[gimp-help/gimp-help-2-10] Update Catalan translation



commit 69b92a445fbc3a343c9a1fa1cb54eb29b3288230
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Apr 7 22:33:20 2022 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca/appendix.po | 12296 +++++++++++++++++++------------------
 po/ca/dialogs.po  | 16967 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 14627 insertions(+), 14636 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/appendix.po b/po/ca/appendix.po
index a517eda7d..e8337a072 100644
--- a/po/ca/appendix.po
+++ b/po/ca/appendix.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-01 11:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-06 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-06 22:45+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: ca\n"
@@ -1170,7709 +1170,7705 @@ msgstr ""
 "d'Elle Stone està sota una llicència  Creative Commons Reconeixement-"
 "Compartir Igual 3.0 No adaptada."
 
-#: src/appendix/history.xml:16(title)
-msgid "GIMP History"
-msgstr "La història del GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:19(primary)
-#: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
-#: src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
-msgid "GIMP"
-msgstr "El GIMP"
+#: src/appendix/history-20.xml:8(title)
+msgid "Version 2.0"
+msgstr "Versió 2.0"
 
-#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Història"
+#: src/appendix/history-20.xml:10(para)
+msgid ""
+"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
+"230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
+"evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 "
+"users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
+"cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible "
+"to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. "
+"Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
+"organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1.2."
+msgstr ""
+"Primer, una estadística: el codi del <acronym>GIMP</acronym> conté prop de "
+"230.000 línies de codi C, i la majoria es van reescriure en l'evolució d'1.2 "
+"a 2.0. No obstant això, des del punt de vista dels usuaris, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 és fonamentalment similar al <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1; les característiques són prou similars, i per això els usuaris "
+"del <acronym>GIMP</acronym> 1 no es perdran. Com a part del treball de "
+"reestructuració, els desenvolupadors han netejat força el codi, una inversió "
+"que, encara que no és directament visible per a l'usuari, facilitarà el "
+"manteniment i farà menys doloroses les ampliacions futures. Així, el codi "
+"base del <acronym>GIMP</acronym> 2 està significativament més ben organitzat "
+"i es pot mantenir més fàcilment que en el cas del <acronym>GIMP</acronym> "
+"1.2."
 
-#: src/appendix/history.xml:24(title)
-msgid "The Very Beginning"
-msgstr "Molt al principi"
+#: src/appendix/history-20.xml:27(term)
+msgid "Basic tools"
+msgstr "Eines bàsiques"
 
-#: src/appendix/history.xml:25(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:29(para)
 msgid ""
-"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
-"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
-"0.54:"
+"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
+"their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions "
+"by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, "
+"but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in "
+"the Select menu. The Transform tool has been divided into several "
+"specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color "
+"operations are now associated with layers in the menu "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
+"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
+"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
+"completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
+"totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
+"tool. More on this below."
 msgstr ""
-"Segons Peter Mattis i Spencer Kimball, els creadors originals del "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en el seu anunci del <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
+"Les eines bàsiques en el <acronym>GIMP</acronym> 2 no són gaire diferents de "
+"les seves predecessores en el <acronym>GIMP</acronym> 1. L'eina "
+"<quote>Selecciona regions per color</quote> ara es mostra en la caixa "
+"d'eines del <acronym>GIMP</acronym>, però ja es va incloure en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 com una opció en el menú Selecciona. L'eina "
+"Transforma s'ha dividit en diverses eines especialitzades: Gira, Ajusta la "
+"mida, Inclina i Perspectiva. Ara les operacions de color s'associen amb les "
+"capes en el menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>, però això és simplement una neteja: ja estaven "
+"presents en el menú de la imatge (il·lògicament, ja que són operacions de "
+"capa). Així les eines no completament noves apareixen en aquesta versió, "
+"però dues de les eines s'han refet totalment comparades amb les versions "
+"anteriors: l'eina Text i l'eina Camí. Més sobre això més avall."
 
-#: src/appendix/history.xml:30(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:51(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
-"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
-"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
-"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
-"the dam held."
+"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
+"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool "
+"is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
+"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
+"dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
+"be found."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> va sorgir de les cendres de l'horrible elaboració "
-"del projecte de la classe CS164 (compiladors). L'escena: primera hora del "
-"matí. Estàvem cansats per a haver dormit poc i per la terrible tensió de "
-"programar un compilador en LISP. Feia temps que havíem excedit els límits de "
-"la nostra paciència, i encara manteníem l'objectiu."
+"La interfície d'usuari per a les eines també han canviat significativament. "
+"La caixa de diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> s'ha modificat perquè "
+"no es redimensioni quan es tria una nova eina. La majoria d'usuaris "
+"considerava molest que la finestra canviés de mida quan se seleccionava una "
+"nova eina. Ara, per defecte, diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> està "
+"sempre obert i acoblat sota la caixa d'eines, on el podeu trobar amb "
+"facilitat."
 
-#: src/appendix/history.xml:38(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:65(term)
+msgid "Tool options"
+msgstr "Opcions de l'eina"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:67(para)
 msgid ""
-"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
-"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
-"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
-"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
-"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
-"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
-"<acronym>GIMP</acronym> was born."
+"The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
+"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
+"here are the most noticeable improvements."
 msgstr ""
-"I llavors, tot es va enfonsar quan el programa no podia assignar els 17 MB "
-"que li calien per a generar un analitzador de gramàtica senzill usant "
-"<application>yacc</application>. Primer va arribar un moment d'incredulitat, "
-"hi va haver una mirada compartida d'indignació, i llavors el nostre projecte "
-"s'havia evaporat. Havíem d'escriure alguna cosa... <emphasis>QUALSEVOL COSA</"
-"emphasis>... útil. Alguna cosa en C. Alguna cosa que no es basés en llistes "
-"niades per a representar un mapa de bits. Així va néixer el <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Les <quote>opcions de l'eina</quote> per a moltes eines tenen noves "
+"possibilitats que no estaven disponibles en el <acronym>GIMP</acronym> 1. "
+"Sense ser exhaustius, aquestes són les millores més notables."
 
-#: src/appendix/history.xml:48(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:73(para)
 msgid ""
-"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
-"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
-"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
+"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
+"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection "
+"mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, "
+"which could get very confusing because those buttons also had other "
+"functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key "
+"while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
+"square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</"
+"keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
+"press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
+"mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
 msgstr ""
-"Com el fènix, gloriós, va brollar vida nova de les cendres cremades de LISP "
-"i <application>yacc</application>. Les idees volaven, es prenien decisions, "
-"el <acronym>GIMP</acronym> va començar a prendre forma."
+"Totes les eines de selecció ara tenen botons de mode: Reemplaça, Afegeix, "
+"Sostreu i Interseca. En el <acronym>GIMP</acronym> 1 l'única manera de "
+"canviar el mode de selecció era usant els botons <keycap>Ctrl</keycap> o "
+"<keycap>Maj</keycap>, cosa que podia ser confusa perquè aquests botons també "
+"tenien altres funcions. Per exemple, prémer i mantenir premuda la tecla "
+"<keycap>Maj</keycap> mentre s'usa l'eina de selecció rectangular, força el "
+"rectangle a ser un quadrat. Així, per a afegir una selecció quadrada primer "
+"cal pressionar <keycap>Maj</keycap>, llavors feu clic amb el ratolí, després "
+"deixeu anar <keycap>Maj</keycap>, i premeu de nou <keycap>Maj</keycap>, "
+"esteneu la selecció amb el ratolí, deixeu anar <keycap>Maj</keycap>. Ara es "
+"fa amb més facilitat."
 
-#: src/appendix/history.xml:54(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:91(para)
 msgid ""
-"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
-"very least lessen the necessity of using commercial software under "
-"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
-"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
-"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
-"and free UNIX applications."
+"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection "
+"or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
+"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
+"in particular is now easier than it was before."
 msgstr ""
-"La conseqüència va ser un programa de manipulació d'imatge. Un programa que "
-"almenys hauria de reduir la necessitat d'usar programes comercials en "
-"<quote>Windoze</quote> o en <quote>Macintoy</quote>. Un programa que "
-"proporcionés les característiques que mancaven en altres eines X de pintura "
-"i imatges. Un programa que ajudés a mantenir la llarga tradició de les "
-"aplicacions UNIX excel·lents i lliures."
+"Per a les eines de transformació, ara els botons controlen a quin objecte "
+"(capa, selecció o camí) afectarà la selecció. Podeu per exemple transformar "
+"una selecció rectangular en diverses formes quadrilàteres. La transformació "
+"del camí en particular ara és més fàcil que abans."
 
-#: src/appendix/history.xml:63(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:99(para)
 msgid ""
-"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
-"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
-"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
-"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
+"<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
+"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their "
+"own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
+"applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the "
+"Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill "
+"tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the "
+"relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
+"choosing a brush)."
 msgstr ""
-"Sis mesos més tard vam aconseguir tenir una primera fase beta. Volíem "
-"publicar llavors per a començar a treballar en qüestions de compatibilitat i "
-"estabilitat en altres plataformes. També sentíem que el programa ja es podia "
-"usar i desitjàvem veure altres programadors interessats en el "
-"desenvolupament de connectors i en l'ús de diversos formats de fitxer."
-
-#: src/appendix/history.xml:73(title)
-msgid "The Early Days of GIMP"
-msgstr "Els primers dies del GIMP"
+"<quote>Esvaeix</quote> i <quote>Pinta amb un degradat</quote> estan ara "
+"disponibles per a totes les eines de dibuix. De fet, ara totes les eines de "
+"dibuix tenen les seves pròpies configuracions individuals de pinzell, "
+"degradat i patró, en contrast amb el <acronym>GIMP</acronym> 1, en què hi "
+"havia una configuració global que s'aplicava a totes les eines de dibuix. "
+"Ara podeu seleccionar pinzells diferents per al llapis i el pinzell, o "
+"patrons diferents per a les eines Clona i Cubell de pintura. Podeu canviar "
+"aquests paràmetres usant la roda del ratolí sobre el botó corresponent dels "
+"recursos (és més útil per a triar ràpidament un pinzell)."
 
-#: src/appendix/history.xml:76(term)
-msgid "Version 0.54"
-msgstr "Versió 0.54"
+#: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-28.xml:25(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:25(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfície d'usuari"
 
-#: src/appendix/history.xml:78(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:117(para)
 msgid ""
-"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
-"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
-"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
-"programs."
+"The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
+"interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
+"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
+"features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
+"navigation between dialogs docked in the same window — a feature present in "
+"several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
+"opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
+"told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
+"menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
 msgstr ""
-"La versió 0.54 es va publicar el febrer del 1996, i va tenir un gran impacte "
-"com el primer programa realment lliure de manipulació d'imatge professional. "
-"Va ser el primer programa lliure que podia competir amb els grans programes "
-"comercials de manipulació d'imatge."
+"Els canvis més visibles en el <acronym>GIMP</acronym> 2 tenen a veure amb la "
+"interfície d'usuari. Ara, el <acronym>GIMP</acronym> usa un joc d'eines "
+"gràfiques <acronym>GTK2+</acronym> en lloc de <acronym>GTK+</acronym>. Una "
+"de les característiques que porten les noves biblioteques són els diàlegs "
+"acoblables i la pestanya de navegació entre els diàlegs acoblats en la "
+"mateixa finestra, una característica present en diversos navegadors web "
+"populars. El <acronym>GIMP</acronym> 1 es va fer famós per a obrir diàlegs "
+"en qualsevol lloc de la pantalla; del <acronym>GIMP</acronym> 2 es pot "
+"parlar de l'ús de caixes fixes. Ara, els diàlegs inclouen un petit menú de "
+"pestanya de personalització, que proporciona una flexibilitat màxima en "
+"l'organització del vostre espai de treball."
 
-#: src/appendix/history.xml:84(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:132(para)
 msgid ""
-"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
-"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
-"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
-"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
-"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
-"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
-"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
+"The Image window has some interesting new features. These are not "
+"necessarily activated by default, but they can be checked as options in the "
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
+"<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
+"outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
+"quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top "
+"of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen "
+"mode. Viewing options are also available from all image windows using right "
+"click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-"
+"called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little "
+"triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose "
+"in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and "
+"options you set from an image are used only for that image. (You can also "
+"toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
+"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
 msgstr ""
-"La versió 0.54 va ser una versió beta, però era tan estable que es podia "
-"usar en la feina diària. No obstant això, un dels majors inconvenients de la "
-"0.54 era el conjunt d'eines (barres de desplaçament, menús, quadres de "
-"diàleg, etc.) que van ser construïdes amb Motif, una eina comercial. Va ser "
-"un gran inconvenient per als sistemes com <quote>Linux</quote>, perquè "
-"havien de comprar Motif si volien usar el <acronym>GIMP</acronym> més ràpid, "
-"enllaçat dinàmicament. La majoria dels desenvolupadors eren estudiants que "
-"usaven Linux, i que no podien permetre's comprar Motif."
-
-#: src/appendix/history.xml:99(term)
-msgid "Version 0.60"
-msgstr "Versió 0.60"
+"La finestra d'imatge té algunes característiques noves interessants. No "
+"s'activen necessàriament per defecte, però es poden activar com a opcions en "
+"el menú <menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Finestres d'imatge</guisubmenu></menuchoice>. "
+"<quote>Mostra el contorn del pinzell</quote>, per exemple, us permet veure "
+"el contorn del pinzell quan useu les eines de dibuix. En la subsecció "
+"<quote>Aparença</quote> podeu canviar si hi ha una barra de menú en la part "
+"superior de les finestres de la imatge. Podeu ajustar una opció perquè "
+"funcioni en el nou mode de pantalla completa. Les opcions de visualització "
+"també estan disponibles per a totes les finestres d'imatge fent clic dret "
+"per a obrir el menú, i llavors seleccionar <quote>Visualitza</quote>. El "
+"menú anomenat <quote>imatge</quote> també està disponible fent clic sobre el "
+"petit triangle en el cantó superior esquerre de l'espai de dibuix. La "
+"configuració que trieu en el diàleg de <quote>Preferències</quote> s'usa com "
+"a valor per defecte i les opcions que establiu d'una imatge només s'usen per "
+"a aquesta imatge. (També podeu commutar el mode de pantalla completa usant "
+"la tecla <keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> també surt del "
+"mode de pantalla completa)."
 
-#: src/appendix/history.xml:101(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:160(para)
 msgid ""
-"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
-"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
-"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
-"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
-"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
-"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
-"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
+"access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
+"onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu "
+"bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu "
+"bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
+"<keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are "
+"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, "
+"whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
+"and the quickest way to open a new image."
 msgstr ""
-"Quan es va publicar la versió 0.60 el juliol del 1996, s'havia desenvolupat "
-"durant quatre mesos per S i P (Spencer i Peter). Els principals avantatges "
-"de programació van ser les eines noves, <acronym>GTK</acronym> (joc d'eines "
-"del <acronym>GIMP</acronym>) i <acronym>gdk</acronym> (joc de dibuix del "
-"<acronym>GIMP</acronym>), que van eliminar la dependència de Motif. Per a "
-"l'artista gràfic, la 0.60 estava plena de característiques noves com ara "
-"capes bàsiques; eines de pintura millorades (mostratge de subpíxel, espaiat "
-"del pinzell); un aerògraf millor; modes de pintura; etc."
+"El <acronym>GIMP</acronym> 2 ofereix acceleradors de teclat per a facilitar "
+"l'accés al menú. Si trobeu que la navegació a través dels menús usant el "
+"ratolí és pesada, la solució pot ser usar el teclat. Per exemple, si està "
+"present la barra de menú, per a crear una imatge nova simplement premeu "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>. Sense la barra de menú, premeu <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per a obrir el menú superior esquerre "
+"i useu les tecles de direcció o <keycap>F</keycap>, llavors <keycap>N</"
+"keycap> per a crear una imatge nova. Els acceleradors de teclat són "
+"diferents de les dreceres de teclat: els acceleradors són útils per a "
+"navegar a través dels menús, mentre que les dreceres de teclat criden "
+"elements del menú directament. Per exemple, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo> és una drecera de teclat i la manera "
+"més ràpida d'obrir una imatge nova."
 
-#: src/appendix/history.xml:112(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:182(para)
 msgid ""
-"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
-"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
-"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
-"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
+"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
+"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, "
+"you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut "
+"combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
+"the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
+"existing shortcuts."
 msgstr ""
-"La versió 0.60 va ser una versió de desenvolupament, i no estava dirigida a "
-"un ús extens. Va servir com un camp de treball per a la 0.99 i la versió "
-"final 1.0, de manera que les funcions i les millores es van poder provar i "
-"abandonar o canviar. Podeu veure la 0.60 com la versió alfa de la 0.99."
-
-#: src/appendix/history.xml:122(term)
-msgid "Version 0.99"
-msgstr "Versió 0.99"
+"Per a facilitar l'accés als elements de menú més usats, el <acronym>GIMP</"
+"acronym> proporciona dreceres de teclat dinàmiques des de fa temps. Quan "
+"s'obre un menú, podeu enfocar sobre l'element del menú desitjat i prémer la "
+"vostra drecera de teclat. Aquesta característica encara està present, però "
+"està desactivada per defecte en el <acronym>GIMP</acronym> 2.0, per a evitar "
+"assignacions accidentals de dreceres existents."
 
-#: src/appendix/history.xml:124(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:192(para)
 msgid ""
-"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
-"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
-"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
-"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
-"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
-"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
-"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
-"based memory handling that made it possible to load huge images into "
-"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
-"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
-"acronym> file format called XCF."
+"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings "
+"for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</"
+"acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the "
+"file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
+"<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
+"<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"El febrer del 1997, la 0.99 va sortir a escena. Al costat d'altres "
-"desenvolupadors, S i P havien fet molts canvis al <acronym>GIMP</acronym> i "
-"havien afegit més característiques. La diferència principal va ser la nova "
-"API (Application Programming Interface) i la <quote>PDB</quote>, que van fer "
-"possible l'escriptura de scripts: els Script-Fus (o macros) podien ara "
-"automatitzar coses que generalment calia fer a mà. <acronym>GTK/gdk</"
-"acronym> també havien canviat i ara es deien <acronym>GTK+</acronym>. A més, "
-"la 0.99 usava una forma nova de gestió de la memòria basada en rajoles, que "
-"permetia carregar imatges enormes en el <acronym>GIMP</acronym> (carregar "
-"una imatge de 100 MB en el <acronym>GIMP</acronym> no suposava cap "
-"problema). La versió 0.99 també introduïa un nou format de fitxer natiu del "
-"<acronym>GIMP</acronym> anomenat XCF."
+"El <acronym>GIMP</acronym> també inclou diversos conjunts de dreceres de "
+"teclat per als menús. Si voleu reemplaçar les dreceres per defecte del "
+"<acronym>GIMP</acronym> per les de Photoshop, per exemple, podeu moure el "
+"fitxer <filename>menurc</filename> de la vostra carpeta de dades d'usuari a "
+"<filename>oldmenurc</filename>, canviar el nom de <filename>ps-menurc</"
+"filename> a <filename>menurc</filename> i reiniciar el <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/appendix/history.xml:141(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:207(term)
+msgid "Handling Tabs and Docks"
+msgstr "Gestió de pestanyes i plafons acoblables"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:209(para)
 msgid ""
-"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
-"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
-"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
+"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
+"allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
+"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
+"dialog set."
 msgstr ""
-"L'API nova feia realment fàcil escriure extensions i connectors per al "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Molts connectors i extensions nous van emergir per "
-"a fer el <acronym>GIMP</acronym> més útil (com ara <acronym>SANE</acronym>, "
-"que activa l'escaneig directament en el <acronym>GIMP</acronym>)."
+"El <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introdueix un sistema de diàlegs en pestanyes "
+"que us permeten fer que l'espai de treball tingui l'aspecte que vulgueu que "
+"tingui. A més, tots els diàlegs es poden arrossegar a una altra finestra de "
+"diàleg i deixar-se anar per a fer un conjunt de diàlegs en pestanyes."
 
-#: src/appendix/history.xml:148(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:216(para)
 msgid ""
-"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
-"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
-"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
-"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
-"acronym> ready for prime time."
+"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
+"and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
 msgstr ""
-"L'estiu del 1997, el <acronym>GIMP</acronym> assolia la versió 0.99.10, i S "
-"i P van haver d'abandonar la major part de la seva col·laboració, ja que es "
-"van graduar i van començar a treballar. No obstant això, els altres "
-"desenvolupadors del <acronym>GIMP</acronym> van continuar sota la direcció "
-"de Federico Mena per a preparar el <acronym>GIMP</acronym> per a la seva "
-"hora estel·lar."
+"A més, en la part inferior de cada diàleg, hi ha una àrea acoblable: "
+"arrossegueu i deixeu anar les pestanyes aquí per a afegir els diàlegs sota "
+"el grup de pestanyes inferior."
 
-#: src/appendix/history.xml:157(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
+msgid "Scripting"
+msgstr "Scripts"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:226(para)
 msgid ""
-"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
-"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
-"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
+"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
+"for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
+"<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
+"Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy "
+"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like "
+"Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python "
+"bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are "
+"not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural "
+"Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has "
+"integrated development environments and a gigantic library, and runs not "
+"only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest "
+"drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user "
+"interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
+"language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
+"a more sophisticated version is a goal of future development."
 msgstr ""
-"<acronym>GTK+</acronym> es va separar del <acronym>GIMP</acronym> el "
-"setembre del 1997. <acronym>GTK+</acronym> havia estat reconeguda com una "
-"eina excel·lent, i altres desenvolupadors van començar a usar-la per a "
-"construir les seves pròpies aplicacions."
+"Ara, el <quote>Python-fu</quote> és l'estàndard de la interfície de "
+"programació externa per al <acronym>GIMP</acronym> 2. Això significa que "
+"podeu usar les funcions del <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o al "
+"revés, usar Python per a escriure connectors <acronym>GIMP</acronym>. Python "
+"és relativament fàcil d'entendre fins i tot per a un principiant, "
+"especialment en comparació amb el llenguatge Scheme, dialecte de Lisp usat "
+"per als Script-Fu en el <acronym>GIMP</acronym> 1. Els enllaços de Python "
+"s'augmenten amb un conjunt de classes per a operacions comunes, així que no "
+"esteu obligat a cercar en la base de dades de procediments del "
+"<acronym>GIMP</acronym> per a dur a terme operacions bàsiques. A més, Python "
+"integra entorns de desenvolupament i una biblioteca gegantesca, i funciona "
+"no només sobre Linux sinó també en Microsoft Windows i Apple Mac OS X. El "
+"major inconvenient del <acronym>GIMP</acronym> 2.0, és que la interfície "
+"d'usuari estàndard que ofereix Python-fu no usa tota la potència del "
+"llenguatge Python. Actualment la interfície està dissenyada per a admetre "
+"scripts senzills, però una versió més complexa és un objectiu de "
+"desenvolupament futur."
 
-#: src/appendix/history.xml:164(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:254(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
-"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
-"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
-"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
-"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
+"<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
+"package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-"
+"like operating systems. It includes both a simple scripting language, and "
+"the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
+"acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
+"of <acronym>PDL</acronym>."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> va congelar les seves característiques l'octubre "
-"del 1997. Això significava que no s'afegirien característiques noves a les "
-"biblioteques del nucli del <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versió "
-"0.5 del <acronym>GUM</acronym> (manual d'usuari del GIMP) també es va "
-"publicar l'octubre del 1997. El treball de desenvolupament va continuar per "
-"a fer que el <acronym>GIMP</acronym> fos estable i estigués preparat per a "
-"la versió 1.0."
+"El <acronym>GIMP</acronym>-Perl ja no es distribueix més amb la distribució "
+"estàndard del <acronym>GIMP</acronym> 2, però està disponible en un paquet "
+"separat. Actualment, el <acronym>GIMP</acronym>-Perl només és admès en "
+"sistemes operatius Unix. Inclou un llenguatge senzill de programació i la "
+"capacitat de codificar interfícies més elegants usant el mòdul Perl de "
+"<acronym>GTK2</acronym>. La manipulació directa del píxel està disponible "
+"mitjançant l'ús de <acronym>PDL</acronym>."
 
-#: src/appendix/history.xml:179(title)
-msgid "The One to Change the World"
-msgstr "Aquell que va canviar el món"
+#: src/appendix/history-20.xml:266(para)
+msgid ""
+"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: "
+"not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
+"does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu "
+"scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
+"require any additional software installation. Python-fu requires that you "
+"install a package for the Python language."
+msgstr ""
+"Script-Fu, basat en <quote>Scheme</quote>, té el mateix inconvenient que "
+"abans: no és intuïtiu, és difícil d'usar i li manca un entorn de "
+"desenvolupament real. No obstant això, té un gran avantatge comparat amb "
+"Python-fu: el <acronym>GIMP</acronym> interpreta directament els scripts "
+"Script-Fu i no requereixen la instal·lació de cap programa addicional. "
+"Python-fu requereix que instal·leu un paquet per al llenguatge Python."
 
-#: src/appendix/history.xml:182(term)
-msgid "Version 1.0"
-msgstr "Versió 1.0"
+#: src/appendix/history-20.xml:279(term)
+msgid "The Text Tool"
+msgstr "L'eina Text"
 
-#: src/appendix/history.xml:184(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:281(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
-"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
-"announcement and professional use."
+"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
+"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
+"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and "
+"try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
+"available, and then of course you would also undo any other work you had "
+"done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a "
+"<quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text "
+"layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was "
+"buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced "
+"combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all "
+"options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, "
+"text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text "
+"item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the "
+"image while you are editing (and carriage returns are handled properly!). A "
+"new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the "
+"text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do "
+"things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
+"layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
 msgstr ""
-"La versió 1.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 5 de juny del "
-"1998. Finalment, el <acronym>GIMP</acronym> va ser considerat prou estable "
-"per a garantir un anunci mundial i un ús professional."
+"El major problema de l'eina de text estàndard en el <acronym>GIMP</acronym> "
+"1 era que el text no es podia modificar després de renderitzar-se. Si volíeu "
+"canviar alguna cosa en el text, tot el que podíeu fer era <quote>desfer</"
+"quote> i intentar-ho una altra vegada (si teníeu sort i disposàveu de prou "
+"historial de desfer, i llavors desfer també altres treballs que haguéssiu "
+"fet mentrestant). En el <acronym>GIMP</acronym> 1.2 també hi havia un "
+"connector de <quote>text dinàmic</quote> que us permetia crear capes de text "
+"especials i mantenir-les indefinidament, en una forma modificable, però era "
+"defectuosa i difícil d'usar. La segona generació de l'eina de text és una "
+"combinació millorada de l'eina Text antiga i del connector de text dinàmic. "
+"Ara totes les opcions estan disponibles en les <quote>Opcions de l'eina</"
+"quote>: estil de lletra, mida de la lletra, color de text, justificació, "
+"antialiàsing, sagnat, espaiat. Per a crear un element nou de text, feu clic "
+"en la imatge i apareix un petit editor de text. El text apareix sobre la "
+"imatge mentre l'editeu (i els retorns de carro es manegen adequadament!). Es "
+"crea una nova capa dedicada; aquesta capa es redimensiona dinàmicament "
+"perquè coincideixi el text que introduïu. Podeu importar text pla d'un "
+"fitxer i fins i tot podeu fer coses com ara escriure de dreta a esquerra en "
+"àrab. Si seleccioneu una capa de text fent-hi clic, s'obre l'editor i "
+"llavors podeu modificar el text."
 
-#: src/appendix/history.xml:193(term)
-msgid "Version 1.2"
-msgstr "Versió 1.2"
+#: src/appendix/history-20.xml:311(term)
+msgid "The Path Tool"
+msgstr "L'eina Camí"
 
