <gui>Сети</gui> перечислены сети, к которым вы в данный момент подключены. Используйте "
+#~ "переключатель рядом с каждой, чтобы выбрать, где можно открыть общий доступ к рабочему столу."
+
+#~ msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
+#~ msgstr "<gui>Общий доступ к экрану</gui> будет показан как <gui>активный</gui>. Щёлкните по надписи."
+
+#~ msgid "Toggle the switch at the top to off."
+#~ msgstr "Переведите переключатель на панели заголовка в выключенное положение."
+
 #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 #~ msgstr "Скопировать снимок окна в буфер обмена"
 
@@ -23852,9 +24017,6 @@ msgstr "Графический планшет Wacom"
 #~ "стола, текущего окна или области экрана. Установите задержку, если для снимка необходимо дополнительное "
 #~ "время, чтобы выбрать окно или выполнить какие-либо подготовительные действия."
 
-#~ msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите кнопку <gui>Сделать снимок экрана</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you "
 #~ "want for the screenshot."
@@ -24120,9 +24282,6 @@ msgstr "Графический планшет Wacom"
 #~ msgid "Delete an online account."
 #~ msgstr "Удаление сетевой учётной записи"
 
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Удалить</gui>."
-
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access through the account's "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]