-#: src/appendix/history.xml:195(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:313(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
-"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
-"the user interface."
+"The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
+"major difference you notice is that paths are no longer required to be "
+"closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
+"next major difference is that now the path tool has three different modes, "
+"Design, Edit and Move."
 msgstr ""
-"La versió 1.2.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 25 de desembre "
-"del 2000. Comparada amb la versió 1.0, incloïa moltes correccions i millores "
-"de la interfície d'usuari."
+"La segona generació de l'eina Camí té una interfície completament nova. La "
+"primera gran diferència que notareu és que els camins no cal que siguin "
+"tancats. Un camí pot estar fet d'un nombre de segments corbs disjunts. La "
+"següent gran diferència és que ara l'eina camins té tres modes diferents: "
+"dissenya, edita i mou."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:320(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
+"modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
+"dragging the <quote>handles</quote> of a node."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+"En mode Dissenya podeu crear un camí, afegir nodes a un camí que existeixi i "
+"modificar la forma d'una corba, tant arrossegant les vores de la corba com "
+"arrossegant les <quote>nanses</quote> d'un node."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:326(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
+"nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
+"connect two path components."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+"En el mode Edita, podeu afegir nodes al mig de les vores de la corba i "
+"llevar nodes o vores, així com canviar la forma de la corba. També podeu "
+"connectar dos components del camí."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:331(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. "
+"If your path has several components, you can move each path component "
+"separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
+"key."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+"El tercer mode, Mou, s'usa, com es podia esperar, per a moure components "
+"d'un camí. Si el camí té diversos components, podeu moure cada component del "
+"camí individualment. Per a moure tots els components alhora, useu la tecla "
+"<keycap>Maj</keycap>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:337(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. "
+"The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster "
+"image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. "
+"This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to "
+"complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has "
+"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. "
+"In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing "
+"a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
+"possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
+"<acronym>libart</acronym>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+"Dues característiques més relacionades amb els camins són noves en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. El <acronym>GIMP</acronym> pot no només "
+"importar una imatge SVG com una imatge de trama, sinó que també pot mantenir "
+"els camins SVG intactes com a camins del <acronym>GIMP</acronym>. Això "
+"significa que el <acronym>GIMP</acronym> és més capaç ara que mai de "
+"complementar la vostra eina favorita per a dibuixar vectors. L'altra "
+"característica que ha fet l'eina camins molt millor és la introducció del "
+"traçat basat en vectors. En versions anteriors, el traçat de camins i "
+"seleccions era qüestió de dibuixar una pinzellada al llarg del camí. Aquest "
+"mode encara està disponible, però ara és possible traçar una corba amb "
+"precisió, usant la biblioteca de vectors <acronym>libart</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:355(term)
+msgid "Other improvements"
+msgstr "Altres millores"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:357(para)
+msgid "Some other improvements in brief:"
+msgstr "Algunes altres millores breument:"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:360(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+"Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text tool."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+"Major qualitat de l'antialiàsing en alguns llocs, sobretot amb l'eina Text."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:366(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it "
+"to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
+"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
+"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+"Les icones i els menús es poden personalitzar. Podeu crear el vostre propi "
+"conjunt d'icones i aplicar-lo a la caixa d'eines usant l'opció del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</"
+"guisubmenu></menuchoice>. S'inclou un tema anomenat <quote>small</quote> en "
+"la distribució estàndard."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+#: src/appendix/history-20.xml:378(para)
+msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+"Es pot desar una imatge com una plantilla i usar-la per a crear imatges "
+"noves."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:384(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+"There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
+"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
+"quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
+"Hi ha quatre modes nous de combinació per a capes que estan l'una damunt de "
+"l'altra en una imatge: <quote>Llum forta</quote>, <quote>Llum suau</quote>, "
+"<quote>Extreu el gra</quote> i <quote>Fusiona el gra</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:393(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+"If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
+"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+"Si hi ha una selecció activa, podeu escapçar la imatge directament a la mida "
+"de la selecció usant el menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Imatge</"
+"guimenu><guisubmenu>Escapça</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:403(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+"As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
+"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+"A més de la capacitat de crear guies, ara hi ha una funcionalitat de "
+"quadrícula en el <acronym>GIMP</acronym>. És complementària de la de guies i "
+"facilita la ubicació d'objectes perquè s'alineïn perfectament."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
+"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer "
+"that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
+"image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
+"operations are directly in the Layer submenu."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+"El diàleg de capes és més coherent: ja no hi ha funcions amagades "
+"accessibles només fent clic dret en la miniatura de la capa. Ara podeu "
+"gestionar les operacions amb les capes directament des del menú de la "
+"imatge: màscara de capa, transparència, transformació i operacions amb el "
+"color de les capes estan en el submenú capa."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:421(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"Color display filters are now available from the image menu "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
+"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original "
+"image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
+"appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"Els filtres de visualització de color estan disponibles ara en el menú de la "
+"imatge <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtres de "
+"visualització</guisubmenu></menuchoice>. Usant-los, podeu simular valors "
+"diferents de gamma, contrastos diferents o fins i tot deficiències de la "
+"visió del color, sense alterar la imatge original. En realitat ha estat una "
+"característica de les versions de desenvolupament del <acronym>GIMP</"
+"acronym> des de fa temps, però no ha estat prou estable per a aparèixer en "
+"una versió estable del <acronym>GIMP</acronym> abans."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:438(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
+"icon."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.8?"
-msgstr "Novetats del GIMP 2.8"
+"El diàleg de selecció de color té un mode nou CMYK, associat a la icona "
+"impressora."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:444(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
-"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
-"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
-"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
-"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
-"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
+"handled in read and write mode for JPEG files."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> 2.8 és un altre llançament important des del punt "
-"de vista de desenvolupament, fins i tot més que el 2.6. Presenta un gran "
-"canvi en la interfície d'usuari, tracta una de les queixes més freqüents: la "
-"manca d'un únic mode de finestra. A més, l'esforç d'integració de la "
-"biblioteca GEGL havia fet un gran pas endavant, arribant a més d'un 90% del "
-"nucli del <acronym>GIMP</acronym>, una nova eina de transformació potent, "
-"grups de capes, noves opcions comunes, pinzells nous, eina de text "
-"millorada, i més."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:25(title) src/appendix/history-26.xml:25(title)
-#: src/appendix/history-20.xml:115(term)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfície d'usuari"
+"Les dades desades en etiquetes <acronym>EXIF</acronym> per càmeres digitals "
+"ara es gestionen en mode de lectura i escriptura en els fitxers JPEG."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
-msgid "New single window mode"
-msgstr "Nou mode de finestra única"
+#: src/appendix/history-20.xml:451(para)
+msgid ""
+"MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
+"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
+"colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
+"patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
+"browsers support it."
+msgstr ""
+"Ara les animacions MNG estan admeses. El format de fitxer MNG es pot "
+"considerar com un PNG animat. Té tots els avantatges del PNG sobre el GIF, "
+"com ara més colors, 256 nivells de transparència i, potser el més important, "
+"sense l'impediment de patents. El format és un estàndard web i tots els "
+"navegadors web més populars l'admeten."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:461(para)
 msgid ""
-"With this new feature it will be possible to work with all the "
-"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
-"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
-"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
-"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
-"through the sessions."
+"The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
+"bluescreen feature was added as well as audio support."
 msgstr ""
-"Amb aquesta nova funció, es podrà treballar amb tots els diàlegs del "
-"<acronym>GIMP</acronym> dins d'una finestra gran, generalment amb les "
-"imatges centrades a l'interior. No hi ha més panells flotants o caixa "
-"d'eines, però els diàlegs es podran arranjar dins d'aquesta sola finestra. "
-"Aquest mode es pot activar o desactivar sempre, fins i tot mentre treballeu, "
-"i l'opció es recordarà a través de les sessions."
+"Ara el paquet d'animació del <acronym>GIMP</acronym> té paper ceba, s'hi va "
+"afegir una característica de pantalla blava així com suport d'àudio."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
-msgid "The new look of the single window mode"
-msgstr "El nou disseny del mode de finestra única"
+#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
+msgid ""
+"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
+"appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Un filtre de mesclador de canals, abans disponible des de la web com a "
+"complement, apareix en <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
-msgid "New file save workflow"
-msgstr "Nou flux de treball de desament dels fitxers"
+#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.2?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.2?"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
 msgid ""
-"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
-"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
-"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
-"or export to various other formats."
+"Here is a brief summary of some of the most important new features "
+"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
+"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
+"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
+"programming and Script-Fu creating that are not covered here."
 msgstr ""
-"Ara deseu, però només funciona amb formats xcf. Si voleu exportar una imatge "
-"en un altre format, com un jpg o png, heu d'exportar-lo explícitament. Això "
-"millora el flux de treball i permet sobreescriure el fitxer original o "
-"exportar-lo a altres formats."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
-msgid "The new image workflow"
-msgstr "El nou flux de treball d'imatge"
+"Aquí hi ha un resum breu d'algunes de les característiques noves més "
+"importants introduïdes en el <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hi ha molts altres "
+"petits canvis que els usuaris antics notaran i apreciaran (o se'n "
+"queixaran!). Hi ha també molts canvis importants pel que fa a la programació "
+"de connectors i creació de Script-Fu que no són tractats aquí."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
-msgid "New image bar"
-msgstr "Nova barra d'imatges"
+#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
+msgid "Interoperability and Standards Support"
+msgstr "Interoperabilitat i estàndards"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
 msgid ""
-"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
-"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
-"thumbnails."
+"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
+"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
+"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
+"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
+"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
+"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
+"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
 msgstr ""
-"Una nova barra d'imatge útil inclou el mode de finestra única, que us permet "
-"canviar fàcilment entre imatges obertes a través d'una barra de pestanyes "
-"amb miniatures."
+"Podeu arrossegar i deixar anar o copiar i enganxar dades d'imatge des del "
+"<acronym>GIMP</acronym> fins a qualsevol aplicació que admeti enganxar "
+"imatges PNG (<application>Abiword</application> i <application>Kword</"
+"application>) i image/xml+svg (<application>Inkscape</application>). Així, "
+"podeu copiar i enganxar imatges vectorials de l'Inkscape en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> i enganxar una selecció del <acronym>GIMP</acronym> "
+"en l'<application>Abiword</application> per a incloure-la en el vostre "
+"document."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
-msgid "The new image bar"
-msgstr "La nova barra d'imatges"
+#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
+msgid ""
+"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
+"including png, jpeg, xbm and others."
+msgstr ""
+"Ara els patrons poden ser de qualsevol format <classname>GtkPixBuf</"
+"classname>, incloent-hi png, jpeg, xbm i altres."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
-msgid "New arrangement options"
-msgstr "Noves opcions d'arranjament"
+#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
+"ACT and RIFF files."
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> pot carregar degradats des de fitxers SVG, i "
+"paletes des de fitxers ACT i RIFF."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
-"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
-"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
+"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
+"layers."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> farà que els usuaris treballin contents amb dues "
-"pantalles (una per als diàlegs, i l'altra per a les imatges): ara és "
-"possible organitzar els diàlegs un sobre l'altre, també a les pestanyes i a "
-"les columnes."
+"S'ha ampliat la gestió d'arrossegar i deixar anar. Ara podeu deixar anar "
+"fitxers i URIs en una finestra d'imatge, on s'incorporaran com a capes noves."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
-msgid "Multi column docks"
-msgstr "Acobladors multi columnes"
+#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
+msgid ""
+"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
+"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que arrossegar i deixar anar no funciona en l'Apple Mac OS "
+"X entre GIMP i el cercador. Això es deu a la manca de funcionalitat en "
+"Apples X11.app"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
-msgid "New resources tags"
-msgstr "Noves etiquetes de recursos"
+#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
+msgid "Shortcut Editor"
+msgstr "Editor de drecera de teclat"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
-"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
-"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
-"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
-"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
-"tagged using the directory name of the imported items."
+"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
+"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
+"since 1.2)."
 msgstr ""
-"Els pinzells, els degradats, els patrons i les paletes del <acronym>GIMP</"
-"acronym> es poden filtrar i cercar mitjançant etiquetes. Les etiquetes són "
-"etiquetes de text que l'usuari pot assignar als recursos. Amb les etiquetes, "
-"l'usuari pot trobar fàcilment els recursos mitjançant una casella d'entrada. "
-"Les etiquetes es poden assignar manualment per l'usuari amb la mateixa "
-"casella d'entrada que s'utilitza per a cercar etiquetes o es pot etiquetar "
-"automàticament amb el nom del directori dels elements importats."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
-msgid "Resource tags"
-msgstr "Etiquetes de recursos"
+"Ara podeu editar les dreceres de teclat en un diàleg específic, així com "
+"continuar emprant la característica poc coneguda de dreceres de teclat "
+"dinàmiques (que existeix des de la versió 1.2)."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
-msgid "Simple math in size entries"
-msgstr "Matemàtiques senzilles en les entrades de la mida"
+#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
+msgid "Plug-in Previews"
+msgstr "Previsualitzacions de connectors"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
 msgid ""
-"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
-"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
-"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
-"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
-"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
+"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
+"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
+"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
+"real time, and the various previews behave much more consistently."
 msgstr ""
-"També s'han realitzat millores al giny de la mida de l'entrada, que "
-"s'utilitza per a introduir la majoria dels paràmetres x, y, amplada i "
-"alçada. Per exemple, al diàleg escala, ara és possible escriure <quote>50%</"
-"quote> en el camp Ample per a ajustar la mida de la imatge al 50% de "
-"l'amplada. També hi ha expressions com <quote>30in + 40px</quote> i treball "
-"<quote>4 * 5.4in</quote>."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
-msgid "Math size entries"
-msgstr "Entrades de les mides de les matemàtiques"
+"Hem proporcionat un element de previsualització estàndard per als creadors "
+"de connectors, que redueix àmpliament la quantitat de codi necessari per a "
+"crear previsualitzacions. David Odin ha integrat aquest element en tots els "
+"filtres actuals, de manera que ara molts més filtres en el <acronym>GIMP</"
+"acronym> inclouen una previsualització que s'actualitza en temps real, i "
+"aquestes previsualitzacions es comporten d'una manera molt més consistent."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Canvis menors"
+#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
+msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
+msgstr "Previsualitzacions en temps real de les operacions de transformació"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
 msgid ""
-"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
-"undesired painting on a layer when working with several layers."
+"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
+"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
+"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
+"shown."
 msgstr ""
-"La nova opció <quote>Bloca Píxels</quote> al diàleg de capes pot evitar "
-"pintura no desitjada en una capa quan es treballa amb diverses capes."
+"Les eines de transformació (inclina, ajusta la mida, perspectiva i gira) ara "
+"poden mostrar una previsualització en temps real del resultat de l'operació "
+"quan l'eina està en mode <quote>tradicional</quote>. Abans només es mostrava "
+"una quadrícula de transformació."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
-msgid "The new Lock Pixels option"
-msgstr "La nova opció de bloqueig de píxels"
+#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
+msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
+msgstr "Conformitat amb la Guia d'Interfície Humana del GNOME"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
 msgid ""
-"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
-"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>."
+"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
+"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
+"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
+"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
 msgstr ""
-"Ara us podeu moure entre imatges en mode de finestra única i múltiple "
-"utilitzant les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Re "
-"Pàg/Av Pàg</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
+"S'ha fet molta feina per a fer la interfície del <acronym>GIMP</acronym> més "
+"senzilla i manejable als nous usuaris. La majoria dels diàlegs segueixen ara "
+"la GIH del <acronym>GNOME</acronym> tan bé com hem sabut fer-ho. A més, "
+"s'han separat o eliminat dels diàlegs algunes opcions <quote>avançades</"
+"quote>, reemplaçant-les amb valors per defecte adequats o ocultant-les en "
+"una zona expansible."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
-msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
-msgstr ""
-"Afegiu suport per a F2 per a canviar el nom dels elements a les llistes."
+#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
+msgid "GTK+ 2.4 Migration"
+msgstr "Migració a GTK+ 2.4"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
 msgid ""
-"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
-"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
-"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
-"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
-"of other layers, without detours."
+"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
+"dynamically from XML data files."
 msgstr ""
-"Ara podeu fer <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic</keycap></keycombo> "
-"a les capes del diàleg de Capes per a crear una selecció des d'allà. Per a "
-"afegir, restar i interceptar modificadors <keycap>Clic</keycap> <keycap>Maj</"
-"keycap>, les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></"
-"keycombo> també funcionen. Això fa que sigui fàcil compondre continguts "
-"d'una capa segons el contingut d'altres capes, sense desviaments."
+"Els menús usen el <classname>GtkUIManager</classname> per a generar les "
+"estructures de menú dinàmicament des de les dades de fitxers XML."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
 msgid ""
-"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
-"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
-"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> respectively."
+"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
+"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
+"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
+"navigate quickly and easily to commonly used directories."
 msgstr ""
-"Des de les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> S'han redirigit a mecanismes "
-"d'exportació d'imatges, s'han configurat noves dreceres de teclat "
-"<quote>Redueix Embolica</quote> i <quote>Ajusta la imatge a la finestra</"
-"quote>, És a dir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo> respectivament."
+"S'empra un selector de fitxers completament renovat allà on calgui en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> per a obrir o desar fitxers. El millor de tot és que "
+"us permet crear un conjunt de <quote>marcadors</quote>, que fan possible "
+"navegar ràpidament i d'una manera fàcil per les carpetes usades més sovint."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
 msgid ""
-"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
-"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
+"available on the system."
 msgstr ""
-"Afegeix <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Amaga "
-"l'acoblador </guimenuitem></menuchoice> Element del menú que fa el què la "
-"<quote>Pestanya</quote> fa i també mostra el seu estat, que ara també és "
-"persistent a través de les sessions."
+"El <acronym>GIMP</acronym> ara admet els bonics cursors ARGB, si estan "
+"disponibles en el sistema."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
+msgid "Basic Vector Support"
+msgstr "Funcionalitat bàsica dels vectors"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
 msgid ""
-"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
-"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
-"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
-"group, and so forth."
+"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
+"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
+"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
+"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
+"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
+"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
+"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
 msgstr ""
-"Els modes de capa s'han reorganitzat en grups més lògics i útils basant-se "
-"en l'efecte que tenen sobre les capes. Els modes de capa que fan que la capa "
-"més lluminosa estigui en un grup, els modes de capa que fan que la capa més "
-"fosca estigui en un altre grup, i així successivament."
+"Usant el connector GFig, el <acronym>GIMP</acronym> ara proporciona la "
+"funcionalitat bàsica de capes vectorials. El complement GFig admet un bon "
+"nombre de característiques de gràfics vectorials com ara farciments amb "
+"degradat, corbes Bézier i traçat de corbes. També és la manera més senzilla "
+"de crear polígons regulars i irregulars. En el <acronym>GIMP</acronym> 2.2 "
+"podeu crear capes amb GFig, i reeditar-les més tard, també amb GFig. "
+"Tanmateix, aquest nivell de funcionalitat vectorial és encara una mica "
+"primitiu, en comparació amb programes dedicats a gràfics vectorials, com ara "
+"l'<application>Inkscape</application>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
+msgid "Also . . ."
+msgstr "I també . . ."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
+"some of those features is below."
 msgstr ""
-"En el mode de finestres múltiples, ara podeu tancar la caixa d'eines sense "
-"sortir del GIMP."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
-msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
-msgstr "Permet accions arbitràries d'unió als botons addicionals del ratolí."
+"Hi ha moltes altres característiques, petites però visibles a l'usuari. Tot "
+"seguit en presentem una petita llista."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
 msgid ""
-"Now it is possible to change the application language directly from the "
-"preference menu."
+"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
+"an X server."
 msgstr ""
-"Ara és possible canviar el llenguatge de l'aplicació directament des del "
-"menú de preferències."
+"Ara és possible executar el <acronym>GIMP</acronym> en mode lot sense un "
+"servidor X."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Eines, filtres i connectors"
+#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
+msgid ""
+"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
+"which is not linked to GTK+ at all."
+msgstr ""
+"Tenim un binari <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
+"que no està enllaçat de cap manera a GTK+."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
-msgid "A new tool: Cage Transform"
-msgstr "Una nova eina, Transforma la gàbia"
+#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
+msgid "Improved interface for extended input devices"
+msgstr "Interfície millorada per a dispositius d'entrada ampliats"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
 msgid ""
-"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
-"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
-"of Code 2010 students."
+"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
+"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
+"Tools to the Toolbox if you wish to."
 msgstr ""
-"Amb aquesta nova eina ara és possible crear una flexió personalitzada d'una "
-"selecció simplement movent els punts de control. Aquest és el resultat d'un "
-"dels nostres estudiants del Google Summer of Code 2010."
+"Caixa d'eines editable: ara podeu decidir quines eines s'han de mostrar en "
+"la caixa d'eines, i en quin ordre. En particular, podeu afegir alguna o fins "
+"i tot totes les eines de color a la caixa, si ho desitgeu."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
-msgid "Cage Transform"
-msgstr "Transforma la gàbia"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
-msgid "Improved Text Tool"
-msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
 msgid ""
-"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
-"possible changing the attributes of a single char."
+"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
+"calculates the histogram only for the contents of the selection."
 msgstr ""
-"L'eina de text s'ha millorat per a donar suport a l'escriptura de text del "
-"llenç i fer possible canviar els atributs d'un sol caràcter."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
-msgid "Improved text tool"
-msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
-msgid "New layer groups"
-msgstr "Grups de nova capa"
+"L'histograma superposa els histogrames R, G i B en l'histograma de valor, i "
+"calcula l'histograma només per al contingut de la selecció."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
-msgid ""
-"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
-"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
-"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
-"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
-"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
-"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
-"multilayer images making them easier to manage."
+#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
+msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
 msgstr ""
-"Ara és possible agrupar el conjunt de capes i tractar-les com una entitat. "
-"És possible canviar un grup activat o desactivat i moure'l al diàleg de "
-"capes. És fàcil afegir/treure capes existents a un grup o crear/eliminar una "
-"capa dins del grup i fins i tot és possible crear grups de grups incrustats. "
-"És possible aplicar un mode de capa a un grup, tal com es fa amb una sola "
-"capa. Tot això millora enormement el flux de treball amb complexes imatges "
-"multicapa, facilitant-ne la gestió."
+"Ara les dreceres de teclat es comparteixen entre totes les finestres del "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
-msgid "Rotating brushes"
-msgstr "Rotació dels pinzells"
+#: src/appendix/history.xml:16(title)
+msgid "GIMP History"
+msgstr "La història del GIMP"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
-msgid ""
-"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"Els pinzells ara es poden girar a voluntat, actuant en l'opció pinzell "
-"<quote>Angle</quote>."
+#: src/appendix/history.xml:19(primary)
+#: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
+#: src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
+msgid "GIMP"
+msgstr "El GIMP"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
-msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
-msgstr "El color per defecte de la màscara ràpida, ara és configurable."
+#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Història"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
-msgid ""
-"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
-msgstr ""
-"El mode RTL (escriptura de dreta a esquerra) s'ha millorat a l'eina Text."
+#: src/appendix/history.xml:24(title)
+msgid "The Very Beginning"
+msgstr "Molt al principi"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
+#: src/appendix/history.xml:25(para)
 msgid ""
-"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
-"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
+"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
+"0.54:"
 msgstr ""
-"Podeu especificar el llenguatge escrit a l'eina Text. Això ajuda a triar una "
-"lletra tipogràfica adequada, o els glifs adequats per a l'idioma seleccionat."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
-msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
-msgstr "S'han afegit guies diagonals opcionals a l'eina Escapça."
+"Segons Peter Mattis i Spencer Kimball, els creadors originals del "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en el seu anunci del <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
-msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+#: src/appendix/history.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
+"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
+"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
+"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
+"the dam held."
 msgstr ""
-"S'ha afegit la guia del tall superposat de la <quote>Regla de les quintes</"
-"quote>."
+"El <acronym>GIMP</acronym> va sorgir de les cendres de l'horrible elaboració "
+"del projecte de la classe CS164 (compiladors). L'escena: primera hora del "
+"matí. Estàvem cansats per a haver dormit poc i per la terrible tensió de "
+"programar un compilador en LISP. Feia temps que havíem excedit els límits de "
+"la nostra paciència, i encara manteníem l'objectiu."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+#: src/appendix/history.xml:38(para)
 msgid ""
-"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
-"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
-"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
+"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
+"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
+"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
+"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
+"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
+"<acronym>GIMP</acronym> was born."
 msgstr ""
-"S'ha implementat un exportador de PDF basat en el Caire. Encara que sigui "
-"una mica simplista, l'exportador desa el text, incrusta lletres "
-"tipogràfiques al fitxer PDF final i intenta convertir mapes de bits a "
-"objectes vectorials."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
-msgid "Brush dynamics improved."
-msgstr "S'han millorat les dinàmiques del pinzell."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
-msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
-msgstr "S'ha afegit un connector per a carregar imatges JPEG2000."
+"I llavors, tot es va enfonsar quan el programa no podia assignar els 17 MB "
+"que li calien per a generar un analitzador de gramàtica senzill usant "
+"<application>yacc</application>. Primer va arribar un moment d'incredulitat, "
+"hi va haver una mirada compartida d'indignació, i llavors el nostre projecte "
+"s'havia evaporat. Havíem d'escriure alguna cosa... <emphasis>QUALSEVOL COSA</"
+"emphasis>... útil. Alguna cosa en C. Alguna cosa que no es basés en llistes "
+"niades per a representar un mapa de bits. Així va néixer el <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
-msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+#: src/appendix/history.xml:48(para)
+msgid ""
+"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
+"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
+"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
 msgstr ""
-"S'han afegit connectors per al suport de la importació i l'exportació del "
-"cursor del ratolí X11."
+"Com el fènix, gloriós, va brollar vida nova de les cendres cremades de LISP "
+"i <application>yacc</application>. Les idees volaven, es prenien decisions, "
+"el <acronym>GIMP</acronym> va començar a prendre forma."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
-msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+#: src/appendix/history.xml:54(para)
+msgid ""
+"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
+"very least lessen the necessity of using commercial software under "
+"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
+"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
+"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
+"and free UNIX applications."
 msgstr ""
-"S'ha incorporat suport fonamental d'importació i exportació OpenRaster (."
-"ora)."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
-msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
-msgstr "S'ha incorporat suport RGB565 al connector csource."
+"La conseqüència va ser un programa de manipulació d'imatge. Un programa que "
+"almenys hauria de reduir la necessitat d'usar programes comercials en "
+"<quote>Windoze</quote> o en <quote>Macintoy</quote>. Un programa que "
+"proporcionés les característiques que mancaven en altres eines X de pintura "
+"i imatges. Un programa que ajudés a mantenir la llarga tradició de les "
+"aplicacions UNIX excel·lents i lliures."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+#: src/appendix/history.xml:63(para)
 msgid ""
-"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
-"directly into GIMP using Webkit."
+"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
+"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
+"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
+"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
 msgstr ""
-"S'ha afegit una nova ordre <quote>Crea</quote>, que permet carregar una "
-"pàgina web directament al GIMP utilitzant Webkit."
+"Sis mesos més tard vam aconseguir tenir una primera fase beta. Volíem "
+"publicar llavors per a començar a treballar en qüestions de compatibilitat i "
+"estabilitat en altres plataformes. També sentíem que el programa ja es podia "
+"usar i desitjàvem veure altres programadors interessats en el "
+"desenvolupament de connectors i en l'ús de diversos formats de fitxer."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Sota el capó"
+#: src/appendix/history.xml:73(title)
+msgid "The Early Days of GIMP"
+msgstr "Els primers dies del GIMP"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
-#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
-#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
+#: src/appendix/history.xml:76(term)
+msgid "Version 0.54"
+msgstr "Versió 0.54"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+#: src/appendix/history.xml:78(para)
 msgid ""
-"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
-"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
-"already finished."
+"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
+"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
+"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
+"programs."
 msgstr ""
-"La transferència del nucli del <acronym>GIMP</acronym> cap a la nova gran "
-"profunditat de bits i l'edició no destructiva de la biblioteca del GEGL "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> ha fet grans passos i ara més "
-"del 90% de la tasca ja està acabada."
+"La versió 0.54 es va publicar el febrer del 1996, i va tenir un gran impacte "
+"com el primer programa realment lliure de manipulació d'imatge professional. "
+"Va ser el primer programa lliure que podia competir amb els grans programes "
+"comercials de manipulació d'imatge."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+#: src/appendix/history.xml:84(para)
 msgid ""
-"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
-"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
-"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
-"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
-"Gaussian Blur."
+"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
+"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
+"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
+"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
+"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
+"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
+"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
 msgstr ""
-"A més de portar les operacions de color al GEGL, s'hi ha afegit una operació "
-"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
-"d'operacions GEGL a una imatge i mostra les previsualitzacions dels "
-"resultats en el llenç. La captura de pantalla següent mostra un difuminat "
-"gaussiana."
+"La versió 0.54 va ser una versió beta, però era tan estable que es podia "
+"usar en la feina diària. No obstant això, un dels majors inconvenients de la "
+"0.54 era el conjunt d'eines (barres de desplaçament, menús, quadres de "
+"diàleg, etc.) que van ser construïdes amb Motif, una eina comercial. Va ser "
+"un gran inconvenient per als sistemes com <quote>Linux</quote>, perquè "
+"havien de comprar Motif si volien usar el <acronym>GIMP</acronym> més ràpid, "
+"enllaçat dinàmicament. La majoria dels desenvolupadors eren estudiants que "
+"usaven Linux, i que no podien permetre's comprar Motif."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
-msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
-msgstr "Operació <acronym>GEGL</acronym>"
+#: src/appendix/history.xml:99(term)
+msgid "Version 0.60"
+msgstr "Versió 0.60"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
-msgid "Cairo porting"
-msgstr "Portable de Cairo"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
-msgid ""
-"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
-"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
-"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
-"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
-"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
-"the one in the statusbar."
-msgstr ""
-"Va començar amb la versió 2.6 del <acronym>GIMP</acronym>, totes les eines "
-"que es representen en el llenç es troben a <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-cairo\"/>. Proporciona gràfics suaus i millora l'aspecte del "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Alguns connectors s'han actualitzat també al Cairo. "
-"A més, totes les eines utilitzen un indicador de progrés en el llenç, en "
-"comptes del de la barra d'estat."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
-msgid "Progress indicator"
-msgstr "Indicador de progrés"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lània"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
-msgid "License change"
-msgstr "Canvi de llicència"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
-msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
-msgstr "La llicència del GIMP s'ha canviat a (L)GPLv3+."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
-msgid "New script API"
-msgstr "El nou script API"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+#: src/appendix/history.xml:101(para)
 msgid ""
-"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
+"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
+"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
+"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
+"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
+"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
+"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
 msgstr ""
-"S'han reconstruït moltes API del GIMP per a simplificar el desenvolupament "
-"de nous scripts."
+"Quan es va publicar la versió 0.60 el juliol del 1996, s'havia desenvolupat "
+"durant quatre mesos per S i P (Spencer i Peter). Els principals avantatges "
+"de programació van ser les eines noves, <acronym>GTK</acronym> (joc d'eines "
+"del <acronym>GIMP</acronym>) i <acronym>gdk</acronym> (joc de dibuix del "
+"<acronym>GIMP</acronym>), que van eliminar la dependència de Motif. Per a "
+"l'artista gràfic, la 0.60 estava plena de característiques noves com ara "
+"capes bàsiques; eines de pintura millorades (mostratge de subpíxel, espaiat "
+"del pinzell); un aerògraf millor; modes de pintura; etc."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
+#: src/appendix/history.xml:112(para)
 msgid ""
-"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
-"have been made."
+"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
+"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
+"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
+"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
 msgstr ""
-"Per a millorar encara més les capacitats d'escriptura del script, s'han fet "
-"canvis de l'API per a gestionar els grups de capes."
+"La versió 0.60 va ser una versió de desenvolupament, i no estava dirigida a "
+"un ús extens. Va servir com un camp de treball per a la 0.99 i la versió "
+"final 1.0, de manera que les funcions i les millores es van poder provar i "
+"abandonar o canviar. Podeu veure la 0.60 com la versió alfa de la 0.99."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Compatibilitat cap enrere"
+#: src/appendix/history.xml:122(term)
+msgid "Version 0.99"
+msgstr "Versió 0.99"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+#: src/appendix/history.xml:124(para)
 msgid ""
-"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
-"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
-"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
-"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
-"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
-"can't be converted to brush size in 2.8."
+"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
+"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
+"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
+"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
+"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
+"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
+"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
+"based memory handling that made it possible to load huge images into "
+"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
+"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
+"acronym> file format called XCF."
 msgstr ""
-"Per a permetre la migració des de les antigues eines predefinides del "
-"sistema al nou, hi ha un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/";
-"Mindstorm:Preset_converter\">script</ulink> Python, que podeu baixar-vos des "
-"del lloc wiki del <acronym>GIMP</acronym>. Tanmateix, les antigues "
-"configuracions d'eines no són 100% convertibles a les noves configuracions. "
-"Per exemple, la mida del pinzell 2.6 no es pot convertir a la mida 2.8."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
-msgid "Known Problems"
-msgstr "Problemes coneguts"
+"El febrer del 1997, la 0.99 va sortir a escena. Al costat d'altres "
+"desenvolupadors, S i P havien fet molts canvis al <acronym>GIMP</acronym> i "
+"havien afegit més característiques. La diferència principal va ser la nova "
+"API (Application Programming Interface) i la <quote>PDB</quote>, que van fer "
+"possible l'escriptura de scripts: els Script-Fus (o macros) podien ara "
+"automatitzar coses que generalment calia fer a mà. <acronym>GTK/gdk</"
+"acronym> també havien canviat i ara es deien <acronym>GTK+</acronym>. A més, "
+"la 0.99 usava una forma nova de gestió de la memòria basada en rajoles, que "
+"permetia carregar imatges enormes en el <acronym>GIMP</acronym> (carregar "
+"una imatge de 100 MB en el <acronym>GIMP</acronym> no suposava cap "
+"problema). La versió 0.99 també introduïa un nou format de fitxer natiu del "
+"<acronym>GIMP</acronym> anomenat XCF."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+#: src/appendix/history.xml:141(para)
 msgid ""
-"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
-"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
-"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
+"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
+"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
 msgstr ""
-"Treballar amb tauletes gràfiques podria ser problemàtic a causa de la "
-"biblioteca GTK+2 en ús. En aquest cas, si utilitzeu la versió anterior 2.6 "
-"espereu la versió 3.0 ja que té el suport complet  GTK+3."
+"L'API nova feia realment fàcil escriure extensions i connectors per al "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Molts connectors i extensions nous van emergir per "
+"a fer el <acronym>GIMP</acronym> més útil (com ara <acronym>SANE</acronym>, "
+"que activa l'escaneig directament en el <acronym>GIMP</acronym>)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
+#: src/appendix/history.xml:148(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
+"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
+"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
+"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
+"acronym> ready for prime time."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+"L'estiu del 1997, el <acronym>GIMP</acronym> assolia la versió 0.99.10, i S "
+"i P van haver d'abandonar la major part de la seva col·laboració, ja que es "
+"van graduar i van començar a treballar. No obstant això, els altres "
+"desenvolupadors del <acronym>GIMP</acronym> van continuar sota la direcció "
+"de Federico Mena per a preparar el <acronym>GIMP</acronym> per a la seva "
+"hora estel·lar."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
+#: src/appendix/history.xml:157(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
+"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
+"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+"<acronym>GTK+</acronym> es va separar del <acronym>GIMP</acronym> el "
+"setembre del 1997. <acronym>GTK+</acronym> havia estat reconeguda com una "
+"eina excel·lent, i altres desenvolupadors van començar a usar-la per a "
+"construir les seves pròpies aplicacions."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
+#: src/appendix/history.xml:164(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
+"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
+"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
+"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
+"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+"El <acronym>GIMP</acronym> va congelar les seves característiques l'octubre "
+"del 1997. Això significava que no s'afegirien característiques noves a les "
+"biblioteques del nucli del <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versió "
+"0.5 del <acronym>GUM</acronym> (manual d'usuari del GIMP) també es va "
+"publicar l'octubre del 1997. El treball de desenvolupament va continuar per "
+"a fer que el <acronym>GIMP</acronym> fos estable i estigués preparat per a "
+"la versió 1.0."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+#: src/appendix/history.xml:179(title)
+msgid "The One to Change the World"
+msgstr "Aquell que va canviar el món"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+#: src/appendix/history.xml:182(term)
+msgid "Version 1.0"
+msgstr "Versió 1.0"
+
+#: src/appendix/history.xml:184(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
+"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
+"announcement and professional use."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"La versió 1.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 5 de juny del "
+"1998. Finalment, el <acronym>GIMP</acronym> va ser considerat prou estable "
+"per a garantir un anunci mundial i un ús professional."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+#: src/appendix/history.xml:193(term)
+msgid "Version 1.2"
+msgstr "Versió 1.2"
+
+#: src/appendix/history.xml:195(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
+"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
+"the user interface."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+"La versió 1.2.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 25 de desembre "
+"del 2000. Comparada amb la versió 1.0, incloïa moltes correccions i millores "
+"de la interfície d'usuari."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+"Llicència de documentació lliure de GNU (GNU Free Documentation License)"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.6?"
+#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
+msgid "Version 1.2, November 2002"
+msgstr "Versió 1.2, novembre del 2002"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
+#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
+#.      the text here below.
+#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
+#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
+#.      to fit your own language:
+#.
+#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
-"features changes to the user interface addressing some often received "
-"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
-"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
-"destructive editing to GIMP."
+"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
+"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
+"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
+"English text of the GNU FDL does that."
 msgstr ""
-"El GIMP 2.6 és un important llançament des del punt de vista dels "
-"desenvolupadors. Hi ha canvis en la interfície d'usuari per a fer front a "
-"algunes queixes rebudes sovint, i hi ha un intent d'integració del GEGL, la "
-"biblioteca de processament d'imatges basada en grafs. Això permetrà una "
-"edició no destructiva i processament d'imatges de gran profunditat de bits "
-"(alta resolució) en el GIMP."
+"Tingueu en compte que les traduccions de la GNU Free Documentation License "
+"no són publicades per la Free Software Foundation i no es donen termes "
+"legals per a la distribució de programari que fa servir la GNU FDL. Només el "
+"text original en anglès és vàlid."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
-msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr "Eliminada la barra de la caixa d'eines"
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
+#.      of text:
+#.
+#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació del <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
 msgid ""
-"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
-"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
-"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
-"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
-"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
-"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
-"the empty image window."
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 msgstr ""
-"La barra de la caixa d'eines s'ha llevat i s'ha combinat amb la barra de "
-"menú de la finestra d'imatge. Per a fer això s'ha introduït una finestra "
-"anomenada finestra d'imatge buida. Conté la barra de menú i manté la "
-"instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua com "
-"un punt de destinació d'arrossegar i deixar anar. Quan s'obre la primera "
-"imatge la finestra d'imatge buida es transforma en una finestra d'imatge "
-"normal, i quan es tanca l'última imatge, aquesta imatge es converteix en la "
-"finestra d'imatge buida."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
-msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr "Nova aparença de la finestra d'imatge en el GIMP 2.6"
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Tremp Plau, "
+"Suite 330, Boston, DT. 02111-1307 USA. Qualsevol pot copiar i distribuir "
+"còpies literals d'aquesta llicència, però no està permès canviar-lo."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
-msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr "La caixa d'eines i els acobladors són finestres flotants"
+#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
+msgid "PREAMBLE"
+msgstr "PREÀMBUL"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
 msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
-"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
-"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
-"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
-"the Toolbox and Docks always are above image windows."
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
+"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
+"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
+"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
+"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
+"get credit for their work, while not being considered responsible for "
+"modifications made by others."
 msgstr ""
-"Quan la finestra d'imatge buida actua com una finestra principal, la caixa "
-"d'eines i les finestres acobladores són ara finestres flotants més que "
-"finestres principals. Això permet als gestors de finestres treballar millor "
-"amb les finestres del GIMP, incloent-hi ometre la caixa d'eines i els "
-"acobladors de la barra de tasques i assegurar que la caixa d'eines i els "
-"acobladors sempre estan damunt de les finestres d'imatge."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
-msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr "Habilitat de desplaçar més enllà de la vora de la imatge"
+"El propòsit d'aquesta llicència és fer un manual, llibre de text, o un altre "
+"document funcional i útil <quote>lliure</quote> en el sentit de llibertat: "
+"per a assegurar a tothom la llibertat efectiva de copiar-la i redistribuir-"
+"la, amb modificacions o sense, tant comercialment com no comercialment. En "
+"segon lloc, aquesta llicència preserva per a l'autor i l'editor una manera "
+"d'acreditar la seva feina, sense considerar-los responsables de les "
+"modificacions fetes per uns altres."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
 msgid ""
-"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
-"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
-"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
-"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
 msgstr ""
-"El diàleg de navegació ara permet desplaçar-se més enllà de la vora de la "
-"imatge; així que ja no és un problema usar un pinzell en la vora d'una "
-"imatge que omple tota la finestra de visualització. També, si una finestra "
-"flotant cobreix la imatge, podeu desplaçar la imatge per a veure o editar la "
-"porció coberta per la finestra flotant."
+"Aquesta Llicència és una mena de <quote>copyleft</quote>, cosa que significa "
+"que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el "
+"mateix sentit, i complementa la Llicència pública general GNU, que és una "
+"llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
-msgid "Scrolling beyond border"
-msgstr "Desplaçar més enllà de les vores"
+#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Hem dissenyat aquesta Llicència per a utilitzar-la en manuals de programari "
+"lliure, perquè el programari lliure necessita documentació lliure: un "
+"programa lliure ha de venir amb manuals que tinguin les mateixes llibertats "
+"que té el programari. Però aquesta Llicència no es limita als manuals de "
+"programari; es pot utilitzar per a qualsevol obra de text, independentment "
+"del seu tema o de si s'ha publicat en forma impresa o no. Recomanem aquesta "
+"Llicència especialment per a obres la finalitat de les quals sigui la "
+"formació o la consulta."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
-msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
-msgstr "El menú Diàlegs ara es diu Finestres."
+#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
+msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "CAMP D'APLICACIÓ I DEFINICIONS"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
-msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
+"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
+"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
+"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
+"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
+"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
+"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
+"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
 msgstr ""
-"Es manté una llista d'acobladors tancats recentment i permet reobrir-los."
+"Aquesta llicència és aplicable a qualsevol manual o a altres treballs, en "
+"qualsevol mitjà, que contingui una nota col·locada pel titular dels drets "
+"dient que es pot distribuir sota els termes d'aquesta llicència. Aquesta "
+"nota garanteix una llicència lliure de drets, en tot el món, sense límit de "
+"durada, per a usar aquest treball sota les condicions estipulades en aquest "
+"document. El <quote>Document</quote>, d'ara endavant, es refereix a "
+"qualsevol manual o treball. Qualsevol membre del públic és un llicenciatari, "
+"i el tractem com a <quote>vós</quote>. Accepteu la llicència si copieu, "
+"modifiqueu o distribuïu el treball d'una manera que requereixi permís sota "
+"les lleis de drets d'autor."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
 msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
 msgstr ""
-"Obrir imatges en instàncies ja obertes del GIMP funciona millor en Windows."
+"Una <quote>versió modificada</quote> del Document significa qualsevol obra "
+"que contingui el document o una part d'aquest, bé copiat literalment bé amb "
+"modificacions o traduït a un altre idioma."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
-msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
+#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
+"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
+"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
+"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
+"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
+"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
+"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
+"political position regarding them."
 msgstr ""
-"Ara podeu introduir el percentatge d'ampliació de la imatge directament en "
-"la barra d'estat."
+"Una <quote>secció secundària</quote> és un apèndix amb títol o una secció "
+"preliminar del Document que tracta exclusivament de la relació entre els "
+"editors o autors del Document amb el tema general del Document (o temes "
+"relacionats) i que no conté res que entri directament en aquest tema "
+"general. (Així, si el document és en part un text de matemàtiques, una "
+"secció secundària pot no explicar res de matemàtiques.) La relació pot ser "
+"una connexió històrica amb el tema o temes relacionats, o una opinió legal, "
+"comercial, filosòfica, ètica o política sobre aquests."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
 msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
-"package."
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
+"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
+"that says that the Document is released under this License. If a section "
+"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
+"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
+"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
 msgstr ""
-"S'ha afegit la possibilitat d'usar l'ajuda en línia en lloc d'un paquet "
-"d'ajuda del GIMP instal·lat localment."
+"Les <quote>Seccions Inalterables</quote> són certes seccions secundàries els "
+"títols de les quals són designats com els de seccions inalterables, en "
+"l'avís que diu que el Document s'allibera sota aquesta llicència. Si una "
+"secció no s'ajusta a la definició anterior de secundària, llavors no pot "
+"designar-se com a invariant. El Document pot contenir seccions invariants "
+"nul·les. Si el Document no identifica cap secció invariant, és que no n'hi "
+"ha cap."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
-msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
+"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
 msgstr ""
-"Es poden bloquejar les pestanyes en els acobladors per a prevenir moviments "
-"accidentals."
+"Els <quote>textos de coberta</quote> són certs passatges curts de text que "
+"es llisten, com a textos de coberta davantera o textos de coberta posterior, "
+"en la nota que indica que el document s'allibera sota aquesta llicència. Un "
+"text de coberta davantera pot tenir com a molt 5 paraules, i un de coberta "
+"posterior pot tenir fins a 25 paraules."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
-msgid "Improved Free Select Tool"
-msgstr "Eina de Selecció lliure millorada"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
 msgid ""
-"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
-"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
-"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
-"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
-"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
-"selection tool."
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
+"copy, represented in a format whose specification is available to the "
+"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
+"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
+"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
+"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
+"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
+"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
+"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
+"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
+"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
+"called <quote>Opaque</quote>."
 msgstr ""
-"S'ha millorat l'eina de selecció lliure per a permetre seleccions "
-"poligonals. També permet barrejar segments lliures amb segments poligonals, "
-"editar els segments existents, aplicar angles limitats a segments, i per "
-"descomptat les operacions d'eina de selecció normal com ara afegir i "
-"sostreure. Tot junt fa de l'eina Selecció lliure una eina de selecció molt "
-"versàtil, poderosa i fàcil d'usar."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Selecció poligonal"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Dinàmiques del pinzell"
+"Una còpia <quote>transparent</quote> del document significa una còpia per a "
+"lectura en màquina, representada en un format l'especificació del qual està "
+"disponible per al públic en general, apte perquè els continguts es puguin "
+"revisar directament amb editors de text genèrics o (per a imatges compostes "
+"per píxels) amb programes genèrics de manipulació d'imatges o (per a "
+"dibuixos) amb algun editor de dibuixos àmpliament disponible, i que sigui "
+"adequat com a entrada per formatadors de text o per a la seva traducció "
+"automàtica a formats adequats per a formatadors de text. Una còpia feta en "
+"un format de fitxer definit com a transparent, però en què el marcatge o la "
+"manca de marcatge s'hagi dissenyat per a impedir o dificultar modificacions "
+"posteriors per part dels lectors no és transparent. Un format d'imatge no és "
+"transparent si s'usa per a una quantitat de text substancial. Una còpia que "
+"no és <quote>transparent</quote> es denomina <quote>opaca</quote>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
 msgid ""
-"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
-"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
-"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
-"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
-"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
+"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
+"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
+"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
+"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
+"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
+"for output purposes only."
 msgstr ""
-"Les dinàmiques del pinzell usen una dinàmica d'entrada com ara pressió, "
-"velocitat o aleatori, per a modificar els paràmetres del pinzell com ara "
-"opacitat, duresa, mida o color; cada pinzell admet mida i opacitat, la "
-"majoria n'admet més. Velocitat i aleatorietat s'usen amb el ratolí. L'eina "
-"Tinta, que admet velocitat, s'ha revisat per a manejar millor la pintura "
-"d'acord amb la velocitat."
+"Exemples de formats adequats per a còpies transparents són l'ASCII pur sense "
+"marcatge, format d'entrada de Texinfo, format d'entrada de LaTeX, SGML o XML "
+"usant una DTD disponible públicament, i HTML, PostScript o PDF simples, que "
+"segueixin els estàndards dissenyats perquè els modifiquin persones. Exemples "
+"de formats d'imatge transparents són PNG, XCF i JPG. Els formats opacs "
+"inclouen formats propietaris que poden ser llegits i editats únicament en "
+"processadors de text propietaris, SGML o XML per als quals les DTD i/o eines "
+"de processament no estiguin àmpliament disponibles, i HTML, PostScript o PDF "
+"generats per alguns processadors de text només com a sortida."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
 msgid ""
-"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
-"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
-"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
-"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
-"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
-"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
-"stroke."
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
 msgstr ""
-"Les dinàmiques de pinzell tenen activada una nova característica per a "
-"traçar camins. Hi ha una caixa sota l'opció de l'<quote>eina pintura</"
-"quote>, per a emular les dinàmiques del pinzell si traceu amb una eina de "
-"pintura. El que això significa és que quan el vostre traç es pinta, el GIMP "
-"diu al pinzell que la pressió i la velocitat varien al llarg del traç. La "
-"pressió comença de zero, puja fins a la pressió màxima, i de nou baixa fins "
-"a zero. La velocitat comença en zero i puja fins a la màxima velocitat al "
-"final del traç."
+"La <quote>pàgina de títol</quote> significa, per a un llibre imprès, la "
+"mateixa pàgina de títol, més totes aquelles pàgines que siguin necessàries "
+"per a contenir, de manera llegible, el material que aquesta llicència "
+"requereix que aparegui a la pàgina de títol. Per a les obres que, a causa "
+"del seu format, no tinguin pròpiament una pàgina de títol, la <quote>pàgina "
+"de títol</quote> significa el text més a prop de l'aparició més destacada "
+"del títol de l'obra, precedint el començament del cos del text."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
 msgid ""
-"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
-"text within that bounding box."
+"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
+"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
+"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
+"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
+"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
+"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
+"section when you modify the Document means that it remains a section "
+"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
 msgstr ""
-"S'hi ha afegit una caixa contenidora per a l'eina Text, que permet "
-"l'embolcall automàtic del text dins de la caixa contenidora."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Caixa contenidora de l'eina Text"
+"Una secció <quote>Titulada XYZ</quote> significa una subunitat del document "
+"el títol del qual és precisament XYZ o que conté XYZ entre parèntesis "
+"seguint el text que tradueix XYZ a un altre idioma (aquí XYZ es refereix a "
+"noms de secció específics esmentats més avall, com ara <quote>Agraïments</"
+"quote>, <quote>Dedicatòries</quote>, <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
+"quote> o <quote>Historial</quote>. <quote>Preservar el títol</quote> de tal "
+"secció quan es modifica el document significa que roman una secció "
+"<quote>Titulada XYZ</quote> segons aquesta definició."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
 msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
-"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
+"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
+"are considered to be included by reference in this License, but only as "
+"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
+"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
+"License."
 msgstr ""
-"Nanses de desplaçament externes per a les eines en forma de rectangle, com "
-"l'eina Escapça i la Selecció rectangular, quan el rectangle és estret."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
-msgid "Rectangle handles"
-msgstr "Nanses del rectangle"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
-msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "S'afegeixen restriccions de moviment per a l'eina Mou."
+"El document pot incloure limitacions de garantia a continuació de la nota on "
+"es declara que aquesta llicència és aplicable al document. Es considera que "
+"aquestes limitacions de garantia estan incloses per referència en aquesta "
+"llicència, però només pel que fa a limitacions de garantia: qualsevol altra "
+"implicació que aquestes limitacions de garantia puguin tenir és nul·la i no "
+"té efecte en el significat d'aquesta llicència."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
-msgid "Improved event smoothing for paint tools."
-msgstr "S'ha millorat el suavitzador de les eines de pintura."
+#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
+msgid "VERBATIM COPYING"
+msgstr "CÒPIES LITERALS"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
 msgid ""
-"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
-"grid and rulers."
+"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
+"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
+"the license notice saying this License applies to the Document are "
+"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
+"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
+"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
+"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
+"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
 msgstr ""
-"El centre dels rectangles es marca mentre es mouen, i s'ajusta a la "
-"quadrícula i als regles."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
-msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-msgstr "Es permet ajustar la mida del pinzell en l'eina Taca amb el dit."
+"Podeu copiar i distribuir el Document en qualsevol suport, sigui de manera "
+"comercial o no, sempre que aquesta llicència, les notes de drets d'autor i "
+"la nota que indica que aquesta llicència és aplicable al Document es "
+"reprodueixin en totes les còpies i que no afegiu cap altra condició a les "
+"exposades en aquesta llicència. No podeu fer servir mesures tècniques per a "
+"obstruir o controlar la lectura o còpia posterior de les còpies que feu o "
+"distribuïu. No obstant això, podeu acceptar compensació a canvi de les "
+"còpies. Si distribuïu un nombre prou gran de còpies també haureu de seguir "
+"les condicions de la <link linkend=\"gfdl-3\">secció 4</link>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
 msgid ""
-"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
-"use frequently."
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
 msgstr ""
-"S'hi ha afegit la capacitat de desar valors predefinits en totes les eines "
-"de color per als ajustos de color que useu sovint."
+"També podeu prestar còpies, amb les mateixes condicions esmentades, i podeu "
+"exhibir-ne públicament."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
-msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
-"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
-"<emphasis>Curves</emphasis>."
-msgstr ""
-"Es permet transferir opcions de configuració de <emphasis>Brillantor-"
-"contrast</emphasis> a <emphasis>Nivells</emphasis>, i de <emphasis>Nivells</"
-"emphasis> a <emphasis>Corbes</emphasis>."
+#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
+msgid "COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "CÒPIES EN GRANS QUANTITATS"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
-msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
+#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
+"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
+"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
+"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
+"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
+"cover must present the full title with all words of the title equally "
+"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
+"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
+"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
 msgstr ""
-"Es permet el canvi d'opacitat en les previsualitzacions de les eines de "
-"transformació."
+"Si publiqueu còpies impreses del document (o còpies en suports que tinguin "
+"normalment cobertes impreses) que sobrepassin la quantitat de 100, i la nota "
+"de llicència del Document exigeix textos de coberta, ha d'incloure les "
+"còpies amb cobertes que portin de manera clara i llegible tots aquests "
+"textos de coberta: textos de coberta davantera en la coberta davantera i "
+"textos de coberta posterior en la coberta posterior. Ambdues cobertes han "
+"d'identificar-vos de manera clara i llegible com a editor d'aquestes còpies. "
+"La coberta davantera ha de mostrar el títol complet amb totes les paraules "
+"igualment prominents i visibles. A més, podeu afegir un altre material en "
+"les cobertes. Les còpies amb canvis limitats a les cobertes, sempre que "
+"conservin el títol del Document i satisfacin aquestes condicions, poden "
+"considerar-se com a còpies literals."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
 msgid ""
-"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
-"cursor (using Xfixes)."
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 msgstr ""
-"El connector de Captura de pantalla ara té la capacitat de capturar el "
-"punter del ratolí (usant Xfixes)."
+"Si els textos requerits per a qualsevol de les cobertes són massa densos per "
+"a encabir-los de manera que quedin llegibles, cal que poseu els primers "
+"(tants com sigui raonablement possible) en la coberta real, i la resta en "
+"pàgines adjacents."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
 msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
-"status bar."
+"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
+"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
+"network location from which the general network-using public has access to "
+"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
+"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
+"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
+"accessible at the stated location until at least one year after the last "
+"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
+"retailers) of that edition to the public."
 msgstr ""
-"Es mostra la relació d'aspecte dels rectangles de les eines Escapça i "
-"Selecció rectangular en la barra d'estat."
+"Si publiqueu o distribuïu còpies opaques del document la quantitat del qual "
+"excedeixi les 100, heu d'incloure una còpia transparent, que pugui ser "
+"llegida per una màquina, amb cada còpia opaca, o bé mostrar, en cada còpia "
+"opaca, una adreça de xarxa on qualsevol usuari tingui accés per mitjà de "
+"protocols públics i estandarditzats a una còpia transparent del document "
+"complet, sense material addicional. Si feu ús de la darrera opció, haureu de "
+"prendre les mesures necessàries, quan comenceu la distribució de les còpies "
+"opaques en quantitat, per a assegurar que aquesta còpia transparent romandrà "
+"accessible en el lloc establert almenys un any després de l'última vegada "
+"que distribuïu una còpia opaca d'aquesta edició al públic (directament o a "
+"través dels vostres agents o distribuïdors)."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
-msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr "S'ha afegit la previsualització en el llenç a l'eina Dessatura."
+#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
+"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgstr ""
+"Se sol·licita, encara que no és requisit, que us poseu en contacte amb els "
+"autors del Document abans de redistribuir un gran nombre de còpies, per a "
+"donar-los l'oportunitat de proporcionar-vos una versió actualitzada del "
+"Document."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
-msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
-msgstr "S'ha ampliat el connector Flama amb 22 variacions noves."
+#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
+msgid "MODIFICATIONS"
+msgstr "MODIFICACIONS"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
 msgid ""
-"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
+"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version "
+"under precisely this License, with the Modified Version filling the role of "
+"the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified "
+"Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these "
+"things in the Modified Version:"
 msgstr ""
-"En les carpetes de fitxers de dades com ara les carpetes de pinzells se "
-"cerquen fitxers de manera recursiva."
+"Podeu copiar i distribuir una versió modificada del document sota les "
+"condicions de les seccions <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> i <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> anteriors, sempre que allibereu la versió modificada "
+"sota aquesta mateixa llicència, amb la versió modificada fent el rol del "
+"Document, per tant donant llicència de distribució i modificació de la "
+"versió modificada a qualsevol que en posseeixi una còpia. A més, heu de fer "
+"el següent en la versió modificada:"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
 msgid ""
-"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
-"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
-"profiles."
+"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
+"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
+"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
+"same title as a previous version if the original publisher of that version "
+"gives permission."
 msgstr ""
-"S'ha reemplaçat el connector per a importar PSD amb una versió reescrita que "
-"fa el que feia la versió antiga més algunes altres coses, per exemple llegir "
-"els perfils de color ICC."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
-msgid "Several displays use Cairo library."
-msgstr "Diverses visualitzacions usen la biblioteca Cairo."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
-msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
-msgstr "Comparació de la visualització 2.6 i 2.4"
+"Feu servir en la portada (i en les cobertes, si n'hi ha) un títol diferent "
+"del títol del Document i de les seves versions anteriors (que, si n'hi ha, "
+"han d'estar llistades en la secció historial del Document). Podeu usar el "
+"mateix títol de versions anteriors a l'original sempre que qui les va "
+"publicar originalment us atorgui permís."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
 msgid ""
-"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
-"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
-"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
-"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
-"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
+"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
+"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
+"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
+"from this requirement."
 msgstr ""
-"S'han fet progressos cap a l'edició del GIMP amb gran profunditat de bits i "
-"no destructiva. La major part de les operacions de color en el GIMP s'han "
-"portat a la potent biblioteca de processament d'imatges gràfiques GEGL <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, i això vol dir que el processament "
-"intern es fa en 32 bits de coma flotant de llum lineal RGBA. Per defecte, "
-"encara s'utilitzen els camins del codi de 8 bits, però l'usuari curiós pot "
-"activar l'ús del GEGL per a les operacions de color amb <quote>Colors / "
-"Utilitzeu el GEGL</quote>."
+"Esmenteu en la portada, com a autors, una o més persones o entitats "
+"responsables de l'autoria de les modificacions de la versió modificada, "
+"juntament amb almenys cinc dels autors principals del document (tots els "
+"seus autors principals, si n'hi ha menys de cinc), tret que aquests us "
+"eximeixin de tal requisit."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
 msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
-"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
-"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
-"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
+"as the publisher."
 msgstr ""
-"A més de portar les operacions de color a GEGL, s'hi ha afegit una operació "
-"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
-"d'operacions GEGL a una imatge i dona previsualitzacions dels resultats en "
-"el llenç. La captura de pantalla següent mostra això per a una difuminació "
-"gaussiana."
+"Mostreu en la portada el nom de l'editor de la versió modificada, com a "
+"editor."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operació GEGL"
+#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
+msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
+msgstr "Preserveu tots els avisos de copyright del document."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
 msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
-"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
-"looks."
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
 msgstr ""
-"Molts ginys s'han adaptat per a usar la biblioteca de gràfics 2D Cairo <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> per a dibuixar. Consulteu aquesta "
-"<link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparació</link> per a veure un "
-"exemple de la millora."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
-msgid "Plug-in Development"
-msgstr "Desenvolupament de connectors"
+"Afegiu, al costat dels altres avisos de copyright, un avís de copyright "
+"adequat per a les vostres modificacions."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
 msgid ""
-"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
-"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
-"and the error can be propagated to the user."
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
+"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
+"link> below."
 msgstr ""
-"També hi ha coses noves que pot gaudir un desenvolupador de connectors. Per "
-"exemple, ara els procediments poden donar una descripció detallada de "
-"l'error en cas d'error, i aquest es pot transmetre a l'usuari."
+"Incloeu, immediatament després dels avisos de copyright, una nota de "
+"llicència donant el permís per a usar la versió modificada sota els termes "
+"d'aquesta llicència, com es mostra en l'<link linkend=\"gfdl-addendum"
+"\">Apèndix</link> de més avall."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
 msgid ""
-"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
-"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
-"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-new\"/>."
+"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
+"required Cover Texts given in the Document's license notice."
 msgstr ""
-"El GIMP 2.6 també millora més les seves capacitats de programació. En "
-"particular ara hi ha una API més rica per a la creació i manipulació de "
-"capes de text. Aquí hi ha una llista dels símbols nous en GIMP 2.6: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+"Conserveu en aquesta nota de llicència la llista completa de les seccions "
+"inalterables i els textos de coberta requerits en la nota de la llicència "
+"del Document."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "Incloeu-hi una còpia no alterada d'aquesta llicència."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
 msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
-"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
+"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
+"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
+"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
+"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
+"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
+"the previous sentence."
 msgstr ""
-"Alguns scripts antics no es podien usar amb el GIMP-2.4. Això s'ha millorat "
-"i en el 2.6 haurien de funcionar scripts del 2.0 i 2.2."
+"Conserveu la secció titulada <quote>Historial</quote>, conserveu-ne el "
+"títol, i afegiu-hi un element que declari almenys el títol, l'any, els nous "
+"autors i l'editor de la versió modificada, tal com figuren en la portada. Si "
+"no hi ha una secció titulada <quote>Historial</quote> en el document, creeu-"
+"ne una establint el títol, l'any, els autors i l'editor del document, tal "
+"com figuren en la portada, i afegiu-hi a més un element que descrigui la "
+"versió modificada, com s'afirma en la frase anterior."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
 msgid ""
-"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
-"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
+"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
+"location for a work that was published at least four years before the "
+"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
+"gives permission."
 msgstr ""
-"La finestra flotant de consells se sap que actualment només funciona bé en "
-"l'entorn de l'escriptori GNOME de Linux i en el Windows a partir del GIMP "
-"2.6.1."
+"Conserveu l'adreça de xarxa, si n'hi ha, donada en el Document per a l'accés "
+"públic a una còpia transparent d'aquest, així com les altres adreces de "
+"xarxa donades en el Document per a versions anteriors en les quals estigués "
+"basat. Poden situar-se en la secció <quote>Historial</quote>. Podeu ometre "
+"la ubicació en xarxa d'un treball que hagi estat publicat almenys quatre "
+"anys abans que el Document mateix, o si l'editor original d'aquesta versió "
+"dona permís."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
 msgid ""
-"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
-"better is a goal for GIMP 2.8."
+"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
+"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
 msgstr ""
-"L'ús de l'eina Text actualment no és una experiència òptima. Fer que "
-"funcioni millor és un objectiu del GIMP 2.8."
+"En qualsevol secció titulada <quote>Agraïments</quote> o "
+"<quote>Dedicatòries</quote>, conserveu el títol de la secció i conserveu-hi "
+"tota la substància i el to dels agraïments o dedicatòries incloses per cada "
+"contribuent."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
 msgid ""
-"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
-"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
-"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
-"properly."
+"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
+"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
+"part of the section titles."
 msgstr ""
-"Si compileu el GIMP i la vostra plataforma no suporta els fitxers virtuals "
-"GVfs, us caldrà passar explícitament <option>--without-gvfs</option> a "
-"l'ordre <command>configure</command>; si no, l'obertura de fitxers remots no "
-"funcionarà correctament."
+"Conserveu totes les seccions inalterables del Document, sense alterar-ne el "
+"text ni els títols. Els números de secció o l'equivalent no són considerats "
+"part dels títols de la secció."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the Modified Version."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+"Esborreu qualsevol secció titulada <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
+"quote>. Aquestes seccions no poden ser incloses en les versions modificades."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
+"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+"No poseu a cap secció existent el títol d'<quote>Aprovacions "
+"('Endorsements')</quote> ni cap títol que entri en conflicte amb el d'alguna "
+"secció invariant."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
+msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
+msgstr "Conserveu totes les limitacions de garantia."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
+"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
+"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
+"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
+"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
+"any other section titles."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+"Si la versió modificada inclou seccions o apèndixs nous que es poden "
+"entendre com a seccions secundàries i no contenen material copiat del "
+"document, podeu opcionalment designar algunes o totes aquestes seccions com "
+"a inalterables. Per a fer-ho, afegiu els títols a la llista de seccions "
+"inalterables en la nota de llicència de la versió modificada. Aquests títols "
+"han de ser diferents de qualsevol altre títol de secció."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
+"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
+"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.4?"
+"Podeu afegir una secció titulada <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
+"quote>, sempre que contingui únicament aprovacions de la vostra versió "
+"modificada per altres fonts, per exemple, declaracions d'experts o que el "
+"text ha estat aprovat per una organització com la definició oficial d'un "
+"estàndard."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
-msgid "Refreshed Look"
-msgstr "Un aspecte actualitzat"
+#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
+"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
+"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
+"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
+"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
+"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
+"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
+"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
+"old one."
+msgstr ""
+"Podeu afegir un passatge de fins a cinc paraules com a text de coberta "
+"davantera i un passatge de fins a 25 paraules com a text de coberta "
+"posterior en la versió modificada. Una entitat només pot afegir (o fer que "
+"s'afegeixi) un passatge al text de coberta davantera i un al de coberta "
+"posterior. Si el document ja inclou textos de cobertes afegits prèviament "
+"per vós o per la mateixa entitat que representeu, no podeu afegir-ne un "
+"altre; però podeu reemplaçar l'anterior, amb permís explícit de l'editor que "
+"el va agregar."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
 msgid ""
-"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
-"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
-"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
-"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
-"consistent look."
+"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
+"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any Modified Version."
 msgstr ""
-"S'ha creat un nou lot d'icones per a la versió 2.4. Les icones compleixen "
-"amb les directrius de l'estil Tango de manera que el GIMP no sembli fora de "
-"lloc en cap de les plataformes admeses. Independentment de si executàveu el "
-"GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o Xfce), el GIMP "
-"proporciona una aparença polida i consistent."
+"Amb aquesta llicència ni els autor(s) ni els editor(s) del document donen "
+"permís per a usar els seus noms per a publicitat ni per a assegurar o "
+"implicar aprovació de qualsevol versió modificada."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
-msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr "Nou aspecte de la caixa d'eines en el GIMP 2.4"
+#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
+msgid "COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "COMBINACIÓ DE DOCUMENTS"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
 msgid ""
-"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
-"which is a common setting among digital artists."
+"You may combine the Document with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
+"link> above for modified versions, provided that you include in the "
+"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
 msgstr ""
-"A més, les icones també han millorat la seva visibilitat en fons foscos, "
-"comunament utilitzats pels artistes digitals."
+"Podeu combinar el document amb altres documents alliberats sota aquesta "
+"llicència, sota els termes definits en la <link linkend=\"gfdl-4\">secció 5</"
+"link> anterior per a versions modificades, sempre que inclogueu en la "
+"combinació totes les seccions inalterables de tots els documents originals, "
+"sense modificar, i llistades totes com a seccions inalterables del vostre "
+"treball combinat en la seva nota de llicència, i així mateix conserveu totes "
+"les limitacions de garantia."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
 msgid ""
-"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-"alternative icon theme available for download (download not available "
-"anymore)."
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
+"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
+"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
 msgstr ""
-"Per als artistes que prefereixen un tema de color més dessaturat per a les "
-"seves icones, hi ha disponible un tema d'icones alternatiu per baixar (la "
-"baixada ja no està disponible)"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
-msgid "Scalable Brushes"
-msgstr "Pinzells ajustables"
+"El treball combinat necessita contenir solament una còpia d'aquesta "
+"llicència, i diverses seccions invariants idèntiques es poden reemplaçar per "
+"una sola còpia. Si hi ha diverses seccions inalterables amb el mateix nom "
+"però amb continguts diferents, feu que el títol de cada una d'aquestes "
+"seccions sigui únic afegint-hi al final, entre parèntesis, el nom de l'autor "
+"o editor original d'aquesta secció, si és conegut, o, si no, un nombre únic. "
+"Feu el mateix ajust als títols de secció en la llista de seccions "
+"inalterables de la nota de llicència del treball combinat."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
 msgid ""
-"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
-"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
-"both digital painters and photo editors."
+"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
+"<quote>Endorsements</quote>."
 msgstr ""
-"Ara, les opcions de l'eina inclouen un lliscador de la mida de pinzell que "
-"afecta tant els pinzells paramètrics com els pinzells de mapa de bits. Era "
-"una característica reclamada pels artistes digitals i pels editors de "
-"fotografies."
+"En l'obra resultant podeu combinar totes les seccions titulades "
+"<quote>Historial</quote> dels diversos documents originals, formant una "
+"secció titulada <quote>Historial</quote>; combineu de la mateixa manera "
+"totes les seccions titulades <quote>Agraïments</quote> i totes les titulades "
+"<quote>Dedicatòries</quote>. Heu de suprimir totes les seccions titulades "
+"<quote>Aprovacions</quote>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
-msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr "Pinzells ajustables en el GIMP 2.4"
+#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
+msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "RECOPILACIONS DE DOCUMENTS"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
 msgid ""
-"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
-"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
-"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
-"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
-"Griffin Powermate."
+"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
 msgstr ""
-"A diferència de les versions anteriors del GIMP, independentment de si useu "
-"un pinzell de mapa de bits, un pinzell paramètric o fins i tot un tub "
-"d'imatge (múltiples mapes de bits), podeu ajustar fàcilment la mida del "
-"pinzell amb el lliscador de l'acoblador de les opcions de l'eina o amb un "
-"dispositiu extern com ara un lliscador MIDI o un dispositiu USB com el "
-"Griffin Powermate."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Eines de selecció"
+"Podeu fer una col·lecció que consisteixi del Document i d'altres documents "
+"alliberats sota aquesta llicència, i reemplaçar les còpies individuals "
+"d'aquesta llicència en tots els documents per una sola còpia que estigui "
+"inclosa en la col·lecció, sempre que seguiu les regles d'aquesta llicència "
+"per a cada còpia literal de cada un dels documents en qualsevol dels altres "
+"aspectes."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
 msgid ""
-"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
-"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
-"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
-"common task among web designers."
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
 msgstr ""
-"Les eines de selecció s'han reescrit des del principi per a permetre "
-"redimensionar les seleccions existents. A més, l'eina de selecció "
-"rectangular inclou un ajust per a arrodonir els cantons, ja que això s'ha "
-"identificat com una tasca molt comuna entre els dissenyadors web."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
-msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr "Eines de selecció en el GIMP 2.4"
+"Podeu extreure un sol document d'una d'aquestes col·leccions i distribuir-lo "
+"individualment sota aquesta llicència, sempre que inseriu una còpia "
+"d'aquesta llicència en el document extret, i seguiu aquesta llicència en "
+"tots els altres aspectes relatius a la còpia literal d'aquest document."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
+msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "AGREGACIÓ AMB OBRES INDEPENDENTS"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
 msgid ""
-"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
-"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
-"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
-"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
-"resize on canvas."
+"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
+"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
+"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
+"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
+"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
+"the Document."
 msgstr ""
-"La corba d'aprenentatge per a les eines s'ha aplanat, ja que la "
-"funcionalitat clau està disponible sense enrevessades dreceres de teclat que "
-"confonen els aprenents del GIMP. La majoria de les dreceres de teclat "
-"existents encara funcionen, però la funcionalitat o bé està disponible en "
-"les opcions de l'eina o bé s'ha quedat obsoleta a causa del moviment i el "
-"redimensionament interactiu en el llenç."
+"Una recopilació del Document o els seus derivats i d'altres documents o "
+"treballs separats i independents, en qualsevol mitjà d'emmagatzematge o "
+"distribució, es denomina un <quote>agregat</quote> si el copyright resultant "
+"de la compilació no s'usa per a limitar els drets dels seus usuaris més "
+"enllà del que els dels treballs individuals permeten. Quan el document "
+"s'inclou en un agregat, aquesta llicència no s'aplica a altres treballs de "
+"l'agregat que no siguin en si mateixos derivats del Document."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
 msgid ""
-"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
-"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
-"aspect ratios or specific sizes."
+"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
+"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
+"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
+"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
+"aggregate."
 msgstr ""
-"Mentre les eines s'han redissenyat per a facilitar la comprensió als "
-"novençans, tota la funcionalitat anterior encara hi és. Encara podeu limitar "
-"les relacions d'aspecte o les mides específiques."
+"Si el requisit de la <link linkend=\"gfdl-3\">secció 4</link> sobre el text "
+"de coberta és aplicable a aquestes còpies del Document i el Document és "
+"menor que la meitat de l'agregat sencer, els textos de coberta del document "
+"poden col·locar-se en cobertes que emmarquin solament el document dins de "
+"l'agregat, o l'equivalent electrònic de les cobertes si el document està en "
+"forma electrònica. En cas contrari, han d'aparèixer en cobertes impreses "
+"emmarcant tot l'agregat."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
-msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr "Eina Selecció del primer pla"
+#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
+msgid "TRANSLATION"
+msgstr "TRADUCCIÓ"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
 msgid ""
-"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
-"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
-"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
-"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
-"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
-"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
-"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
-"perfectly selected object."
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the Document under the terms of <link linkend="
+"\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License, and all the license notices in the Document, and any "
+"Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English "
+"version of this License and the original versions of those notices and "
+"disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
+"version will prevail."
 msgstr ""
-"La selecció d'objectes individuals en les imatges és més fàcil ara amb una "
-"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">eina de Selecció del primer "
-"pla</link> nova. Es fa en dos passos. Primer, feu una selecció de la regió "
-"d'interès que contingui l'objecte sencer. Llavors pinteu sobre l'àrea "
-"seleccionada amb un pinzell, sense traspassar la vora de l'objecte. Deixeu "
-"anar el botó del ratolí quan hàgiu acabat i mireu si hi ha taques blau fosc "
-"que corresponen a zones no seleccionades. Si n'hi ha alguna, les pinteu un "
-"altre cop i deixeu anar. Quan no tingueu més àrees blaves dins de l'objecte, "
-"premeu Retorn i tindreu un objecte perfectament seleccionat."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
-msgid "Align Tool"
-msgstr "Eina Alinea"
+"La traducció es considera com un tipus de modificació, per la qual cosa "
+"podeu distribuir traduccions del document sota els termes de la <link "
+"linkend=\"gfdl-4\">secció 5</link>. El reemplaçament de les seccions "
+"inalterables amb traduccions requereix permís especial dels titulars dels "
+"drets d'autor, però podeu afegir traduccions d'algunes o totes les seccions "
+"inalterables a les seves versions originals. Podeu incloure una traducció "
+"d'aquesta llicència, de totes les notes de llicència del document, així com "
+"de les limitacions de garantia, sempre que inclogui també la versió en "
+"anglès d'aquesta llicència i les versions originals de les notes de "
+"llicència i limitacions de garantia. En cas de desacord entre la traducció i "
+"la versió original en anglès d'aquesta llicència, la nota de llicència o la "
+"limitació de garantia, prevaldrà la versió original en anglès."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
 msgid ""
-"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
-"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
+"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
+"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
+"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
+"actual title."
 msgstr ""
-"Tot i que el GIMP ha proporcionat funcionalitat de quadrícula i guies, "
-"l'alineament efectiu s'havia de fer manualment. Una eina nova ve al rescat: "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+"Si una secció del document es titula <quote>Agraïments</quote>, "
+"<quote>Dedicatòries</quote>, o <quote>Historial</quote>, el requisit (<link "
+"linkend=\"gfdl-4\">secció 5</link>) de conservar-ne el títol (<link linkend="
+"\"gfdl-1\">secció 2</link>) requerirà, típicament, canviar-ne el títol real."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
-msgid "Changes in menus"
-msgstr "Canvis en els menús"
+#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
+msgid "TERMINATION"
+msgstr "RESCISSIÓ"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
 msgid ""
-"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
-"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
-"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
-"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
-"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
+"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
-"El canvi més notable és el nou menú de colors de màxim nivell que acumula la "
-"majoria d'eines, connectors i scripts que ajusten els colors en mode RGB/"
-"escala de grisos i les paletes de color en mode indexat. Així que ara podeu "
-"arribar a funcions com Nivells i Corbes molt més de pressa que abans, tret "
-"que definiu les vostres pròpies dreceres de teclat usant el gestor de "
-"dreceres de teclats millorat."
+"No podeu copiar, modificar, subllicenciar o distribuir el document fora de "
+"les condicions expressament permeses per aquesta llicència. Qualsevol altre "
+"intent de còpia, modificació, subllicenciament o distribució del Document és "
+"nul, i donarà per acabats automàticament els vostres drets sota aquesta "
+"llicència. Tanmateix, els tercers que hagin rebut còpies, o drets, de vós "
+"sota aquesta llicència no veuran acabades les seves llicències, sempre que "
+"hi romanguin en conformitat total."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
+msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "REVISIONS FUTURES D'AQUESTA LLICÈNCIA"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
 msgid ""
-"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
-"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
-"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
-"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
-"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
+"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 msgstr ""
-"En la nova versió del GIMP, algunes entrades de menú han canviat de nom i de "
-"posició. Principalment s'ha fet per a simplificar la corba d'aprenentatge i "
-"per a millorar l'experiència d'usuari. Al capdavall, «Soroll HSV» i «Soroll "
-"RGB» sonen amb més sentit que «Scatter HSV» i «Scatter RGB», no?. I els "
-"consells en una barra d'estat per a tots els connectors i scripts també són "
-"molt útils."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
-msgid "Support for file formats"
-msgstr "Funcionalitats de formats de fitxer"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
-msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr "Format de pinzell ABR de Photoshop;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
-msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
-msgstr "S'ha millorat la lectura/escriptura d'EXIF en JPEG;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
-msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr "Importació dels camins de retallada en TIFF;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
-msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr "Les màscares de capa es poden desar en PSD;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
-msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
-msgstr "Mapes de bits de 16/32 bits i canal alfa en BMP;"
+"La Free Software Foundation pot publicar versions noves i revisades de la "
+"Llicència de documentació lliure GNU. Aquestes versions noves seran similars "
+"en esperit a la present versió, però poden diferir en detalls per a "
+"solucionar problemes o interessos nous. Consulteu <ulink url=\"http://www.";
+"gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
-msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr "Les icones de 24 bits i de Vista es poden obrir i desar."
+#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"Document specifies that a particular numbered version of this License "
+"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
+"following the terms and conditions either of that specified version or of "
+"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
+"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
+"the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Cada versió de la llicència té un número de versió que la distingeix. Si el "
+"document especifica que s'aplica una versió numerada en particular d'aquesta "
+"llicència <quote>o qualsevol versió posterior</quote>, teniu l'opció de "
+"seguir els termes i condicions de la versió especificada o qualsevol "
+"posterior que hagi estat publicada (no com a esborrany) per la Free Software "
+"Foundation. Si el document no especifica un número de versió d'aquesta "
+"llicència, podeu triar qualsevol versió que hagi estat publicada (no com a "
+"esborrany) per la Free Software Foundation."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
-msgid "Fullscreen Editing"
-msgstr "Edició en pantalla completa"
+#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
+msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
+msgstr "ADDENDA: com usar aquesta llicència en els vostres documents"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
 msgid ""
-"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
-"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
-"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
-"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
-"all docks) when working fullscreen."
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
 msgstr ""
-"El mode pantalla completa s'ha millorat no sols per a permetre obtenir una "
-"previsualització a escala completa de la imatge, sinó també per a permetre "
-"una edició còmoda. L'artista disposa d'un estat de pantalla màxim al mateix "
-"temps que totes les funcionalitats són accessibles ràpidament prement la "
-"tecla <keycap>Tab</keycap> (que commuta la visibilitat de tots els "
-"acobladors) quan treballeu a pantalla completa."
+"Per a usar aquesta llicència en un document que hàgiu escrit, incloeu-ne una "
+"còpia en el document i poseu el següent copyright i nota de llicència just "
+"després de la pàgina de títol:"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
 msgid ""
-"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
-"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
-"in a field as opposed to a light-polluted city."
+"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
+"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
+"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
+"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
+"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
+"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
 msgstr ""
-"Si pinteu o retoqueu fotos, l'edició a pantalla completa manté els elements "
-"de distracció fora de la vista en prémer una tecla. És com observar els "
-"estels en el camp en lloc de fer-ho en una ciutat amb contaminació lumínica."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
-msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr "Gestió del color i proves en pantalla"
+"Copyright (c) 2017 Softcatalà. S'atorga permís per a copiar, distribuir i/o "
+"modificar aquest document sota els termes de la llicència de documentació "
+"lliure de GNU, Versió 1.2 o qualsevol altra versió posterior publicada per "
+"la Free Software Foundation; sense seccions inalterables ni textos de "
+"coberta davantera ni textos de coberta posterior. Una còpia de la llicència "
+"està inclosa en la secció titulada <quote>Llicència de documentació lliure "
+"GNU</quote>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
 msgid ""
-"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
-"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
+"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
+"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
 msgstr ""
-"Ara el GIMP proporciona funcionalitat completa per a perfils de color, cosa "
-"que permet una modificació precisa del color mitjançant un complet procés de "
-"<quote>cambra fosca digital</quote>."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
-msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr "Gestió del color en el GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
-msgid "New Crop Tool"
-msgstr "Nova eina Escapça"
+"Si teniu seccions inalterables, textos de coberta davantera i textos de "
+"coberta posterior, reemplaceu la frase <quote>sense seccions inalterables ni "
+"textos....</quote> per:"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
 msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
-"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
-"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
-"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
+"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
 msgstr ""
-"Igual que les eines de selecció, la nova eina Escapça s'ha millorat des de "
-"l'última versió. Les nanses de redimensionament en realitat redimensionen el "
-"rectangle d'escapçament, i no en permeten el desplaçament. L'eina es "
-"comporta de manera més natural i consistent amb les altres eines del GIMP. "
-"Per a més detalls consulteu <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+"les seccions inalterables són LLISTA DE TÍTOLS, els textos de coberta "
+"davantera són LLISTA DE TÍTOLS, i els textos de coberta posterior LLISTA DE "
+"TÍTOLS."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
 msgid ""
-"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
-"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
-"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
+"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
+"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
 msgstr ""
-"Per a moure, simplement arrossegueu el rectangle fent clic en l'àrea. El "
-"redimensionament és possible en un o dos eixos alhora arrossegant les nanses "
-"en els costats i els cantons. L'àrea exterior s'enfosqueix amb un elegant "
-"efecte de paspartú per a millorar la idea de com es veurà l'escapçada final."
+"Si teniu seccions inalterables sense textos de coberta o qualsevol altra "
+"combinació dels tres, barregeu aquestes dues alternatives perquè s'adaptin a "
+"la situació."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
-msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "Eliminació d'ulls vermells"
+#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"Si el vostre document conté exemples de codi de programa no trivials, es "
+"recomana alliberar aquests exemples en paral·lel sota la llicència de "
+"programari lliure que trieu, com ara la Llicència pública general de GNU "
+"(GNU GPL), per a permetre'n l'ús en programari lliure."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:274(None)
 msgid ""
-"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
-"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
 msgstr ""
-"Si bé ja existeixen nombrosos fluxos de treball sobre els ulls vermells, el "
-"GIMP ara disposa d'un filtre automàtic màgic molt convincent per a llevar "
-"els ulls vermells de les vostres fotos."
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
-msgid "Healing Brush"
-msgstr "Pinzell corrector"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:288(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
+"md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
+"md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:436(None)
 msgid ""
-"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
-"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
-"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
-"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
-"these defects based on image color context."
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
+"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
 msgstr ""
-"El pinzell corrector és una eina nova, similar en el seu funcionament a "
-"l'eina Clona, que permet arreglar ràpidament petits defectes i imperfeccions "
-"a causa d'esgarrapades o pols. De fet, l'eina és prou intel·ligent per a ser "
-"capaç d'<emphasis>entendre</emphasis> on i com modificar una imatge per a "
-"corregir aquests defectes basats en el context del color de la imatge."
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
+"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
-msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Clona en perspectiva"
+#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English 
+#.     knowing peoples can contribute
+#: src/appendix/contributing.xml:8(title)
+msgid "How to Contribute"
+msgstr "Com contribuir?"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:12(secondary)
+msgid "How to contribute"
+msgstr "Com contribuir?"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:14(para)
+msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
+msgstr "Us donem la benvinguda a l'equip d'ajuda del GIMP!"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:18(para)
 msgid ""
-"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
-"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
-"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
-"blocks with some type of prospective changes."
+"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
+"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
+"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; where \"xx\" is your "
+"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"http://";
+"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 msgstr ""
-"Aquí hi ha una altra eina nova de l'estil de l'eina Clona que és capaç "
-"d'adaptar la geometria de destinació, en lloc del color com ho fa el pinzell "
-"corrector, que es basa en la configuració de distorsió preseleccionada. Com "
-"suggereix el nom, és perfecta per a copiar blocs d'imatges amb algun tipus "
-"de canvi de perspectiva."
+"Aquest programa d'aprenentatge és per a escriure documentació. Si voleu "
+"<emphasis>traduir</emphasis> la documentació o la interfície d'usuari, aneu "
+"a \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; on «xx» és el vostre codi de "
+"llenguatge: el codi de llenguatge ISO 639-1 es pot trobar a <ulink url="
+"\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
-msgid "Lens Distortion"
-msgstr "Distorsió de les lents"
+#: src/appendix/contributing.xml:27(title)
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Prerequisits"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
+msgid "Join our mailing list"
+msgstr "Uneix-te a la nostra llista de correu"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:31(para)
 msgid ""
-"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
-"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
-"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
-"mission!"
+"You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
 msgstr ""
-"Un problema molt habitual que apareix especialment en usar lents barates és "
-"la distorsió de barril i el vinyetatge. Afortunadament el GIMP proporciona "
-"un filtre nou per a compensar tots dos problemes. La nostra missió és "
-"protegir la butxaca del fotògraf."
+"Podeu ajuntar la nostra llista de correu a <ulink url=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Si us plau, no dubteu a fer "
+"preguntes."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
-msgid "Various Other Improvements"
-msgstr "Altres millores variades"
+#: src/appendix/contributing.xml:38(title)
+msgid "Create a Local Working Copy of Code"
+msgstr "Crea una còpia de treball local del codi"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:39(para)
 msgid ""
-"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository to work "
+"on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing around into "
+"works of other contributors."
 msgstr ""
-"A més de tot l'anterior, s'ha millorat el GIMP en altres àrees com ara:"
+"El manual d'ajuda del GIMP està ubicat en un dipòsit central, a https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Crea una còpia local del dipòsit per a "
+"assegurar-se que tothom pot treballar independentment sense que la seva "
+"feina es confongui amb la dels altres col·laboradors."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
-msgid "Better status information for tools in the window status bar."
+#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
+msgid ""
+"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
+"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 msgstr ""
-"Millor informació d'estat per a eines en la barra d'estat de la finestra."
+"Com a principiants, podeu accedir al dipòsit git de manera anònima (sense un "
+"compte). Obriu un terminal i escriviu: <emphasis> git clone https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
-msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
+#: src/appendix/contributing.xml:52(para)
+msgid ""
+"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone git@gitlab."
+"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 msgstr ""
-"Diversos increments de la velocitat en funcions de composició i dibuix de "
-"degradats."
+"Si teniu un compte GNOME, l'ordre és: <emphasis> git clone git@gitlab.gnome."
+"org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
-msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr "Giny de previsualització ampliable per a connectors."
+#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
+msgid ""
+"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
+"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
+msgstr ""
+"Això crearà una <quote>gimp-help</quote> carpeta en el vostre directori "
+"actual. Sigueu pacients! És una baixada de 700 MB."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.2?"
-msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.2?"
+#: src/appendix/contributing.xml:65(title)
+msgid "Installing your sandbox"
+msgstr "Instal·lant el vostre sandbox"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:66(para)
 msgid ""
-"Here is a brief summary of some of the most important new features "
-"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
-"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
-"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
-"programming and Script-Fu creating that are not covered here."
+"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
+"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
 msgstr ""
-"Aquí hi ha un resum breu d'algunes de les característiques noves més "
-"importants introduïdes en el <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hi ha molts altres "
-"petits canvis que els usuaris antics notaran i apreciaran (o se'n "
-"queixaran!). Hi ha també molts canvis importants pel que fa a la programació "
-"de connectors i creació de Script-Fu que no són tractats aquí."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
-msgid "Interoperability and Standards Support"
-msgstr "Interoperabilitat i estàndards"
+"Després de baixar-vos una còpia local, executeu: <emphasis>cd gimp-help</"
+"emphasis> llavors <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx"
+"\"</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
 msgid ""
-"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
-"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
-"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
-"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
-"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
-"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
-"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
+"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
+"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
+"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
+"if you want to create PDF files."
 msgstr ""
-"Podeu arrossegar i deixar anar o copiar i enganxar dades d'imatge des del "
-"<acronym>GIMP</acronym> fins a qualsevol aplicació que admeti enganxar "
-"imatges PNG (<application>Abiword</application> i <application>Kword</"
-"application>) i image/xml+svg (<application>Inkscape</application>). Així, "
-"podeu copiar i enganxar imatges vectorials de l'Inkscape en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> i enganxar una selecció del <acronym>GIMP</acronym> "
-"en l'<application>Abiword</application> per a incloure-la en el vostre "
-"document."
+"Quan executeu ./autogen.sh, us podeu adonar que no trobeu alguns paquets "
+"informàtics, per exemple <quote>revisa el dblatex... no</quote>. La majoria "
+"d'ells estan relacionats amb els fitxers PDF i podeu haver-los instal·lat "
+"abans d'executar-los ./autogen.sh si voleu crear fitxers PDF."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
-msgid ""
-"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
-"including png, jpeg, xbm and others."
-msgstr ""
-"Ara els patrons poden ser de qualsevol format <classname>GtkPixBuf</"
-"classname>, incloent-hi png, jpeg, xbm i altres."
+#: src/appendix/contributing.xml:81(title)
+msgid "The gimp-help folder"
+msgstr "La carpeta gimp-help"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:82(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
-"ACT and RIFF files."
+"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
+"quote> folder. You will use these xml files to work on."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> pot carregar degradats des de fitxers SVG, i "
-"paletes des de fitxers ACT i RIFF."
+"El manual d'ús del GIMP es manté en els fitxers xml de la carpeta "
+"<quote>src</quote>. Utilitzeu aquests fitxers xml per a treballar."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:90(title)
+msgid "Workflow"
+msgstr "Flux de treball"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:92(title)
+msgid "Writing"
+msgstr "Escriptura"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:93(para)
+msgid "The language is English (USA)."
+msgstr "La llengua és l'anglès (EUA)."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:101(para)
+msgid "English-US language."
+msgstr "Idioma anglès-americà."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:106(para)
 msgid ""
-"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
-"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
-"layers."
+"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
+"spaces)."
 msgstr ""
-"S'ha ampliat la gestió d'arrossegar i deixar anar. Ara podeu deixar anar "
-"fitxers i URIs en una finestra d'imatge, on s'incorporaran com a capes noves."
+"A sang amb dos espais (la tecla <keycap>Tab</keycap> ha de moure el punter "
+"per dos espais)."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
 msgid ""
-"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
-"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
+"browsers)."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que arrossegar i deixar anar no funciona en l'Apple Mac OS "
-"X entre GIMP i el cercador. Això es deu a la manca de funcionalitat en "
-"Apples X11.app"
+"Reemplaça els tabuladors amb espais (per compatibilitat amb tots els editors "
+"de text i navegadors)."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
-msgid "Shortcut Editor"
-msgstr "Editor de drecera de teclat"
+#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
+msgid "80 characters per line."
+msgstr "80 caràcters per línia."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:123(para)
+msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
+msgstr "Ortografia automàtica amb l'anglès (EUA) com a idioma per defecte."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:96(para)
 msgid ""
-"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
-"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
-"since 1.2)."
+"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
+"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Ara podeu editar les dreceres de teclat en un diàleg específic, així com "
-"continuar emprant la característica poc coneguda de dreceres de teclat "
-"dinàmiques (que existeix des de la versió 1.2)."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
-msgid "Plug-in Previews"
-msgstr "Previsualitzacions de connectors"
+"Per a editar fitxers XML, utilitzeu el vostre editor de text preferit "
+"(aquesta guia d'autor prefereix l'editor lliure Kate). Heu d'indicar "
+"l'editor per a: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:131(para)
 msgid ""
-"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
-"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
-"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
-"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
-"real time, and the various previews behave much more consistently."
+"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
+"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
+"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
 msgstr ""
-"Hem proporcionat un element de previsualització estàndard per als creadors "
-"de connectors, que redueix àmpliament la quantitat de codi necessari per a "
-"crear previsualitzacions. David Odin ha integrat aquest element en tots els "
-"filtres actuals, de manera que ara molts més filtres en el <acronym>GIMP</"
-"acronym> inclouen una previsualització que s'actualitza en temps real, i "
-"aquestes previsualitzacions es comporten d'una manera molt més consistent."
+"Els fitxers font s'escriuen amb llenguatge XML segons el DocBook DTD. Les "
+"especificacions del DocBook es poden trobar a <ulink url=\"http://tdg.";
+"docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
-msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
-msgstr "Previsualitzacions en temps real de les operacions de transformació"
+#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
+msgid ""
+"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
+"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
+"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
+msgstr ""
+"No us preocupeu. No utilitzarem tots aquests elements, i podreu aprendre XML "
+"progressivament llegint els fitxers XML que hi hagi. Per als nous fitxers, "
+"si us plau, utilitzeu les plantilles que podeu trobar a la carpeta gimp-help/"
+"docs/templates."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:144(para)
 msgid ""
-"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
-"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
-"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
-"shown."
+"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
+"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo."
+"xml, redo.xml, fade.xml... and so on)."
 msgstr ""
-"Les eines de transformació (inclina, ajusta la mida, perspectiva i gira) ara "
-"poden mostrar una previsualització en temps real del resultat de l'operació "
-"quan l'eina està en mode <quote>tradicional</quote>. Abans només es mostrava "
-"una quadrícula de transformació."
+"Si escriviu un nou fitxer, l'heu d'afegir en el fitxer src/gimp.xml, o en el "
+"fitxer XML que el crida (per exemple, el fitxer src/menus/edit.xml crida el "
+"undo.xml, redo.xml, fade.xml... i així)."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
-msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
-msgstr "Conformitat amb la Guia d'Interfície Humana del GNOME"
+#: src/appendix/contributing.xml:154(title)
+msgid "Validating"
+msgstr "Validació"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:159(para)
 msgid ""
-"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
-"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
-"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
-"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
+"For a single file, you can use the following command line: <command>xmllint "
+"--noout --nonet --valid your-file.xml</command>. This command displays "
+"nothing if your file is OK. When an error is found it will show a message "
+"indicating the kind of error and where in your file it was encountered."
 msgstr ""
-"S'ha fet molta feina per a fer la interfície del <acronym>GIMP</acronym> més "
-"senzilla i manejable als nous usuaris. La majoria dels diàlegs segueixen ara "
-"la GIH del <acronym>GNOME</acronym> tan bé com hem sabut fer-ho. A més, "
-"s'han separat o eliminat dels diàlegs algunes opcions <quote>avançades</"
-"quote>, reemplaçant-les amb valors per defecte adequats o ocultant-les en "
-"una zona expansible."
+"Per a un sol fitxer, podeu utilitzar la següent línia d'ordres: "
+"<command>xmllint --noout --nonet --valid your-file.xml </command>. Aquesta "
+"ordre no mostra res si el vostre fitxer està bé. Quan troba un error, "
+"mostrarà un missatge que indica el tipus d'error i en quin lloc del fitxer "
+"es va trobar."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
-msgid "GTK+ 2.4 Migration"
-msgstr "Migració a GTK+ 2.4"
+#: src/appendix/contributing.xml:166(para)
+msgid ""
+"This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or "
+"may not find some errors. In case of external references to other files it "
+"also may show incorrect error messages, because this command only checks a "
+"single file."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre es pot utilitzar per comprovar ràpidament un fitxer XML. Pot "
+"no trobar alguns errors. En cas de referències externes a altres fitxers, "
+"també poden mostrar missatges d'error incorrectes, ja que aquesta ordre "
+"només comprova un sol fitxer."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
 msgid ""
-"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
-"dynamically from XML data files."
+"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
 msgstr ""
-"Els menús usen el <classname>GtkUIManager</classname> per a generar les "
-"estructures de menú dinàmicament des de les dades de fitxers XML."
+"(L'editor Kate té una opció (un connector) per a validar el fitxer xml "
+"actiu.)"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
 msgid ""
-"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
-"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
-"navigate quickly and easily to commonly used directories."
+"When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you "
+"should run <command>make validate-en</command>. You should get a <quote>No "
+"error</quote> message."
 msgstr ""
-"S'empra un selector de fitxers completament renovat allà on calgui en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> per a obrir o desar fitxers. El millor de tot és que "
-"us permet crear un conjunt de <quote>marcadors</quote>, que fan possible "
-"navegar ràpidament i d'una manera fàcil per les carpetes usades més sovint."
+"Quan vulgueu comprovar diversos fitxers o tot el rebost d'ajuda del Gimp, "
+"haureu d'executar <command>make validate-en </command>. Cal obtenir un "
+"missatge de <quote>No hi ha error</quote>."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:183(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
-"available on the system."
+"If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring "
+"to the en.xml log file that you can find in the /log folder."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> ara admet els bonics cursors ARGB, si estan "
-"disponibles en el sistema."
+"A més, una llista d'errors validats es mostra com una línia de números "
+"referits al fitxer de registre en.xml que podeu trobar a la carpeta /"
+"registre."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
-msgid "Basic Vector Support"
-msgstr "Funcionalitat bàsica dels vectors"
+#: src/appendix/contributing.xml:188(para)
+msgid ""
+"Open this en.xml file in a text editor, use the <quote>jump to line</quote> "
+"command of your editor (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>), and enter the line number to jump to "
+"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
+msgstr ""
+"Obriu el fitxer en.xml en un editor de text, escriviu a l'editor l'ordre "
+"<quote>jump to line</quote>  (l'ordre del Kate editor és "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) i introduïu el "
+"número de línia per a saltar a la línia referida en el fitxer en.xml. Allà "
+"hi trobareu l'error."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:196(para)
 msgid ""
-"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
-"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
-"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
-"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
-"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
-"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
-"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
+"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
+"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
+"which xml file the error is."
 msgstr ""
-"Usant el connector GFig, el <acronym>GIMP</acronym> ara proporciona la "
-"funcionalitat bàsica de capes vectorials. El complement GFig admet un bon "
-"nombre de característiques de gràfics vectorials com ara farciments amb "
-"degradat, corbes Bézier i traçat de corbes. També és la manera més senzilla "
-"de crear polígons regulars i irregulars. En el <acronym>GIMP</acronym> 2.2 "
-"podeu crear capes amb GFig, i reeditar-les més tard, també amb GFig. "
-"Tanmateix, aquest nivell de funcionalitat vectorial és encara una mica "
-"primitiu, en comparació amb programes dedicats a gràfics vectorials, com ara "
-"l'<application>Inkscape</application>."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
-msgid "Also . . ."
-msgstr "I també . . ."
+"Si heu treballat en diferents fitxers XLM, mireu a dalt per a trobar en el "
+"fitxer en.xml per a trobar-hi (en el camp <quote>xml:base</quote> de "
+"l'etiqueta <quote>id</quote>), en què el fitxer xml és l'error."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
 msgid ""
-"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
-"some of those features is below."
+"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
+"en</command> again."
 msgstr ""
-"Hi ha moltes altres característiques, petites però visibles a l'usuari. Tot "
-"seguit en presentem una petita llista."
+"Corregiu l'error. No oblideu desar el fitxer i executar <command>make "
+"validate-en</command> una altra vegada."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:207(para)
 msgid ""
-"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
-"an X server."
+"A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file."
 msgstr ""
-"Ara és possible executar el <acronym>GIMP</acronym> en mode lot sense un "
-"servidor X."
+"Un error freqüent és editar el fitxer de registre en.xml en comptes del "
+"fitxer XML."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:155(para)
 msgid ""
-"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
-"which is not linked to GTK+ at all."
+"When you have finished writing, you should validate your work: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Tenim un binari <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
-"que no està enllaçat de cap manera a GTK+."
+"Quan hàgiu acabat d'escriure, heu de validar la vostra feina: <placeholder-1/"
+">"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
-msgid "Improved interface for extended input devices"
-msgstr "Interfície millorada per a dispositius d'entrada ampliats"
+#: src/appendix/contributing.xml:218(title)
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:224(para)
 msgid ""
-"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
-"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
-"Tools to the Toolbox if you wish to."
+"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
+"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
+"dialog),"
 msgstr ""
-"Caixa d'eines editable: ara podeu decidir quines eines s'han de mostrar en "
-"la caixa d'eines, i en quin ordre. En particular, podeu afegir alguna o fins "
-"i tot totes les eines de color a la caixa, si ho desitgeu."
+"Reduïu l'àrea de captura de la pantalla tant com es pugui retallant les "
+"vores del gestor de finestres, i desactiveu el botó d'ajuda (podeu fer-ho al "
+"diàleg de preferències),"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
 msgid ""
-"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
-"calculates the histogram only for the contents of the selection."
+"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
-"L'histograma superposa els histogrames R, G i B en l'histograma de valor, i "
-"calcula l'histograma només per al contingut de la selecció."
+"Establiu el mode d'imatge en 255 colors indexats "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>indexat</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
-msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
+#: src/appendix/contributing.xml:239(para)
+msgid ""
+"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
+"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
 msgstr ""
-"Ara les dreceres de teclat es comparteixen entre totes les finestres del "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:10(title)
-msgid "What's new in GIMP 2.10?"
-msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.10?"
+"Això no cal per a les icones, i si la vostra imatge només té pocs colors. En "
+"aquests casos, les imatges indexades són més grans que les no indexades."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:12(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/contributing.xml:246(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
-"porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the new "
-"version ships with far more new features, including new and improved tools, "
-"better file formats support, various usability improvements, revamped color "
-"management support, a plethora of improvements targeted at digital painters "
-"and photographers, metadata editing, and much, much more."
+"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
+"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Print Size...</guisubmenu></menuchoice>"
 msgstr ""
-"El GIMP 2.10 és el resultat de sis anys de treball que a l'inici es va "
-"centrar per a portar el programa cap a un nou motor de processament "
-"d'imatges, GEGL. Tanmateix, la nova versió ofereix funcions molt més noves, "
-"incloses eines noves i millorades, suport a millors formats de fitxers, "
-"diverses millores d'ús, suport a la gestió per a renovar colors, una gran "
-"quantitat de millores dirigides a pintors i fotògrafs digitals, edició de "
-"metadades i molt més. "
+"Establiu la resolució d'impressió a 144 ppp (no per a imatges petites com "
+"les icones). Podeu fer-ho fàcilment amb el GIMP des "
+"d'<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu> <guisubmenu>Mida d'impressió...</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:22(title)
-msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
-msgstr "La interfície d'usuari actualitzada i suport inicial a HiDPI"
+#: src/appendix/contributing.xml:256(para)
+msgid "Export images in the PNG format."
+msgstr "Exporta les imatges en format PNG."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:25(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:219(para)
 msgid ""
-"One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme and "
-"symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the "
-"environment and shift the focus towards content."
+"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
+"screenshots: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Una cosa nova que es nota immediatament en el GIMP 2.10 és el tema fosc i "
-"les icones simbòliques, que apareix per defecte. Amb això es pretén "
-"minimitzar l'entorn i centrar l'atenció cap al contingut."
+"També heu de gestionar captures de pantalla. Aquí teniu alguns consells per "
+"a fer bones captures de pantalla: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:30(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:263(para)
 msgid ""
-"There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
-"emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</emphasis>, "
-"and <emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from themes, and we "
-"maintain both color and symbolic icons, so you can configure GIMP to have "
-"<emphasis>System</emphasis> theme with color icons if you prefer the old "
-"look."
+"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
+"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
+"in the <menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</"
+"guisubmenu></menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Ara hi ha quatre temes d'interfície d'usuari disponibles en el GIMP: "
-"<emphasis>Fosc</emphasis> (predeterminat), <emphasis>Gris</emphasis>, "
-"<emphasis>Lluminós</emphasis> i <emphasis>Sistema</emphasis>. Les icones ara "
-"estan separades dels temes i mantenim les icones de color i simbòliques, de "
-"manera que podeu configurar el GIMP perquè tingui el tema <emphasis>Sistema</"
-"emphasis> amb les icones de color si preferiu l'aspecte antic."
+"No inclogueu text en anglès a les imatges. Els traductors no poden traduir-"
+"lo i a molts usuaris no els agrada. Utilitzeu els subtítols XML, o "
+"proporcioneu un fitxer .xcf a la carpeta <menuchoice><guimenu>Docs</"
+"guimenu><guisubmenu>Imatges xcf imatges</guisubmenu></menuchoice>, indicant-"
+"lo amb un comentari en el fitxer XML: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:38(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:279(para)
 msgid ""
-"Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look "
-"better on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to use, "
-"but you can manually override that selection in <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</guisubmenu></menuchoice>."
+"Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/"
+"gtk-doc/html/gtk2."
 msgstr ""
-"A més, les icones estan disponibles en quatre mides, de manera que el GIMP "
-"es veuria millor a les pantalles HiDPI. El GIMP farà tot el possible per a "
-"detectar quina mida cal utilitzar, però podeu substituir manualment aquesta "
-"selecció a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu> Preferències</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Interfície</guisubmenu><guisubmenu>Temes de les "
-"icones</guisubmenu></menuchoice>."
+"Les icones del GIMP es troben a usr/share/gimp/2.0/icons. Les icones GTK es "
+"troben a usr/share/gtk-doc/html/gtk2."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:49(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:284(para)
+msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
+msgstr "Per a incloure una icona al text: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:297(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
-"Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
+"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
+"images whose resolution is not 144 ppi."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
-"Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine..."
+"<command>make check-image-resolutions-en</command>: dona les referències de "
+"les imatges la resolució del qual no és de 144 ppp."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:58(title)
-msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
+#: src/appendix/contributing.xml:303(para)
+msgid ""
+"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
+"orphaned images."
 msgstr ""
-"Port GEGL, suport a la gran profunditat de bits, el multi-fils i molt més"
+"<command>make check-images-en</command>: dona les referències de les imatges "
+"perdudes o orfes."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:61(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:309(para)
 msgid ""
-"The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image processing "
-"library, started with v2.6 when we introduced optional use of GEGL for color "
-"tools and an experimental GEGL tool, and continued with v2.8 where we added "
-"GEGL-based projection of layers."
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
+"set the print resolution of all PNG images."
 msgstr ""
-"La meta de v2.10 va ser completar el port a la biblioteca de processament "
-"d'imatges GEGL, va començar amb el v2.6 quan vam introduir l'ús opcional "
-"GEGL per a eines de color i una eina experimental GEGL, i va continuar amb "
-"v2.8 on vam afegir projecció de capes basat en GEGL."
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> per a "
+"establir la resolució d'impressió de totes les imatges PNG."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:67(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:293(para)
+msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
+msgstr "Tres ordres per a gestionar les vostres imatges: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:319(title)
+msgid "Create HTML Files"
+msgstr "Crea fitxers HTML"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:320(para)
 msgid ""
-"Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph for "
-"every project. This is a prerequisite for adding non-destructive editing "
-"planned for v3.2."
+"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
+"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
+"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
 msgstr ""
-"Ara el GIMP utilitza GEGL per a tota la gestió de les tessel·les i crea un "
-"gràfic acíclic per a cada projecte. Aquest és un requisit previ per a afegir "
-"l'edició no destructiva prevista per la v3.2."
+"Un cop s'hagin validat els fitxers XML, executeu <command>make html-en</"
+"command>. Fer fitxers HTML és important per a tenir una idea del que veuran "
+"els usuaris. Probablement notareu algunes millores que s'han de fer al "
+"vostre fitxer XML."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:72(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:326(para)
 msgid ""
-"There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already "
-"enjoy in GIMP 2.10."
+"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
+"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
+"command <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This "
+"creates draft.html file in the html folder."
 msgstr ""
-"L'ús de GEGL té molts avantatges i alguns ja els podeu gaudir en el GIMP "
-"2.10."
+"Podeu fer un esborrany HTML (quan s'ha creat la carpeta xml/en durant la "
+"validació) per a un únic fitxer xml d'origen, executant, per exemple, "
+"l'ordre <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. Això crea "
+"un fitxer draft.html en la carpeta html."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:76(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:333(para)
 msgid ""
-"<emphasis>High bit depth support</emphasis> allows processing images with up "
-"to 32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, EXR, "
-"and RGBE files in their native fidelity. Additionally, FITS images can be "
-"opened with up to 64-bit per channel precision."
+"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
+"file.xml</command>."
 msgstr ""
-"El <emphasis>suport a la gran profunditat de bits</emphasis> permet "
-"processar imatges amb una precisió de canals de fins a 32 bits per color i "
-"obre/exporta fitxers PSD, TIFF, PNG, EXR i RGBE en la seva fidelitat nativa. "
-"A més, es poden obrir imatges FITS amb una precisió de fins a 64 bits per "
-"canal."
+"També podeu utilitzar <acronym>yelp</acronym> i executar <command>yelp "
+"file:///your-file.xml </command>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:82(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:340(title)
+msgid "Sending your files"
+msgstr "Enviant els vostres fitxers"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:341(para)
+msgid "When your files are ready:"
+msgstr "Quan els vostres fitxers estiguin preparats:"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:346(term)
+msgid "You don't have a GNOME account"
+msgstr "No teniu un compte de GNOME"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:348(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Multi-threading</emphasis> allows making use of multiple cores for "
-"processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something we "
-"intend to work on further. A point of interest is that multi-threading "
-"happens through GEGL processing, but also in core GIMP itself, for instance "
-"to separate painting from display code."
+"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
+"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
+"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
+"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
+"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
+"send a \"patch\" that you have to create."
 msgstr ""
-"El <emphasis>Multi-fils</emphasis> permet utilitzar diversos nuclis per al "
-"processament. No totes les funcions del GIMP n’utilitzen, és una cosa que "
-"volem treballar més endavant. Un punt d'interès és que el multi-fils passa "
-"pel processament GEGL, però també pel mateix nucli del GIMP, per exemple, "
-"per a separar la pintura del codi de visualització."
+"Si no teniu un compte de GNOME, heu de trobar un corresponsal que accepti "
+"«empènyer» els vostres fitxers; això no serà difícil si envieu un missatge a "
+"la llista. Podeu enviar els vostres fitxers xml i les imatges adjuntes en un "
+"fitxer comprimit (en un arbre que reprodueix el de les carpetes src i les "
+"carpetes d'imatges si envieu diversos fitxers per a facilitar la tasca del "
+"vostre corresponsal), o bé envieu un «pedaç» que heu de crear."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:89(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:357(para)
 msgid ""
-"<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available "
-"for systems with stable OpenCL drivers."
+"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
+"the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
+"If you have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</"
+"command>."
 msgstr ""
-"<emphasis>El processament lateral GPU</emphasis> encara és opcional, però "
-"està disponible per a sistemes amb controladors OpenCL estables."
+"Abans de crear un pedaç, heu d'obtenir tots els fitxers xml i les imatges en "
+"l'índex. Esteu a la carpeta gimp-help, feu <command>git status</command>. Si "
+"teniu fitxers a la secció Fitxers no rastrejats, executeu <command>git add -"
+"A</command>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:93(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:363(para)
 msgid ""
-"You can find configuration options for multi-threading and hardware "
-"acceleration in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>System Resources</guisubmenu></menuchoice>."
+"Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
+"command> to create the patch."
 msgstr ""
-"Podeu trobar opcions de configuració per al multi-fils i acceleracions de "
-"maquinari a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
-"guisubmenu> <guisubmenu>Recursos del sistema</guisubmenu></menuchoice>."
+"A continuació, executeu <command>diff --full-index --binary origine &gt; "
+"name-of-the-patch</command> per a crear el pedaç."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:102(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:371(term)
+msgid "You have a GNOME account"
+msgstr "Teniu un compte GNOME"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:373(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
-"Jehan Pagès…"
+"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
+"that on the Web."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
-"Jehan Pagès..."
+"Tot anant bé, ja sabeu com gestionar el Git. Hi ha molts programes "
+"d'aprenentatge a la web."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:111(title)
-msgid "Linear color space workflow"
-msgstr "Flux de treball de l'espai del color lineal"
+#: src/appendix/contributing.xml:376(para)
+msgid "A common workflow is:"
+msgstr "Un flux de treball comú és:"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:114(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
+msgid "- make validate-en"
+msgstr "- make validate-en"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:383(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:387(para)
+msgid "- git status"
+msgstr "- git status"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:381(para)
+msgid "- git stash"
+msgstr "- git stash"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:382(para)
+msgid "- git pull"
+msgstr "- git pull"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:384(para)
+msgid "- git stash apply"
+msgstr "- git stash apply"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:385(para)
+msgid "- Eventually, fix conflicts"
+msgstr "- Eventually, fix conflicts"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
+msgid "- git add -A"
+msgstr "- git add -A"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:388(para)
+msgid "- git commit -m \"a message\""
+msgstr "- git commit -m \"a message\""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:389(para)
+msgid "- git push"
+msgstr "- git push"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:397(title)
+msgid "Annexes"
+msgstr "Annexos"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:401(term)
+msgid "XML notes"
+msgstr "Notes XML"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:403(emphasis)
+msgid "ID's"
+msgstr "Identificador"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:404(para)
 msgid ""
-"Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear "
-"RGB color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color space."
+"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
+"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
+"gimphelp-ids.h"
 msgstr ""
-"Un altre avantatge de l'ús de GEGL és poder treballar imatges en un espai de "
-"color RGB lineal en contraposició a l'espai de color RGB (perceptiu) "
-"corregit per gamma."
+"Els identificadors que identifiquen ordres i s'utilitzen quan es prem la "
+"tecla F1 a la interfície del GIMP, es troben a https://git.gnome.org/browse/";
+"gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h"
 
-#. <figure>
-#.       <title>FIXME</title>
-#.       <mediaobject>
-#.         <imageobject>
-#.           <imagedata format="PNG"
-#.             fileref="FIXME"/>
-#.         </imageobject>
-#.       </mediaobject>
-#.     </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:127(para)
-msgid "Here is what it boils down to:"
-msgstr "Ací hi ha el que implica a:"
+#: src/appendix/contributing.xml:410(emphasis)
+msgid "XML Tags Examples"
+msgstr "Exemples d'etiquetes XML"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:132(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:411(para)
+msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
+msgstr "<emphasis>procediment</emphasis>: en using/web.xml."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:414(para)
+msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
+msgstr "<emphasis>taula</emphasis>: en toolbox/tools-painting.xml."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
+msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
+msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: en filters/web/slice.xml."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:422(para)
 msgid ""
-"You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
+"columns list."
 msgstr ""
-"Ara teniu versions lineals i perceptives de la majoria dels modes de fusió."
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: en dialogs/path-dialog.xml per una "
+"llista de columnes n."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:138(para)
-msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
-msgstr "Ara hi ha una versió lineal de l'ordre Inversió de_Colors."
+#: src/appendix/contributing.xml:430(term)
+msgid "Parents and Children"
+msgstr "Pares i fills"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:143(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:432(para)
+msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
+msgstr "Aquí hi ha un diagrama que sovint faig servir. <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:446(title)
+msgid "Working under Windows"
+msgstr "Treballant amb Windows"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:447(para)
 msgid ""
-"You can freely switch between the two at any time via "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
-"menuchoice> submenu."
+"If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
+"simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This "
+"chapter will tell you how to install Cygwin on Windows and what packages "
+"needed to work on the GIMP manual."
 msgstr ""
-"Podeu commutar lliurement entre els dos en qualsevol moment mitjançant el "
-"submenú <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Precisió</"
-"guisubmenu> </menuchoice>."
+"Si utilitzeu Windows, heu d'instal·lar el Cygwin o un programa similar per a "
+"simular el Linux per a poder instal·lar els programes utilitzats per a "
+"escriure. Aquest capítol us explicarà com instal·lar el Cygwin a Windows i "
+"quins paquets necessitem per a treballar en el manual del GIMP."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:153(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:453(para)
 msgid ""
-"You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</emphasis> "
-"docker."
+"The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
+"<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
+"need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on "
+"a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
 msgstr ""
-"Podeu triar el mode que es mostra al Docker <emphasis>Histograma</emphasis>."
+"El primer que cal fer és descarregar el <quote>setup.exe</quote> de <ulink "
+"url=\"http://www.cygwin.com/\"/> i desar-lo al vostre ordinador. Necessiteu "
+"aquest programa cada vegada que hàgiu de fer canvis al Cygwin, així que "
+"deseu-lo en un lloc fàcil de trobar, per exemple a <quote>D:/cygwin/cygwin."
+"exe</quote>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:159(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
 msgid ""
-"You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
-"filters in either perceptual or linear mode."
+"Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
+"start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where "
+"you have to choose how to install Cygwin. The default setting is "
+"<quote>Install from Internet</quote>. This means that the downloaded files "
+"will be saved on your computer before the files will be used to install "
+"Cygwin. This is the easiest way to do it."
 msgstr ""
-"Podeu aplicar els filtres <emphasis>Nivells</emphasis> i <emphasis>Corbes</"
-"emphasis> en un mode perceptiu o lineal."
+"Obriu el programa setup.exe fent doble clic a sobre. Això obrirà la finestra "
+"d'inici. Feu clic al botó <quote>Següent</quote> per a obrir una finestra on "
+"heu d'escollir com instal·lar el Cygwin. La configuració per defecte és "
+"<quote>Instal·la des d'internet</quote>. Això significa que els fitxers "
+"descarregats es desaran a l'ordinador abans que els fitxers s'utilitzin per "
+"a instal·lar el Cygwin. Aquesta és la manera més senzilla de fer-ho."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:166(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:467(para)
 msgid ""
-"When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data is "
-"linear."
+"In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
+"computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
+"also choose the installation for all users."
 msgstr ""
-"Quan s'utilitza una precisió superior a 8 bits per canal, totes les dades "
-"dels canals són lineals."
+"A la finestra següent, heu de triar on instal·lar el Cygwin a l'ordinador. "
+"El valor per defecte és C:\\cygwin, que és una bona opció. Normalment també "
+"trieu la instal·lació per a tots els usuaris."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:172(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:472(para)
 msgid ""
-"You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, "
-"linear RGB, or CIE LAB color space."
+"If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
+"window you will instead get a window where you determines where to save the "
+"files. This window will be the next window if you install from internet."
 msgstr ""
-"Podeu triar si l'eina degradat ha de funcionar en RGB perceptiu, RGB lineal "
-"o espai de color CIE LAB."
+"Si heu marcat <quote>Descarrega sense instal·lar</quote> a la finestra "
+"anterior, obtindreu una finestra on determinareu desar-hi els fitxers. "
+"Aquesta finestra serà la següent finestra si l'instal·leu des d'internet."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:178(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
+#: src/appendix/contributing.xml:478(para)
+msgid ""
+"The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
+"choose the default setting."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:186(title)
-msgid "Color management revamped"
-msgstr "S'ha renovat la gestió del color"
+"La següent finestra és com l'ordinador està connectat a internet. Normalment "
+"trieu la configuració per defecte."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:189(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:482(para)
 msgid ""
-"Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. This "
-"made it possible, in particular, to introduce color management to all custom "
-"widgets we could think of: image previews, color and pattern previews etc."
+"In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
+"sites to download from. You may choose any of those starting with "
+"<quote>http://</quote>, but it is a good rule to select one near you. The "
+"installation program makes a folder with the same name as the site you "
+"downloads from. If you change site, all the previous downloads will be "
+"downloaded again in the new folder. That is not a problem. Normally the "
+"program remember the last site used the next time you open it."
 msgstr ""
-"La gestió del color ara és una característica principal del GIMP en lloc "
-"d'un connector. Això va permetre, en particular, introduir la gestió del "
-"color a tots els ginys personalitzats que podríem pensar: previsualitzacions "
-"d'imatges, previsualitzacions de colors i patrons, etc."
+"A la finestra <quote>Trieu un lloc de baixada</quote>, hi trobareu molts "
+"llocs. Podeu triar qualsevol d'aquests que comencin per <quote>http://</"
+"quote>, és bo seleccionar-ne un a prop vostre. El programa d'instal·lació "
+"crea una carpeta amb el mateix nom que el lloc des d'on baixeu. Si canvieu "
+"de lloc, totes les baixades anteriors es baixaran de nou a la nova carpeta. "
+"Això no és un problema. Normalment, el programa recorda l'últim lloc que es "
+"va utilitzar per a la propera vegada que l'obriu."
 
-#. <figure>
-#.       <title>FIXME</title>
-#.       <mediaobject>
-#.         <imageobject>
-#.           <imagedata format="PNG"
-#.             fileref="FIXME"/>
-#.         </imageobject>
-#.       </mediaobject>
-#.     </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:204(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:491(para)
 msgid ""
-"GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. It "
-"also partially relies on the babl library for handling color transforms, "
-"since babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the cases we "
-"tested both of them on. Eventually babl could replace LittleCMS in GIMP."
+"The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
+"contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all "
+"of them. As you see, every category is followed by a symbol and the word "
+"<quote>Default</quote>. This means that the installer will only load the "
+"packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So go on and press "
+"the <quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in "
+"the next window."
 msgstr ""
-"Ara el GIMP utilitza LittleCMS v2, que li permet utilitzar perfils de color "
-"ICC v4. També depèn parcialment de la biblioteca babl per a manejar les "
-"transformacions de color, ja que babl és senzillament fins a 10 vegades més "
-"ràpid que LCMS2 per als dos casos que vam provar. Finalment, babl podria "
-"substituir LittleCMS en el GIMP."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:211(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
-msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:219(title)
-msgid "Layers and masks"
-msgstr "Capes i màscares"
+"La següent finestra mostra totes les categories de paquets disponibles en el "
+"Cygwin. Un paquet conté programes o parts del programa que s'utilitzaran pel "
+"Cygwin. No els necessitareu tots. Com veieu, cada categoria ve seguida d'un "
+"símbol i la paraula <quote>Per defecte</quote>. Això vol dir que "
+"l'instal·lador només carregarà els paquets necessaris per a executar una "
+"versió mínima del Cygwin. Seguiu i premeu el botó <quote>Següent</quote> i "
+"mireu el progrés de la baixada a la finestra següent."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:222(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:500(para)
 msgid ""
-"GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, mostly "
-"to make old XCF files look exactly as before) and default (mostly linear)."
+"When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
+"be adapted to GIMP."
 msgstr ""
-"Ara el GIMP arriba amb dos grups de modes de fusió: antic (perceptiu, "
-"sobretot per a fer que els fitxers XCF antics semblin exactament com abans) "
-"i el predeterminat (majoritàriament lineal)."
+"Quan finalitzi la descàrrega i la instal·lació, la vostra còpia del Cygwin "
+"estarà preparada per a adaptar-se al GIMP."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:227(para)
-msgid "New blend modes are:"
-msgstr "Els nous modes de fusió són:"
+#: src/appendix/contributing.xml:506(title)
+msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
+msgstr ""
+"Adaptació del Cygwin per a utilitzar amb les eines de documentació del GIMP"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:232(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:507(para)
 msgid ""
-"LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
-"<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
+"I am not able to guarantee that the procedure described here will work for "
+"you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
 msgstr ""
-"Modes de capa LCH: <emphasis>To</emphasis>, <emphasis>Croma</emphasis>, "
-"<emphasis>Color</emphasis> i <emphasis>Lluminositat</emphasis>."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:239(para)
-msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
-msgstr "Mode <emphasis>Travessa</emphasis> per a grups de capes."
+"No puc garantir que el procediment descrit aquí funcionarà per a tu. És un "
+"resum de com ho vaig fer. S'ha provat en el Windows XP i el Windows 7."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:244(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:512(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Linear Burn</emphasis>, <emphasis>Vivid Light</emphasis>, "
-"<emphasis>Linear Light</emphasis>, <emphasis>Pin Light</emphasis>, "
-"<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, "
-"<emphasis>Merge</emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
+"To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
+"documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a "
+"copy of the original batch file.) If you used the default installation you "
+"will find the batch file in <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. "
+"Rewrite the batch file to <literallayout>\n"
+"          @echo off\n"
+"          C:\n"
+"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
+"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
+"          bash --login -i  \n"
+"        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than the "
+"default, you have to write the new path instead of <quote>C:\\cygwin\\bin</"
+"quote> above. You may find your language code in <ulink url=\"http://gcc.gnu.";
+"org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Enfosquiment lineal</emphasis>, <emphasis>Llum viva</emphasis>, "
-"<emphasis>Llum lineal</emphasis>, <emphasis>Llum puntual</emphasis>, "
-"<emphasis>Barreja dura</emphasis>, <emphasis>Exclusió</emphasis>, "
-"<emphasis>Combina</emphasis> i <emphasis>Divideix</emphasis>."
+"Per a assegurar-vos que el Cygwin utilitzi el vostre idioma i el codi del "
+"caràcter utilitzat en la documentació del GIMP, he canviat el fitxer de lot "
+"que s'utilitza per a obrir el Cygwin. (Després de desar una còpia del fitxer "
+"de lot original). Si utilitzeu la instal·lació per defecte, hi trobareu el "
+"fitxer de lot a \n"
+"<filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Reescriu el fitxer de lot a "
+"<literallayout>\n"
+"          @echo off\n"
+"          C:\n"
+"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
+"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
+"          bash --login -i  \n"
+"        </literallayout> Si heu posat el Cygwin en un altre lloc, heu "
+"d'escriure a dalt el camí nou en lloc de <quote>C:\\cygwin\\bin</quote>. "
+"Podeu trobar-hi el vostre codi d'idioma a <ulink url =\"http://gcc.gnu.org/";
+"onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:252(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:532(para)
 msgid ""
-"Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to improve "
-"project organization. This will be even more useful once we add multi-layer "
-"selection later on."
+"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
+"quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. "
+"You need the following packages: <literallayout>\n"
+"            Devel/automake 1.12\n"
+"            Devel/gettext-devel\n"
+"            Devel/gettext\n"
+"            Libs/libxml2\n"
+"            Libs/libxml2-devel\n"
+"            Interpreters/m4\n"
+"            Devel/make\n"
+"            Devel/pkg-config\n"
+"            Libs/libxslt\n"
+"            Libs/libxslt-devel\n"
+"            Python/python\n"
+"            Python/python-libxml2\n"
+"            Python/python-libxslt\n"
+"            Text/docbook-xml45\n"
+"            Graphics/ImageMagic\n"
+"            ....../wget\n"
+"            ....../dblatex\n"
+"            ....../pngcrush             \n"
+"        </literallayout> The first package to be installed is the "
+"<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click on "
+"the + mark in front of the category's name (Devel) to open the package list. "
+"Search down the rightmost column to find the package name <quote>automake "
+"1.12</quote>. Click once on the word <quote>Skip</quote>. The text will "
+"change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version number for the chosen "
+"package. Do the same with the other packages in the list above. Some "
+"packages will be marked <quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. "
+"This means that these packages already are installed. Do not alter these "
+"settings unless you know for certain that this package should be deleted, or "
+"reloaded, or something else."
 msgstr ""
-"També es poden etiquetar capes, camins i canals amb etiquetes de color per a "
-"millorar l'organització del projecte. Això serà encara més útil un cop "
-"afegim més endavant la selecció multicapa."
+"Llavors esteu preparats per al següent pas. Obriu <quote>cygwin/startup.exe</"
+"quote> i feu clic a <quote>Següent</quote> fins que no arribeu a la finestra "
+"del paquet informàtic. Necessitareu els següents paquets:\n"
+"<literallayout>\n"
+"            Devel/automake 1.12\n"
+"            Devel/gettext-devel\n"
+"            Devel/gettext\n"
+"            Libs/libxml2\n"
+"            Libs/libxml2-devel\n"
+"            Interpreters/m4\n"
+"            Devel/make\n"
+"            Devel/pkg-config\n"
+"            Libs/libxslt\n"
+"            Libs/libxslt-devel\n"
+"            Python/python\n"
+"            Python/python-libxml2\n"
+"            Python/python-libxslt\n"
+"            Text/docbook-xml45\n"
+"            Graphics/ImageMagic\n"
+"            ....../wget\n"
+"            ....../dblatex\n"
+"            ....../pngcrush             \n"
+"   \n"
+"</literallayout> El primer paquet que s'ha d'instal·lar és l'<quote>automake "
+"1.12</quote> a la categoria <quote>Devel</quote>. Feu clic a + davant del "
+"nom de la categoria (Devel) per a obrir la llista de paquets. Cerqueu la "
+"columna de la dreta per a trobar el nom del paquet <quote>automake 1.12</"
+"quote>. Feu clic una vegada a la paraula <quote>Omet</quote>. El text "
+"canviarà a <quote>1.12.3-1</quote>, que és el número de versió del paquet "
+"escollit. Feu el mateix amb els altres paquets de la llista anterior. Alguns "
+"paquets estaran marcats com <quote>Manté</quote> en comptes d'<quote>Omet</"
+"quote>. Això vol dir que aquests paquets ja estan instal·lats. No modifiqueu "
+"aquests paràmetres a menys que sapigueu que aquest paquet hauria de ser "
+"eliminat, recarregat o una altra cosa."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:257(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:568(para)
 msgid ""
-"Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-"
-"related settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</"
-"emphasis> dialog."
+"When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
+"<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
+"needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of the "
+"updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the "
+"start of this side."
 msgstr ""
-"Les opcions de composició de les capes ara estan exposades als usuaris, i "
-"totes les configuracions relacionades amb la capa estan finalment "
-"disponibles al diàleg <emphasis>Atributs de la capa</emphasis>."
+"Quan hàgiu marcat tots els paquets informàtics que s'han d'afegir al Cygwin, "
+"premeu <quote>Següent</quote>. A continuació, se us informarà que els "
+"paquets que heu seleccionat necessiten alguns paquets addicionals. Accepta "
+"això. Quan arribeu al final de l'actualització, la vostra còpia del Cygwin "
+"estarà preparada per a tot el contingut mencionat a l'inici d'aquest costat."
 
-#. <figure>
-#.       <title>FIXME</title>
-#.       <mediaobject>
-#.         <imageobject>
-#.           <imagedata format="PNG"
-#.             fileref="FIXME"/>
-#.         </imageobject>
-#.       </mediaobject>
-#.     </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:271(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:575(para)
 msgid ""
-"Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable automatic "
-"generation of the alpha channel in imported images upon opening them. See "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Image Import &amp; Export</guisubmenu></menuchoice> "
-"page for this and more policies."
+"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup."
+"exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-"
+"package\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, "
+"the best way is browsing the web under Windows; download the package "
+"(usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
 msgstr ""
-"A més a més, si sempre necessiteu l'alfa a les vostres capes, podeu activar "
-"generació automàtica del canal alfa en obrir les imatges importades. Vegeu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Importa la imatge &amp; Exporta </guisubmenu></"
-"menuchoice> la pàgina per a això i per altres polítiques."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:281(para)
-msgid "Layer groups can finally have masks on:"
-msgstr "Els grups de capes poden tenir màscares a:"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:298(title)
-msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
-msgstr "Més utilitats de CIE LAB i CIE LCH"
+"Alguns paquets informàtics, sobretot els necessaris per a PDF, no es poden "
+"trobar amb setup.exe. Podeu provar d'instal·lar-los des de les fonts. Podeu "
+"utilitzar \"wget url-to-the-package\" per a descarregar el paquet desitjat, "
+"però, com haureu de saber la url, la millor manera és navegar per la web de "
+"Windows; Baixeu el paquet (generalment un fitxer .tar.gz) i copieu-lo a la "
+"carpeta Cygwin."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:301(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:583(para)
 msgid ""
-"With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE LAB "
-"and CIE LCH color spaces:"
+"Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
+"package."
 msgstr ""
-"Amb el GIMP 2.10, vam introduir diverses funcions que fan ús dels espais de "
-"colors de CIE LAB i CIE LCH:"
+"A continuació, executeu <userinput>tar -xvf your-package</userinput> per a "
+"descomprimir el paquet informàtic."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:307(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:587(para)
 msgid ""
-"Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. The "
-"LCH selector also displays out-of-gamut warning."
+"Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
+"installation."
 msgstr ""
-"Els diàlegs de color ara tenen un selector de color LCH que podeu utilitzar "
-"en comptes de HSV. El selector LCH també mostra l'avís fora de gamma."
+"Aneu a la nova carpeta i llegiu el fitxer INSTALL per a obtenir instruccions "
+"sobre la instal·lació."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:313(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:592(para)
 msgid ""
-"A new <emphasis>Hue-Chroma</emphasis> filter in the <emphasis>Colors</"
-"emphasis> menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but "
-"operates in CIE LCH color space."
+"pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
+"libz library)."
 msgstr ""
-"Un nou filtre <emphasis>To-Croma</emphasis> al menú <emphasis>Colors</"
-"emphasis> funciona com el <emphasis>To-Saturació</emphasis>, però actua a "
-"l'espai de color CIE LCH."
+"el pngnq no es pot instal·lar des de les fonts Cygwin (problemes foscos amb "
+"la biblioteca libz)."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:321(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:597(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> and the <emphasis>Bucket Fill</"
-"emphasis> tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</"
-"emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
+"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
+"to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
 msgstr ""
-"Les eines <emphasis>Selecció difusa</emphasis> i <emphasis>Pot de pintura</"
-"emphasis> ara poden seleccionar colors pels seus valors en el CIE "
-"<emphasis>L</emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, i Canals <emphasis>H</"
-"emphasis>."
+"Si teniu problemes com a missatges d'error misteriosos, no dubteu a demanar "
+"ajuda a la llista de correu que es menciona a la part superior d'aquesta "
+"pàgina."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:329(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
 msgid ""
-"Both the <emphasis>Color Picker</emphasis> and the <emphasis>Sample Points</"
-"emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH at your "
-"preference."
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 msgstr ""
-"Tant la <emphasis>Pipeta</emphasis> com els <emphasis>Punts de mostratge</"
-"emphasis> mostren ara a la preferència els valors de píxel a CIE LAB i CIE "
-"LCH."
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:336(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:344(title)
-msgid "New and improved tools"
-msgstr "Eines noves i millorades"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:346(term)
-msgid "Unified Transform"
-msgstr "Biaix en conjunt"
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:348(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
 msgid ""
-"New <emphasis>Unified Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifies making multiple transforms, "
-"such as scaling, rotating, and correcting perspective in one go. The design "
-"is based on a functional spec written by our former UX expert Peter Sikking."
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 msgstr ""
-"La nova eina <emphasis>Biaix en conjunt</emphasis> (<keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifica diverses transformacions, "
-"com ara canviar de mida, girar i corregir la perspectiva d'una sola vegada. "
-"El disseny es basa en una especificitat funcional escrita pel nostre ex "
-"expert d'UX Peter Sikking."
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:364(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:371(term)
-msgid "Warp Transform"
-msgstr "Guerxa"
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:373(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
 msgid ""
-"The new <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool (<keycap>W</keycap>) allows "
-"doing localized transforms like growing or shifting pixels with a soft brush "
-"and undo support. Such tools are commonly used in fashion photography for "
-"retouching."
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 msgstr ""
-"La nova eina <emphasis>Guerxa</emphasis> (<keycap>W</keycap>) permet fer "
-"transformacions localitzades com fer créixer o canviar píxels amb un pinzell "
-"suau i desfer suport. Aquestes eines s'utilitzen habitualment per al retoc "
-"en la fotografia de la moda."
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:388(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
 msgid ""
-"As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter that "
-"was innovative at the time of its inception (and pre-dated Photoshop's "
-"<emphasis>Liquify</emphasis> filter), but was ultimately cumbersome to use. "
-"The <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool also features an "
-"<guilabel>Eraser</guilabel> mode to selectively remove changes, previously "
-"unavailable in the <emphasis>iWarp</emphasis> filter."
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 msgstr ""
-"La nova eina retira l'antic filtre <emphasis>Transformació per deformació</"
-"emphasis> que va ser innovador en el seu moment (i l'anterior filtre "
-"<emphasis>Liquify</emphasis> de Photoshop) però feixuc d'utilitzar. L'eina "
-"<emphasis>Guerxa</emphasis> també ofereix un mode <guilabel>Goma d'esborrar</"
-"guilabel> per a eliminar selectivament els canvis que abans no estaven "
-"disponibles al filtre <emphasis>Transformació per deformació</emphasis>."
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:397(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, Jonathan "
-"Tait…"
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, "
-"Jonathan Tait..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:405(term)
-msgid "Handle Transform"
-msgstr "Esbiaixa amb tiradors"
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:407(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
 msgid ""
-"The new <emphasis>Handle Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) provides an interesting approach at "
-"applying scaling, rotating, and perspective correction using handles placed "
-"on the canvas. People who are used to editing on touch surfaces might find "
-"this tool strangely easy to grasp."
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
 msgstr ""
-"La nova eina <emphasis>Esbiaixa amb tiradors</emphasis> "
-"(<keycombo><keycap>Maj</keycap> <keycap>L</keycap></keycombo>) proporciona "
-"un enfocament interessant a l'hora d'aplicar l'escala, la rotació i la "
-"correcció en perspectiva, amb nanses col·locades al llenç. Les persones "
-"acostumades a editar en superfícies tàctils poden trobar aquesta eina "
-"estranyament fàcil d'entendre."
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:414(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
-"Ell..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:431(term)
-msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
-msgstr "l'eina Barreja esdevé l'eina Degradat i s’edita en el llenç"
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:433(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
 msgid ""
-"We renamed the <emphasis>Blend</emphasis> tool to <emphasis>Gradient</"
-"emphasis> tool and changed its default shortcut to <keycap>G</keycap>. But "
-"this pales in comparison to what the tool can actually do now, and it's a "
-"lot."
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 msgstr ""
-"Hem reanomenat l'eina <emphasis>Barreja</emphasis> per <emphasis>Degradat</"
-"emphasis> i hem canviat la drecera predeterminada per <keycap>G</keycap>. "
-"Però això és poc en comparació amb el que pot fer ara l'eina, que és molt."
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:439(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
 msgid ""
-"The new tool pretty much obsoletes the old <emphasis>Gradient Editor</"
-"emphasis> dialog. Now you can create and delete color stops, select and "
-"shift them, assign colors to color stops, change blending and coloring for "
-"segments between color stops and create new color stops from midpoints "
-"<emphasis>right on the canvas</emphasis>."
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
 msgstr ""
-"La nova eina gairebé desplaça l'antic quadre de diàleg <emphasis>Editor de "
-"degradat</emphasis>. Ara podeu crear i eliminar les fases de colors, "
-"seleccionar-les i canviar-les, assignar colors a les fases de colors, "
-"canviar el degradat i la coloració per segments entre fases de colors i "
-"crear-ne de noves a partir dels punts del mig <emphasis>just en el llenç</"
-"emphasis>."
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:455(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
 msgid ""
-"All gradients available by default are also \"editable\" now. What it means "
-"is that when you try to change an existing gradient from a system folder, "
-"GIMP will create a copy of it, call it a <emphasis>Custom Gradient</"
-"emphasis> and preserve it across sessions. Unless, of course, you edit "
-"another 'system' gradient, in which case it will become the new custom "
-"gradient."
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
 msgstr ""
-"Tots els degradats disponibles per defecte ara també es poden modificar. El "
-"que vol dir és que quan intenteu canviar un degradat existent d'una carpeta "
-"del sistema, el GIMP en crearà una còpia, l'anomenarà <emphasis>Degradat "
-"personalitzat</emphasis> i la preservarà per a les sessions. Tret que no "
-"editeu un altre degradat del «sistema», en aquest cas esdevindrà el nou "
-"degradat personalitzat."
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:463(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
 msgid ""
-"We intend to use the generic implementation of this later for brushes and "
-"other types of resources."
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
 msgstr ""
-"Intentem utilitzar la implementació genèrica d'això, més endavant pels "
-"pinzells i altres tipus de recursos."
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:467(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "Novetats del GIMP 2.8"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
-"Øyvind Kolås…"
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
+"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
+"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
-"Øyvind Kolås..."
+"El <acronym>GIMP</acronym> 2.8 és un altre llançament important des del punt "
+"de vista de desenvolupament, fins i tot més que el 2.6. Presenta un gran "
+"canvi en la interfície d'usuari, tracta una de les queixes més freqüents: la "
+"manca d'un únic mode de finestra. A més, l'esforç d'integració de la "
+"biblioteca GEGL havia fet un gran pas endavant, arribant a més d'un 90% del "
+"nucli del <acronym>GIMP</acronym>, una nova eina de transformació potent, "
+"grups de capes, noves opcions comunes, pinzells nous, eina de text "
+"millorada, i més."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:475(term)
-msgid "Better selection tools"
-msgstr "Millors eines de selecció"
+#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Nou mode de finestra única"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:477(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Foreground Select</emphasis> tool can finally make subpixel "
-"selections in complex cases such as strays of hair on textured background. "
-"Two new masking methods are now available for that."
+"With this new feature it will be possible to work with all the "
+"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
+"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
+"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
+"through the sessions."
 msgstr ""
-"L'eina <emphasis>Selecció del Primer pla</emphasis> pot finalment fer "
-"seleccions de subpíxel en casos complexos com ara pèls de cabell en un fons "
-"amb textura. Per tant, hi ha disponibles dos nous mètodes d'emmagatzematge."
+"Amb aquesta nova funció, es podrà treballar amb tots els diàlegs del "
+"<acronym>GIMP</acronym> dins d'una finestra gran, generalment amb les "
+"imatges centrades a l'interior. No hi ha més panells flotants o caixa "
+"d'eines, però els diàlegs es podran arranjar dins d'aquesta sola finestra. "
+"Aquest mode es pot activar o desactivar sempre, fins i tot mentre treballeu, "
+"i l'opció es recordarà a través de les sessions."
 
-#. <figure>
-#.           <title>New foreground select tool using Matting Global for fine 
-#. selections of foreground objects, particularly things like find hairs.</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:492(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</"
-"emphasis> tools now both feature a <guilabel>Draw mask</guilabel> option to "
-"display future selection area with a magenta fill, and the latter tool also "
-"got a <guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select diagonally "
-"neighboring pixels."
-msgstr ""
-"Les eines <emphasis>Selecciona per color</emphasis> i <emphasis>Selecció "
-"difusa</emphasis> ara tenen totes dues opcions <guilabel>Màscara de dibuix</"
-"guilabel> per a mostrar la futura àrea de selecció amb un farciment magenta, "
-"i aquesta darrera eina també té una opció <guilabel>Veïnat diagonal</"
-"guilabel> per a seleccionar píxels veïns en diagonal."
+#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "El nou disseny del mode de finestra única"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:499(para)
-msgid ""
-"For the <emphasis>Free Select</emphasis> tool, closing a polygonal/free "
-"selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you still "
-"can tweak positions of nodes (where applicable), then press <keycap>Enter</"
-"keycap>, double-click inside the selection, or switch to another tool to "
-"confirm the selection."
-msgstr ""
-"Per a l'eina <emphasis>Selecció lliure</emphasis>, tanca una selecció "
-"poligonal/lliure però no confirma automàticament la selecció. En canvi, "
-"podeu retocar les posicions dels nodes (si cal), a continuació premeu "
-"<keycap>Retorn</keycap>, feu doble clic a la selecció o commuteu a una altra "
-"eina per a confirmar la selecció."
+#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
+msgid "New file save workflow"
+msgstr "Nou flux de treball de desament dels fitxers"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:506(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Intelligent Scissors</emphasis> tool finally allows to remove "
-"the last added segment with <keycap>Backspace</keycap> key, and GIMP now "
-"checks, whether the first and the last segments are distinct before closing "
-"the curve."
+"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
+"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
+"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
+"or export to various other formats."
 msgstr ""
-"l'eina <emphasis>Tisores intel·ligents</emphasis> permet finalment eliminar "
-"l'últim segment afegit amb la tecla <keycap>Retrocés</keycap>, i ara el GIMP "
-"comprova abans de tancar la corba si el primer i últim segments són "
-"diferents."
+"Ara deseu, però només funciona amb formats xcf. Si voleu exportar una imatge "
+"en un altre format, com un jpg o png, heu d'exportar-lo explícitament. Això "
+"millora el flux de treball i permet sobreescriure el fitxer original o "
+"exportar-lo a altres formats."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:512(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, "
-"Ell…"
-msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
-"Sabo, Ell..."
+#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
+msgid "The new image workflow"
+msgstr "El nou flux de treball d'imatge"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:520(term)
-msgid "Color tools"
-msgstr "Eines del color"
+#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "Nova barra d'imatges"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:522(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
 msgid ""
-"All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so they "
-"could be properly used later on when we introduce non-destructive editing. "
-"Hence, the <emphasis>Color</emphasis> submenu in the <emphasis>Tools</"
-"emphasis> menu has been removed, and these filters are now mostly "
-"unavailable in the toolbox."
+"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
+"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
+"thumbnails."
 msgstr ""
-"Totes les eines del color s’han tornat a configurar per a convertir-se en "
-"filtres basats en GEGL, de manera que podrien utilitzar-se correctament més "
-"endavant quan introduïm l'edició no destructiva. Per tant, s'ha suprimit el "
-"submenú <emphasis>Color</emphasis> en el menú <emphasis>Eines</emphasis>, i "
-"aquests filtres ara ja no estan disponibles a la caixa d'eines."
+"Una nova barra d'imatge útil inclou el mode de finestra única, que us permet "
+"canviar fàcilment entre imatges obertes a través d'una barra de pestanyes "
+"amb miniatures."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:529(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
-msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer…"
+#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "La nova barra d'imatges"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:536(term)
-msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
-msgstr "l'eina Text admet CJK i més sistemes d'escriptura"
+#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Noves opcions d'arranjament"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:538(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Text</emphasis> tool now fully supports advanced input methods "
-"for CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now displayed "
-"just as expected, depending on your platform and input method engine (IME). "
-"Several input method-related bugs and crashes have also been fixed."
+"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
+"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
 msgstr ""
-"l'eina <emphasis>Text</emphasis> ara admet completament mètodes d'entrada "
-"avançats per a CJK i altres idiomes no occidentals. Ara, el text de pre-"
-"edició es mostra tal com s'esperava, depenent de la vostra plataforma i "
-"mètode d'entrada del motor (IME). També s'han solucionat diversos errors i "
-"bloquejos relacionats amb el mètode d'entrada."
+"El <acronym>GIMP</acronym> farà que els usuaris treballin contents amb dues "
+"pantalles (una per als diàlegs, i l'altra per a les imatges): ara és "
+"possible organitzar els diàlegs un sobre l'altre, també a les pestanyes i a "
+"les columnes."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:554(para)
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1014(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
-msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Jehan Pagès…"
+#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
+msgid "Multi column docks"
+msgstr "Acobladors multi columnes"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:561(term)
-msgid "Experimental tools"
-msgstr "Eines experimentals"
+#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Noves etiquetes de recursos"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:563(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
 msgid ""
-"Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but "
-"still can be enabled. Please note that they are highly experimental and "
-"likely to be broken for you (up to have GIMP crash). We only mention them, "
-"because we need contributors to get them into the releasable state."
+"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
+"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
+"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
+"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
+"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
+"tagged using the directory name of the imported items."
 msgstr ""
-"Dues eines noves estaven incompletes per a incloure-les per defecte al GIMP "
-"2.10, però encara es poden habilitar. Tingueu en compte que són molt "
-"experimentals i és probable que es trenquin a causa vostra (fins que el GIMP "
-"no es bloquegi). Només les esmentem ja que ens calen col·laboradors perquè "
-"les puguin fer disponibles."
+"Els pinzells, els degradats, els patrons i les paletes del <acronym>GIMP</"
+"acronym> es poden filtrar i cercar mitjançant etiquetes. Les etiquetes són "
+"etiquetes de text que l'usuari pot assignar als recursos. Amb les etiquetes, "
+"l'usuari pot trobar fàcilment els recursos mitjançant una casella d'entrada. "
+"Les etiquetes es poden assignar manualment per l'usuari amb la mateixa "
+"casella d'entrada que s'utilitza per a cercar etiquetes o es pot etiquetar "
+"automàticament amb el nom del directori dels elements importats."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:569(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Etiquetes de recursos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr "Matemàtiques senzilles en les entrades de la mida"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
 msgid ""
-"<emphasis>N-Point Deformation</emphasis> tool introduces the kind of smooth, "
-"as little rigid as possible warping you would expect physical objects to "
-"have."
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
+"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
+"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
 msgstr ""
-"L'eina <emphasis>Deformació N-Punts</emphasis> introdueix un tipus de "
-"deformació suau i el mínim de rígida possible que es pot esperar dels "
-"objectes físics."
+"També s'han realitzat millores al giny de la mida de l'entrada, que "
+"s'utilitza per a introduir la majoria dels paràmetres x, y, amplada i "
+"alçada. Per exemple, al diàleg escala, ara és possible escriure <quote>50%</"
+"quote> en el camp Ample per a ajustar la mida de la imatge al 50% de "
+"l'amplada. També hi ha expressions com <quote>30in + 40px</quote> i treball "
+"<quote>4 * 5.4in</quote>."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:583(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
+msgid "Math size entries"
+msgstr "Entrades de les mides de les matemàtiques"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
+msgid "Minor changes"
+msgstr "Canvis menors"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making "
-"layered compositions. Typically when you paste one image into another, there "
-"are all sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. This new "
-"experimental tool tries to adapt various properties of a pasted image with "
-"regards to its backdrop."
+"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+"undesired painting on a layer when working with several layers."
 msgstr ""
-"l'eina <emphasis>Clonació sense costures</emphasis> té l'objectiu de "
-"simplificar les composicions de capes. Normalment, quan enganxeu una imatge "
-"en una altra hi ha tot tipus de desajustos: temperatura del color, "
-"brillantor, etc. Aquesta nova eina experimental tracta d'adaptar diverses "
-"propietats d'una imatge enganxada amb el seu entorn."
+"La nova opció <quote>Bloca Píxels</quote> al diàleg de capes pot evitar "
+"pintura no desitjada en una capa quan es treballa amb diverses capes."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:590(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "La nova opció de bloqueig de píxels"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
 msgid ""
-"To enable these tools, you need to first enable the <emphasis>Playground</"
-"emphasis> page of the <emphasis>Preferences</emphasis> dialog. Do it by "
-"running GIMP with a <command>--show-playground</command> switch (for "
-"Windows, you might want tweaking the path to GIMP in the shortcut properties "
-"accordingly). Then you need to go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Playground</"
-"guisubmenu></menuchoice> and enable the respective options, so that the "
-"tools would show up in the toolbox."
+"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>."
 msgstr ""
-"Per a activar aquestes eines, primer heu d'habilitar la pàgina "
-"<emphasis>Zona de joc</emphasis> del quadre de diàleg "
-"<emphasis>Preferències</emphasis>. Feu-ho executant el GIMP amb un "
-"commutador <command>--mostra-Zona de joc</command> (per a Windows, potser "
-"voldreu ajustar el camí al GIMP en les propietats de la drecera). Després, "
-"heu d'anar a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Zona de joc</guisubmenu></menuchoice> i activeu les "
-"opcions respectives de manera que es mostraran les eines a la caixa d'eines."
+"Ara us podeu moure entre imatges en mode de finestra única i múltiple "
+"utilitzant les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Re "
+"Pàg/Av Pàg</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:605(para)
-msgid ""
-"We need to stress again that you should only do so either if you are very "
-"curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
+#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
 msgstr ""
-"Hem de recalcar que només ho heu de fer si teniu molta curiositat, o perquè "
-"(esperem) voleu ajudar-nos a arreglar-ho."
+"Afegiu suport per a F2 per a canviar el nom dels elements a les llistes."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:609(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
-"Pagès, Michael Natterer…"
+"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
+"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
+"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
+"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
+"of other layers, without detours."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
-"Pagès, Michael Natterer..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:618(title)
-msgid "Digital painting improvements"
-msgstr "Millores de pintura digital"
+"Ara podeu fer <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic</keycap></keycombo> "
+"a les capes del diàleg de Capes per a crear una selecció des d'allà. Per a "
+"afegir, restar i interceptar modificadors <keycap>Clic</keycap> <keycap>Maj</"
+"keycap>, les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></"
+"keycombo> també funcionen. Això fa que sigui fàcil compondre continguts "
+"d'una capa segons el contingut d'altres capes, sense desviaments."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:621(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital painters. "
-"One of the most interesting new additions here is the <emphasis>MyPaint "
-"Brush</emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first appeared in the GIMP-"
-"Painter fork."
+"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
+"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> respectively."
 msgstr ""
-"El GIMP 2.10 arriba amb diverses millores sol·licitades pels pintors "
-"digitals. Una de les novetats més interessants aquí és l'eina "
-"<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis> (<keycap>Y</keycap>) que va aparèixer "
-"per primera vegada a la forquilla del GIMP-Painter."
+"Des de les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> S'han redirigit a mecanismes "
+"d'exportació d'imatges, s'han configurat noves dreceres de teclat "
+"<quote>Redueix Embolica</quote> i <quote>Ajusta la imatge a la finestra</"
+"quote>, És a dir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo> respectivament."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:627(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Smudge</emphasis> tool got updates specifically targeted in "
-"painting use case. The new <guilabel>No erase effect</guilabel> option "
-"prevents the tools from changing alpha of pixels. And the foreground color "
-"can now be blended into smudged pixels, controlled by a new <guilabel>Flow</"
-"guilabel> slider, where 0 means no blending."
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
+"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
 msgstr ""
-"L'eina <emphasis>Empastifa</emphasis> va rebre actualitzacions específiques "
-"per a pintura. La nova opció <guilabel>Sense efecte d'esborrar</guilabel> "
-"impedeix que les eines canvien l'alfa dels píxels. I el color del primer pla "
-"es pot barrejar amb píxels tacats, controlat per un nou lliscador de "
-"<guilabel>Fluïdesa</guilabel>, on 0 vol dir que no es barreja."
+"Afegeix <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Amaga "
+"l'acoblador </guimenuitem></menuchoice> Element del menú que fa el què la "
+"<quote>Pestanya</quote> fa i també mostra el seu estat, que ara també és "
+"persistent a través de les sessions."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:634(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
 msgid ""
-"All painting tools now have explicit <guilabel>Hardness</guilabel> and "
-"<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint Brush</"
-"emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> slider."
+"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
+"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
+"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
+"group, and so forth."
 msgstr ""
-"En totes les eines de pintura ara hi ha lliscadors explícits per a la "
-"<guilabel>Duresa</guilabel> i la <guilabel>Força</guilabel>, tret de l'eina "
-"<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis> que només té el lliscador "
-"<guilabel>Duresa</guilabel>."
+"Els modes de capa s'han reorganitzat en grups més lògics i útils basant-se "
+"en l'efecte que tenen sobre les capes. Els modes de capa que fan que la capa "
+"més lluminosa estigui en un grup, els modes de capa que fan que la capa més "
+"fosca estigui en un altre grup, i així successivament."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:640(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
 msgid ""
-"Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
-"illustrators checking proportions and perspective."
+"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
 msgstr ""
-"El més important, el GIMP ara admet la Rotació Especular del llenç per a "
-"ajudar els il·lustradors a comprovar les proporcions i la perspectiva."
+"En el mode de finestres múltiples, ara podeu tancar la caixa d'eines sense "
+"sortir del GIMP."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:653(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr "Permet accions arbitràries d'unió als botons addicionals del ratolí."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
 msgid ""
-"A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice "
-"whether you want a brush locked to a certain zoom level and rotation angle "
-"of the canvas. The option is available for all painting tools that use a "
-"brush except for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
+"Now it is possible to change the application language directly from the "
+"preference menu."
 msgstr ""
-"La nova opció <guilabel>Bloqueja el pinzell per a visualitzar</guilabel> us "
-"permet escollir si voleu bloquejar un pinzell a un cert nivell d'ampliació/"
-"reducció i a un angle de rotació del llenç. l'opció està disponible per a "
-"totes les eines de pintura que utilitzen un pinzell, excepte l'eina "
-"<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis>."
+"Ara és possible canviar el llenguatge de l'aplicació directament des del "
+"menú de preferències."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:659(para)
-msgid ""
-"New <emphasis>Symmetry Painting</emphasis> dockable dialog, enabled on per-"
-"image basis, allows to use all painting tools with various symmetries "
-"(mirror, mandala, tiling…)."
-msgstr ""
-"El nou diàleg acoblable <emphasis>Pintura especular</emphasis>, habilitat "
-"com a base de la imatge, permet utilitzar totes les eines de pintura amb "
-"diverses simetries (espill, mandala, mosaic...)."
+#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Eines, filtres i connectors"
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:673(para)
-msgid ""
-"This new version of GIMP also ships with more new brushes available by "
-"default."
-msgstr ""
-"Aquesta nova versió del GIMP també s’ofereix de forma predeterminada amb "
-"nous pinzells."
+#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Una nova eina, Transforma la gàbia"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:677(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
-"Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
+"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
+"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
+"of Code 2010 students."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
-"Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han..."
+"Amb aquesta nova eina ara és possible crear una flexió personalitzada d'una "
+"selecció simplement movent els punts de control. Aquest és el resultat d'un "
+"dels nostres estudiants del Google Summer of Code 2010."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:686(title)
-msgid "Digital photography improvements"
-msgstr "Millores en fotografia digital"
+#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Transforma la gàbia"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:689(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
 msgid ""
-"Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at "
-"photographers: <emphasis>Exposure</emphasis>, <emphasis>Shadows-Highlights</"
-"emphasis>, <emphasis>High-pass</emphasis>, <emphasis>Wavelet Decompose</"
-"emphasis>, <emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others will be an "
-"important addition to your toolbox."
+"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+"possible changing the attributes of a single char."
 msgstr ""
-"Alguns dels nous filtres basats en GEGL s’adrecen específicament als "
-"fotògrafs: <emphasis>Exposició</emphasis>, <emphasis>Tons foscos i clars</"
-"emphasis>, <emphasis>Pas alt</emphasis>, <emphasis>Descomposició de "
-"l'ondeta</emphasis>, <emphasis>Projecció panoràmica</emphasis> i altres "
-"seran un complement important a la vostra caixa d'eines."
+"L'eina de text s'ha millorat per a donar suport a l'escriptura de text del "
+"llenç i fer possible canviar els atributs d'un sol caràcter."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:706(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Grups de nova capa"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
 msgid ""
-"On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter "
-"simplifies extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, CMYK "
-"etc.) from currently selected layer. If you were used to decomposing and "
-"recomposing images just for this, your work will be that easier now."
+"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
+"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
+"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
+"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
+"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
+"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
+"multilayer images making them easier to manage."
 msgstr ""
-"A més a més, el nou filtre <emphasis>Extreure Component</emphasis> "
-"simplifica l'extracció d'un canal d'un model de color arbitrari (LAB, LCH, "
-"CMYK, etc.) de la capa actualment seleccionada. Si estàveu acostumats a "
-"descompondre i recompondre imatges només per a això, ara us serà més fàcil."
+"Ara és possible agrupar el conjunt de capes i tractar-les com una entitat. "
+"És possible canviar un grup activat o desactivat i moure'l al diàleg de "
+"capes. És fàcil afegir/treure capes existents a un grup o crear/eliminar una "
+"capa dins del grup i fins i tot és possible crear grups de grups incrustats. "
+"És possible aplicar un mode de capa a un grup, tal com es fa amb una sola "
+"capa. Tot això millora enormement el flux de treball amb complexes imatges "
+"multicapa, facilitant-ne la gestió."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:712(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Rotació dels pinzells"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
 msgid ""
-"Moreover, you can now use either <emphasis>darktable</emphasis> or "
-"<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
-"photos. Any recent version of either application will do."
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+"quote>."
 msgstr ""
-"A més d'això, ara podeu utilitzar <emphasis>darktable</emphasis> o "
-"<emphasis>RawTherapee</emphasis> com a connector del GIMP per a obrir "
-"fotografies digitals en brut. Qualsevol versió recent de qualsevol aplicació "
-"ho farà."
+"Els pinzells ara es poden girar a voluntat, actuant en l'opció pinzell "
+"<quote>Angle</quote>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:717(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr "El color per defecte de la màscara ràpida, ara és configurable."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
 msgid ""
-"A new <emphasis>Clip Warning</emphasis> display filter will visualize "
-"underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable "
-"colors. For now, it’s mostly geared towards images where colors are stored "
-"with floating point precision. You will mostly benefit from this if you work "
-"on 16/32 bit per channel float images such as EXR and TIFF."
+"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
 msgstr ""
-"Un nou filtre de pantalla <emphasis>Avís del clip</emphasis> visualitzarà "
-"per tu les zones subexposades i sobreexposades de la fotografia amb colors "
-"personalitzables. Per ara, és bàsicament per a fer alguna cosa amb imatges "
-"on s’emmagatzemen els colors amb precisió de punt flotant. Us beneficiareu "
-"d'això si treballeu amb imatges flotants de 16/32 bits per canal, com ara "
-"EXR i TIFF."
+"El mode RTL (escriptura de dreta a esquerra) s'ha millorat a l'eina Text."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:733(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
-"Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
+"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
+"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
-"Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio..."
+"Podeu especificar el llenguatge escrit a l'eina Text. Això ajuda a triar una "
+"lletra tipogràfica adequada, o els glifs adequats per a l'idioma seleccionat."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:742(title)
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectes"
+#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "S'han afegit guies diagonals opcionals a l'eina Escapça."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:745(para)
-msgid ""
-"GIMP now ships with over <emphasis>80</emphasis> GEGL-based filters. A lot "
-"of those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based implementations are "
-"better:"
+#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
 msgstr ""
-"El GIMP arriba ara amb més de <emphasis>80</emphasis> filtres basats en "
-"GEGL. Molts són antics efectes GIMP. Això és per què les implementacions "
-"basades en GEGL són millors:"
+"S'ha afegit la guia del tall superposat de la <quote>Regla de les quintes</"
+"quote>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:752(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
 msgid ""
-"You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
+"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
+"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
 msgstr ""
-"Podeu aplicar-ho a imatges en mode de precisió del canal de color de 32 bits."
+"S'ha implementat un exportador de PDF basat en el Caire. Encara que sigui "
+"una mica simplista, l'exportador desa el text, incrusta lletres "
+"tipogràfiques al fitxer PDF final i intenta convertir mapes de bits a "
+"objectes vectorials."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:758(para)
-msgid ""
-"You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than the "
-"viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
+#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "S'han millorat les dinàmiques del pinzell."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr "S'ha afegit un connector per a carregar imatges JPEG2000."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
 msgstr ""
-"Podeu previsualitzar-ho directament al llenç i, si una imatge és més gran "
-"que la del visor, el GIMP renderitzarà primer la del visor i després hi "
-"haurà un retorn immediat."
+"S'han afegit connectors per al suport de la importació i l'exportació del "
+"cursor del ratolí X11."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:765(para)
-msgid ""
-"You can use split preview to compare original image with its processed "
-"version and swap before/after sides both horizontally and vertically."
+#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar la vista dividida per a comparar la imatge original amb la "
-"versió processada i commutar abans/després ambdós costats horitzontal i "
-"vertical."
+"S'ha incorporat suport fonamental d'importació i exportació OpenRaster (."
+"ora)."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:771(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "S'ha incorporat suport RGB565 al connector csource."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
 msgid ""
-"In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of "
-"those filters without undoing a ton of steps."
+"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+"directly into GIMP using Webkit."
 msgstr ""
-"En un futur del GIMP no destructiu, podreu ajustar la configuració d'aquests "
-"filtres sense desfer un munt de passos."
+"S'ha afegit una nova ordre <quote>Crea</quote>, que permet carregar una "
+"pàgina web directament al GIMP utilitzant Webkit."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:786(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Sota el capó"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
+#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev)
+#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
 msgid ""
-"Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware "
-"acceleration. This will come in handy, if OpenCL drivers work well for you. "
-"Furthermore many operations can come multi-threaded to use your processor at "
-"their full power."
+"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
+"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
+"already finished."
 msgstr ""
-"Alguns dels filtres basats en GEGL tenen versió OpenCL per a accelerar el "
-"maquinari. Això serà útil, si els controladors OpenCL funcionen bé. A més, "
-"es poden realitzar moltes operacions multi-fils quan s'utilitza el "
-"processador al màxim."
+"La transferència del nucli del <acronym>GIMP</acronym> cap a la nova gran "
+"profunditat de bits i l'edició no destructiva de la biblioteca del GEGL "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> ha fet grans passos i ara més "
+"del 90% de la tasca ja està acabada."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:792(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
-"Manni…"
+"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
+"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
+"Gaussian Blur."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
-"Manni..."
+"A més de portar les operacions de color al GEGL, s'hi ha afegit una operació "
+"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
+"d'operacions GEGL a una imatge i mostra les previsualitzacions dels "
+"resultats en el llenç. La captura de pantalla següent mostra un difuminat "
+"gaussiana."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:801(title)
-msgid "Usability improvements"
-msgstr "Millores d'ús"
+#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "Operació <acronym>GEGL</acronym>"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:804(para)
-msgid ""
-"While working with active users, we got rid of quite a few usability issues. "
-"Here are just some of these changes:"
-msgstr ""
-"Tot treballant amb usuaris actius, ens hem tret de sobre uns quants "
-"problemes d'ús. Ací hi ha només alguns d'aquests canvis:"
+#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Portable de Cairo"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:810(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
 msgid ""
-"All transformation tools now automatically disable original layer view so "
-"that you could clearly see adjustments against the backdrop."
+"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
+"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
+"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
+"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
+"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
+"the one in the statusbar."
 msgstr ""
-"Ara, totes les eines de transformació desactiven automàticament la vista de "
-"la capa original de manera que podreu veure clarament els ajustaments en la "
-"capa de fons."
+"Va començar amb la versió 2.6 del <acronym>GIMP</acronym>, totes les eines "
+"que es representen en el llenç es troben a <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-cairo\"/>. Proporciona gràfics suaus i millora l'aspecte del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Alguns connectors s'han actualitzat també al Cairo. "
+"A més, totes les eines utilitzen un indicador de progrés en el llenç, en "
+"comptes del de la barra d'estat."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:816(para)
-msgid ""
-"Masks can now easily be created with last values you used by just pressing "
-"<keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's preview."
-msgstr ""
-"Ara es poden crear fàcilment màscares amb els darrers valors que heu fet "
-"servir només prement <keycap>Maj</keycap> i fent clic a la previsualització "
-"de la capa respectiva."
+#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicador de progrés"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:823(para)
-msgid ""
-"All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember "
-"last values you used across sessions."
-msgstr ""
-"Tots els diàlegs, menys els que són com <emphasis>Escala</emphasis>, ara "
-"recorden els darrers valors que vau fer servir a les sessions."
+#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:829(para)
-msgid ""
-"All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
-"timestamped presets for the last time you used them."
-msgstr ""
-"Tots els filtres basats en GEGL permeten desar els preestablerts amb nom i "
-"automàticament es marquen per a la darrera vegada que els heu utilitzat."
+#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
+msgid "License change"
+msgstr "Canvi de llicència"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:835(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "La llicència del GIMP s'ha canviat a (L)GPLv3+."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
+msgid "New script API"
+msgstr "El nou script API"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
 msgid ""
-"You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing the "
-"canvas."
+"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
 msgstr ""
-"Ara podeu triar el color o el patró per a omplir els espais buits després de "
-"redimensionar el llenç."
+"S'han reconstruït moltes API del GIMP per a simplificar el desenvolupament "
+"de nous scripts."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:841(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
 msgid ""
-"There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional "
-"workflows. As usual, we welcome constructive discussion and recently created "
-"a <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-list";
-"\">mailing list</ulink> to discuss the topic of improving GIMP's usability. "
-"This is a long-term enhancement process, which can take more time than "
-"localized changes and features."
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+"have been made."
 msgstr ""
-"Queda molt per a millorar perquè el GIMP s’adapti més bé als fluxos de "
-"treball professionals. Com és habitual, acollim una discussió constructiva i "
-"fa poc hem creat una <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"gimp-gui-list\">llista de correu</ulink> per a discutir com millorar els "
-"usos del GIMP. Es tracta d'un procés de millora a llarg termini, que pot "
-"trigar més temps que els canvis i les funcions localitzades."
+"Per a millorar encara més les capacitats d'escriptura del script, s'han fet "
+"canvis de l'API per a gestionar els grups de capes."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:850(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilitat cap enrere"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
-"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
+"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
+"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
+"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
+"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
+"can't be converted to brush size in 2.8."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
-"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès..."
+"Per a permetre la migració des de les antigues eines predefinides del "
+"sistema al nou, hi ha un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/";
+"Mindstorm:Preset_converter\">script</ulink> Python, que podeu baixar-vos des "
+"del lloc wiki del <acronym>GIMP</acronym>. Tanmateix, les antigues "
+"configuracions d'eines no són 100% convertibles a les noves configuracions. "
+"Per exemple, la mida del pinzell 2.6 no es pot convertir a la mida 2.8."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:859(title)
-msgid "File formats support"
-msgstr "Suport als formats de fitxers"
+#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
+msgid "Known Problems"
+msgstr "Problemes coneguts"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:862(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
 msgid ""
-"GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files "
-"with up to 32-bit per channel precision where applicable."
+"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
+"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
+"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
 msgstr ""
-"El GIMP ara és capaç de llegir i escriure fitxers TIFF, PNG, PSD i FITS amb "
-"una precisió de fins a 32 bits per canal, si cal."
+"Treballar amb tauletes gràfiques podria ser problemàtic a causa de la "
+"biblioteca GTK+2 en ús. En aquest cas, si utilitzeu la versió anterior 2.6 "
+"espereu la versió 3.0 ja que té el suport complet  GTK+3."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:866(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:10(title)
+msgid "What's new in GIMP 2.10?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.10?"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:12(para)
 msgid ""
-"The PSD plug-in additionally supports <emphasis>pass-through</emphasis>, "
-"<emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>pin light</emphasis>, "
-"<emphasis>vivid light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> "
-"blending modes."
+"GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
+"porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the new "
+"version ships with far more new features, including new and improved tools, "
+"better file formats support, various usability improvements, revamped color "
+"management support, a plethora of improvements targeted at digital painters "
+"and photographers, metadata editing, and much, much more."
 msgstr ""
-"El connector PSD també admet els modes de fusió <emphasis>travessa</"
-"emphasis>, <emphasis>barreja dura</emphasis>, <emphasis>llum puntual</"
-"emphasis>, <emphasis>llum viva</emphasis> i <emphasis>llum lineal</emphasis>."
+"El GIMP 2.10 és el resultat de sis anys de treball que a l'inici es va "
+"centrar per a portar el programa cap a un nou motor de processament "
+"d'imatges, GEGL. Tanmateix, la nova versió ofereix funcions molt més noves, "
+"incloses eines noves i millorades, suport a millors formats de fitxers, "
+"diverses millores d'ús, suport a la gestió per a renovar colors, una plètora "
+"de millores dirigides a pintors i fotògrafs digitals, edició de metadades i "
+"molt més."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:872(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:22(title)
+msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
+msgstr "La interfície d'usuari actualitzada i suport inicial a HiDPI"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:25(para)
 msgid ""
-"GIMP now also ships with native WebP support, including features like "
-"animation, ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are "
-"supported."
+"One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme and "
+"symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the "
+"environment and shift the focus towards content."
 msgstr ""
-"Ara el GIMP també s’ofereix amb suport WebP nadiu, incloses funcions com "
-"l'animació, perfils ICC i metadades. Tant la importació com l'exportació són "
-"compatibles."
+"Una cosa nova que es nota immediatament en el GIMP 2.10 és el tema fosc i "
+"les icones simbòliques, que apareix per defecte. Amb això es pretén "
+"minimitzar l'entorn i centrar l'atenció cap al contingut."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:877(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:30(para)
 msgid ""
-"The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the <emphasis>OpenJPEG</emphasis> "
-"library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</emphasis> "
-"library."
+"There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
+"emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</emphasis>, "
+"and <emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from themes, and we "
+"maintain both color and symbolic icons, so you can configure GIMP to have "
+"<emphasis>System</emphasis> theme with color icons if you prefer the old "
+"look."
 msgstr ""
-"El connector JPEG 2000 es va reescriure per a utilitzar la biblioteca "
-"<emphasis>OpenJPEG</emphasis> en lloc de l'obsoleta <emphasis>Jasper</"
-"emphasis>."
+"Ara hi ha quatre temes d'interfície d'usuari disponibles en el GIMP: "
+"<emphasis>Fosc</emphasis> (predeterminat), <emphasis>Gris</emphasis>, "
+"<emphasis>Lluminós</emphasis> i <emphasis>Sistema</emphasis>. Les icones ara "
+"estan separades dels temes i mantenim les icones de color i simbòliques, de "
+"manera que podeu configurar el GIMP perquè tingui el tema <emphasis>Sistema</"
+"emphasis> amb les icones de color si preferiu l'aspecte antic."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:882(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:38(para)
 msgid ""
-"Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files "
-"(you need to know the password) and exporting multipage PDF documents (each "
-"layer will be a page)."
+"Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look "
+"better on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to use, "
+"but you can manually override that selection in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Finalment, el connector PDF ara admet la importació de fitxers protegits amb "
-"contrasenya (cal conèixer la contrasenya) i l'exportació de documents PDF "
-"múltipàgines (cada capa serà una pàgina)."
+"A més, les icones estan disponibles en quatre mides, de manera que el GIMP "
+"es veuria millor a les pantalles HiDPI. El GIMP farà tot el possible per a "
+"detectar quina mida cal utilitzar, però podeu substituir manualment aquesta "
+"selecció a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu> Preferències</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Interfície</guisubmenu><guisubmenu>Temes de les "
+"icones</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:887(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:49(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
-"Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
+"Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
-"Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu..."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
+"Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine..."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:896(title)
-msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
-msgstr "Visualització de metadades, edició i conservació"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:58(title)
+msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
+msgstr ""
+"Port GEGL, suport a la gran profunditat de bits, el multi-fils i molt més"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:899(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:61(para)
 msgid ""
-"GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, GPS, "
-"and DICOM metadata. They are available via the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></menuchoice> submenu."
+"The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image processing "
+"library, started with v2.6 when we introduced optional use of GEGL for color "
+"tools and an experimental GEGL tool, and continued with v2.8 where we added "
+"GEGL-based projection of layers."
 msgstr ""
-"El GIMP s'entrega ara amb un connector per a la visualització i l'edició de "
-"metadades Exif, XMP, IPTC, GPS i DICOM. Estan disponibles a través del "
-"submenú.<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Metadades</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"La meta de v2.10 va ser completar el port a la biblioteca de processament "
+"d'imatges GEGL, va començar amb el v2.6 quan vam introduir l'ús opcional "
+"GEGL per a eines de color i una eina experimental GEGL, i va continuar amb "
+"v2.8 on vam afegir projecció de capes basat en GEGL."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:916(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:67(para)
 msgid ""
-"GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP "
-"files. Each plug-in has respective options when exporting to enable or "
-"disable exporting the metadata."
+"Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph for "
+"every project. This is a prerequisite for adding non-destructive editing "
+"planned for v3.2."
 msgstr ""
-"El GIMP també conservarà les metadades existents en fitxers TIFF, PNG, JPEG "
-"i WebP. Cada connector té opcions respectives quan s’exporta per a activar o "
-"desactivar l'exportació de metadades."
+"Ara el GIMP utilitza GEGL per a tota la gestió de les tessel·les i crea un "
+"gràfic acíclic per a cada projecte. Aquest és un requisit previ per a afegir "
+"l'edició no destructiva prevista per la v3.2."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:921(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:72(para)
 msgid ""
-"Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving "
-"metadata in all affected file format plug-ins at once depending on whether "
-"they want complete privacy or, instead, do a lot of microstock photography. "
-"The settings are available on the <emphasis>Image Import &amp; Export</"
-"emphasis> page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
+"There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already "
+"enjoy in GIMP 2.10."
 msgstr ""
-"A més a més, els usuaris ara poden configurar els valors per defecte per a "
-"conservar o no metadades en tots els connectors amb format de fitxer "
-"afectats alhora, segons si volen privadesa completa o, en canvi, fan molta "
-"fotografia microestoc. Els paràmetres estan disponibles a <emphasis>Importa "
-"la imatge &amp; Exporta la pàgina </emphasis> a <emphasis>Preferències</"
-"emphasis>."
+"L'ús de GEGL té molts avantatges i alguns ja els podeu gaudir en el GIMP "
+"2.10."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:928(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:76(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan "
-"Pagès…"
+"<emphasis>High bit depth support</emphasis> allows processing images with up "
+"to 32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, EXR, "
+"and RGBE files in their native fidelity. Additionally, FITS images can be "
+"opened with up to 64-bit per channel precision."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
-"Jehan Pagès..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:937(title)
-msgid "On-canvas interaction"
-msgstr "Interacció en el llenç"
+"El <emphasis>suport a la gran profunditat de bits</emphasis> permet "
+"processar imatges amb una precisió de canals de fins a 32 bits per color i "
+"obre/exporta fitxers PSD, TIFF, PNG, EXR i RGBE en la seva fidelitat nativa. "
+"A més, es poden obrir imatges FITS amb una precisió de fins a 64 bits per "
+"canal."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:940(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:82(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to "
-"render on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: "
-"<emphasis>Spiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis>, and "
-"<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the "
-"future."
+"<emphasis>Multi-threading</emphasis> allows making use of multiple cores for "
+"processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something we "
+"intend to work on further. A point of interest is that multi-threading "
+"happens through GEGL processing, but also in core GIMP itself, for instance "
+"to separate painting from display code."
 msgstr ""
-"El GIMP 2.10 surt amb una nova funció que permet que alguns filtres basats "
-"en GEGL es puguin renderitzar i controlar en el llenç. Ara per ara, això "
-"només s'aplica a tres filtres: <emphasis>Espiral</emphasis>, "
-"<emphasis>Supernova</emphasis> i <emphasis>Projecció panoràmica</emphasis>. "
-"Però n’hi haurà més en el futur."
-
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:956(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
-msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Ell..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:964(title)
-msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
-msgstr "Informe d'errors simplificat i recuperació de bloquejos"
+"El <emphasis>Multi-fils</emphasis> permet utilitzar diversos nuclis per al "
+"processament. No totes les funcions del GIMP n’utilitzen, és una cosa que "
+"volem treballar més endavant. Un punt d'interès és que el multi-fils passa "
+"pel processament GEGL, però també pel mateix nucli del GIMP, per exemple, "
+"per a separar la pintura del codi de visualització."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:967(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:89(para)
 msgid ""
-"We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a new "
-"feature to watch and intercept critical errors and crashes, then generate a "
-"useful error log that you can copy/paste to a bug report."
+"<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available "
+"for systems with stable OpenCL drivers."
 msgstr ""
-"Necessitem bons informes d'errors per a que el GIMP sigui millor per a "
-"vosaltres, de manera que vam introduir una nova funció per a mirar i "
-"interceptar els errors i els bloquejos crítics i, a continuació, generar un "
-"registre útil d'errors que podeu copiar/enganxar en un informe de problemes."
+"<emphasis>El processament lateral GPU</emphasis> encara és opcional, però "
+"està disponible per a sistemes amb controladors OpenCL estables."
 
-#. <figure>
-#.           <title>Debug dialog to simplify bug reporting</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:981(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:93(para)
 msgid ""
-"On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors "
-"(even minor ones). On stable releases, it will be raised only during "
-"crashes. The default behavior can be customized in "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></menuchoice>."
+"You can find configuration options for multi-threading and hardware "
+"acceleration in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>System Resources</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"En les versions de desenvolupament el diàleg es farà sobre tot tipus "
-"d'errors (fins i tot menors). Amb els llançaments estables es faran només "
-"durant els bloquejos. El comportament predeterminat es pot personalitzar a "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Depuració</guisubmenu> </menuchoice>."
+"Podeu trobar opcions de configuració per al multi-fils i acceleracions de "
+"maquinari a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu> <guisubmenu>Recursos del sistema</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:991(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:102(para)
 msgid ""
-"Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were "
-"doing when a crash occurred. A step-by-step description of how to reproduce "
-"this bug will be most helpful."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
+"Jehan Pagès…"
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que encara necessitem que proporcioneu context, per "
-"exemple què feies quan es va produir un bloqueig. Una descripció pas a pas "
-"de com es reprodueix aquest error serà el més útil."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
+"Jehan Pagès..."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:996(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:111(title)
+msgid "Linear color space workflow"
+msgstr "Flux de treball de l'espai del color lineal"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:114(para)
 msgid ""
-"Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all images "
-"with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time you start "
-"the application."
+"Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear "
+"RGB color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color space."
 msgstr ""
-"A més a més, en cas de bloqueig, el GIMP ara intentarà fer còpia de "
-"seguretat de totes les imatges amb canvis no desats i, a continuació, "
-"suggerir de tornar a obrir-les la propera vegada que inicieu l'aplicació."
+"Un altre avantatge de l'ús de GEGL és poder treballar imatges en un espai de "
+"color RGB lineal en contraposició a l'espai de color RGB (perceptiu) "
+"corregit per gamma."
 
 #. <figure>
-#.           <title>Crash recovery dialog</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1010(para)
+#.       <title>FIXME</title>
+#.       <mediaobject>
+#.         <imageobject>
+#.           <imagedata format="PNG"
+#.             fileref="FIXME"/>
+#.         </imageobject>
+#.       </mediaobject>
+#.     </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:127(para)
+msgid "Here is what it boils down to:"
+msgstr "Ací hi ha el que implica a:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:132(para)
 msgid ""
-"We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this "
-"might rescue your unsaved work!"
+"You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
 msgstr ""
-"No podem garantir el 100% d'èxit, però a vegades en tindrà, i això podria "
-"rescatar la vostra feina no desada."
+"Ara teniu versions lineals i perceptives de la majoria dels modes de fusió."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1022(title)
-msgid "API changes"
-msgstr "Canvis en l'API"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:138(para)
+msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
+msgstr "Ara hi ha una versió lineal de l'ordre Inversió de_Colors."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1025(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:143(para)
 msgid ""
-"Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, "
-"providing a compatibility layer for 3rd party developers who write scripts "
-"and plug-ins."
-msgstr ""
-"Durant aquest cicle de desenvolupament vam desaprofitar una gran quantitat "
-"d'API, proporcionant una capa de compatibilitat per als desenvolupadors del "
-"tercer grup que escriuen scripts i connectors."
+"You can freely switch between the two at any time via "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu."
+msgstr ""
+"Podeu commutar lliurement entre els dos en qualsevol moment mitjançant el "
+"submenú <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Precisió</"
+"guisubmenu> </menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1030(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:153(para)
 msgid ""
-"For the full list of changes in PDB, please <ulink url=\"https://wiki.gimp.";
-"org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</ulink>. This "
-"ChangeLog page also has a verbose list of all other changes in 2.10."
+"You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</emphasis> "
+"docker."
 msgstr ""
-"Per a obtenir la llista completa dels canvis en PDB, aneu a <ulink url="
-"\"https://wiki.gimp.org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\";>vegeu la "
-"wiki</ulink>. Aquesta pàgina ChangeLog també inclou una llista prolixa de "
-"tots els altres canvis en el 2.10."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1040(title)
-msgid "Roadmap and what's next"
-msgstr "Full de ruta i el que vindrà"
+"Podeu triar el mode que es mostra al Docker <emphasis>Histograma</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1043(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:159(para)
 msgid ""
-"We maintain a <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>roadmap "
-"for GIMP development</ulink> that outlines the order of features to be "
-"implemented based on priorities."
+"You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
+"filters in either perceptual or linear mode."
 msgstr ""
-"Mantenim un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>full de "
-"ruta per al desenvolupament del GIMP</ulink> que descriu l'ordre de funcions "
-"per a implementar en funció de les prioritats."
+"Podeu aplicar els filtres <emphasis>Nivells</emphasis> i <emphasis>Corbes</"
+"emphasis> en un mode perceptiu o lineal."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1048(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:166(para)
 msgid ""
-"The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot of "
-"internal changes. For users, this will mostly mean: updated user interface, "
-"better support for graphic tablets, better support for HiDPI displays, "
-"better support for Wayland on Linux."
+"When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data is "
+"linear."
 msgstr ""
-"La propera gran actualització serà la v3.0 que comptarà amb port GTK + 3 i "
-"molts canvis interns. Per als usuaris, això significarà principalment: "
-"interfície d'usuari actualitzada, millor suport per a tauletes gràfiques, "
-"millor suport a les pantalles HiDPI, millor suport per a Wayland al Linux."
+"Quan s'utilitza una precisió superior a 8 bits per canal, totes les dades "
+"dels canals són lineals."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1054(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:172(para)
 msgid ""
-"We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you don't "
-"have to wait for exciting improvements for years anymore: any new feature "
-"can indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code is not too "
-"invasive and making maintenance difficult."
+"You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, "
+"linear RGB, or CIE LAB color space."
 msgstr ""
-"També estem obrint la sèrie 2.10.x per a obtenir noves funcions. Això vol "
-"dir que no haureu d'esperar més millores interessants durant anys: qualsevol "
-"funció nova pot ser realment retroportada a una versió 2.10.x sempre que el "
-"seu codi no sigui massa invasiu i en dificulti el manteniment."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1060(para)
-msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
-msgstr "Totes les novetats del 2.10.x també formaran part en el 3.0."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:8(title)
-msgid "Version 2.0"
-msgstr "Versió 2.0"
+"Podeu triar si l'eina degradat ha de funcionar en RGB perceptiu, RGB lineal "
+"o espai de color CIE LAB."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:10(para)
-msgid ""
-"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
-"230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
-"evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 "
-"users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
-"cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible "
-"to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. "
-"Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
-"organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1.2."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:178(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
 msgstr ""
-"Primer, una estadística: el codi del <acronym>GIMP</acronym> conté prop de "
-"230.000 línies de codi C, i la majoria es van reescriure en l'evolució d'1.2 "
-"a 2.0. No obstant això, des del punt de vista dels usuaris, el "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 és fonamentalment similar al <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1; les característiques són prou similars, i per això els usuaris "
-"del <acronym>GIMP</acronym> 1 no es perdran. Com a part del treball de "
-"reestructuració, els desenvolupadors han netejat força el codi, una inversió "
-"que, encara que no és directament visible per a l'usuari, facilitarà el "
-"manteniment i farà menys doloroses les ampliacions futures. Així, el codi "
-"base del <acronym>GIMP</acronym> 2 està significativament més ben organitzat "
-"i es pot mantenir més fàcilment que en el cas del <acronym>GIMP</acronym> "
-"1.2."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell..."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:27(term)
-msgid "Basic tools"
-msgstr "Eines bàsiques"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:186(title)
+msgid "Color management revamped"
+msgstr "S'ha renovat la gestió del color"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:29(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:189(para)
 msgid ""
-"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
-"their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions "
-"by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, "
-"but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in "
-"the Select menu. The Transform tool has been divided into several "
-"specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color "
-"operations are now associated with layers in the menu "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
-"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
-"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
-"completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
-"totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
-"tool. More on this below."
+"Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. This "
+"made it possible, in particular, to introduce color management to all custom "
+"widgets we could think of: image previews, color and pattern previews etc."
 msgstr ""
-"Les eines bàsiques en el <acronym>GIMP</acronym> 2 no són gaire diferents de "
-"les seves predecessores en el <acronym>GIMP</acronym> 1. L'eina "
-"<quote>Selecciona regions per color</quote> ara es mostra en la caixa "
-"d'eines del <acronym>GIMP</acronym>, però ja es va incloure en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 com una opció en el menú Selecciona. L'eina "
-"Transforma s'ha dividit en diverses eines especialitzades: Gira, Ajusta la "
-"mida, Inclina i Perspectiva. Ara les operacions de color s'associen amb les "
-"capes en el menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>, però això és simplement una neteja: ja estaven "
-"presents en el menú de la imatge (il·lògicament, ja que són operacions de "
-"capa). Així les eines no completament noves apareixen en aquesta versió, "
-"però dues de les eines s'han refet totalment comparades amb les versions "
-"anteriors: l'eina Text i l'eina Camí. Més sobre això més avall."
+"La gestió del color ara és una característica principal del GIMP en lloc "
+"d'un connector. Això va permetre, en particular, introduir la gestió del "
+"color a tots els ginys personalitzats que podríem pensar: previsualitzacions "
+"d'imatges, previsualitzacions de colors i patrons, etc."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:51(para)
+#. <figure>
+#.       <title>FIXME</title>
+#.       <mediaobject>
+#.         <imageobject>
+#.           <imagedata format="PNG"
+#.             fileref="FIXME"/>
+#.         </imageobject>
+#.       </mediaobject>
+#.     </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:204(para)
 msgid ""
-"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
-"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool "
-"is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
-"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
-"dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
-"be found."
+"GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. It "
+"also partially relies on the babl library for handling color transforms, "
+"since babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the cases we "
+"tested both of them on. Eventually babl could replace LittleCMS in GIMP."
 msgstr ""
-"La interfície d'usuari per a les eines també han canviat significativament. "
-"La caixa de diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> s'ha modificat perquè "
-"no es redimensioni quan es tria una nova eina. La majoria d'usuaris "
-"considerava molest que la finestra canviés de mida quan se seleccionava una "
-"nova eina. Ara, per defecte, diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> està "
-"sempre obert i acoblat sota la caixa d'eines, on el podeu trobar amb "
-"facilitat."
+"Ara el GIMP utilitza LittleCMS v2, que li permet utilitzar perfils de color "
+"ICC v4. També depèn parcialment de la biblioteca babl per a manejar les "
+"transformacions de color, ja que babl és senzillament fins a 10 vegades més "
+"ràpid que LCMS2 per als dos casos que vam provar. Finalment, babl podria "
+"substituir LittleCMS en el GIMP."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:65(term)
-msgid "Tool options"
-msgstr "Opcions de l'eina"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:211(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
+msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås..."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:67(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:219(title)
+msgid "Layers and masks"
+msgstr "Capes i màscares"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:222(para)
 msgid ""
-"The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
-"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
-"here are the most noticeable improvements."
+"GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, mostly "
+"to make old XCF files look exactly as before) and default (mostly linear)."
 msgstr ""
-"Les <quote>opcions de l'eina</quote> per a moltes eines tenen noves "
-"possibilitats que no estaven disponibles en el <acronym>GIMP</acronym> 1. "
-"Sense ser exhaustius, aquestes són les millores més notables."
+"Ara el GIMP arriba amb dos grups de modes de fusió: antic (perceptiu, "
+"sobretot per a fer que els fitxers XCF antics semblin exactament com abans) "
+"i el predeterminat (majoritàriament lineal)."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:73(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:227(para)
+msgid "New blend modes are:"
+msgstr "Els nous modes de fusió són:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:232(para)
 msgid ""
-"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
-"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection "
-"mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, "
-"which could get very confusing because those buttons also had other "
-"functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key "
-"while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
-"square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</"
-"keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
-"press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
-"mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
+"LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
+"<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
 msgstr ""
-"Totes les eines de selecció ara tenen botons de mode: Reemplaça, Afegeix, "
-"Sostreu i Interseca. En el <acronym>GIMP</acronym> 1 l'única manera de "
-"canviar el mode de selecció era usant els botons <keycap>Ctrl</keycap> o "
-"<keycap>Maj</keycap>, cosa que podia ser confusa perquè aquests botons també "
-"tenien altres funcions. Per exemple, prémer i mantenir premuda la tecla "
-"<keycap>Maj</keycap> mentre s'usa l'eina de selecció rectangular, força el "
-"rectangle a ser un quadrat. Així, per a afegir una selecció quadrada primer "
-"cal pressionar <keycap>Maj</keycap>, llavors feu clic amb el ratolí, després "
-"deixeu anar <keycap>Maj</keycap>, i premeu de nou <keycap>Maj</keycap>, "
-"esteneu la selecció amb el ratolí, deixeu anar <keycap>Maj</keycap>. Ara es "
-"fa amb més facilitat."
+"Modes de capa LCH: <emphasis>To</emphasis>, <emphasis>Croma</emphasis>, "
+"<emphasis>Color</emphasis> i <emphasis>Lluminositat</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:91(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:239(para)
+msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
+msgstr "Mode <emphasis>Travessa</emphasis> per a grups de capes."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:244(para)
 msgid ""
-"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection "
-"or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
-"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
-"in particular is now easier than it was before."
+"<emphasis>Linear Burn</emphasis>, <emphasis>Vivid Light</emphasis>, "
+"<emphasis>Linear Light</emphasis>, <emphasis>Pin Light</emphasis>, "
+"<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, "
+"<emphasis>Merge</emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
 msgstr ""
-"Per a les eines de transformació, ara els botons controlen a quin objecte "
-"(capa, selecció o camí) afectarà la selecció. Podeu per exemple transformar "
-"una selecció rectangular en diverses formes quadrilàteres. La transformació "
-"del camí en particular ara és més fàcil que abans."
+"<emphasis>Enfosquiment lineal</emphasis>, <emphasis>Llum viva</emphasis>, "
+"<emphasis>Llum lineal</emphasis>, <emphasis>Llum puntual</emphasis>, "
+"<emphasis>Barreja dura</emphasis>, <emphasis>Exclusió</emphasis>, "
+"<emphasis>Combina</emphasis> i <emphasis>Divideix</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:99(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:252(para)
 msgid ""
-"<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
-"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their "
-"own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
-"applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the "
-"Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill "
-"tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the "
-"relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
-"choosing a brush)."
+"Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to improve "
+"project organization. This will be even more useful once we add multi-layer "
+"selection later on."
 msgstr ""
-"<quote>Esvaeix</quote> i <quote>Pinta amb un degradat</quote> estan ara "
-"disponibles per a totes les eines de dibuix. De fet, ara totes les eines de "
-"dibuix tenen les seves pròpies configuracions individuals de pinzell, "
-"degradat i patró, en contrast amb el <acronym>GIMP</acronym> 1, en què hi "
-"havia una configuració global que s'aplicava a totes les eines de dibuix. "
-"Ara podeu seleccionar pinzells diferents per al llapis i el pinzell, o "
-"patrons diferents per a les eines Clona i Cubell de pintura. Podeu canviar "
-"aquests paràmetres usant la roda del ratolí sobre el botó corresponent dels "
-"recursos (és més útil per a triar ràpidament un pinzell)."
+"També es poden etiquetar capes, camins i canals amb etiquetes de color per a "
+"millorar l'organització del projecte. Això serà encara més útil un cop "
+"afegim més endavant la selecció multicapa."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:117(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:257(para)
 msgid ""
-"The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
-"interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
-"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
-"features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
-"navigation between dialogs docked in the same window — a feature present in "
-"several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
-"opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
-"told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
-"menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
+"Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-"
+"related settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</"
+"emphasis> dialog."
 msgstr ""
-"Els canvis més visibles en el <acronym>GIMP</acronym> 2 tenen a veure amb la "
-"interfície d'usuari. Ara, el <acronym>GIMP</acronym> usa un joc d'eines "
-"gràfiques <acronym>GTK2+</acronym> en lloc de <acronym>GTK+</acronym>. Una "
-"de les característiques que porten les noves biblioteques són els diàlegs "
-"acoblables i la pestanya de navegació entre els diàlegs acoblats en la "
-"mateixa finestra, una característica present en diversos navegadors web "
-"populars. El <acronym>GIMP</acronym> 1 es va fer famós per a obrir diàlegs "
-"en qualsevol lloc de la pantalla; del <acronym>GIMP</acronym> 2 es pot "
-"parlar de l'ús de caixes fixes. Ara, els diàlegs inclouen un petit menú de "
-"pestanya de personalització, que proporciona una flexibilitat màxima en "
-"l'organització del vostre espai de treball."
+"Les opcions de composició de les capes ara estan exposades als usuaris, i "
+"totes les configuracions relacionades amb la capa estan finalment "
+"disponibles al diàleg <emphasis>Atributs de la capa</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:132(para)
+#. <figure>
+#.       <title>FIXME</title>
+#.       <mediaobject>
+#.         <imageobject>
+#.           <imagedata format="PNG"
+#.             fileref="FIXME"/>
+#.         </imageobject>
+#.       </mediaobject>
+#.     </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:271(para)
 msgid ""
-"The Image window has some interesting new features. These are not "
-"necessarily activated by default, but they can be checked as options in the "
-"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
-"<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
-"outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
-"quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top "
-"of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen "
-"mode. Viewing options are also available from all image windows using right "
-"click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-"
-"called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little "
-"triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose "
-"in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and "
-"options you set from an image are used only for that image. (You can also "
-"toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
-"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
+"Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable automatic "
+"generation of the alpha channel in imported images upon opening them. See "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Import &amp; Export</guisubmenu></menuchoice> "
+"page for this and more policies."
 msgstr ""
-"La finestra d'imatge té algunes característiques noves interessants. No "
-"s'activen necessàriament per defecte, però es poden activar com a opcions en "
-"el menú <menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Finestres d'imatge</guisubmenu></menuchoice>. "
-"<quote>Mostra el contorn del pinzell</quote>, per exemple, us permet veure "
-"el contorn del pinzell quan useu les eines de dibuix. En la subsecció "
-"<quote>Aparença</quote> podeu canviar si hi ha una barra de menú en la part "
-"superior de les finestres de la imatge. Podeu ajustar una opció perquè "
-"funcioni en el nou mode de pantalla completa. Les opcions de visualització "
-"també estan disponibles per a totes les finestres d'imatge fent clic dret "
-"per a obrir el menú, i llavors seleccionar <quote>Visualitza</quote>. El "
-"menú anomenat <quote>imatge</quote> també està disponible fent clic sobre el "
-"petit triangle en el cantó superior esquerre de l'espai de dibuix. La "
-"configuració que trieu en el diàleg de <quote>Preferències</quote> s'usa com "
-"a valor per defecte i les opcions que establiu d'una imatge només s'usen per "
-"a aquesta imatge. (També podeu commutar el mode de pantalla completa usant "
-"la tecla <keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> també surt del "
-"mode de pantalla completa)."
+"A més a més, si sempre necessiteu l'alfa a les vostres capes, podeu activar "
+"generació automàtica del canal alfa en obrir les imatges importades. Vegeu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Importa la imatge &amp; Exporta </guisubmenu></"
+"menuchoice> la pàgina per a això i per altres polítiques."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:160(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:281(para)
+msgid "Layer groups can finally have masks on:"
+msgstr "Els grups de capes poden tenir màscares a:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:298(title)
+msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
+msgstr "Més utilitats de CIE LAB i CIE LCH"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:301(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
-"access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
-"onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu "
-"bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu "
-"bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
-"open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
-"<keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are "
-"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, "
-"whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
-"and the quickest way to open a new image."
+"With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE LAB "
+"and CIE LCH color spaces:"
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> 2 ofereix acceleradors de teclat per a facilitar "
-"l'accés al menú. Si trobeu que la navegació a través dels menús usant el "
-"ratolí és pesada, la solució pot ser usar el teclat. Per exemple, si està "
-"present la barra de menú, per a crear una imatge nova simplement premeu "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>. Sense la barra de menú, premeu <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per a obrir el menú superior esquerre "
-"i useu les tecles de direcció o <keycap>F</keycap>, llavors <keycap>N</"
-"keycap> per a crear una imatge nova. Els acceleradors de teclat són "
-"diferents de les dreceres de teclat: els acceleradors són útils per a "
-"navegar a través dels menús, mentre que les dreceres de teclat criden "
-"elements del menú directament. Per exemple, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>N</keycap></keycombo> és una drecera de teclat i la manera "
-"més ràpida d'obrir una imatge nova."
+"Amb el GIMP 2.10, vam introduir diverses funcions que fan ús dels espais de "
+"colors de CIE LAB i CIE LCH:"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:182(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:307(para)
 msgid ""
-"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
-"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, "
-"you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut "
-"combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
-"the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
-"existing shortcuts."
+"Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. The "
+"LCH selector also displays out-of-gamut warning."
 msgstr ""
-"Per a facilitar l'accés als elements de menú més usats, el <acronym>GIMP</"
-"acronym> proporciona dreceres de teclat dinàmiques des de fa temps. Quan "
-"s'obre un menú, podeu enfocar sobre l'element del menú desitjat i prémer la "
-"vostra drecera de teclat. Aquesta característica encara està present, però "
-"està desactivada per defecte en el <acronym>GIMP</acronym> 2.0, per a evitar "
-"assignacions accidentals de dreceres existents."
+"Els diàlegs de color ara tenen un selector de color LCH que podeu utilitzar "
+"en comptes de HSV. El selector LCH també mostra l'avís fora de gamma."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:192(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:313(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings "
-"for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</"
-"acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the "
-"file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
-"<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
-"<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"A new <emphasis>Hue-Chroma</emphasis> filter in the <emphasis>Colors</"
+"emphasis> menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but "
+"operates in CIE LCH color space."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> també inclou diversos conjunts de dreceres de "
-"teclat per als menús. Si voleu reemplaçar les dreceres per defecte del "
-"<acronym>GIMP</acronym> per les de Photoshop, per exemple, podeu moure el "
-"fitxer <filename>menurc</filename> de la vostra carpeta de dades d'usuari a "
-"<filename>oldmenurc</filename>, canviar el nom de <filename>ps-menurc</"
-"filename> a <filename>menurc</filename> i reiniciar el <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:207(term)
-msgid "Handling Tabs and Docks"
-msgstr "Gestió de pestanyes i plafons acoblables"
+"Un nou filtre <emphasis>To-Croma</emphasis> al menú <emphasis>Colors</"
+"emphasis> funciona com el <emphasis>To-Saturació</emphasis>, però actua a "
+"l'espai de color CIE LCH."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:209(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:321(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
-"allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
-"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
-"dialog set."
+"The <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> and the <emphasis>Bucket Fill</"
+"emphasis> tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</"
+"emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introdueix un sistema de diàlegs en pestanyes "
-"que us permeten fer que l'espai de treball tingui l'aspecte que vulgueu que "
-"tingui. A més, tots els diàlegs es poden arrossegar a una altra finestra de "
-"diàleg i deixar-se anar per a fer un conjunt de diàlegs en pestanyes."
+"Les eines <emphasis>Selecció difusa</emphasis> i <emphasis>Pot de pintura</"
+"emphasis> ara poden seleccionar colors pels seus valors en el CIE "
+"<emphasis>L</emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, i Canals <emphasis>H</"
+"emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:216(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:329(para)
 msgid ""
-"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
-"and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
+"Both the <emphasis>Color Picker</emphasis> and the <emphasis>Sample Points</"
+"emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH at your "
+"preference."
 msgstr ""
-"A més, en la part inferior de cada diàleg, hi ha una àrea acoblable: "
-"arrossegueu i deixeu anar les pestanyes aquí per a afegir els diàlegs sota "
-"el grup de pestanyes inferior."
+"Tant la <emphasis>Pipeta</emphasis> com els <emphasis>Punts de mostratge</"
+"emphasis> mostren ara a la preferència els valors de píxel a CIE LAB i CIE "
+"LCH."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
-msgid "Scripting"
-msgstr "Scripts"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:336(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell..."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:226(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:344(title)
+msgid "New and improved tools"
+msgstr "Eines noves i millorades"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:346(term)
+msgid "Unified Transform"
+msgstr "Biaix en conjunt"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:348(para)
 msgid ""
-"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
-"for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
-"<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
-"Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy "
-"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like "
-"Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python "
-"bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are "
-"not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural "
-"Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has "
-"integrated development environments and a gigantic library, and runs not "
-"only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest "
-"drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user "
-"interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
-"language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
-"a more sophisticated version is a goal of future development."
+"New <emphasis>Unified Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifies making multiple transforms, "
+"such as scaling, rotating, and correcting perspective in one go. The design "
+"is based on a functional spec written by our former UX expert Peter Sikking."
 msgstr ""
-"Ara, el <quote>Python-fu</quote> és l'estàndard de la interfície de "
-"programació externa per al <acronym>GIMP</acronym> 2. Això significa que "
-"podeu usar les funcions del <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o al "
-"revés, usar Python per a escriure connectors <acronym>GIMP</acronym>. Python "
-"és relativament fàcil d'entendre fins i tot per a un principiant, "
-"especialment en comparació amb el llenguatge Scheme, dialecte de Lisp usat "
-"per als Script-Fu en el <acronym>GIMP</acronym> 1. Els enllaços de Python "
-"s'augmenten amb un conjunt de classes per a operacions comunes, així que no "
-"esteu obligat a cercar en la base de dades de procediments del "
-"<acronym>GIMP</acronym> per a dur a terme operacions bàsiques. A més, Python "
-"integra entorns de desenvolupament i una biblioteca gegantesca, i funciona "
-"no només sobre Linux sinó també en Microsoft Windows i Apple Mac OS X. El "
-"major inconvenient del <acronym>GIMP</acronym> 2.0, és que la interfície "
-"d'usuari estàndard que ofereix Python-fu no usa tota la potència del "
-"llenguatge Python. Actualment la interfície està dissenyada per a admetre "
-"scripts senzills, però una versió més complexa és un objectiu de "
-"desenvolupament futur."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:254(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
-"package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-"
-"like operating systems. It includes both a simple scripting language, and "
-"the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
-"acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
-"of <acronym>PDL</acronym>."
-msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym>-Perl ja no es distribueix més amb la distribució "
-"estàndard del <acronym>GIMP</acronym> 2, però està disponible en un paquet "
-"separat. Actualment, el <acronym>GIMP</acronym>-Perl només és admès en "
-"sistemes operatius Unix. Inclou un llenguatge senzill de programació i la "
-"capacitat de codificar interfícies més elegants usant el mòdul Perl de "
-"<acronym>GTK2</acronym>. La manipulació directa del píxel està disponible "
-"mitjançant l'ús de <acronym>PDL</acronym>."
+"La nova eina <emphasis>Biaix en conjunt</emphasis> (<keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifica diverses transformacions, "
+"com ara canviar de mida, girar i corregir la perspectiva d'una sola vegada. "
+"El disseny es basa en una especificitat funcional escrita pel nostre ex "
+"expert d'UX Peter Sikking."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:266(para)
-msgid ""
-"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: "
-"not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
-"does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu "
-"scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
-"require any additional software installation. Python-fu requires that you "
-"install a package for the Python language."
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:364(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
 msgstr ""
-"Script-Fu, basat en <quote>Scheme</quote>, té el mateix inconvenient que "
-"abans: no és intuïtiu, és difícil d'usar i li manca un entorn de "
-"desenvolupament real. No obstant això, té un gran avantatge comparat amb "
-"Python-fu: el <acronym>GIMP</acronym> interpreta directament els scripts "
-"Script-Fu i no requereixen la instal·lació de cap programa addicional. "
-"Python-fu requereix que instal·leu un paquet per al llenguatge Python."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer..."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:279(term)
-msgid "The Text Tool"
-msgstr "L'eina Text"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:371(term)
+msgid "Warp Transform"
+msgstr "Guerxa"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:281(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:373(para)
 msgid ""
-"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
-"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
-"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and "
-"try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
-"available, and then of course you would also undo any other work you had "
-"done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a "
-"<quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text "
-"layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was "
-"buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced "
-"combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all "
-"options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, "
-"text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text "
-"item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the "
-"image while you are editing (and carriage returns are handled properly!). A "
-"new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the "
-"text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do "
-"things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
-"layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
+"The new <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool (<keycap>W</keycap>) allows "
+"doing localized transforms like growing or shifting pixels with a soft brush "
+"and undo support. Such tools are commonly used in fashion photography for "
+"retouching."
 msgstr ""
-"El major problema de l'eina de text estàndard en el <acronym>GIMP</acronym> "
-"1 era que el text no es podia modificar després de renderitzar-se. Si volíeu "
-"canviar alguna cosa en el text, tot el que podíeu fer era <quote>desfer</"
-"quote> i intentar-ho una altra vegada (si teníeu sort i disposàveu de prou "
-"historial de desfer, i llavors desfer també altres treballs que haguéssiu "
-"fet mentrestant). En el <acronym>GIMP</acronym> 1.2 també hi havia un "
-"connector de <quote>text dinàmic</quote> que us permetia crear capes de text "
-"especials i mantenir-les indefinidament, en una forma modificable, però era "
-"defectuosa i difícil d'usar. La segona generació de l'eina de text és una "
-"combinació millorada de l'eina Text antiga i del connector de text dinàmic. "
-"Ara totes les opcions estan disponibles en les <quote>Opcions de l'eina</"
-"quote>: estil de lletra, mida de la lletra, color de text, justificació, "
-"antialiàsing, sagnat, espaiat. Per a crear un element nou de text, feu clic "
-"en la imatge i apareix un petit editor de text. El text apareix sobre la "
-"imatge mentre l'editeu (i els retorns de carro es manegen adequadament!). Es "
-"crea una nova capa dedicada; aquesta capa es redimensiona dinàmicament "
-"perquè coincideixi el text que introduïu. Podeu importar text pla d'un "
-"fitxer i fins i tot podeu fer coses com ara escriure de dreta a esquerra en "
-"àrab. Si seleccioneu una capa de text fent-hi clic, s'obre l'editor i "
-"llavors podeu modificar el text."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:311(term)
-msgid "The Path Tool"
-msgstr "L'eina Camí"
+"La nova eina <emphasis>Guerxa</emphasis> (<keycap>W</keycap>) permet fer "
+"transformacions localitzades com fer créixer o canviar píxels amb un pinzell "
+"suau i desfer suport. Aquestes eines s'utilitzen habitualment per al retoc "
+"en la fotografia de la moda."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:313(para)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:388(para)
 msgid ""
-"The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
-"major difference you notice is that paths are no longer required to be "
-"closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
-"next major difference is that now the path tool has three different modes, "
-"Design, Edit and Move."
+"As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter that "
+"was innovative at the time of its inception (and pre-dated Photoshop's "
+"<emphasis>Liquify</emphasis> filter), but was ultimately cumbersome to use. "
+"The <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool also features an "
+"<guilabel>Eraser</guilabel> mode to selectively remove changes, previously "
+"unavailable in the <emphasis>iWarp</emphasis> filter."
 msgstr ""
-"La segona generació de l'eina Camí té una interfície completament nova. La "
-"primera gran diferència que notareu és que els camins no cal que siguin "
-"tancats. Un camí pot estar fet d'un nombre de segments corbs disjunts. La "
-"següent gran diferència és que ara l'eina camins té tres modes diferents: "
-"dissenya, edita i mou."
+"La nova eina retira l'antic filtre <emphasis>Transformació per deformació</"
+"emphasis> que va ser innovador en el seu moment (i l'anterior filtre "
+"<emphasis>Liquify</emphasis> de Photoshop) però feixuc d'utilitzar. L'eina "
+"<emphasis>Guerxa</emphasis> també ofereix un mode <guilabel>Goma d'esborrar</"
+"guilabel> per a eliminar selectivament els canvis que abans no estaven "
+"disponibles al filtre <emphasis>Transformació per deformació</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:320(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:397(para)
 msgid ""
-"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
-"modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
-"dragging the <quote>handles</quote> of a node."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, Jonathan "
+"Tait…"
 msgstr ""
-"En mode Dissenya podeu crear un camí, afegir nodes a un camí que existeixi i "
-"modificar la forma d'una corba, tant arrossegant les vores de la corba com "
-"arrossegant les <quote>nanses</quote> d'un node."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, "
+"Jonathan Tait..."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:326(para)
-msgid ""
-"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
-"nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
-"connect two path components."
-msgstr ""
-"En el mode Edita, podeu afegir nodes al mig de les vores de la corba i "
-"llevar nodes o vores, així com canviar la forma de la corba. També podeu "
-"connectar dos components del camí."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:405(term)
+msgid "Handle Transform"
+msgstr "Esbiaixa amb tiradors"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:331(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:407(para)
 msgid ""
-"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. "
-"If your path has several components, you can move each path component "
-"separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
-"key."
+"The new <emphasis>Handle Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) provides an interesting approach at "
+"applying scaling, rotating, and perspective correction using handles placed "
+"on the canvas. People who are used to editing on touch surfaces might find "
+"this tool strangely easy to grasp."
 msgstr ""
-"El tercer mode, Mou, s'usa, com es podia esperar, per a moure components "
-"d'un camí. Si el camí té diversos components, podeu moure cada component del "
-"camí individualment. Per a moure tots els components alhora, useu la tecla "
-"<keycap>Maj</keycap>."
+"La nova eina <emphasis>Esbiaixa amb tiradors</emphasis> "
+"(<keycombo><keycap>Maj</keycap> <keycap>L</keycap></keycombo>) proporciona "
+"un enfocament interessant a l'hora d'aplicar l'escala, la rotació i la "
+"correcció en perspectiva, amb nanses col·locades al llenç. Les persones "
+"acostumades a editar en superfícies tàctils poden trobar aquesta eina "
+"estranyament fàcil d'entendre."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:337(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:414(para)
 msgid ""
-"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. "
-"The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster "
-"image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. "
-"This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to "
-"complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has "
-"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. "
-"In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing "
-"a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
-"possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
-"<acronym>libart</acronym>."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
 msgstr ""
-"Dues característiques més relacionades amb els camins són noves en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. El <acronym>GIMP</acronym> pot no només "
-"importar una imatge SVG com una imatge de trama, sinó que també pot mantenir "
-"els camins SVG intactes com a camins del <acronym>GIMP</acronym>. Això "
-"significa que el <acronym>GIMP</acronym> és més capaç ara que mai de "
-"complementar la vostra eina favorita per a dibuixar vectors. L'altra "
-"característica que ha fet l'eina camins molt millor és la introducció del "
-"traçat basat en vectors. En versions anteriors, el traçat de camins i "
-"seleccions era qüestió de dibuixar una pinzellada al llarg del camí. Aquest "
-"mode encara està disponible, però ara és possible traçar una corba amb "
-"precisió, usant la biblioteca de vectors <acronym>libart</acronym>."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:355(term)
-msgid "Other improvements"
-msgstr "Altres millores"
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
+"Ell..."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:357(para)
-msgid "Some other improvements in brief:"
-msgstr "Algunes altres millores breument:"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:431(term)
+msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
+msgstr "l'eina Barreja esdevé l'eina Degradat i s’edita en el llenç"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:360(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:433(para)
 msgid ""
-"Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text tool."
+"We renamed the <emphasis>Blend</emphasis> tool to <emphasis>Gradient</"
+"emphasis> tool and changed its default shortcut to <keycap>G</keycap>. But "
+"this pales in comparison to what the tool can actually do now, and it's a "
+"lot."
 msgstr ""
-"Major qualitat de l'antialiàsing en alguns llocs, sobretot amb l'eina Text."
+"Hem reanomenat l'eina <emphasis>Barreja</emphasis> per <emphasis>Degradat</"
+"emphasis> i hem canviat la drecera predeterminada per <keycap>G</keycap>. "
+"Però això és poc en comparació amb el que pot fer ara l'eina, que és molt."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:366(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:439(para)
 msgid ""
-"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it "
-"to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
-"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
-"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
-msgstr ""
-"Les icones i els menús es poden personalitzar. Podeu crear el vostre propi "
-"conjunt d'icones i aplicar-lo a la caixa d'eines usant l'opció del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</"
-"guisubmenu></menuchoice>. S'inclou un tema anomenat <quote>small</quote> en "
-"la distribució estàndard."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:378(para)
-msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
+"The new tool pretty much obsoletes the old <emphasis>Gradient Editor</"
+"emphasis> dialog. Now you can create and delete color stops, select and "
+"shift them, assign colors to color stops, change blending and coloring for "
+"segments between color stops and create new color stops from midpoints "
+"<emphasis>right on the canvas</emphasis>."
 msgstr ""
-"Es pot desar una imatge com una plantilla i usar-la per a crear imatges "
-"noves."
+"La nova eina gairebé desplaça l'antic quadre de diàleg <emphasis>Editor de "
+"degradat</emphasis>. Ara podeu crear i eliminar les fases de colors, "
+"seleccionar-les i canviar-les, assignar colors a les fases de colors, "
+"canviar el degradat i la coloració per segments entre fases de colors i "
+"crear-ne de noves a partir dels punts del mig <emphasis>just en el llenç</"
+"emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:384(para)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:455(para)
 msgid ""
-"There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
-"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
-"quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
+"All gradients available by default are also \"editable\" now. What it means "
+"is that when you try to change an existing gradient from a system folder, "
+"GIMP will create a copy of it, call it a <emphasis>Custom Gradient</"
+"emphasis> and preserve it across sessions. Unless, of course, you edit "
+"another 'system' gradient, in which case it will become the new custom "
+"gradient."
 msgstr ""
-"Hi ha quatre modes nous de combinació per a capes que estan l'una damunt de "
-"l'altra en una imatge: <quote>Llum forta</quote>, <quote>Llum suau</quote>, "
-"<quote>Extreu el gra</quote> i <quote>Fusiona el gra</quote>."
+"Tots els degradats disponibles per defecte ara també es poden modificar. El "
+"que vol dir és que quan intenteu canviar un degradat existent d'una carpeta "
+"del sistema, el GIMP en crearà una còpia, l'anomenarà <emphasis>Degradat "
+"personalitzat</emphasis> i la preservarà per a les sessions. Tret que no "
+"editeu un altre degradat del «sistema», en aquest cas esdevindrà el nou "
+"degradat personalitzat."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:393(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:463(para)
 msgid ""
-"If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
-"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
+"We intend to use the generic implementation of this later for brushes and "
+"other types of resources."
 msgstr ""
-"Si hi ha una selecció activa, podeu escapçar la imatge directament a la mida "
-"de la selecció usant el menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Imatge</"
-"guimenu><guisubmenu>Escapça</guisubmenu></menuchoice>."
+"Intentem utilitzar la implementació genèrica d'això, més endavant pels "
+"pinzells i altres tipus de recursos."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:403(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:467(para)
 msgid ""
-"As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
-"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
+"Øyvind Kolås…"
 msgstr ""
-"A més de la capacitat de crear guies, ara hi ha una funcionalitat de "
-"quadrícula en el <acronym>GIMP</acronym>. És complementària de la de guies i "
-"facilita la ubicació d'objectes perquè s'alineïn perfectament."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
+"Øyvind Kolås..."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
-msgid ""
-"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
-"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer "
-"that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
-"image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
-"operations are directly in the Layer submenu."
-msgstr ""
-"El diàleg de capes és més coherent: ja no hi ha funcions amagades "
-"accessibles només fent clic dret en la miniatura de la capa. Ara podeu "
-"gestionar les operacions amb les capes directament des del menú de la "
-"imatge: màscara de capa, transparència, transformació i operacions amb el "
-"color de les capes estan en el submenú capa."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:475(term)
+msgid "Better selection tools"
+msgstr "Millors eines de selecció"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:421(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:477(para)
 msgid ""
-"Color display filters are now available from the image menu "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
-"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original "
-"image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
-"appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
+"The <emphasis>Foreground Select</emphasis> tool can finally make subpixel "
+"selections in complex cases such as strays of hair on textured background. "
+"Two new masking methods are now available for that."
 msgstr ""
-"Els filtres de visualització de color estan disponibles ara en el menú de la "
-"imatge <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtres de "
-"visualització</guisubmenu></menuchoice>. Usant-los, podeu simular valors "
-"diferents de gamma, contrastos diferents o fins i tot deficiències de la "
-"visió del color, sense alterar la imatge original. En realitat ha estat una "
-"característica de les versions de desenvolupament del <acronym>GIMP</"
-"acronym> des de fa temps, però no ha estat prou estable per a aparèixer en "
-"una versió estable del <acronym>GIMP</acronym> abans."
+"L'eina <emphasis>Selecció del Primer pla</emphasis> pot finalment fer "
+"seleccions de subpíxel en casos complexos com ara pèls de cabell en un fons "
+"amb textura. Per tant, hi ha disponibles dos nous mètodes d'emmagatzematge."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:438(para)
+#. <figure>
+#.           <title>New foreground select tool using Matting Global for fine 
+#. selections of foreground objects, particularly things like find hairs.</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:492(para)
 msgid ""
-"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
-"icon."
+"The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</"
+"emphasis> tools now both feature a <guilabel>Draw mask</guilabel> option to "
+"display future selection area with a magenta fill, and the latter tool also "
+"got a <guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select diagonally "
+"neighboring pixels."
 msgstr ""
-"El diàleg de selecció de color té un mode nou CMYK, associat a la icona "
-"impressora."
+"Les eines <emphasis>Selecciona per color</emphasis> i <emphasis>Selecció "
+"difusa</emphasis> ara tenen totes dues opcions <guilabel>Màscara de dibuix</"
+"guilabel> per a mostrar la futura àrea de selecció amb un farciment magenta, "
+"i aquesta darrera eina també té una opció <guilabel>Veïnat diagonal</"
+"guilabel> per a seleccionar píxels veïns en diagonal."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:444(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:499(para)
 msgid ""
-"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
-"handled in read and write mode for JPEG files."
+"For the <emphasis>Free Select</emphasis> tool, closing a polygonal/free "
+"selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you still "
+"can tweak positions of nodes (where applicable), then press <keycap>Enter</"
+"keycap>, double-click inside the selection, or switch to another tool to "
+"confirm the selection."
 msgstr ""
-"Les dades desades en etiquetes <acronym>EXIF</acronym> per càmeres digitals "
-"ara es gestionen en mode de lectura i escriptura en els fitxers JPEG."
+"Per a l'eina <emphasis>Selecció lliure</emphasis>, tanca una selecció "
+"poligonal/lliure però no confirma automàticament la selecció. En canvi, "
+"podeu retocar les posicions dels nodes (si cal), a continuació premeu "
+"<keycap>Retorn</keycap>, feu doble clic a la selecció o commuteu a una altra "
+"eina per a confirmar la selecció."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:451(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:506(para)
 msgid ""
-"MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
-"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
-"colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
-"patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
-"browsers support it."
+"The <emphasis>Intelligent Scissors</emphasis> tool finally allows to remove "
+"the last added segment with <keycap>Backspace</keycap> key, and GIMP now "
+"checks, whether the first and the last segments are distinct before closing "
+"the curve."
 msgstr ""
-"Ara les animacions MNG estan admeses. El format de fitxer MNG es pot "
-"considerar com un PNG animat. Té tots els avantatges del PNG sobre el GIF, "
-"com ara més colors, 256 nivells de transparència i, potser el més important, "
-"sense l'impediment de patents. El format és un estàndard web i tots els "
-"navegadors web més populars l'admeten."
+"l'eina <emphasis>Tisores intel·ligents</emphasis> permet finalment eliminar "
+"l'últim segment afegit amb la tecla <keycap>Retrocés</keycap>, i ara el GIMP "
+"comprova abans de tancar la corba si el primer i últim segments són "
+"diferents."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:461(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:512(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
-"bluescreen feature was added as well as audio support."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, "
+"Ell…"
 msgstr ""
-"Ara el paquet d'animació del <acronym>GIMP</acronym> té paper ceba, s'hi va "
-"afegir una característica de pantalla blava així com suport d'àudio."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
+"Sabo, Ell..."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:520(term)
+msgid "Color tools"
+msgstr "Eines del color"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:522(para)
 msgid ""
-"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
-"appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so they "
+"could be properly used later on when we introduce non-destructive editing. "
+"Hence, the <emphasis>Color</emphasis> submenu in the <emphasis>Tools</"
+"emphasis> menu has been removed, and these filters are now mostly "
+"unavailable in the toolbox."
 msgstr ""
-"Un filtre de mesclador de canals, abans disponible des de la web com a "
-"complement, apareix en <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>."
+"Totes les eines del color s’han tornat a configurar per a convertir-se en "
+"filtres basats en GEGL, de manera que podrien utilitzar-se correctament més "
+"endavant quan introduïm l'edició no destructiva. Per tant, s'ha suprimit el "
+"submenú <emphasis>Color</emphasis> en el menú <emphasis>Eines</emphasis>, i "
+"aquests filtres ara ja no estan disponibles a la caixa d'eines."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
-msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
-"Llicència de documentació lliure de GNU (GNU Free Documentation License)"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:529(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
+msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer…"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
-msgid "Version 1.2, November 2002"
-msgstr "Versió 1.2, novembre del 2002"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:536(term)
+msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
+msgstr "l'eina Text admet CJK i més sistemes d'escriptura"
 
-#. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.
-#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
-#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
-#.      the text here below.
-#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
-#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
-#.      to fit your own language:
-#.
-#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:538(para)
 msgid ""
-"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
-"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
-"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
-"English text of the GNU FDL does that."
+"The <emphasis>Text</emphasis> tool now fully supports advanced input methods "
+"for CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now displayed "
+"just as expected, depending on your platform and input method engine (IME). "
+"Several input method-related bugs and crashes have also been fixed."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que les traduccions de la GNU Free Documentation License "
-"no són publicades per la Free Software Foundation i no es donen termes "
-"legals per a la distribució de programari que fa servir la GNU FDL. Només el "
-"text original en anglès és vàlid."
+"l'eina <emphasis>Text</emphasis> ara admet completament mètodes d'entrada "
+"avançats per a CJK i altres idiomes no occidentals. Ara, el text de pre-"
+"edició es mostra tal com s'esperava, depenent de la vostra plataforma i "
+"mètode d'entrada del motor (IME). També s'han solucionat diversos errors i "
+"bloquejos relacionats amb el mètode d'entrada."
 
-#. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.
-#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
-#.      of text:
-#.
-#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
-msgstr "Equip de documentació del <acronym>GIMP</acronym>"
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:554(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1014(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
+msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Jehan Pagès…"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:561(term)
+msgid "Experimental tools"
+msgstr "Eines experimentals"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:563(para)
 msgid ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but "
+"still can be enabled. Please note that they are highly experimental and "
+"likely to be broken for you (up to have GIMP crash). We only mention them, "
+"because we need contributors to get them into the releasable state."
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Tremp Plau, "
-"Suite 330, Boston, DT. 02111-1307 USA. Qualsevol pot copiar i distribuir "
-"còpies literals d'aquesta llicència, però no està permès canviar-lo."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
-msgid "PREAMBLE"
-msgstr "PREÀMBUL"
+"Dues eines noves estaven incompletes per a incloure-les per defecte al GIMP "
+"2.10, però encara es poden habilitar. Tingueu en compte que són molt "
+"experimentals i és probable que es trenquin a causa vostra (fins que el GIMP "
+"no es bloquegi). Només les esmentem ja que ens calen col·laboradors perquè "
+"les puguin fer disponibles."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:569(para)
 msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
-"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
-"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
-"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
-"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
-"get credit for their work, while not being considered responsible for "
-"modifications made by others."
+"<emphasis>N-Point Deformation</emphasis> tool introduces the kind of smooth, "
+"as little rigid as possible warping you would expect physical objects to "
+"have."
 msgstr ""
-"El propòsit d'aquesta llicència és fer un manual, llibre de text, o un altre "
-"document funcional i útil <quote>lliure</quote> en el sentit de llibertat: "
-"per a assegurar a tothom la llibertat efectiva de copiar-la i redistribuir-"
-"la, amb modificacions o sense, tant comercialment com no comercialment. En "
-"segon lloc, aquesta llicència preserva per a l'autor i l'editor una manera "
-"d'acreditar la seva feina, sense considerar-los responsables de les "
-"modificacions fetes per uns altres."
+"L'eina <emphasis>Deformació N-Punts</emphasis> introdueix un tipus de "
+"deformació suau i el mínim de rígida possible que es pot esperar dels "
+"objectes físics."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:583(para)
 msgid ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
+"The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making "
+"layered compositions. Typically when you paste one image into another, there "
+"are all sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. This new "
+"experimental tool tries to adapt various properties of a pasted image with "
+"regards to its backdrop."
 msgstr ""
-"Aquesta Llicència és una mena de <quote>copyleft</quote>, cosa que significa "
-"que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el "
-"mateix sentit, i complementa la Llicència pública general GNU, que és una "
-"llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure."
+"l'eina <emphasis>Clonació sense costures</emphasis> té l'objectiu de "
+"simplificar les composicions de capes. Normalment, quan enganxeu una imatge "
+"en una altra hi ha tot tipus de desajustos: temperatura del color, "
+"brillantor, etc. Aquesta nova eina experimental tracta d'adaptar diverses "
+"propietats d'una imatge enganxada amb el seu entorn."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:590(para)
 msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
+"To enable these tools, you need to first enable the <emphasis>Playground</"
+"emphasis> page of the <emphasis>Preferences</emphasis> dialog. Do it by "
+"running GIMP with a <command>--show-playground</command> switch (for "
+"Windows, you might want tweaking the path to GIMP in the shortcut properties "
+"accordingly). Then you need to go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Playground</"
+"guisubmenu></menuchoice> and enable the respective options, so that the "
+"tools would show up in the toolbox."
 msgstr ""
-"Hem dissenyat aquesta Llicència per a utilitzar-la en manuals de programari "
-"lliure, perquè el programari lliure necessita documentació lliure: un "
-"programa lliure ha de venir amb manuals que tinguin les mateixes llibertats "
-"que té el programari. Però aquesta Llicència no es limita als manuals de "
-"programari; es pot utilitzar per a qualsevol obra de text, independentment "
-"del seu tema o de si s'ha publicat en forma impresa o no. Recomanem aquesta "
-"Llicència especialment per a obres la finalitat de les quals sigui la "
-"formació o la consulta."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
-msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "CAMP D'APLICACIÓ I DEFINICIONS"
+"Per a activar aquestes eines, primer heu d'habilitar la pàgina "
+"<emphasis>Zona de joc</emphasis> del quadre de diàleg "
+"<emphasis>Preferències</emphasis>. Feu-ho executant el GIMP amb un "
+"commutador <command>--mostra-Zona de joc</command> (per a Windows, potser "
+"voldreu ajustar el camí al GIMP en les propietats de la drecera). Després, "
+"heu d'anar a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Zona de joc</guisubmenu></menuchoice> i activeu les "
+"opcions respectives de manera que es mostraran les eines a la caixa d'eines."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:605(para)
 msgid ""
-"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
-"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
-"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
-"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
-"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
-"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
-"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
-"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
+"We need to stress again that you should only do so either if you are very "
+"curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
 msgstr ""
-"Aquesta llicència és aplicable a qualsevol manual o a altres treballs, en "
-"qualsevol mitjà, que contingui una nota col·locada pel titular dels drets "
-"dient que es pot distribuir sota els termes d'aquesta llicència. Aquesta "
-"nota garanteix una llicència lliure de drets, en tot el món, sense límit de "
-"durada, per a usar aquest treball sota les condicions estipulades en aquest "
-"document. El <quote>Document</quote>, d'ara endavant, es refereix a "
-"qualsevol manual o treball. Qualsevol membre del públic és un llicenciatari, "
-"i el tractem com a <quote>vós</quote>. Accepteu la llicència si copieu, "
-"modifiqueu o distribuïu el treball d'una manera que requereixi permís sota "
-"les lleis de drets d'autor."
+"Hem de recalcar que només ho heu de fer si teniu molta curiositat, o perquè "
+"(esperem) voleu ajudar-nos a arreglar-ho."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:609(para)
 msgid ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
+"Pagès, Michael Natterer…"
 msgstr ""
-"Una <quote>versió modificada</quote> del Document significa qualsevol obra "
-"que contingui el document o una part d'aquest, bé copiat literalment bé amb "
-"modificacions o traduït a un altre idioma."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
+"Pagès, Michael Natterer..."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:618(title)
+msgid "Digital painting improvements"
+msgstr "Millores de pintura digital"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:621(para)
 msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
-"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
-"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
-"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
-"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
-"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
-"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
-"political position regarding them."
+"GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital painters. "
+"One of the most interesting new additions here is the <emphasis>MyPaint "
+"Brush</emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first appeared in the GIMP-"
+"Painter fork."
 msgstr ""
-"Una <quote>secció secundària</quote> és un apèndix amb títol o una secció "
-"preliminar del Document que tracta exclusivament de la relació entre els "
-"editors o autors del Document amb el tema general del Document (o temes "
-"relacionats) i que no conté res que entri directament en aquest tema "
-"general. (Així, si el document és en part un text de matemàtiques, una "
-"secció secundària pot no explicar res de matemàtiques.) La relació pot ser "
-"una connexió històrica amb el tema o temes relacionats, o una opinió legal, "
-"comercial, filosòfica, ètica o política sobre aquests."
+"El GIMP 2.10 arriba amb diverses millores sol·licitades pels pintors "
+"digitals. Una de les novetats més interessants aquí és l'eina "
+"<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis> (<keycap>Y</keycap>) que va aparèixer "
+"per primera vegada a la forquilla del GIMP-Painter."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:627(para)
 msgid ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
-"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
-"that says that the Document is released under this License. If a section "
-"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
-"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
-"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
+"The <emphasis>Smudge</emphasis> tool got updates specifically targeted in "
+"painting use case. The new <guilabel>No erase effect</guilabel> option "
+"prevents the tools from changing alpha of pixels. And the foreground color "
+"can now be blended into smudged pixels, controlled by a new <guilabel>Flow</"
+"guilabel> slider, where 0 means no blending."
 msgstr ""
-"Les <quote>Seccions Inalterables</quote> són certes seccions secundàries els "
-"títols de les quals són designats com els de seccions inalterables, en "
-"l'avís que diu que el Document s'allibera sota aquesta llicència. Si una "
-"secció no s'ajusta a la definició anterior de secundària, llavors no pot "
-"designar-se com a invariant. El Document pot contenir seccions invariants "
-"nul·les. Si el Document no identifica cap secció invariant, és que no n'hi "
-"ha cap."
+"L'eina <emphasis>Empastifa</emphasis> va rebre actualitzacions específiques "
+"per a pintura. La nova opció <guilabel>Sense efecte d'esborrar</guilabel> "
+"impedeix que les eines canvien l'alfa dels píxels. I el color del primer pla "
+"es pot barrejar amb píxels tacats, controlat per un nou lliscador de "
+"<guilabel>Fluïdesa</guilabel>, on 0 vol dir que no es barreja."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:634(para)
 msgid ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
-"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+"All painting tools now have explicit <guilabel>Hardness</guilabel> and "
+"<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint Brush</"
+"emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> slider."
 msgstr ""
-"Els <quote>textos de coberta</quote> són certs passatges curts de text que "
-"es llisten, com a textos de coberta davantera o textos de coberta posterior, "
-"en la nota que indica que el document s'allibera sota aquesta llicència. Un "
-"text de coberta davantera pot tenir com a molt 5 paraules, i un de coberta "
-"posterior pot tenir fins a 25 paraules."
+"En totes les eines de pintura ara hi ha lliscadors explícits per a la "
+"<guilabel>Duresa</guilabel> i la <guilabel>Força</guilabel>, tret de l'eina "
+"<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis> que només té el lliscador "
+"<guilabel>Duresa</guilabel>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:640(para)
 msgid ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
-"copy, represented in a format whose specification is available to the "
-"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
-"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
-"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
-"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
-"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
-"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
-"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
-"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
-"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
-"called <quote>Opaque</quote>."
+"Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
+"illustrators checking proportions and perspective."
 msgstr ""
-"Una còpia <quote>transparent</quote> del document significa una còpia per a "
-"lectura en màquina, representada en un format l'especificació del qual està "
-"disponible per al públic en general, apte perquè els continguts es puguin "
-"revisar directament amb editors de text genèrics o (per a imatges compostes "
-"per píxels) amb programes genèrics de manipulació d'imatges o (per a "
-"dibuixos) amb algun editor de dibuixos àmpliament disponible, i que sigui "
-"adequat com a entrada per formatadors de text o per a la seva traducció "
-"automàtica a formats adequats per a formatadors de text. Una còpia feta en "
-"un format de fitxer definit com a transparent, però en què el marcatge o la "
-"manca de marcatge s'hagi dissenyat per a impedir o dificultar modificacions "
-"posteriors per part dels lectors no és transparent. Un format d'imatge no és "
-"transparent si s'usa per a una quantitat de text substancial. Una còpia que "
-"no és <quote>transparent</quote> es denomina <quote>opaca</quote>."
+"El més important, el GIMP ara admet la Rotació Especular del llenç per a "
+"ajudar els il·lustradors a comprovar les proporcions i la perspectiva."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:653(para)
 msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
-"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
-"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
-"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
-"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
-"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
-"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
-"for output purposes only."
+"A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice "
+"whether you want a brush locked to a certain zoom level and rotation angle "
+"of the canvas. The option is available for all painting tools that use a "
+"brush except for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
 msgstr ""
-"Exemples de formats adequats per a còpies transparents són l'ASCII pur sense "
-"marcatge, format d'entrada de Texinfo, format d'entrada de LaTeX, SGML o XML "
-"usant una DTD disponible públicament, i HTML, PostScript o PDF simples, que "
-"segueixin els estàndards dissenyats perquè els modifiquin persones. Exemples "
-"de formats d'imatge transparents són PNG, XCF i JPG. Els formats opacs "
-"inclouen formats propietaris que poden ser llegits i editats únicament en "
-"processadors de text propietaris, SGML o XML per als quals les DTD i/o eines "
-"de processament no estiguin àmpliament disponibles, i HTML, PostScript o PDF "
-"generats per alguns processadors de text només com a sortida."
+"La nova opció <guilabel>Bloqueja el pinzell per a visualitzar</guilabel> us "
+"permet escollir si voleu bloquejar un pinzell a un cert nivell d'ampliació/"
+"reducció i a un angle de rotació del llenç. l'opció està disponible per a "
+"totes les eines de pintura que utilitzen un pinzell, excepte l'eina "
+"<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:659(para)
 msgid ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-"material this License requires to appear in the title page. For works in "
-"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
-"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
-"preceding the beginning of the body of the text."
+"New <emphasis>Symmetry Painting</emphasis> dockable dialog, enabled on per-"
+"image basis, allows to use all painting tools with various symmetries "
+"(mirror, mandala, tiling…)."
 msgstr ""
-"La <quote>pàgina de títol</quote> significa, per a un llibre imprès, la "
-"mateixa pàgina de títol, més totes aquelles pàgines que siguin necessàries "
-"per a contenir, de manera llegible, el material que aquesta llicència "
-"requereix que aparegui a la pàgina de títol. Per a les obres que, a causa "
-"del seu format, no tinguin pròpiament una pàgina de títol, la <quote>pàgina "
-"de títol</quote> significa el text més a prop de l'aparició més destacada "
-"del títol de l'obra, precedint el començament del cos del text."
+"El nou diàleg acoblable <emphasis>Pintura especular</emphasis>, habilitat "
+"com a base de la imatge, permet utilitzar totes les eines de pintura amb "
+"diverses simetries (espill, mandala, mosaic...)."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:673(para)
 msgid ""
-"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
-"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
-"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
-"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
-"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
-"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
-"section when you modify the Document means that it remains a section "
-"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
+"This new version of GIMP also ships with more new brushes available by "
+"default."
 msgstr ""
-"Una secció <quote>Titulada XYZ</quote> significa una subunitat del document "
-"el títol del qual és precisament XYZ o que conté XYZ entre parèntesis "
-"seguint el text que tradueix XYZ a un altre idioma (aquí XYZ es refereix a "
-"noms de secció específics esmentats més avall, com ara <quote>Agraïments</"
-"quote>, <quote>Dedicatòries</quote>, <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
-"quote> o <quote>Historial</quote>. <quote>Preservar el títol</quote> de tal "
-"secció quan es modifica el document significa que roman una secció "
-"<quote>Titulada XYZ</quote> segons aquesta definició."
+"Aquesta nova versió del GIMP també s’ofereix de forma predeterminada amb "
+"nous pinzells."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:677(para)
 msgid ""
-"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
-"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
-"are considered to be included by reference in this License, but only as "
-"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
-"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
-"License."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
+"Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
 msgstr ""
-"El document pot incloure limitacions de garantia a continuació de la nota on "
-"es declara que aquesta llicència és aplicable al document. Es considera que "
-"aquestes limitacions de garantia estan incloses per referència en aquesta "
-"llicència, però només pel que fa a limitacions de garantia: qualsevol altra "
-"implicació que aquestes limitacions de garantia puguin tenir és nul·la i no "
-"té efecte en el significat d'aquesta llicència."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
+"Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han..."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
-msgid "VERBATIM COPYING"
-msgstr "CÒPIES LITERALS"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:686(title)
+msgid "Digital photography improvements"
+msgstr "Millores en fotografia digital"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:689(para)
 msgid ""
-"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
-"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
-"the license notice saying this License applies to the Document are "
-"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
-"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
-"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
-"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
-"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
-"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
+"Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at "
+"photographers: <emphasis>Exposure</emphasis>, <emphasis>Shadows-Highlights</"
+"emphasis>, <emphasis>High-pass</emphasis>, <emphasis>Wavelet Decompose</"
+"emphasis>, <emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others will be an "
+"important addition to your toolbox."
 msgstr ""
-"Podeu copiar i distribuir el Document en qualsevol suport, sigui de manera "
-"comercial o no, sempre que aquesta llicència, les notes de drets d'autor i "
-"la nota que indica que aquesta llicència és aplicable al Document es "
-"reprodueixin en totes les còpies i que no afegiu cap altra condició a les "
-"exposades en aquesta llicència. No podeu fer servir mesures tècniques per a "
-"obstruir o controlar la lectura o còpia posterior de les còpies que feu o "
-"distribuïu. No obstant això, podeu acceptar compensació a canvi de les "
-"còpies. Si distribuïu un nombre prou gran de còpies també haureu de seguir "
-"les condicions de la <link linkend=\"gfdl-3\">secció 4</link>."
+"Alguns dels nous filtres basats en GEGL s’adrecen específicament als "
+"fotògrafs: <emphasis>Exposició</emphasis>, <emphasis>Tons foscos i clars</"
+"emphasis>, <emphasis>Pas alt</emphasis>, <emphasis>Descomposició de "
+"l'ondeta</emphasis>, <emphasis>Projecció panoràmica</emphasis> i altres "
+"seran un complement important a la vostra caixa d'eines."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:706(para)
 msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
+"On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter "
+"simplifies extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, CMYK "
+"etc.) from currently selected layer. If you were used to decomposing and "
+"recomposing images just for this, your work will be that easier now."
 msgstr ""
-"També podeu prestar còpies, amb les mateixes condicions esmentades, i podeu "
-"exhibir-ne públicament."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
-msgid "COPYING IN QUANTITY"
-msgstr "CÒPIES EN GRANS QUANTITATS"
+"A més a més, el nou filtre <emphasis>Extreure Component</emphasis> "
+"simplifica l'extracció d'un canal d'un model de color arbitrari (LAB, LCH, "
+"CMYK, etc.) de la capa actualment seleccionada. Si estàveu acostumats a "
+"descompondre i recompondre imatges només per a això, ara us serà més fàcil."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:712(para)
 msgid ""
-"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
-"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
-"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
-"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
-"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
-"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
-"cover must present the full title with all words of the title equally "
-"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
-"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
-"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
-"verbatim copying in other respects."
+"Moreover, you can now use either <emphasis>darktable</emphasis> or "
+"<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
+"photos. Any recent version of either application will do."
 msgstr ""
-"Si publiqueu còpies impreses del document (o còpies en suports que tinguin "
-"normalment cobertes impreses) que sobrepassin la quantitat de 100, i la nota "
-"de llicència del Document exigeix textos de coberta, ha d'incloure les "
-"còpies amb cobertes que portin de manera clara i llegible tots aquests "
-"textos de coberta: textos de coberta davantera en la coberta davantera i "
-"textos de coberta posterior en la coberta posterior. Ambdues cobertes han "
-"d'identificar-vos de manera clara i llegible com a editor d'aquestes còpies. "
-"La coberta davantera ha de mostrar el títol complet amb totes les paraules "
-"igualment prominents i visibles. A més, podeu afegir un altre material en "
-"les cobertes. Les còpies amb canvis limitats a les cobertes, sempre que "
-"conservin el títol del Document i satisfacin aquestes condicions, poden "
-"considerar-se com a còpies literals."
+"A més d'això, ara podeu utilitzar <emphasis>darktable</emphasis> o "
+"<emphasis>RawTherapee</emphasis> com a connector del GIMP per a obrir "
+"fotografies digitals en brut. Qualsevol versió recent de qualsevol aplicació "
+"ho farà."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:717(para)
 msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+"A new <emphasis>Clip Warning</emphasis> display filter will visualize "
+"underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable "
+"colors. For now, it’s mostly geared towards images where colors are stored "
+"with floating point precision. You will mostly benefit from this if you work "
+"on 16/32 bit per channel float images such as EXR and TIFF."
 msgstr ""
-"Si els textos requerits per a qualsevol de les cobertes són massa densos per "
-"a encabir-los de manera que quedin llegibles, cal que poseu els primers "
-"(tants com sigui raonablement possible) en la coberta real, i la resta en "
-"pàgines adjacents."
+"Un nou filtre de pantalla <emphasis>Avís del clip</emphasis> visualitzarà "
+"per tu les zones subexposades i sobreexposades de la fotografia amb colors "
+"personalitzables. Per ara, és bàsicament per a fer alguna cosa amb imatges "
+"on s’emmagatzemen els colors amb precisió de punt flotant. Us beneficiareu "
+"d'això si treballeu amb imatges flotants de 16/32 bits per canal, com ara "
+"EXR i TIFF."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
-msgid ""
-"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
-"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
-"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
-"network location from which the general network-using public has access to "
-"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
-"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
-"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
-"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
-"accessible at the stated location until at least one year after the last "
-"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
-"retailers) of that edition to the public."
-msgstr ""
-"Si publiqueu o distribuïu còpies opaques del document la quantitat del qual "
-"excedeixi les 100, heu d'incloure una còpia transparent, que pugui ser "
-"llegida per una màquina, amb cada còpia opaca, o bé mostrar, en cada còpia "
-"opaca, una adreça de xarxa on qualsevol usuari tingui accés per mitjà de "
-"protocols públics i estandarditzats a una còpia transparent del document "
-"complet, sense material addicional. Si feu ús de la darrera opció, haureu de "
-"prendre les mesures necessàries, quan comenceu la distribució de les còpies "
-"opaques en quantitat, per a assegurar que aquesta còpia transparent romandrà "
-"accessible en el lloc establert almenys un any després de l'última vegada "
-"que distribuïu una còpia opaca d'aquesta edició al públic (directament o a "
-"través dels vostres agents o distribuïdors)."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:733(para)
 msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
-"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
-"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
+"Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
 msgstr ""
-"Se sol·licita, encara que no és requisit, que us poseu en contacte amb els "
-"autors del Document abans de redistribuir un gran nombre de còpies, per a "
-"donar-los l'oportunitat de proporcionar-vos una versió actualitzada del "
-"Document."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
+"Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio..."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
-msgid "MODIFICATIONS"
-msgstr "MODIFICACIONS"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:742(title)
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:745(para)
 msgid ""
-"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
-"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
-"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version "
-"under precisely this License, with the Modified Version filling the role of "
-"the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified "
-"Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these "
-"things in the Modified Version:"
+"GIMP now ships with over <emphasis>80</emphasis> GEGL-based filters. A lot "
+"of those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based implementations are "
+"better:"
 msgstr ""
-"Podeu copiar i distribuir una versió modificada del document sota les "
-"condicions de les seccions <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> i <link linkend="
-"\"gfdl-3\">4</link> anteriors, sempre que allibereu la versió modificada "
-"sota aquesta mateixa llicència, amb la versió modificada fent el rol del "
-"Document, per tant donant llicència de distribució i modificació de la "
-"versió modificada a qualsevol que en posseeixi una còpia. A més, heu de fer "
-"el següent en la versió modificada:"
+"El GIMP arriba ara amb més de <emphasis>80</emphasis> filtres basats en "
+"GEGL. Molts són antics efectes GIMP. Això és per què les implementacions "
+"basades en GEGL són millors:"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:752(para)
 msgid ""
-"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
-"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
-"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
-"same title as a previous version if the original publisher of that version "
-"gives permission."
+"You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
 msgstr ""
-"Feu servir en la portada (i en les cobertes, si n'hi ha) un títol diferent "
-"del títol del Document i de les seves versions anteriors (que, si n'hi ha, "
-"han d'estar llistades en la secció historial del Document). Podeu usar el "
-"mateix títol de versions anteriors a l'original sempre que qui les va "
-"publicar originalment us atorgui permís."
+"Podeu aplicar-ho a imatges en mode de precisió del canal de color de 32 bits."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:758(para)
 msgid ""
-"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
-"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
-"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
-"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
-"from this requirement."
+"You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than the "
+"viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
 msgstr ""
-"Esmenteu en la portada, com a autors, una o més persones o entitats "
-"responsables de l'autoria de les modificacions de la versió modificada, "
-"juntament amb almenys cinc dels autors principals del document (tots els "
-"seus autors principals, si n'hi ha menys de cinc), tret que aquests us "
-"eximeixin de tal requisit."
+"Podeu previsualitzar-ho directament al llenç i, si una imatge és més gran "
+"que la del visor, el GIMP renderitzarà primer la del visor i després hi "
+"haurà un retorn immediat."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:765(para)
 msgid ""
-"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
-"as the publisher."
+"You can use split preview to compare original image with its processed "
+"version and swap before/after sides both horizontally and vertically."
 msgstr ""
-"Mostreu en la portada el nom de l'editor de la versió modificada, com a "
-"editor."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
-msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
-msgstr "Preserveu tots els avisos de copyright del document."
+"Podeu utilitzar la vista dividida per a comparar la imatge original amb la "
+"versió processada i commutar abans/després ambdós costats horitzontal i "
+"vertical."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:771(para)
 msgid ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
+"In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of "
+"those filters without undoing a ton of steps."
 msgstr ""
-"Afegiu, al costat dels altres avisos de copyright, un avís de copyright "
-"adequat per a les vostres modificacions."
+"En un futur del GIMP no destructiu, podreu ajustar la configuració d'aquests "
+"filtres sense desfer un munt de passos."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:786(para)
 msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
-"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
-"link> below."
+"Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware "
+"acceleration. This will come in handy, if OpenCL drivers work well for you. "
+"Furthermore many operations can come multi-threaded to use your processor at "
+"their full power."
 msgstr ""
-"Incloeu, immediatament després dels avisos de copyright, una nota de "
-"llicència donant el permís per a usar la versió modificada sota els termes "
-"d'aquesta llicència, com es mostra en l'<link linkend=\"gfdl-addendum"
-"\">Apèndix</link> de més avall."
+"Alguns dels filtres basats en GEGL tenen versió OpenCL per a accelerar el "
+"maquinari. Això serà útil, si els controladors OpenCL funcionen bé. A més, "
+"es poden realitzar moltes operacions multi-fils quan s'utilitza el "
+"processador al màxim."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:792(para)
 msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
-"required Cover Texts given in the Document's license notice."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
+"Manni…"
 msgstr ""
-"Conserveu en aquesta nota de llicència la llista completa de les seccions "
-"inalterables i els textos de coberta requerits en la nota de la llicència "
-"del Document."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
+"Manni..."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
-msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr "Incloeu-hi una còpia no alterada d'aquesta llicència."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:801(title)
+msgid "Usability improvements"
+msgstr "Millores d'ús"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:804(para)
 msgid ""
-"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
-"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
-"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
-"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
-"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
-"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
-"the previous sentence."
+"While working with active users, we got rid of quite a few usability issues. "
+"Here are just some of these changes:"
 msgstr ""
-"Conserveu la secció titulada <quote>Historial</quote>, conserveu-ne el "
-"títol, i afegiu-hi un element que declari almenys el títol, l'any, els nous "
-"autors i l'editor de la versió modificada, tal com figuren en la portada. Si "
-"no hi ha una secció titulada <quote>Historial</quote> en el document, creeu-"
-"ne una establint el títol, l'any, els autors i l'editor del document, tal "
-"com figuren en la portada, i afegiu-hi a més un element que descrigui la "
-"versió modificada, com s'afirma en la frase anterior."
+"Tot treballant amb usuaris actius, ens hem tret de sobre uns quants "
+"problemes d'ús. Ací hi ha només alguns d'aquests canvis:"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:810(para)
 msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
-"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
-"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
-"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
-"location for a work that was published at least four years before the "
-"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
-"gives permission."
+"All transformation tools now automatically disable original layer view so "
+"that you could clearly see adjustments against the backdrop."
 msgstr ""
-"Conserveu l'adreça de xarxa, si n'hi ha, donada en el Document per a l'accés "
-"públic a una còpia transparent d'aquest, així com les altres adreces de "
-"xarxa donades en el Document per a versions anteriors en les quals estigués "
-"basat. Poden situar-se en la secció <quote>Historial</quote>. Podeu ometre "
-"la ubicació en xarxa d'un treball que hagi estat publicat almenys quatre "
-"anys abans que el Document mateix, o si l'editor original d'aquesta versió "
-"dona permís."
+"Ara, totes les eines de transformació desactiven automàticament la vista de "
+"la capa original de manera que podreu veure clarament els ajustaments en la "
+"capa de fons."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:816(para)
 msgid ""
-"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
-"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
-"acknowledgements and/or dedications given therein."
+"Masks can now easily be created with last values you used by just pressing "
+"<keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's preview."
 msgstr ""
-"En qualsevol secció titulada <quote>Agraïments</quote> o "
-"<quote>Dedicatòries</quote>, conserveu el títol de la secció i conserveu-hi "
-"tota la substància i el to dels agraïments o dedicatòries incloses per cada "
-"contribuent."
+"Ara es poden crear fàcilment màscares amb els darrers valors que heu fet "
+"servir només prement <keycap>Maj</keycap> i fent clic a la previsualització "
+"de la capa respectiva."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:823(para)
 msgid ""
-"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
-"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
-"part of the section titles."
+"All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember "
+"last values you used across sessions."
 msgstr ""
-"Conserveu totes les seccions inalterables del Document, sense alterar-ne el "
-"text ni els títols. Els números de secció o l'equivalent no són considerats "
-"part dels títols de la secció."
+"Tots els diàlegs, menys els que són com <emphasis>Escala</emphasis>, ara "
+"recorden els darrers valors que vau fer servir a les sessions."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:829(para)
 msgid ""
-"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
-"not be included in the Modified Version."
+"All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
+"timestamped presets for the last time you used them."
 msgstr ""
-"Esborreu qualsevol secció titulada <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
-"quote>. Aquestes seccions no poden ser incloses en les versions modificades."
+"Tots els filtres basats en GEGL permeten desar els preestablerts amb nom i "
+"automàticament es marquen per a la darrera vegada que els heu utilitzat."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:835(para)
 msgid ""
-"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
-"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
+"You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing the "
+"canvas."
 msgstr ""
-"No poseu a cap secció existent el títol d'<quote>Aprovacions "
-"('Endorsements')</quote> ni cap títol que entri en conflicte amb el d'alguna "
-"secció invariant."
+"Ara podeu triar el color o el patró per a omplir els espais buits després de "
+"redimensionar el llenç."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
-msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
-msgstr "Conserveu totes les limitacions de garantia."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:841(para)
 msgid ""
-"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
-"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
-"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
-"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
-"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
-"any other section titles."
+"There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional "
+"workflows. As usual, we welcome constructive discussion and recently created "
+"a <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-list";
+"\">mailing list</ulink> to discuss the topic of improving GIMP's usability. "
+"This is a long-term enhancement process, which can take more time than "
+"localized changes and features."
 msgstr ""
-"Si la versió modificada inclou seccions o apèndixs nous que es poden "
-"entendre com a seccions secundàries i no contenen material copiat del "
-"document, podeu opcionalment designar algunes o totes aquestes seccions com "
-"a inalterables. Per a fer-ho, afegiu els títols a la llista de seccions "
-"inalterables en la nota de llicència de la versió modificada. Aquests títols "
-"han de ser diferents de qualsevol altre títol de secció."
+"Queda molt per a millorar perquè el GIMP s’adapti més bé als fluxos de "
+"treball professionals. Com és habitual, acollim una discussió constructiva i "
+"fa poc hem creat una <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gimp-gui-list\">llista de correu</ulink> per a discutir com millorar els "
+"usos del GIMP. Es tracta d'un procés de millora a llarg termini, que pot "
+"trigar més temps que els canvis i les funcions localitzades."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:850(para)
 msgid ""
-"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
-"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
-"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
+"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
 msgstr ""
-"Podeu afegir una secció titulada <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
-"quote>, sempre que contingui únicament aprovacions de la vostra versió "
-"modificada per altres fonts, per exemple, declaracions d'experts o que el "
-"text ha estat aprovat per una organització com la definició oficial d'un "
-"estàndard."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
+"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès..."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:859(title)
+msgid "File formats support"
+msgstr "Suport als formats de fitxers"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:862(para)
 msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
-"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
-"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
-"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
-"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
-"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
-"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
-"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
-"old one."
+"GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files "
+"with up to 32-bit per channel precision where applicable."
 msgstr ""
-"Podeu afegir un passatge de fins a cinc paraules com a text de coberta "
-"davantera i un passatge de fins a 25 paraules com a text de coberta "
-"posterior en la versió modificada. Una entitat només pot afegir (o fer que "
-"s'afegeixi) un passatge al text de coberta davantera i un al de coberta "
-"posterior. Si el document ja inclou textos de cobertes afegits prèviament "
-"per vós o per la mateixa entitat que representeu, no podeu afegir-ne un "
-"altre; però podeu reemplaçar l'anterior, amb permís explícit de l'editor que "
-"el va agregar."
+"El GIMP ara és capaç de llegir i escriure fitxers TIFF, PNG, PSD i FITS amb "
+"una precisió de fins a 32 bits per canal, si cal."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:866(para)
 msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
-"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
-"endorsement of any Modified Version."
+"The PSD plug-in additionally supports <emphasis>pass-through</emphasis>, "
+"<emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>pin light</emphasis>, "
+"<emphasis>vivid light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> "
+"blending modes."
 msgstr ""
-"Amb aquesta llicència ni els autor(s) ni els editor(s) del document donen "
-"permís per a usar els seus noms per a publicitat ni per a assegurar o "
-"implicar aprovació de qualsevol versió modificada."
+"El connector PSD també admet els modes de fusió <emphasis>travessa</"
+"emphasis>, <emphasis>barreja dura</emphasis>, <emphasis>llum puntual</"
+"emphasis>, <emphasis>llum viva</emphasis> i <emphasis>llum lineal</emphasis>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
-msgid "COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr "COMBINACIÓ DE DOCUMENTS"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:872(para)
+msgid ""
+"GIMP now also ships with native WebP support, including features like "
+"animation, ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are "
+"supported."
+msgstr ""
+"Ara el GIMP també s’ofereix amb suport WebP nadiu, incloses funcions com "
+"l'animació, perfils ICC i metadades. Tant la importació com l'exportació són "
+"compatibles."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:877(para)
 msgid ""
-"You may combine the Document with other documents released under this "
-"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
-"link> above for modified versions, provided that you include in the "
-"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
-"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
+"The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the <emphasis>OpenJPEG</emphasis> "
+"library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</emphasis> "
+"library."
 msgstr ""
-"Podeu combinar el document amb altres documents alliberats sota aquesta "
-"llicència, sota els termes definits en la <link linkend=\"gfdl-4\">secció 5</"
-"link> anterior per a versions modificades, sempre que inclogueu en la "
-"combinació totes les seccions inalterables de tots els documents originals, "
-"sense modificar, i llistades totes com a seccions inalterables del vostre "
-"treball combinat en la seva nota de llicència, i així mateix conserveu totes "
-"les limitacions de garantia."
+"El connector JPEG 2000 es va reescriure per a utilitzar la biblioteca "
+"<emphasis>OpenJPEG</emphasis> en lloc de l'obsoleta <emphasis>Jasper</"
+"emphasis>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:882(para)
 msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
-"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
-"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
-"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
-"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
-"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
-"combined work."
+"Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files "
+"(you need to know the password) and exporting multipage PDF documents (each "
+"layer will be a page)."
 msgstr ""
-"El treball combinat necessita contenir solament una còpia d'aquesta "
-"llicència, i diverses seccions invariants idèntiques es poden reemplaçar per "
-"una sola còpia. Si hi ha diverses seccions inalterables amb el mateix nom "
-"però amb continguts diferents, feu que el títol de cada una d'aquestes "
-"seccions sigui únic afegint-hi al final, entre parèntesis, el nom de l'autor "
-"o editor original d'aquesta secció, si és conegut, o, si no, un nombre únic. "
-"Feu el mateix ajust als títols de secció en la llista de seccions "
-"inalterables de la nota de llicència del treball combinat."
+"Finalment, el connector PDF ara admet la importació de fitxers protegits amb "
+"contrasenya (cal conèixer la contrasenya) i l'exportació de documents PDF "
+"múltipàgines (cada capa serà una pàgina)."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:887(para)
 msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
-"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
-"<quote>Endorsements</quote>."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
+"Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
 msgstr ""
-"En l'obra resultant podeu combinar totes les seccions titulades "
-"<quote>Historial</quote> dels diversos documents originals, formant una "
-"secció titulada <quote>Historial</quote>; combineu de la mateixa manera "
-"totes les seccions titulades <quote>Agraïments</quote> i totes les titulades "
-"<quote>Dedicatòries</quote>. Heu de suprimir totes les seccions titulades "
-"<quote>Aprovacions</quote>."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
+"Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu..."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
-msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr "RECOPILACIONS DE DOCUMENTS"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:896(title)
+msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
+msgstr "Visualització de metadades, edició i conservació"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:899(para)
 msgid ""
-"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
-"released under this License, and replace the individual copies of this "
-"License in the various documents with a single copy that is included in the "
-"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
-"copying of each of the documents in all other respects."
+"GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, GPS, "
+"and DICOM metadata. They are available via the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></menuchoice> submenu."
 msgstr ""
-"Podeu fer una col·lecció que consisteixi del Document i d'altres documents "
-"alliberats sota aquesta llicència, i reemplaçar les còpies individuals "
-"d'aquesta llicència en tots els documents per una sola còpia que estigui "
-"inclosa en la col·lecció, sempre que seguiu les regles d'aquesta llicència "
-"per a cada còpia literal de cada un dels documents en qualsevol dels altres "
-"aspectes."
+"El GIMP s'entrega ara amb un connector per a la visualització i l'edició de "
+"metadades Exif, XMP, IPTC, GPS i DICOM. Estan disponibles a través del "
+"submenú.<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Metadades</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:916(para)
 msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
+"GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP "
+"files. Each plug-in has respective options when exporting to enable or "
+"disable exporting the metadata."
 msgstr ""
-"Podeu extreure un sol document d'una d'aquestes col·leccions i distribuir-lo "
-"individualment sota aquesta llicència, sempre que inseriu una còpia "
-"d'aquesta llicència en el document extret, i seguiu aquesta llicència en "
-"tots els altres aspectes relatius a la còpia literal d'aquest document."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
-msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "AGREGACIÓ AMB OBRES INDEPENDENTS"
+"El GIMP també conservarà les metadades existents en fitxers TIFF, PNG, JPEG "
+"i WebP. Cada connector té opcions respectives quan s’exporta per a activar o "
+"desactivar l'exportació de metadades."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:921(para)
 msgid ""
-"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
-"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
-"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
-"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
-"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
-"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
-"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
-"the Document."
+"Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving "
+"metadata in all affected file format plug-ins at once depending on whether "
+"they want complete privacy or, instead, do a lot of microstock photography. "
+"The settings are available on the <emphasis>Image Import &amp; Export</"
+"emphasis> page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
 msgstr ""
-"Una recopilació del Document o els seus derivats i d'altres documents o "
-"treballs separats i independents, en qualsevol mitjà d'emmagatzematge o "
-"distribució, es denomina un <quote>agregat</quote> si el copyright resultant "
-"de la compilació no s'usa per a limitar els drets dels seus usuaris més "
-"enllà del que els dels treballs individuals permeten. Quan el document "
-"s'inclou en un agregat, aquesta llicència no s'aplica a altres treballs de "
-"l'agregat que no siguin en si mateixos derivats del Document."
+"A més a més, els usuaris ara poden configurar els valors per defecte per a "
+"conservar o no metadades en tots els connectors amb format de fitxer "
+"afectats alhora, segons si volen privadesa completa o, en canvi, fan molta "
+"fotografia microestoc. Els paràmetres estan disponibles a <emphasis>Importa "
+"la imatge &amp; Exporta la pàgina </emphasis> a <emphasis>Preferències</"
+"emphasis>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:928(para)
 msgid ""
-"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
-"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
-"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
-"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
-"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
-"aggregate."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan "
+"Pagès…"
 msgstr ""
-"Si el requisit de la <link linkend=\"gfdl-3\">secció 4</link> sobre el text "
-"de coberta és aplicable a aquestes còpies del Document i el Document és "
-"menor que la meitat de l'agregat sencer, els textos de coberta del document "
-"poden col·locar-se en cobertes que emmarquin solament el document dins de "
-"l'agregat, o l'equivalent electrònic de les cobertes si el document està en "
-"forma electrònica. En cas contrari, han d'aparèixer en cobertes impreses "
-"emmarcant tot l'agregat."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
+"Jehan Pagès..."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
-msgid "TRANSLATION"
-msgstr "TRADUCCIÓ"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:937(title)
+msgid "On-canvas interaction"
+msgstr "Interacció en el llenç"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:940(para)
 msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the Document under the terms of <link linkend="
-"\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may "
-"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
-"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
-"of this License, and all the license notices in the Document, and any "
-"Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English "
-"version of this License and the original versions of those notices and "
-"disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
-"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
-"version will prevail."
+"GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to "
+"render on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: "
+"<emphasis>Spiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis>, and "
+"<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the "
+"future."
 msgstr ""
-"La traducció es considera com un tipus de modificació, per la qual cosa "
-"podeu distribuir traduccions del document sota els termes de la <link "
-"linkend=\"gfdl-4\">secció 5</link>. El reemplaçament de les seccions "
-"inalterables amb traduccions requereix permís especial dels titulars dels "
-"drets d'autor, però podeu afegir traduccions d'algunes o totes les seccions "
-"inalterables a les seves versions originals. Podeu incloure una traducció "
-"d'aquesta llicència, de totes les notes de llicència del document, així com "
-"de les limitacions de garantia, sempre que inclogui també la versió en "
-"anglès d'aquesta llicència i les versions originals de les notes de "
-"llicència i limitacions de garantia. En cas de desacord entre la traducció i "
-"la versió original en anglès d'aquesta llicència, la nota de llicència o la "
-"limitació de garantia, prevaldrà la versió original en anglès."
+"El GIMP 2.10 surt amb una nova funció que permet que alguns filtres basats "
+"en GEGL es puguin renderitzar i controlar en el llenç. Ara per ara, això "
+"només s'aplica a tres filtres: <emphasis>Espiral</emphasis>, "
+"<emphasis>Supernova</emphasis> i <emphasis>Projecció panoràmica</emphasis>. "
+"Però n’hi haurà més en el futur."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
-msgid ""
-"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
-"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
-"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
-"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
-"actual title."
-msgstr ""
-"Si una secció del document es titula <quote>Agraïments</quote>, "
-"<quote>Dedicatòries</quote>, o <quote>Historial</quote>, el requisit (<link "
-"linkend=\"gfdl-4\">secció 5</link>) de conservar-ne el títol (<link linkend="
-"\"gfdl-1\">secció 2</link>) requerirà, típicament, canviar-ne el títol real."
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:956(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
+msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Ell..."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
-msgid "TERMINATION"
-msgstr "RESCISSIÓ"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:964(title)
+msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
+msgstr "Informe d'errors simplificat i recuperació de bloquejos"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:967(para)
 msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
-"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
-"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
-"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
-"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
-"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+"We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a new "
+"feature to watch and intercept critical errors and crashes, then generate a "
+"useful error log that you can copy/paste to a bug report."
 msgstr ""
-"No podeu copiar, modificar, subllicenciar o distribuir el document fora de "
-"les condicions expressament permeses per aquesta llicència. Qualsevol altre "
-"intent de còpia, modificació, subllicenciament o distribució del Document és "
-"nul, i donarà per acabats automàticament els vostres drets sota aquesta "
-"llicència. Tanmateix, els tercers que hagin rebut còpies, o drets, de vós "
-"sota aquesta llicència no veuran acabades les seves llicències, sempre que "
-"hi romanguin en conformitat total."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
-msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr "REVISIONS FUTURES D'AQUESTA LLICÈNCIA"
+"Necessitem bons informes d'errors per a que el GIMP sigui millor per a "
+"vosaltres, de manera que vam introduir una nova funció per a mirar i "
+"interceptar els errors i els bloquejos crítics i, a continuació, generar un "
+"registre útil d'errors que podeu copiar/enganxar en un informe de problemes."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
+#. <figure>
+#.           <title>Debug dialog to simplify bug reporting</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:981(para)
 msgid ""
-"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
-"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
-"copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+"On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors "
+"(even minor ones). On stable releases, it will be raised only during "
+"crashes. The default behavior can be customized in "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La Free Software Foundation pot publicar versions noves i revisades de la "
-"Llicència de documentació lliure GNU. Aquestes versions noves seran similars "
-"en esperit a la present versió, però poden diferir en detalls per a "
-"solucionar problemes o interessos nous. Consulteu <ulink url=\"http://www.";
-"gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+"En les versions de desenvolupament el diàleg es farà sobre tot tipus "
+"d'errors (fins i tot menors). Amb els llançaments estables es faran només "
+"durant els bloquejos. El comportament predeterminat es pot personalitzar a "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Depuració</guisubmenu> </menuchoice>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:991(para)
 msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"Document specifies that a particular numbered version of this License "
-"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
-"following the terms and conditions either of that specified version or of "
-"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
-"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
-"the Free Software Foundation."
+"Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were "
+"doing when a crash occurred. A step-by-step description of how to reproduce "
+"this bug will be most helpful."
 msgstr ""
-"Cada versió de la llicència té un número de versió que la distingeix. Si el "
-"document especifica que s'aplica una versió numerada en particular d'aquesta "
-"llicència <quote>o qualsevol versió posterior</quote>, teniu l'opció de "
-"seguir els termes i condicions de la versió especificada o qualsevol "
-"posterior que hagi estat publicada (no com a esborrany) per la Free Software "
-"Foundation. Si el document no especifica un número de versió d'aquesta "
-"llicència, podeu triar qualsevol versió que hagi estat publicada (no com a "
-"esborrany) per la Free Software Foundation."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
-msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
-msgstr "ADDENDA: com usar aquesta llicència en els vostres documents"
+"Tingueu en compte que encara necessitem que proporcioneu context, per "
+"exemple què feies quan es va produir un bloqueig. Una descripció pas a pas "
+"de com es reprodueix aquest error serà el més útil."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/history-2.10.xml:996(para)
 msgid ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyright and license notices "
-"just after the title page:"
+"Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all images "
+"with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time you start "
+"the application."
 msgstr ""
-"Per a usar aquesta llicència en un document que hàgiu escrit, incloeu-ne una "
-"còpia en el document i poseu el següent copyright i nota de llicència just "
-"després de la pàgina de títol:"
+"A més a més, en cas de bloqueig, el GIMP ara intentarà fer còpia de "
+"seguretat de totes les imatges amb canvis no desats i, a continuació, "
+"suggerir de tornar a obrir-les la propera vegada que inicieu l'aplicació."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
+#. <figure>
+#.           <title>Crash recovery dialog</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1010(para)
 msgid ""
-"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
-"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
-"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
-"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
-"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
-"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
+"We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this "
+"might rescue your unsaved work!"
 msgstr ""
-"Copyright (c) 2017 Softcatalà. S'atorga permís per a copiar, distribuir i/o "
-"modificar aquest document sota els termes de la llicència de documentació "
-"lliure de GNU, Versió 1.2 o qualsevol altra versió posterior publicada per "
-"la Free Software Foundation; sense seccions inalterables ni textos de "
-"coberta davantera ni textos de coberta posterior. Una còpia de la llicència "
-"està inclosa en la secció titulada <quote>Llicència de documentació lliure "
-"GNU</quote>."
+"No podem garantir el 100% d'èxit, però a vegades en tindrà, i això podria "
+"rescatar la vostra feina no desada."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1022(title)
+msgid "API changes"
+msgstr "Canvis en l'API"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1025(para)
 msgid ""
-"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
-"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
+"Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, "
+"providing a compatibility layer for 3rd party developers who write scripts "
+"and plug-ins."
 msgstr ""
-"Si teniu seccions inalterables, textos de coberta davantera i textos de "
-"coberta posterior, reemplaceu la frase <quote>sense seccions inalterables ni "
-"textos....</quote> per:"
+"Durant aquest cicle de desenvolupament vam desaprofitar una gran quantitat "
+"d'API, proporcionant una capa de compatibilitat per als desenvolupadors del "
+"tercer grup que escriuen scripts i connectors."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1030(para)
 msgid ""
-"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
-"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
+"For the full list of changes in PDB, please <ulink url=\"https://wiki.gimp.";
+"org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</ulink>. This "
+"ChangeLog page also has a verbose list of all other changes in 2.10."
 msgstr ""
-"les seccions inalterables són LLISTA DE TÍTOLS, els textos de coberta "
-"davantera són LLISTA DE TÍTOLS, i els textos de coberta posterior LLISTA DE "
-"TÍTOLS."
+"Per a obtenir la llista completa dels canvis en PDB, aneu a <ulink url="
+"\"https://wiki.gimp.org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\";>vegeu la "
+"wiki</ulink>. Aquesta pàgina ChangeLog també inclou una llista prolixa de "
+"tots els altres canvis en el 2.10."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1040(title)
+msgid "Roadmap and what's next"
+msgstr "Full de ruta i el que vindrà"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1043(para)
 msgid ""
-"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
-"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+"We maintain a <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>roadmap "
+"for GIMP development</ulink> that outlines the order of features to be "
+"implemented based on priorities."
 msgstr ""
-"Si teniu seccions inalterables sense textos de coberta o qualsevol altra "
-"combinació dels tres, barregeu aquestes dues alternatives perquè s'adaptin a "
-"la situació."
+"Mantenim un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>full de "
+"ruta per al desenvolupament del GIMP</ulink> que descriu l'ordre de funcions "
+"per a implementar en funció de les prioritats."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1048(para)
 msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
-"software."
+"The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot of "
+"internal changes. For users, this will mostly mean: updated user interface, "
+"better support for graphic tablets, better support for HiDPI displays, "
+"better support for Wayland on Linux."
 msgstr ""
-"Si el vostre document conté exemples de codi de programa no trivials, es "
-"recomana alliberar aquests exemples en paral·lel sota la llicència de "
-"programari lliure que trieu, com ara la Llicència pública general de GNU "
-"(GNU GPL), per a permetre'n l'ús en programari lliure."
+"La propera gran actualització serà la v3.0 que comptarà amb port GTK + 3 i "
+"molts canvis interns. Per als usuaris, això significarà principalment: "
+"interfície d'usuari actualitzada, millor suport per a tauletes gràfiques, "
+"millor suport a les pantalles HiDPI, millor suport per a Wayland al Linux."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:274(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1054(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
-"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
+"We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you don't "
+"have to wait for exciting improvements for years anymore: any new feature "
+"can indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code is not too "
+"invasive and making maintenance difficult."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
-"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
+"També estem obrint la sèrie 2.10.x per a obtenir noves funcions. Això vol "
+"dir que no haureu d'esperar més millores interessants durant anys: qualsevol "
+"funció nova pot ser realment retroportada a una versió 2.10.x sempre que el "
+"seu codi no sigui massa invasiu i en dificulti el manteniment."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:288(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1060(para)
+msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
+msgstr "Totes les novetats del 2.10.x també formaran part en el 3.0."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
+msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
+msgstr "Informa errors i sol·licita millores"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
+msgid "Bugs"
+msgstr "Errors"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
-"md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
+"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
+"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
+"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
+"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
+"crash."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
-"md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
+"És trist dir-ho, cap versió del <acronym>GIMP</acronym> no ha estat "
+"absolutament perfecta encara. Més trist encara, probablement cap versió no "
+"ho serà mai. Malgrat tots els esforços per a fer que tot funcioni, un "
+"programa tan complicat com el <acronym>GIMP</acronym> està destinat a "
+"espatllar-se de tant en tant o fins i tot penjar-se."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:436(None)
+#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
-"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
+"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
+"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
+"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
-"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
-
-#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English 
-#.     knowing peoples can contribute
-#: src/appendix/contributing.xml:8(title)
-msgid "How to Contribute"
-msgstr "Com contribuir?"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:12(secondary)
-msgid "How to contribute"
-msgstr "Com contribuir?"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:14(para)
-msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
-msgstr "Us donem la benvinguda a l'equip d'ajuda del GIMP!"
+"Però el fet que els errors són inevitables no significa que s'acceptin "
+"passivament. Si trobeu un error en el <acronym>GIMP</acronym>, als "
+"desenvolupadors els agradaria conèixer-lo perquè almenys puguin intentar "
+"arreglar-lo."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:18(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
 msgid ""
-"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
-"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
-"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; where \"xx\" is your "
-"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"http://";
-"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
+"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
+"you do? How should you report it?"
 msgstr ""
-"Aquest programa d'aprenentatge és per a escriure documentació. Si voleu "
-"<emphasis>traduir</emphasis> la documentació o la interfície d'usuari, aneu "
-"a \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; on «xx» és el vostre codi de "
-"llenguatge: el codi de llenguatge ISO 639-1 es pot trobar a <ulink url="
-"\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:27(title)
-msgid "Prerequisites"
-msgstr "Prerequisits"
+"Suposem, doncs, que heu trobat un error, o almenys us ho penseu: intenteu "
+"fer alguna cosa i el resultat no és el que espereu. Què heu de fer? Com heu "
+"d'informar de l'error?"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
-msgid "Join our mailing list"
-msgstr "Uneix-te a la nostra llista de correu"
+#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
+msgid ""
+"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
+"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is the "
+"same as the procedure for reporting a bug."
+msgstr ""
+"El procediment per a fer una <emphasis>sol·licitud de millora</emphasis> "
+"(enhancement request), és a dir, per a demanar als desenvolupadors que "
+"afegeixen una característica que falta, és el mateix que el procediment per "
+"a informar d'un error."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:31(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
 msgid ""
-"You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
+"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
+"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
+"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
+"database with the entire Gnome project."
 msgstr ""
-"Podeu ajuntar la nostra llista de correu a <ulink url=\"https://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Si us plau, no dubteu a fer "
-"preguntes."
+"Igual que molts altres projectes de programari lliure, el <acronym>GIMP</"
+"acronym> usa un mecanisme per a informar d'errors denominat "
+"<emphasis>GitLab</emphasis>. És un sistema molt potent basat en el web, "
+"capaç de gestionar milers d'informes d'errors sense perdre'ls la pista. De "
+"fet, el <acronym>GIMP</acronym> comparteix la seva base de dades GitLab amb "
+"el projecte GNOME sencer."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:38(title)
-msgid "Create a Local Working Copy of Code"
-msgstr "Crea una còpia de treball local del codi"
+#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
+msgid "Making sure it's a Bug"
+msgstr "Assegureu-vos que és un error"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:39(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
 msgid ""
-"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository to work "
-"on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing around into "
-"works of other contributors."
+"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
+"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
+"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
+"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
+"on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a "
+"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
+"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
+"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
+"if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a "
+"bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: "
+"the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
+"development team."
 msgstr ""
-"El manual d'ajuda del GIMP està ubicat en un dipòsit central, a https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Crea una còpia local del dipòsit per a "
-"assegurar-se que tothom pot treballar independentment sense que la seva "
-"feina es confongui amb la dels altres col·laboradors."
+"El primer que hauríeu de fer, abans d'informar d'un error, és fer l'esforç "
+"de verificar que el que realment veieu <emphasis>és</emphasis> un error. És "
+"difícil donar un mètode per a fer-ho que s'adapti a totes les situacions, "
+"però a vegades llegir la documentació és útil i discutir el dubte en IRC o "
+"en una llista de correu també pot ser profitós. Si el que veieu és que el "
+"programa <emphasis>es penja</emphasis>, enfront d'un simple mal "
+"comportament, la possibilitat que sigui un error veritable és prou alta: els "
+"programes ben escrits estan dissenyats per a no bloquejar-se en "
+"<emphasis>cap</emphasis> circumstància. En tot cas, si heu fet un esforç "
+"conscient per a decidir si realment és un error i al final encara no esteu "
+"segur, llavors tireu avant i informeu de l'error: el pitjor que pot passar "
+"és que l'equip de desenvolupament perdi una mica de temps."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
 msgid ""
-"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
-"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
+"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
+"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
+"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
+"pixels on a side."
 msgstr ""
-"Com a principiants, podeu accedir al dipòsit git de manera anònima (sense un "
-"compte). Obriu un terminal i escriviu: <emphasis> git clone https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+"En realitat hi ha unes poques coses que se sap que provoquen que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> es bloquegi però han resultat massa incòmodes perquè "
+"valgui la pena arreglar-les. Una és demanar al <acronym>GIMP</acronym> que "
+"faci una cosa que requereixi una quantitat immensa de memòria, com ara crear "
+"una imatge amb un milió de píxels en un costat."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:52(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
 msgid ""
-"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone git@gitlab."
-"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
+"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
+"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
+"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
+"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
+"the latest release before filing a report."
 msgstr ""
-"Si teniu un compte GNOME, l'ordre és: <emphasis> git clone git@gitlab.gnome."
-"org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+"També us hauríeu d'assegurar que feu servir una versió actualitzada del "
+"<acronym>GIMP</acronym>: informar d'errors que ja s'han arreglat és una "
+"pèrdua de temps per a tothom. El (<acronym>GIMP</acronym> 1 ja no es manté, "
+"així que si el feu servir i hi trobeu errors, podeu actualitzar al "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 o conviure amb els errors). En particular, si feu "
+"servir una versió de desenvolupament del <acronym>GIMP</acronym>, assegureu-"
+"vos que podeu veure l'error en l'última versió abans de presentar l'informe."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
 msgid ""
-"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
-"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
+"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
+"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/";
+">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
 msgstr ""
-"Això crearà una <quote>gimp-help</quote> carpeta en el vostre directori "
-"actual. Sigueu pacients! És una baixada de 700 MB."
+"Si després de la deguda consideració encara penseu que teniu un informe d'un "
+"error legítim o una sol·licitud de millora, el pas següent és anar a la "
+"pàgina de problemes del <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>), i intentar veure si algú ja ha informat "
+"de l'error."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:65(title)
-msgid "Installing your sandbox"
-msgstr "Instal·lant el vostre sandbox"
+#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
+msgid "Find a Specific Bug"
+msgstr "Troba un error específic"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:66(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
 msgid ""
-"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
-"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
+"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
+"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
+"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
+"search field."
 msgstr ""
-"Després de baixar-vos una còpia local, executeu: <emphasis>cd gimp-help</"
-"emphasis> llavors <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx"
-"\"</emphasis>."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
-msgid ""
-"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
-"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
-"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
-"if you want to create PDF files."
-msgstr ""
-"Quan executeu ./autogen.sh, us podeu adonar que no trobeu alguns paquets "
-"informàtics, per exemple <quote>revisa el dblatex... no</quote>. La majoria "
-"d'ells estan relacionats amb els fitxers PDF i podeu haver-los instal·lat "
-"abans d'executar-los ./autogen.sh si voleu crear fitxers PDF."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:81(title)
-msgid "The gimp-help folder"
-msgstr "La carpeta gimp-help"
+"Introduïu alguns termes de cerca (separats per espais), per exemple. "
+"<placeholder-1/> la caixa de text «Search or filter results.....» (cerca o "
+"filtra els resultats) i premeu Retorn. Per defecte, només veieu informes "
+"oberts; podeu canviar-ho fent clic a «All» (Tot) situat al damunt del camp "
+"de cerca."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:82(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
 msgid ""
-"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
-"quote> folder. You will use these xml files to work on."
+"The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
+"&ndash; or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
+"quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be "
+"worth trying another search with different terms. If in spite of your best "
+"efforts, you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, "
+"don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this "
+"documentation."
 msgstr ""
-"El manual d'ús del GIMP es manté en els fitxers xml de la carpeta "
-"<quote>src</quote>. Utilitzeu aquests fitxers xml per a treballar."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:90(title)
-msgid "Workflow"
-msgstr "Flux de treball"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:92(title)
-msgid "Writing"
-msgstr "Escriptura"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:93(para)
-msgid "The language is English (USA)."
-msgstr "La llengua és l'anglès (EUA)."
+"El resultat és o bé una llista d'informes d'error no gaire llarga o un "
+"missatge dient <quote>Sorry, your filter produced no results</quote> "
+"(Disculpeu, el filtre no ha trobat resultats). Si no trobeu un informe "
+"d'errors, pot ser que valgui la pena intentar una altra cerca amb termes "
+"diferents. Si malgrat els vostres esforços, presenteu un informe d'error i "
+"acaba resolent-se com a <quote>Duplicat</quote>, no us amoïneu: li ha passat "
+"més d'un cop a l'autor d'aquesta documentació."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:101(para)
-msgid "English-US language."
-msgstr "Idioma anglès-americà."
+#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
+msgid "Reporting the Bug"
+msgstr "Enviament d'informes d'error"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:106(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
 msgid ""
-"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
-"spaces)."
+"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
+"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
+"the GitLab page."
 msgstr ""
-"A sang amb dos espais (la tecla <keycap>Tab</keycap> ha de moure el punter "
-"per dos espais)."
+"Bé, ho heu intentat tot, i encara penseu que probablement sigui un error. "
+"Llavors, hauríeu d'informar de l'error a la pàgina GitLab."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
 msgid ""
-"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
-"browsers)."
+"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
+"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
+"any spam as a result."
 msgstr ""
-"Reemplaça els tabuladors amb espais (per compatibilitat amb tots els editors "
-"de text i navegadors)."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
-msgid "80 characters per line."
-msgstr "80 caràcters per línia."
+"La primera vegada que presenteu un informe d'error, se us demanarà que creeu "
+"un compte GitLab. És fàcil i sense dificultats, i probablement no rebreu cap "
+"correu porqueria com a resultat."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:123(para)
-msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
-msgstr "Ortografia automàtica amb l'anglès (EUA) com a idioma per defecte."
+#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
+msgid "File a New Issue"
+msgstr "Registreu un problema nou"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:96(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
 msgid ""
-"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
-"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
+"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
+"select <guibutton>New issue</guibutton>."
 msgstr ""
-"Per a editar fitxers XML, utilitzeu el vostre editor de text preferit "
-"(aquesta guia d'autor prefereix l'editor lliure Kate). Heu d'indicar "
-"l'editor per a: <placeholder-1/>"
+"Aneu a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, i feu "
+"clic al botó <guibutton>New issue</guibutton> (Problema nou)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:131(para)
+#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
+#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
 msgid ""
-"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
-"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
-"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
+"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
+"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
+"the <quote>New Issue</quote> page."
 msgstr ""
-"Els fitxers font s'escriuen amb llenguatge XML segons el DocBook DTD. Les "
-"especificacions del DocBook es poden trobar a <ulink url=\"http://tdg.";
-"docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."
+"Si no heu iniciat la sessió, se us dirigirà automàticament a la pàgina "
+"d'inici de sessió. Després d'introduir el nom d'usuari (login) i "
+"contrasenya, torneu a la pàgina <quote>New Issue</quote> (Problema nou)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
-msgid ""
-"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
-"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
-"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
-msgstr ""
-"No us preocupeu. No utilitzarem tots aquests elements, i podreu aprendre XML "
-"progressivament llegint els fitxers XML que hi hagi. Per als nous fitxers, "
-"si us plau, utilitzeu les plantilles que podeu trobar a la carpeta gimp-help/"
-"docs/templates."
+#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
+msgid "Fill out the Template"
+msgstr "Ompliu el formulari"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:144(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
 msgid ""
-"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
-"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo."
-"xml, redo.xml, fade.xml... and so on)."
+"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
+"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
+"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
+"get it right but don't be obsessive about it."
 msgstr ""
-"Si escriviu un nou fitxer, l'heu d'afegir en el fitxer src/gimp.xml, o en el "
-"fitxer XML que el crida (per exemple, el fitxer src/menus/edit.xml crida el "
-"undo.xml, redo.xml, fade.xml... i així)."
+"Seleccioneu <guimenu>Choose a template</guimenu> i trieu si voleu denunciar "
+"un error o sol·licitar una nova funció. Tingueu en compte que la major part "
+"de la informació que proporcioneu pot ser modificada pels desenvolupadors si "
+"està malament; intenteu fer les coses bé però no us hi obsessioneu."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:154(title)
-msgid "Validating"
-msgstr "Validació"
+#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:159(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
 msgid ""
-"For a single file, you can use the following command line: <command>xmllint "
-"--noout --nonet --valid your-file.xml</command>. This command displays "
-"nothing if your file is OK. When an error is found it will show a message "
-"indicating the kind of error and where in your file it was encountered."
+"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
+"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
+"words this summary contains."
 msgstr ""
-"En la línia d'ordres, per a un únic fitxer, podeu utilitzar <command>xmllint "
-"--noout your-file.xml</command>. Aquesta ordre no mostra res si el vostre "
-"fitxer està bé. També indica on és l'error. Aquesta ordre és per a una "
-"solució ràpida del fitxer xml; es pot perdre o potser no es poden trobar "
-"errors."
+"Escriviu un resum d'una frase que sigui prou descriptiva perquè qualsevol "
+"que cerqui errors similars trobi el vostre informe d'errors sobre la base de "
+"les paraules que aquest resum conté."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:166(para)
-msgid ""
-"This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or "
-"may not find some errors. In case of external references to other files it "
-"also may show incorrect error messages, because this command only checks a "
-"single file."
-msgstr ""
+#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Description (Descripció)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
 msgid ""
-"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
+"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
+"information requested from you, and include all information that you think "
+"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
+"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
+"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
 msgstr ""
-"(L'editor Kate té una opció (un connector) per a validar el fitxer xml "
-"actiu.)"
+"Descriviu el problema. Sigueu tan específic com pugueu, i doneu tota la "
+"informació que penseu que pugui ser rellevant. L'informe clàssic d'error "
+"totalment inútil és, <quote>El GIMP es bloqueja. Aquest programa és realment "
+"dolent</quote> (GIMP crashes. This program sucks). No espereu que els "
+"desenvolupadors puguin solucionar un problema si no poden saber quin és."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
 msgid ""
-"When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you "
-"should run <command>make validate-en</command>. You should get a <quote>No "
-"error</quote> message."
+"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
+"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
+"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, and follow the directions. "
+"But please don't do this unless you think the attachment is really going to "
+"be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, don't make it any "
+"larger than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for "
+"years, so there is no sense in wasting memory."
 msgstr ""
-"Només s'ha executat: <command>make validate-en</command>. Cal obtenir un "
-"missatge de <quote>No hi ha error</quote>."
+"A vegades és molt útil complementar l'informe d'error amb una captura de "
+"pantalla o algun altre tipus de dades. Per a fer-ho, feu clic al botó "
+"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton> (Adjunta un fitxer), i "
+"seguiu les instruccions. Aquesta imatge ha de ser la més petita possible i "
+"sobretot cal que sigui indispensable, perquè romandrà emmagatzemada durant "
+"anys, i s'ha d'anar amb compte de no malgastar la memòria."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:183(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
 msgid ""
-"If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring "
-"to the en.xml log file that you can find in the /log folder."
+"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
+"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
+"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
+"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
+"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
+"current state of your bug report at any time by going to <ulink url="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
 msgstr ""
-"A més, una llista d'errors validats es mostra com una línia de números "
-"referits al fitxer de registre en.xml que podeu trobar a la carpeta /"
-"registre."
+"Quan hàgiu omplit tot això, premeu el botó <guibutton>Submit issue</"
+"guibutton> (Envieu el problema) i l'informe d'error s'enviarà. Se us "
+"assignarà un número que podeu anotar; no obstant això, podeu rebre correus "
+"quan algú comenti o modifiqui l'informe d'errors. Es pot llegir l'estat "
+"actual de l'informe si aneu a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"gimp/issues/\"/>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:188(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Open this en.xml file in a text editor, use the <quote>jump to line</quote> "
-"command of your editor (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>), and enter the line number to jump to "
-"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
-msgstr ""
-"Obriu el fitxer en.xml en un editor de text, escriviu a l'editor l'ordre "
-"<quote>jump to line</quote>  (l'ordre del Kate editor és "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) i introduïu el "
-"número de línia per a saltar a la línia referida en el fitxer en.xml. Allà "
-"hi trobareu l'error."
+#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Bibliografia"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:196(para)
-msgid ""
-"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
-"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
-"which xml file the error is."
-msgstr ""
-"Si heu treballat en diferents fitxers XLM, mireu a dalt per a trobar en el "
-"fitxer en.xml per a trobar-hi (en el camp <quote>xml:base</quote> de "
-"l'etiqueta <quote>id</quote>), en què el fitxer xml és l'error."
+#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
+msgid "Books"
+msgstr "Llibres"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
-msgid ""
-"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
-"en</command> again."
-msgstr ""
-"Corregiu l'error. No oblideu desar el fitxer i executar <command>make "
-"validate-en</command> una altra vegada."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:207(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file."
-msgstr ""
-"Un error freqüent i ximple és editar el fitxer de registre en.xml en comptes "
-"del fitxer XML."
+#: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev)
+msgid "APRESS00"
+msgstr "APRESS00"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:155(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When you have finished writing, you should validate your work: "
-"<placeholder-1/>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
+msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
 msgstr ""
-"Quan hàgiu acabat d'escriure, heu de validar la vostra feina: <placeholder-1/"
-">"
+"Beginning GIMP: From Novice to Professional (Començant amb GIMP: des del "
+"principiant al professional)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:218(title)
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
+#: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:224(para)
-msgid ""
-"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
-"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
-"dialog),"
-msgstr ""
-"Reduïu l'àrea de captura de la pantalla tant com es pugui retallant les "
-"vores del gestor de finestres, i desactiveu el botó d'ajuda (podeu fer-ho al "
-"diàleg de preferències),"
+#: src/appendix/bibliography.xml:25(holder)
+msgid "Apress Inc."
+msgstr "Apress Inc."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
-msgid ""
-"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Establiu el mode d'imatge en 255 colors indexats "
-"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>indexat</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername)
+msgid "Apress Inc, www.apress.com"
+msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:239(para)
-msgid ""
-"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
-"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
-msgstr ""
-"Això no cal per a les icones, i si la vostra imatge només té pocs colors. En "
-"aquests casos, les imatges indexades són més grans que les no indexades."
+#: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn)
+msgid "ISBN 1-59059-587-4"
+msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:246(para)
-msgid ""
-"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
-"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Print Size...</guisubmenu></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Establiu la resolució d'impressió a 144 ppp (no per a imatges petites com "
-"les icones). Podeu fer-ho fàcilment amb el GIMP des "
-"d'<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu> <guisubmenu>Mida d'impressió...</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
+msgid "https://gimpbook.com/";
+msgstr "https://gimpbook.com/";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:256(para)
-msgid "Export images in the PNG format."
-msgstr "Exporta les imatges en format PNG."
+#: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
+msgid "FOLEY01"
+msgstr "FOLEY01"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:219(para)
-msgid ""
-"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
-"screenshots: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"També heu de gestionar captures de pantalla. Aquí teniu alguns consells per "
-"a fer bones captures de pantalla: <placeholder-1/>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
+msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
+msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:263(para)
-msgid ""
-"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
-"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
-"in the <menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</"
-"guisubmenu></menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"No inclogueu text en anglès a les imatges. Els traductors no poden traduir-"
-"lo i a molts usuaris no els agrada. Utilitzeu els subtítols XML, o "
-"proporcioneu un fitxer .xcf a la carpeta <menuchoice><guimenu>Docs</"
-"guimenu><guisubmenu>Imatges xcf imatges</guisubmenu></menuchoice>, indicant-"
-"lo amb un comentari en el fitxer XML: <placeholder-1/>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
+msgid "1990"
+msgstr "1990"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:279(para)
-msgid ""
-"Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/"
-"gtk-doc/html/gtk2."
-msgstr ""
-"Les icones del GIMP es troben a usr/share/gimp/2.0/icons. Les icones GTK es "
-"troben a usr/share/gtk-doc/html/gtk2."
+#: src/appendix/bibliography.xml:43(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername)
+msgid "Addison Wesley"
+msgstr "Addison Wesley"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:284(para)
-msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
-msgstr "Per a incloure una icona al text: <placeholder-1/>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:49(remark)
+msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
+msgstr "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:297(para)
-msgid ""
-"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
-"images whose resolution is not 144 ppi."
-msgstr ""
-"<command>make check-image-resolutions-en</command>: dona les referències de "
-"les imatges la resolució del qual no és de 144 ppp."
+#: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev)
+msgid "GROKKING"
+msgstr "GROKKING"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:303(para)
-msgid ""
-"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
-"orphaned images."
-msgstr ""
-"<command>make check-images-en</command>: dona les referències de les imatges "
-"perdudes o orfes."
+#: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
+msgid "Grokking the Gimp"
+msgstr "Grokking the Gimp"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:309(para)
-msgid ""
-"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
-"set the print resolution of all PNG images."
-msgstr ""
-"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> per a "
-"establir la resolució d'impressió de totes les imatges PNG."
+#: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:293(para)
-msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
-msgstr "Tres ordres per a gestionar les vostres imatges: <placeholder-1/>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:61(holder)
+msgid "New Riders Publishing"
+msgstr "New Riders Publishing"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:319(title)
-msgid "Create HTML Files"
-msgstr "Crea fitxers HTML"
+#: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername)
+msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
+msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:320(para)
-msgid ""
-"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
-"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
-"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
-msgstr ""
-"Un cop s'hagin validat els fitxers XML, executeu <command>make html-en</"
-"command>. Fer fitxers HTML és important per a tenir una idea del que veuran "
-"els usuaris. Probablement notareu algunes millores que s'han de fer al "
-"vostre fitxer XML."
+#: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn)
+msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
+msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:326(para)
-msgid ""
-"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
-"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
-"command <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This "
-"creates draft.html file in the html folder."
-msgstr ""
-"Podeu fer un esborrany HTML (quan s'ha creat la carpeta xml/en durant la "
-"validació) per a un únic fitxer xml d'origen, executant, per exemple, "
-"l'ordre <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. Això crea "
-"un fitxer draft.html en la carpeta html."
+#: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink)
+msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK";
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:333(para)
-msgid ""
-"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
-"file.xml</command>."
-msgstr ""
-"També podeu utilitzar <acronym>yelp</acronym> i executar <command>yelp "
-"file:///your-file.xml </command>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
+msgid "Online resources"
+msgstr "Recursos en línia"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:340(title)
-msgid "Sending your files"
-msgstr "Enviant els vostres fitxers"
+#: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
+msgid "AdobeRGB"
+msgstr "AdobeRGB"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:341(para)
-msgid "When your files are ready:"
-msgstr "Quan els vostres fitxers estiguin preparats:"
+#: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
+msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
+msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:346(term)
-msgid "You don't have a GNOME account"
-msgstr "No teniu un compte de GNOME"
+#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
+msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
+msgstr "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:348(para)
-msgid ""
-"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
-"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
-"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
-"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
-"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
-"send a \"patch\" that you have to create."
-msgstr ""
-"Si no teniu un compte de GNOME, heu de trobar un corresponsal que accepti "
-"«empènyer» els vostres fitxers; això no serà difícil si envieu un missatge a "
-"la llista. Podeu enviar els vostres fitxers xml i les imatges adjuntes en un "
-"fitxer comprimit (en un arbre que reprodueix el de les carpetes src i les "
-"carpetes d'imatges si envieu diversos fitxers per a facilitar la tasca del "
-"vostre corresponsal), o bé envieu un «pedaç» que heu de crear."
+#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
+msgid "AdvanceMAME"
+msgstr "AdvanceMAME"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:357(para)
-msgid ""
-"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
-"the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
-"If you have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Abans de crear un pedaç, heu d'obtenir tots els fitxers xml i les imatges en "
-"l'índex. Esteu a la carpeta gimp-help, feu <command>git status</command>. Si "
-"teniu fitxers a la secció Fitxers no rastrejats, executeu <command>git add -"
-"A</command>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
+msgid "AdvanceMAME project"
+msgstr "AdvanceMAME project"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:363(para)
-msgid ""
-"Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
-"command> to create the patch."
-msgstr ""
-"A continuació, executeu <command>diff --full-index --binary origine &gt; "
-"name-of-the-patch</command> per a crear el pedaç."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:371(term)
-msgid "You have a GNOME account"
-msgstr "Teniu un compte GNOME"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:373(para)
-msgid ""
-"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
-"that on the Web."
-msgstr ""
-"Tot anant bé, ja sabeu com gestionar el Git. Hi ha molts programes "
-"d'aprenentatge a la web."
+#: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
+msgid "https://www.advancemame.it/";
+msgstr "https://www.advancemame.it/";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:376(para)
-msgid "A common workflow is:"
-msgstr "Un flux de treball comú és:"
+#: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
+msgid "APOD"
+msgstr "APOD"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
-msgid "- make validate-en"
-msgstr "- make validate-en"
+#: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day"
+msgstr "Astronomy Picture of the Day"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
-#: src/appendix/contributing.xml:383(para)
-#: src/appendix/contributing.xml:387(para)
-msgid "- git status"
-msgstr "- git status"
+#: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:381(para)
-msgid "- git stash"
-msgstr "- git stash"
+#: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
+msgid "APOD01"
+msgstr "APOD01"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:382(para)
-msgid "- git pull"
-msgstr "- git pull"
+#: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
+msgstr "Astronomy Picture of the Day (today)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:384(para)
-msgid "- git stash apply"
-msgstr "- git stash apply"
+#: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:385(para)
-msgid "- Eventually, fix conflicts"
-msgstr "- Eventually, fix conflicts"
+#: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
+msgid "APOD02"
+msgstr "APOD02"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
-msgid "- git add -A"
-msgstr "- git add -A"
+#: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
+msgstr ""
+"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:388(para)
-msgid "- git commit -m \"a message\""
-msgstr "- git commit -m \"a message\""
+#: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:389(para)
-msgid "- git push"
-msgstr "- git push"
+#: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
+msgid "APOD03"
+msgstr "APOD03"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:397(title)
-msgid "Annexes"
-msgstr "Annexos"
+#: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
+msgstr "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:401(term)
-msgid "XML notes"
-msgstr "Notes XML"
+#: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:403(emphasis)
-msgid "ID's"
-msgstr "Identificador"
+#: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
+msgid "APOD04"
+msgstr "APOD04"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:404(para)
+#: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
 msgid ""
-"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
-"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
-"gimphelp-ids.h"
+"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
 msgstr ""
-"Els identificadors que identifiquen ordres i s'utilitzen quan es prem la "
-"tecla F1 a la interfície del GIMP, es troben a https://git.gnome.org/browse/";
-"gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:410(emphasis)
-msgid "XML Tags Examples"
-msgstr "Exemples d'etiquetes XML"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:411(para)
-msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
-msgstr "<emphasis>procediment</emphasis>: en using/web.xml."
+"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:414(para)
-msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
-msgstr "<emphasis>taula</emphasis>: en toolbox/tools-painting.xml."
+#: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
-msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
-msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: en filters/web/slice.xml."
+#: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
+msgid "APOD05"
+msgstr "APOD05"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:422(para)
+#: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
 msgid ""
-"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
-"columns list."
+"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
+"November 8)"
 msgstr ""
-"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: en dialogs/path-dialog.xml per una "
-"llista de columnes n."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:430(term)
-msgid "Parents and Children"
-msgstr "Pares i fills"
+"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
+"November 8)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:432(para)
-msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
-msgstr "Aquí hi ha un diagrama que sovint faig servir. <placeholder-1/>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:446(title)
-msgid "Working under Windows"
-msgstr "Treballant amb Windows"
+#: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
+msgid "APOD06"
+msgstr "APOD06"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:447(para)
+#: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
 msgid ""
-"If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
-"simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This "
-"chapter will tell you how to install Cygwin on Windows and what packages "
-"needed to work on the GIMP manual."
+"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
+"13)"
 msgstr ""
-"Si utilitzeu Windows, heu d'instal·lar el Cygwin o un programa similar per a "
-"simular el Linux per a poder instal·lar els programes utilitzats per a "
-"escriure. Aquest capítol us explicarà com instal·lar el Cygwin a Windows i "
-"quins paquets necessitem per a treballar en el manual del GIMP."
+"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
+"13)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:453(para)
-msgid ""
-"The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
-"<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
-"need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on "
-"a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
-msgstr ""
-"El primer que cal fer és descarregar el <quote>setup.exe</quote> de <ulink "
-"url=\"http://www.cygwin.com/\"/> i desar-lo al vostre ordinador. Necessiteu "
-"aquest programa cada vegada que hàgiu de fer canvis al Cygwin, així que "
-"deseu-lo en un lloc fàcil de trobar, per exemple a <quote>D:/cygwin/cygwin."
-"exe</quote>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
-msgid ""
-"Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
-"start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where "
-"you have to choose how to install Cygwin. The default setting is "
-"<quote>Install from Internet</quote>. This means that the downloaded files "
-"will be saved on your computer before the files will be used to install "
-"Cygwin. This is the easiest way to do it."
-msgstr ""
-"Obriu el programa setup.exe fent doble clic a sobre. Això obrirà la finestra "
-"d'inici. Feu clic al botó <quote>Següent</quote> per a obrir una finestra on "
-"heu d'escollir com instal·lar el Cygwin. La configuració per defecte és "
-"<quote>Instal·la des d'internet</quote>. Això significa que els fitxers "
-"descarregats es desaran a l'ordinador abans que els fitxers s'utilitzin per "
-"a instal·lar el Cygwin. Aquesta és la manera més senzilla de fer-ho."
+#: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
+msgid "APOD07"
+msgstr "APOD07"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:467(para)
+#: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
 msgid ""
-"In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
-"computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
-"also choose the installation for all users."
+"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
+"14)"
 msgstr ""
-"A la finestra següent, heu de triar on instal·lar el Cygwin a l'ordinador. "
-"El valor per defecte és C:\\cygwin, que és una bona opció. Normalment també "
-"trieu la instal·lació per a tots els usuaris."
+"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
+"14)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:472(para)
-msgid ""
-"If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
-"window you will instead get a window where you determines where to save the "
-"files. This window will be the next window if you install from internet."
-msgstr ""
-"Si heu marcat <quote>Descarrega sense instal·lar</quote> a la finestra "
-"anterior, obtindreu una finestra on determinareu desar-hi els fitxers. "
-"Aquesta finestra serà la següent finestra si l'instal·leu des d'internet."
+#: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:478(para)
-msgid ""
-"The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
-"choose the default setting."
-msgstr ""
-"La següent finestra és com l'ordinador està connectat a internet. Normalment "
-"trieu la configuració per defecte."
+#: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
+msgid "ARGYLLCMS"
+msgstr "ARGYLLCMS"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:482(para)
-msgid ""
-"In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
-"sites to download from. You may choose any of those starting with "
-"<quote>http://</quote>, but it is a good rule to select one near you. The "
-"installation program makes a folder with the same name as the site you "
-"downloads from. If you change site, all the previous downloads will be "
-"downloaded again in the new folder. That is not a problem. Normally the "
-"program remember the last site used the next time you open it."
-msgstr ""
-"A la finestra <quote>Trieu un lloc de baixada</quote>, hi trobareu molts "
-"llocs. Podeu triar qualsevol d'aquests que comencin per <quote>http://</"
-"quote>, és bo seleccionar-ne un a prop vostre. El programa d'instal·lació "
-"crea una carpeta amb el mateix nom que el lloc des d'on baixeu. Si canvieu "
-"de lloc, totes les baixades anteriors es baixaran de nou a la nova carpeta. "
-"Això no és un problema. Normalment, el programa recorda l'últim lloc que es "
-"va utilitzar per a la propera vegada que l'obriu."
+#: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
+msgid "Argyll Color Management System Home Page"
+msgstr "Pàgina d'inici del sistema de gestió del color Argyll"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:491(para)
-msgid ""
-"The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
-"contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all "
-"of them. As you see, every category is followed by a symbol and the word "
-"<quote>Default</quote>. This means that the installer will only load the "
-"packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So go on and press "
-"the <quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in "
-"the next window."
-msgstr ""
-"La següent finestra mostra totes les categories de paquets disponibles en el "
-"Cygwin. Un paquet conté programes o parts del programa que s'utilitzaran pel "
-"Cygwin. No els necessitareu tots. Com veieu, cada categoria ve seguida d'un "
-"símbol i la paraula <quote>Per defecte</quote>. Això vol dir que "
-"l'instal·lador només carregarà els paquets necessaris per a executar una "
-"versió mínima del Cygwin. Seguiu i premeu el botó <quote>Següent</quote> i "
-"mireu el progrés de la baixada a la finestra següent."
+#: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
+msgid "https://www.argyllcms.com/";
+msgstr "https://www.argyllcms.com/";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:500(para)
-msgid ""
-"When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
-"be adapted to GIMP."
-msgstr ""
-"Quan finalitzi la descàrrega i la instal·lació, la vostra còpia del Cygwin "
-"estarà preparada per a adaptar-se al GIMP."
+#: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
+msgid "BABL"
+msgstr "BABL"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:506(title)
-msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
-msgstr ""
-"Adaptació del Cygwin per a utilitzar amb les eines de documentació del GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:197(title)
+msgid "babl (pixel format translation library)"
+msgstr "babl (pixel format translation library)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:507(para)
-msgid ""
-"I am not able to guarantee that the procedure described here will work for "
-"you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
-msgstr ""
-"No puc garantir que el procediment descrit aquí funcionarà per a tu. És un "
-"resum de com ho vaig fer. S'ha provat en el Windows XP i el Windows 7."
+#: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
+msgid "https://www.gegl.org/babl/";
+msgstr "http://www.gegl.org/babl";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:512(para)
-msgid ""
-"To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
-"documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a "
-"copy of the original batch file.) If you used the default installation you "
-"will find the batch file in <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. "
-"Rewrite the batch file to <literallayout>\n"
-"          @echo off\n"
-"          C:\n"
-"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
-"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
-"          bash --login -i  \n"
-"        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than the "
-"default, you have to write the new path instead of <quote>C:\\cygwin\\bin</"
-"quote> above. You may find your language code in <ulink url=\"http://gcc.gnu.";
-"org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
-msgstr ""
-"Per a assegurar-vos que el Cygwin utilitzi el vostre idioma i el codi del "
-"caràcter utilitzat en la documentació del GIMP, he canviat el fitxer de lot "
-"que s'utilitza per a obrir el Cygwin. (Després de desar una còpia del fitxer "
-"de lot original). Si utilitzeu la instal·lació per defecte, hi trobareu el "
-"fitxer de lot a \n"
-"<filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Reescriu el fitxer de lot a "
-"<literallayout>\n"
-"          @echo off\n"
-"          C:\n"
-"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
-"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
-"          bash --login -i  \n"
-"        </literallayout> Si heu posat el Cygwin en un altre lloc, heu "
-"d'escriure a dalt el camí nou en lloc de <quote>C:\\cygwin\\bin</quote>. "
-"Podeu trobar-hi el vostre codi d'idioma a <ulink url =\"http://gcc.gnu.org/";
-"onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
+msgid "BACH04"
+msgstr "BACH04"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:532(para)
-msgid ""
-"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
-"quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. "
-"You need the following packages: <literallayout>\n"
-"            Devel/automake 1.12\n"
-"            Devel/gettext-devel\n"
-"            Devel/gettext\n"
-"            Libs/libxml2\n"
-"            Libs/libxml2-devel\n"
-"            Interpreters/m4\n"
-"            Devel/make\n"
-"            Devel/pkg-config\n"
-"            Libs/libxslt\n"
-"            Libs/libxslt-devel\n"
-"            Python/python\n"
-"            Python/python-libxml2\n"
-"            Python/python-libxslt\n"
-"            Text/docbook-xml45\n"
-"            Graphics/ImageMagic\n"
-"            ....../wget\n"
-"            ....../dblatex\n"
-"            ....../pngcrush             \n"
-"        </literallayout> The first package to be installed is the "
-"<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click on "
-"the + mark in front of the category's name (Devel) to open the package list. "
-"Search down the rightmost column to find the package name <quote>automake "
-"1.12</quote>. Click once on the word <quote>Skip</quote>. The text will "
-"change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version number for the chosen "
-"package. Do the same with the other packages in the list above. Some "
-"packages will be marked <quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. "
-"This means that these packages already are installed. Do not alter these "
-"settings unless you know for certain that this package should be deleted, or "
-"reloaded, or something else."
-msgstr ""
-"Llavors esteu preparats per al següent pas. Obriu <quote>cygwin/startup.exe</"
-"quote> i feu clic a <quote>Següent</quote> fins que no arribeu a la finestra "
-"del paquet informàtic. Necessitareu els següents paquets:\n"
-"<literallayout>\n"
-"            Devel/automake 1.12\n"
-"            Devel/gettext-devel\n"
-"            Devel/gettext\n"
-"            Libs/libxml2\n"
-"            Libs/libxml2-devel\n"
-"            Interpreters/m4\n"
-"            Devel/make\n"
-"            Devel/pkg-config\n"
-"            Libs/libxslt\n"
-"            Libs/libxslt-devel\n"
-"            Python/python\n"
-"            Python/python-libxml2\n"
-"            Python/python-libxslt\n"
-"            Text/docbook-xml45\n"
-"            Graphics/ImageMagic\n"
-"            ....../wget\n"
-"            ....../dblatex\n"
-"            ....../pngcrush             \n"
-"   \n"
-"</literallayout> El primer paquet que s'ha d'instal·lar és l'<quote>automake "
-"1.12</quote> a la categoria <quote>Devel</quote>. Feu clic a + davant del "
-"nom de la categoria (Devel) per a obrir la llista de paquets. Cerqueu la "
-"columna de la dreta per a trobar el nom del paquet <quote>automake 1.12</"
-"quote>. Feu clic una vegada a la paraula <quote>Omet</quote>. El text "
-"canviarà a <quote>1.12.3-1</quote>, que és el número de versió del paquet "
-"escollit. Feu el mateix amb els altres paquets de la llista anterior. Alguns "
-"paquets estaran marcats com <quote>Manté</quote> en comptes d'<quote>Omet</"
-"quote>. Això vol dir que aquests paquets ja estan instal·lats. No modifiqueu "
-"aquests paràmetres a menys que sapigueu que aquest paquet hauria de ser "
-"eliminat, recarregat o una altra cosa."
+#: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
+msgid "Face in blocks"
+msgstr "Face in blocks"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:568(para)
-msgid ""
-"When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
-"<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
-"needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of the "
-"updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the "
-"start of this side."
-msgstr ""
-"Quan hàgiu marcat tots els paquets informàtics que s'han d'afegir al Cygwin, "
-"premeu <quote>Següent</quote>. A continuació, se us informarà que els "
-"paquets que heu seleccionat necessiten alguns paquets addicionals. Accepta "
-"això. Quan arribeu al final de l'actualització, la vostra còpia del Cygwin "
-"estarà preparada per a tot el contingut mencionat a l'inici d'aquest costat."
+#: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:407(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:653(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:676(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:575(para)
-msgid ""
-"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup."
-"exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-"
-"package\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, "
-"the best way is browsing the web under Windows; download the package "
-"(usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
-msgstr ""
-"Alguns paquets informàtics, sobretot els necessaris per a PDF, no es poden "
-"trobar amb setup.exe. Podeu provar d'instal·lar-los des de les fonts. Podeu "
-"utilitzar \"wget url-to-the-package\" per a descarregar el paquet desitjat, "
-"però, com haureu de saber la url, la millor manera és navegar per la web de "
-"Windows; Baixeu el paquet (generalment un fitxer .tar.gz) i copieu-lo a la "
-"carpeta Cygwin."
+#: src/appendix/bibliography.xml:211(holder)
+msgid "Michael Bach"
+msgstr "Michael Bach"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:583(para)
-msgid ""
-"Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
-"package."
-msgstr ""
-"A continuació, executeu <userinput>tar -xvf your-package</userinput> per a "
-"descomprimir el paquet informàtic."
+#: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
+msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
+msgstr "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:587(para)
-msgid ""
-"Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
-"installation."
-msgstr ""
-"Aneu a la nova carpeta i llegiu el fitxer INSTALL per a obtenir instruccions "
-"sobre la instal·lació."
+#: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
+msgid "BUDIG01"
+msgstr "BUDIG01"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:592(para)
-msgid ""
-"pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
-"libz library)."
-msgstr ""
-"el pngnq no es pot instal·lar des de les fonts Cygwin (problemes foscos amb "
-"la biblioteca libz)."
+#: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
+msgid "Golden Text"
+msgstr "Golden Text"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:597(para)
-msgid ""
-"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
-"to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
-msgstr ""
-"Si teniu problemes com a missatges d'error misteriosos, no dubteu a demanar "
-"ajuda a la llista de correu que es menciona a la part superior d'aquesta "
-"pàgina."
+#: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
+msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+msgstr "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
-msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
-msgstr "Informa errors i sol·licita millores"
+#: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
+msgid "CAIRO"
+msgstr "CAIRO"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
-msgid "Bugs"
-msgstr "Errors"
+#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
-msgid ""
-"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
-"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
-"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
-"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
-"crash."
-msgstr ""
-"És trist dir-ho, cap versió del <acronym>GIMP</acronym> no ha estat "
-"absolutament perfecta encara. Més trist encara, probablement cap versió no "
-"ho serà mai. Malgrat tots els esforços per a fer que tot funcioni, un "
-"programa tan complicat com el <acronym>GIMP</acronym> està destinat a "
-"espatllar-se de tant en tant o fins i tot penjar-se."
+#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
+msgid "https://www.cairographics.org";
+msgstr "https://www.cairographics.org";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
-msgid ""
-"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
-"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
-"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
-msgstr ""
-"Però el fet que els errors són inevitables no significa que s'acceptin "
-"passivament. Si trobeu un error en el <acronym>GIMP</acronym>, als "
-"desenvolupadors els agradaria conèixer-lo perquè almenys puguin intentar "
-"arreglar-lo."
+#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
+msgid "DARWINPORTS"
+msgstr "DARWINORTS"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
-msgid ""
-"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
-"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
-"you do? How should you report it?"
-msgstr ""
-"Suposem, doncs, que heu trobat un error, o almenys us ho penseu: intenteu "
-"fer alguna cosa i el resultat no és el que espereu. Què heu de fer? Com heu "
-"d'informar de l'error?"
+#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
+msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
+msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
-msgid ""
-"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
-"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is the "
-"same as the procedure for reporting a bug."
-msgstr ""
-"El procediment per a fer una <emphasis>sol·licitud de millora</emphasis> "
-"(enhancement request), és a dir, per a demanar als desenvolupadors que "
-"afegeixen una característica que falta, és el mateix que el procediment per "
-"a informar d'un error."
+#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
+msgid "https://www.macports.org/";
+msgstr "https://www.macports.org/";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
-msgid ""
-"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
-"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
-"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
-"database with the entire Gnome project."
-msgstr ""
-"Igual que molts altres projectes de programari lliure, el <acronym>GIMP</"
-"acronym> usa un mecanisme per a informar d'errors denominat "
-"<emphasis>GitLab</emphasis>. És un sistema molt potent basat en el web, "
-"capaç de gestionar milers d'informes d'errors sense perdre'ls la pista. De "
-"fet, el <acronym>GIMP</acronym> comparteix la seva base de dades GitLab amb "
-"el projecte GNOME sencer."
+#: src/appendix/bibliography.xml:245(abbrev)
+msgid "ECI"
+msgstr "ECI"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
-msgid "Making sure it's a Bug"
-msgstr "Assegureu-vos que és un error"
+#: src/appendix/bibliography.xml:246(title)
+msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
+msgstr "ECI (European Color Initiative) Profiles"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
-msgid ""
-"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
-"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
-"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
-"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
-"on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a "
-"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
-"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
-"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
-"if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a "
-"bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: "
-"the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
-"development team."
-msgstr ""
-"El primer que hauríeu de fer, abans d'informar d'un error, és fer l'esforç "
-"de verificar que el que realment veieu <emphasis>és</emphasis> un error. És "
-"difícil donar un mètode per a fer-ho que s'adapti a totes les situacions, "
-"però a vegades llegir la documentació és útil i discutir el dubte en IRC o "
-"en una llista de correu també pot ser profitós. Si el que veieu és que el "
-"programa <emphasis>es penja</emphasis>, enfront d'un simple mal "
-"comportament, la possibilitat que sigui un error veritable és prou alta: els "
-"programes ben escrits estan dissenyats per a no bloquejar-se en "
-"<emphasis>cap</emphasis> circumstància. En tot cas, si heu fet un esforç "
-"conscient per a decidir si realment és un error i al final encara no esteu "
-"segur, llavors tireu avant i informeu de l'error: el pitjor que pot passar "
-"és que l'equip de desenvolupament perdi una mica de temps."
+#: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink)
+msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
+msgstr "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
-msgid ""
-"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
-"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
-"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
-"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
-"pixels on a side."
-msgstr ""
-"En realitat hi ha unes poques coses que se sap que provoquen que el "
-"<acronym>GIMP</acronym> es bloquegi però han resultat massa incòmodes perquè "
-"valgui la pena arreglar-les. Una és demanar al <acronym>GIMP</acronym> que "
-"faci una cosa que requereixi una quantitat immensa de memòria, com ara crear "
-"una imatge amb un milió de píxels en un costat."
+#: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev)
+msgid "FDL-TRANSLATION"
+msgstr "FDL-TRANSLATION"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
-msgid ""
-"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
-"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
-"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
-"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
-"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
-"the latest release before filing a report."
-msgstr ""
-"També us hauríeu d'assegurar que feu servir una versió actualitzada del "
-"<acronym>GIMP</acronym>: informar d'errors que ja s'han arreglat és una "
-"pèrdua de temps per a tothom. El (<acronym>GIMP</acronym> 1 ja no es manté, "
-"així que si el feu servir i hi trobeu errors, podeu actualitzar al "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 o conviure amb els errors). En particular, si feu "
-"servir una versió de desenvolupament del <acronym>GIMP</acronym>, assegureu-"
-"vos que podeu veure l'error en l'última versió abans de presentar l'informe."
+#: src/appendix/bibliography.xml:255(title)
+msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
+msgstr "Traducció no oficial de la Llicència de documentació lliure de GNU"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
-msgid ""
-"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
-"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/";
-">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
-msgstr ""
-"Si després de la deguda consideració encara penseu que teniu un informe d'un "
-"error legítim o una sol·licitud de millora, el pas següent és anar a la "
-"pàgina de problemes del <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>), i intentar veure si algú ja ha informat "
-"de l'error."
+#: src/appendix/bibliography.xml:260(abbrev)
+msgid "FINK"
+msgstr "FINK"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:261(title)
+msgid "Fink Package Manager for OS X"
+msgstr "Fink Package Manager for OS X"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink)
+msgid "https://www.finkproject.org/";
+msgstr "https://www.finkproject.org/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev)
+msgid "FREETYPE"
+msgstr "FREETYPE"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:268(title)
+msgid "Freetype 2 home page"
+msgstr "Pàgina d'inici del Freetype 2"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
+msgid "https://www.freetype.org/";
+msgstr "https://www.freetype.org/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
+msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
+msgstr "GEGL (Generic Graphics Library)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
+msgid "https://gegl.org";
+msgstr "http://gegl.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev)
+msgid "GEORGIEV01"
+msgstr "GEORGIEV01"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:284(title)
+msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
+msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:290(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:291(holder)
+msgid "Todor Georgiev"
+msgstr "Todor Georgiev"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:294(ulink)
+msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
+msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:300(abbrev)
+msgid "GHOSTSCRIPT"
+msgstr "GHOSTSCRIPT"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:301(title)
+msgid "Ghostscript project page"
+msgstr "Pàgina del projecte Ghostscript"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
+msgid "https://www.ghostscript.com/";
+msgstr "https://www.ghostscript.com/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:310(title)
+msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
+msgstr "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
+msgid "https://gimp.org";
+msgstr "http://gimp.org";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
-msgid "Find a Specific Bug"
-msgstr "Troba un error específic"
+#: src/appendix/bibliography.xml:316(abbrev)
+msgid "GIMP-DEV"
+msgstr "GIMP-DEV"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
-msgid ""
-"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
-"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
-"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
-"search field."
-msgstr ""
-"Introduïu alguns termes de cerca (separats per espais), per exemple. "
-"<placeholder-1/> la caixa de text «Search or filter results.....» (cerca o "
-"filtra els resultats) i premeu Retorn. Per defecte, només veieu informes "
-"oberts; podeu canviar-ho fent clic a «All» (Tot) situat al damunt del camp "
-"de cerca."
+#: src/appendix/bibliography.xml:317(title)
+msgid "GIMP Development"
+msgstr "Desenvolupament del GIMP"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
-msgid ""
-"The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
-"&ndash; or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
-"quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be "
-"worth trying another search with different terms. If in spite of your best "
-"efforts, you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, "
-"don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this "
-"documentation."
-msgstr ""
-"El resultat és o bé una llista d'informes d'error no gaire llarga o un "
-"missatge dient <quote>Sorry, your filter produced no results</quote> "
-"(Disculpeu, el filtre no ha trobat resultats). Si no trobeu un informe "
-"d'errors, pot ser que valgui la pena intentar una altra cerca amb termes "
-"diferents. Si malgrat els vostres esforços, presenteu un informe d'error i "
-"acaba resolent-se com a <quote>Duplicat</quote>, no us amoïneu: li ha passat "
-"més d'un cop a l'autor d'aquesta documentació."
+#: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink)
+msgid "https://developer.gimp.org";
+msgstr "https://developer.gimp.org";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
-msgid "Reporting the Bug"
-msgstr "Enviament d'informes d'error"
+#: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev)
+msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
+msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
-msgid ""
-"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
-"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
-"the GitLab page."
-msgstr ""
-"Bé, ho heu intentat tot, i encara penseu que probablement sigui un error. "
-"Llavors, hauríeu d'informar de l'error a la pàgina GitLab."
+#: src/appendix/bibliography.xml:326(title)
+msgid "GIMP Plugin Development"
+msgstr "Desenvolupament de connectors per al GIMP"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
-msgid ""
-"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
-"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
-"any spam as a result."
-msgstr ""
-"La primera vegada que presenteu un informe d'error, se us demanarà que creeu "
-"un compte GitLab. És fàcil i sense dificultats, i probablement no rebreu cap "
-"correu porqueria com a resultat."
+#: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
+msgid "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+msgstr "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
-msgid "File a New Issue"
-msgstr "Registreu un problema nou"
+#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
+msgid "GIMP-DOCS"
+msgstr "GIMP-DOCS"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
-msgid ""
-"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
-"select <guibutton>New issue</guibutton>."
-msgstr ""
-"Aneu a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, i feu "
-"clic al botó <guibutton>New issue</guibutton> (Problema nou)."
+#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
+msgid "GIMP Documentation project page"
+msgstr "Pàgina d'inici de la documentació del GIMP"
 
-#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
-#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
-msgid ""
-"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
-"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
-"the <quote>New Issue</quote> page."
-msgstr ""
-"Si no heu iniciat la sessió, se us dirigirà automàticament a la pàgina "
-"d'inici de sessió. Després d'introduir el nom d'usuari (login) i "
-"contrasenya, torneu a la pàgina <quote>New Issue</quote> (Problema nou)."
+#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
+msgid "https://www.gimp.org/docs/";
+msgstr "https://www.gimp.org/docs/";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
-msgid "Fill out the Template"
-msgstr "Ompliu el formulari"
+#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
+msgid "GIMP-FONTS"
+msgstr "GIMP-FONTS"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
-msgid ""
-"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
-"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
-"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
-"get it right but don't be obsessive about it."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guimenu>Choose a template</guimenu> i trieu si voleu denunciar "
-"un error o sol·licitar una nova funció. Tingueu en compte que la major part "
-"de la informació que proporcioneu pot ser modificada pels desenvolupadors si "
-"està malament; intenteu fer les coses bé però no us hi obsessioneu."
+#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
+msgid "Fonts in GIMP 2.0"
+msgstr "Tipus de lletra al GIMP 2.0"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
+msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html";
+msgstr "https://gimp.org/unix/fonts.html";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
-msgid ""
-"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
-"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
-"words this summary contains."
-msgstr ""
-"Escriviu un resum d'una frase que sigui prou descriptiva perquè qualsevol "
-"que cerqui errors similars trobi el vostre informe d'errors sobre la base de "
-"les paraules que aquest resum conté."
+#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
+msgid "GIMP-NEWSYM26"
+msgstr "GIMP-NEWSYM26"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Description (Descripció)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
+msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
+msgstr "List of new symbols in GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
-msgid ""
-"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
-"information requested from you, and include all information that you think "
-"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
-"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
-"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
-msgstr ""
-"Descriviu el problema. Sigueu tan específic com pugueu, i doneu tota la "
-"informació que penseu que pugui ser rellevant. L'informe clàssic d'error "
-"totalment inútil és, <quote>El GIMP es bloqueja. Aquest programa és realment "
-"dolent</quote> (GIMP crashes. This program sucks). No espereu que els "
-"desenvolupadors puguin solucionar un problema si no poden saber quin és."
+#: src/appendix/bibliography.xml:356(ulink)
+msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
+msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
+#: src/appendix/bibliography.xml:382(abbrev)
+msgid "GROKKING01"
+msgstr "GROKKING01"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:383(title)
+msgid "Grokking the GIMP"
+msgstr "Grokking the GIMP"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:385(ulink)
 msgid ""
-"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
-"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
-"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, and follow the directions. "
-"But please don't do this unless you think the attachment is really going to "
-"be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, don't make it any "
-"larger than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for "
-"years, so there is no sense in wasting memory."
+"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
+"html"
 msgstr ""
-"A vegades és molt útil complementar l'informe d'error amb una captura de "
-"pantalla o algun altre tipus de dades. Per a fer-ho, feu clic al botó "
-"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton> (Adjunta un fitxer), i "
-"seguiu les instruccions. Aquesta imatge ha de ser la més petita possible i "
-"sobretot cal que sigui indispensable, perquè romandrà emmagatzemada durant "
-"anys, i s'ha d'anar amb compte de no malgastar la memòria."
+"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
+"html"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
+#: src/appendix/bibliography.xml:391(abbrev)
+msgid "GROKKING02"
+msgstr "GROKKING02"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:392(title)
+msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
+msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:394(ulink)
 msgid ""
-"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
-"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
-"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
-"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
-"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
-"current state of your bug report at any time by going to <ulink url="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
+"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
+"html?node81.html"
 msgstr ""
-"Quan hàgiu omplit tot això, premeu el botó <guibutton>Submit issue</"
-"guibutton> (Envieu el problema) i l'informe d'error s'enviarà. Se us "
-"assignarà un número que podeu anotar; no obstant això, podeu rebre correus "
-"quan algú comenti o modifiqui l'informe d'errors. Es pot llegir l'estat "
-"actual de l'informe si aneu a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
-"gimp/issues/\"/>."
+"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
+"html?node81.html"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
-msgid "Bibliography"
-msgstr "Bibliografia"
+#: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
+msgid "GUNTHER04"
+msgstr "GUNTHER04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
-msgid "Books"
-msgstr "Llibres"
+#: src/appendix/bibliography.xml:401(title)
+msgid "Making shapes in GIMP"
+msgstr "Making shapes in GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev)
-msgid "APRESS00"
-msgstr "APRESS00"
+#: src/appendix/bibliography.xml:408(holder)
+msgid "Dale (Gunther)"
+msgstr "Dale (Gunther)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
-msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
+#: src/appendix/bibliography.xml:411(ulink)
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/";
+"tutorials/gunther1/"
 msgstr ""
-"Beginning GIMP: From Novice to Professional (Començant amb GIMP: des del "
-"principiant al professional)"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:25(holder)
-msgid "Apress Inc."
-msgstr "Apress Inc."
+"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/";
+"tutorials/gunther1/"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername)
-msgid "Apress Inc, www.apress.com"
-msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
+#: src/appendix/bibliography.xml:417(abbrev)
+msgid "ICC"
+msgstr "ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn)
-msgid "ISBN 1-59059-587-4"
-msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:418(title)
+msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
+msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
-msgid "https://gimpbook.com/";
-msgstr "https://gimpbook.com/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:420(ulink)
+msgid "https://www.color.org/";
+msgstr "http://www.color.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
-msgid "FOLEY01"
-msgstr "FOLEY01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:424(abbrev)
+msgid "ICCsRGB"
+msgstr "ICCsRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
-msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
-msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
+#: src/appendix/bibliography.xml:425(title)
+msgid "ICC sRGB PROFILES"
+msgstr "ICC sRGB PROFILES"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
-msgid "1990"
-msgstr "1990"
+#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
+msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
+msgstr "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:43(holder)
-#: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername)
-msgid "Addison Wesley"
-msgstr "Addison Wesley"
+#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:49(remark)
-msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
-msgstr "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
+msgid "General Public License (GPL)"
+msgstr "General Public License (GPL)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev)
-msgid "GROKKING"
-msgstr "GROKKING"
+#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
+msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
+msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
-msgid "Grokking the Gimp"
-msgstr "Grokking the Gimp"
+#: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
+msgid "GEEQIE"
+msgstr "GEEQIE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: src/appendix/bibliography.xml:443(title)
+msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
+msgstr "Pàgina del Geegie, navegador d'imatges"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:61(holder)
-msgid "New Riders Publishing"
-msgstr "New Riders Publishing"
+#: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink)
+msgid "http://www.geeqie.org";
+msgstr "http://www.geeqie.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername)
-msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
-msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
+#: src/appendix/bibliography.xml:451(abbrev)
+msgid "GTHUMB"
+msgstr "GTHUMB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn)
-msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
-msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
+#: src/appendix/bibliography.xml:452(title)
+msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
+msgstr ""
+"gThumb - Un visualitzador d'imatges i navegador per a l'escriptori GNOME"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink)
-msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK";
-msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK";
+#: src/appendix/bibliography.xml:456(ulink)
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
-msgid "Online resources"
-msgstr "Recursos en línia"
+#: src/appendix/bibliography.xml:462(abbrev)
+msgid "INKSCAPE"
+msgstr "INKSCAPE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
-msgid "AdobeRGB"
-msgstr "AdobeRGB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:463(title)
+msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
+msgstr "Inkscape és un editor de gràfics vectorials de codi lliure"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
-msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
-msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
+#: src/appendix/bibliography.xml:465(ulink)
+msgid "https://inkscape.org";
+msgstr "http://www.inkscape.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
-msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
-msgstr "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:480(abbrev)
+msgid "LPROF"
+msgstr "LPROF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
-msgid "AdvanceMAME"
-msgstr "AdvanceMAME"
+#: src/appendix/bibliography.xml:481(title)
+msgid "LPROF ICC Profiler"
+msgstr "LPROF ICC Profiler"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
-msgid "AdvanceMAME project"
-msgstr "AdvanceMAME project"
+#: src/appendix/bibliography.xml:483(ulink)
+msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
+msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
-msgid "https://www.advancemame.it/";
-msgstr "https://www.advancemame.it/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:511(abbrev)
+msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
+msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
-msgid "APOD"
-msgstr "APOD"
+#: src/appendix/bibliography.xml:512(title)
+msgid "Open Clipart - Gradients"
+msgstr "Open Clipart - Degradats"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day"
-msgstr "Astronomy Picture of the Day"
+#: src/appendix/bibliography.xml:514(ulink)
+msgid "https://openclipart.org/";
+msgstr "https://openclipart.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:518(abbrev)
+msgid "OPENICC"
+msgstr "OPENICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
-msgid "APOD01"
-msgstr "APOD01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:519(title)
+msgid "The OpenICC project"
+msgstr "El projecte OpenICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
-msgstr "Astronomy Picture of the Day (today)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:521(ulink)
+msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
+msgstr "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:538(abbrev)
+msgid "PLUGIN-FLAMES"
+msgstr "PLUGIN-FLAMES"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
-msgid "APOD02"
-msgstr "APOD02"
+#: src/appendix/bibliography.xml:539(title)
+msgid "GIMP-Plugin Flames"
+msgstr "GIMP-Plugin Flames"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:540(releaseinfo)
 msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
+"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/";
+"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</"
+"ulink>"
 msgstr ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
-msgid "APOD03"
-msgstr "APOD03"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
-msgstr "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
+"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/";
+"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</"
+"ulink>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:571(abbrev)
+msgid "PLUGIN-RESYNTH"
+msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
-msgid "APOD04"
-msgstr "APOD04"
+#: src/appendix/bibliography.xml:572(title)
+msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
+msgstr "Resynthesizer és un connector del Gimp per a la síntesi de textures"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
-msgstr ""
-"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:574(ulink)
+msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
+msgstr "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:580(abbrev)
+msgid "PLUGIN-RETINEX"
+msgstr "PLUGIN-RETINEX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
-msgid "APOD05"
-msgstr "APOD05"
+#: src/appendix/bibliography.xml:581(title)
+msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
+msgstr "Un connector que proporciona l'algorisme Retinex per al GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:583(ulink)
 msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
-"November 8)"
+"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
+"pelisson/MSRCR.php"
 msgstr ""
-"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
-"November 8)"
+"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
+"pelisson/MSRCR.php"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:589(abbrev)
+msgid "PLUGIN-SEPARATE"
+msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
-msgid "APOD06"
-msgstr "APOD06"
+#: src/appendix/bibliography.xml:590(title)
+msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
+msgstr "Un connector que proporciona suport CMYK rudimentari per al GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
-"13)"
-msgstr ""
-"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
-"13)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:592(ulink)
+msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+msgstr "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:598(abbrev)
+msgid "PYTHON"
+msgstr "PYTHON"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
-msgid "APOD07"
-msgstr "APOD07"
+#: src/appendix/bibliography.xml:599(title)
+msgid "Python Programming Language"
+msgstr "Python Programming Language"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
-"14)"
-msgstr ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
-"14)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:601(ulink)
+msgid "https://www.python.org";
+msgstr "http://www.python.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:605(abbrev)
+msgid "SCALE2X"
+msgstr "SCALE2X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
-msgid "ARGYLLCMS"
-msgstr "ARGYLLCMS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:606(title)
+msgid "Scale2x"
+msgstr "Scale2x"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
-msgid "Argyll Color Management System Home Page"
-msgstr "Pàgina d'inici del sistema de gestió del color Argyll"
+#: src/appendix/bibliography.xml:608(ulink)
+msgid "https://www.scale2x.it/";
+msgstr "https://www.scale2x.it/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
-msgid "https://www.argyllcms.com/";
-msgstr "https://www.argyllcms.com/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:614(abbrev)
+msgid "SCRIBUS"
+msgstr "SCRIBUS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
-msgid "BABL"
-msgstr "BABL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:615(title)
+msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
+msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:197(title)
-msgid "babl (pixel format translation library)"
-msgstr "babl (pixel format translation library)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:617(ulink)
+msgid "https://www.scribus.net/";
+msgstr "http://www.scribus.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
-msgid "https://www.gegl.org/babl/";
-msgstr "http://www.gegl.org/babl";
+#: src/appendix/bibliography.xml:621(abbrev)
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
-msgid "BACH04"
-msgstr "BACH04"
+#: src/appendix/bibliography.xml:622(title)
+msgid "Simple Interactive Object Extraction"
+msgstr "Simple Interactive Object Extraction"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
-msgid "Face in blocks"
-msgstr "Face in blocks"
+#: src/appendix/bibliography.xml:624(ulink)
+msgid "http://www.siox.org/";
+msgstr "http://www.siox.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:407(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:653(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:676(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#: src/appendix/bibliography.xml:628(abbrev)
+msgid "TUT01"
+msgstr "TUT01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:211(holder)
-msgid "Michael Bach"
-msgstr "Michael Bach"
+#: src/appendix/bibliography.xml:629(title)
+msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
+msgstr "Tutorial: How to draw straight lines"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
-msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
-msgstr "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:635(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
-msgid "BUDIG01"
-msgstr "BUDIG01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:636(holder)
+msgid "Seth Burgess"
+msgstr "Seth Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
-msgid "Golden Text"
-msgstr "Golden Text"
+#: src/appendix/bibliography.xml:639(ulink)
+msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+msgstr "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
-msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
-msgstr "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:645(abbrev)
+msgid "TUT02"
+msgstr "TUT02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
-msgid "CAIRO"
-msgstr "CAIRO"
+#: src/appendix/bibliography.xml:646(title)
+msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
+msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+#: src/appendix/bibliography.xml:654(holder)
+msgid "Carol Spears"
+msgstr "Carol Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
-msgid "https://www.cairographics.org";
-msgstr "https://www.cairographics.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:657(ulink)
+msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+msgstr "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
-msgid "DARWINPORTS"
-msgstr "DARWINORTS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:663(abbrev)
+msgid "UNICODE"
+msgstr "UNICODE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
-msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
-msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X"
+#: src/appendix/bibliography.xml:664(title)
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
-msgid "https://www.macports.org/";
-msgstr "https://www.macports.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:666(ulink)
+msgid "https://home.unicode.org/";
+msgstr "https://home.unicode.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:245(abbrev)
-msgid "ECI"
-msgstr "ECI"
+#: src/appendix/bibliography.xml:670(abbrev)
+msgid "WIKIPEDIA"
+msgstr "WIKIPEDIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:246(title)
-msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
-msgstr "ECI (European Color Initiative) Profiles"
+#: src/appendix/bibliography.xml:671(title)
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink)
-msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
-msgstr "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
+#: src/appendix/bibliography.xml:677(holder)
+msgid "Wikipedia Foundation Inc."
+msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev)
-msgid "FDL-TRANSLATION"
-msgstr "FDL-TRANSLATION"
+#: src/appendix/bibliography.xml:680(ulink)
+msgid "https://www.wikipedia.org";
+msgstr "https://www.wikipedia.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:255(title)
-msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
-msgstr "Traducció no oficial de la Llicència de documentació lliure de GNU"
+#: src/appendix/bibliography.xml:684(abbrev)
+msgid "WKPD-ALPHA"
+msgstr "WKPD-ALPHA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:260(abbrev)
-msgid "FINK"
-msgstr "FINK"
+#: src/appendix/bibliography.xml:685(title)
+msgid "Wikipedia - Alpha channel"
+msgstr "Wikipedia - Alpha channel"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:261(title)
-msgid "Fink Package Manager for OS X"
-msgstr "Fink Package Manager for OS X"
+#: src/appendix/bibliography.xml:687(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Canal_alfa";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink)
-msgid "https://www.finkproject.org/";
-msgstr "https://www.finkproject.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:693(abbrev)
+msgid "WKPD-BEZIER"
+msgstr "WKPD-BEZIER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev)
-msgid "FREETYPE"
-msgstr "FREETYPE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:694(title)
+msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
+msgstr "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:268(title)
-msgid "Freetype 2 home page"
-msgstr "Pàgina d'inici del Freetype 2"
+#: src/appendix/bibliography.xml:696(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_B%C3%A9zier";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
-msgid "https://www.freetype.org/";
-msgstr "https://www.freetype.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
+msgid "WKPD-BUMP"
+msgstr "WKPD-BUMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
-msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
-msgstr "GEGL (Generic Graphics Library)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
+msgid "Wikipedia - Bumpmap"
+msgstr "Wikipedia - Bumpmap"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
-msgid "https://gegl.org";
-msgstr "http://gegl.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev)
-msgid "GEORGIEV01"
-msgstr "GEORGIEV01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:712(abbrev)
+msgid "WKPD-BURN"
+msgstr "WKPD-BURN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:284(title)
-msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
-msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
+#: src/appendix/bibliography.xml:713(title)
+msgid "Wikipedia - Burning"
+msgstr "Wikipedia - Burning"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:290(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#: src/appendix/bibliography.xml:715(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:778(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:721(abbrev)
+msgid "WKPD-CA"
+msgstr "WKPD-CA"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:722(title)
+msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
+msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:291(holder)
-msgid "Todor Georgiev"
-msgstr "Todor Georgiev"
+#: src/appendix/bibliography.xml:724(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Aut%C3%B2mat_cel%C2%B7lular";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:294(ulink)
-msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
-msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
+#: src/appendix/bibliography.xml:730(abbrev)
+msgid "WKPD-CMYK"
+msgstr "WKPD-CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:300(abbrev)
-msgid "GHOSTSCRIPT"
-msgstr "GHOSTSCRIPT"
+#: src/appendix/bibliography.xml:731(title)
+msgid "Wikipedia - CMYK"
+msgstr "Wikipedia - CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:301(title)
-msgid "Ghostscript project page"
-msgstr "Pàgina del projecte Ghostscript"
+#: src/appendix/bibliography.xml:733(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Model_de_color_CMYK";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
-msgid "https://www.ghostscript.com/";
-msgstr "https://www.ghostscript.com/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:739(abbrev)
+msgid "WKPD-COLORSPACE"
+msgstr "WKPD-COLORSPACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:310(title)
-msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
-msgstr "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
+#: src/appendix/bibliography.xml:740(title)
+msgid "Wikipedia - Colorspace"
+msgstr "Wikipedia - Colorspace"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
-msgid "https://gimp.org";
-msgstr "http://gimp.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:742(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Espai_de_color";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:316(abbrev)
-msgid "GIMP-DEV"
-msgstr "GIMP-DEV"
+#: src/appendix/bibliography.xml:748(abbrev)
+msgid "WKPD-DEFLATE"
+msgstr "WKPD-DEFLATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:317(title)
-msgid "GIMP Development"
-msgstr "Desenvolupament del GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:749(title)
+msgid "Wikipedia - Deflate"
+msgstr "Wikipedia - Deflate"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink)
-msgid "https://developer.gimp.org";
-msgstr "https://developer.gimp.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:751(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Algorisme_de_deflaci%C3%B3";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev)
-msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
-msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
+#: src/appendix/bibliography.xml:757(abbrev)
+msgid "WKPD-DEINTERLACE"
+msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:326(title)
-msgid "GIMP Plugin Development"
-msgstr "Desenvolupament de connectors per al GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:758(title)
+msgid "Wikipedia - Deinterlace"
+msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
-msgid "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
-msgstr "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:760(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
-msgid "GIMP-DOCS"
-msgstr "GIMP-DOCS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:766(abbrev)
+msgid "WKPD-DITHERING"
+msgstr "WKPD-DITHERING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
-msgid "GIMP Documentation project page"
-msgstr "Pàgina d'inici de la documentació del GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:767(title)
+msgid "Wikipedia - Dithering"
+msgstr "Wikipedia - Dithering"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
-msgid "https://www.gimp.org/docs/";
-msgstr "https://www.gimp.org/docs/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:769(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Tramat_(inform%C3%A0tica)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
-msgid "GIMP-FONTS"
-msgstr "GIMP-FONTS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:775(abbrev)
+msgid "WKPD-DODGE"
+msgstr "WKPD-DODGE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
-msgid "Fonts in GIMP 2.0"
-msgstr "Tipus de lletra al GIMP 2.0"
+#: src/appendix/bibliography.xml:776(title)
+msgid "Wikipedia - Dodging"
+msgstr "Wikipedia - Dodging"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
-msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html";
-msgstr "https://gimp.org/unix/fonts.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:784(abbrev)
+msgid "WKPD-EXIF"
+msgstr "WKPD-EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
-msgid "GIMP-NEWSYM26"
-msgstr "GIMP-NEWSYM26"
+#: src/appendix/bibliography.xml:785(title)
+msgid "Wikipedia - EXIF"
+msgstr "Wikipedia - EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
-msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
-msgstr "List of new symbols in GIMP 2.6"
+#: src/appendix/bibliography.xml:787(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:356(ulink)
-msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
-msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
+#: src/appendix/bibliography.xml:793(abbrev)
+msgid "WKPD-FILEFORMAT"
+msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:382(abbrev)
-msgid "GROKKING01"
-msgstr "GROKKING01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:794(title)
+msgid "Wikipedia - Fileformat"
+msgstr "Wikipedia - Fileformat"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:383(title)
-msgid "Grokking the GIMP"
-msgstr "Grokking the GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:796(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:385(ulink)
-msgid ""
-"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
-"html"
-msgstr ""
-"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
-"html"
+#: src/appendix/bibliography.xml:802(abbrev)
+msgid "WKPD-GAMUT"
+msgstr "WKPD-GAMUT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:391(abbrev)
-msgid "GROKKING02"
-msgstr "GROKKING02"
+#: src/appendix/bibliography.xml:803(title)
+msgid "Wikipedia - Gamut"
+msgstr "Wikipedia - Gamut"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:392(title)
-msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
-msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:805(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Gamma_de_color";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:394(ulink)
-msgid ""
-"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
-"html?node81.html"
-msgstr ""
-"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
-"html?node81.html"
+#: src/appendix/bibliography.xml:811(abbrev)
+msgid "WKPD-GIF"
+msgstr "WKPD-GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
-msgid "GUNTHER04"
-msgstr "GUNTHER04"
+#: src/appendix/bibliography.xml:812(title)
+msgid "Wikipedia - GIF"
+msgstr "Wikipedia - GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:401(title)
-msgid "Making shapes in GIMP"
-msgstr "Making shapes in GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:814(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/GIF";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:408(holder)
-msgid "Dale (Gunther)"
-msgstr "Dale (Gunther)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:820(abbrev)
+msgid "WKPD-GNU"
+msgstr "WKPD-GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:411(ulink)
-msgid ""
-"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/";
-"tutorials/gunther1/"
-msgstr ""
-"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/";
-"tutorials/gunther1/"
+#: src/appendix/bibliography.xml:821(title)
+msgid "Wikipedia - GNU"
+msgstr "Wikipedia - GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:417(abbrev)
-msgid "ICC"
-msgstr "ICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:823(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/GNU";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:418(title)
-msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
-msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
+#: src/appendix/bibliography.xml:829(abbrev)
+msgid "WKPD-HISTOGRAM"
+msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:420(ulink)
-msgid "https://www.color.org/";
-msgstr "http://www.color.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:830(title)
+msgid "Wikipedia - Histogram"
+msgstr "Wikipedia - Histogram"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:424(abbrev)
-msgid "ICCsRGB"
-msgstr "ICCsRGB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:832(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Histograma_d%27imatge";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:425(title)
-msgid "ICC sRGB PROFILES"
-msgstr "ICC sRGB PROFILES"
+#: src/appendix/bibliography.xml:838(abbrev)
+msgid "WKPD-HSV"
+msgstr "WKPD-HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
-msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
-msgstr "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
+#: src/appendix/bibliography.xml:839(title)
+msgid "Wikipedia - HSV"
+msgstr "Wikipedia - HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
-msgid "GPL"
-msgstr "GPL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:841(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
-msgid "General Public License (GPL)"
-msgstr "General Public License (GPL)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:847(abbrev)
+msgid "WKPD-ICC"
+msgstr "WKPD-ICC"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:848(title)
+msgid "Wikipedia - ICC Profile"
+msgstr "Wikipedia - ICC Profile"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
-msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
-msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:850(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
-msgid "GEEQIE"
-msgstr "GEEQIE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:856(abbrev)
+msgid "WKPD-INTERPOL"
+msgstr "WKPD-INTERPOL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:443(title)
-msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
-msgstr "Pàgina del Geegie, navegador d'imatges"
+#. Police?
+#: src/appendix/bibliography.xml:857(title)
+msgid "Wikipedia - Interpolation"
+msgstr "Wikipedia - Interpolation"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink)
-msgid "http://www.geeqie.org";
-msgstr "http://www.geeqie.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Interpolaci%C3%B3";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:451(abbrev)
-msgid "GTHUMB"
-msgstr "GTHUMB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:452(title)
-msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"gThumb - Un visualitzador d'imatges i navegador per a l'escriptori GNOME"
+#: src/appendix/bibliography.xml:866(title)
+msgid "IPTC Metadata Format"
+msgstr "Format de metadades IPTC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:456(ulink)
-msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
-msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
+#: src/appendix/bibliography.xml:869(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:462(abbrev)
-msgid "INKSCAPE"
-msgstr "INKSCAPE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:875(abbrev)
+msgid "WKPD-JPEG"
+msgstr "WKPD-JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:463(title)
-msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
-msgstr "Inkscape és un editor de gràfics vectorials de codi lliure"
+#: src/appendix/bibliography.xml:876(title)
+msgid "Wikipedia - JPEG"
+msgstr "Wikipedia - JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:465(ulink)
-msgid "https://inkscape.org";
-msgstr "http://www.inkscape.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:878(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:480(abbrev)
-msgid "LPROF"
-msgstr "LPROF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:884(abbrev)
+msgid "WKPD-LAB"
+msgstr "WKPD-LAB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:481(title)
-msgid "LPROF ICC Profiler"
-msgstr "LPROF ICC Profiler"
+#: src/appendix/bibliography.xml:885(title)
+msgid "Wikipedia - L*a*b"
+msgstr "Wikipedia - L*a*b"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:483(ulink)
-msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
-msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:887(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Espai_de_color_LAB";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:511(abbrev)
-msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
-msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
+#: src/appendix/bibliography.xml:893(abbrev)
+msgid "WKPD-LZW"
+msgstr "WKPD-LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:512(title)
-msgid "Open Clipart - Gradients"
-msgstr "Open Clipart - Degradats"
+#: src/appendix/bibliography.xml:894(title)
+msgid "Wikipedia - LZW"
+msgstr "Wikipedia - LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:514(ulink)
-msgid "https://openclipart.org/";
-msgstr "https://openclipart.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:896(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/LZW";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:518(abbrev)
-msgid "OPENICC"
-msgstr "OPENICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:902(abbrev)
+msgid "WKPD-MOIRE"
+msgstr "WKPD-MOIRE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:519(title)
-msgid "The OpenICC project"
-msgstr "El projecte OpenICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:903(title)
+msgid "Wikipedia - Moire"
+msgstr "Wikipedia - Moire"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:521(ulink)
-msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
-msgstr "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:905(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Patr%C3%B3_de_moir%C3%A9";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:538(abbrev)
-msgid "PLUGIN-FLAMES"
-msgstr "PLUGIN-FLAMES"
+#: src/appendix/bibliography.xml:911(abbrev)
+msgid "WKPD-PACKBITS"
+msgstr "WKPD-PACKBITS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:539(title)
-msgid "GIMP-Plugin Flames"
-msgstr "GIMP-Plugin Flames"
+#: src/appendix/bibliography.xml:912(title)
+msgid "Wikipedia - PackBits"
+msgstr "Wikipedia - PackBits"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:540(releaseinfo)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/";
-"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</"
-"ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/";
-"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</"
-"ulink>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:914(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:571(abbrev)
-msgid "PLUGIN-RESYNTH"
-msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
+#: src/appendix/bibliography.xml:920(abbrev)
+msgid "WKPD-PNG"
+msgstr "WKPD-PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:572(title)
-msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
-msgstr "Resynthesizer és un connector del Gimp per a la síntesi de textures"
+#: src/appendix/bibliography.xml:921(title)
+msgid "Wikipedia - PNG"
+msgstr "Wikipedia - PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:574(ulink)
-msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
-msgstr "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
+#: src/appendix/bibliography.xml:923(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/PNG";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:580(abbrev)
-msgid "PLUGIN-RETINEX"
-msgstr "PLUGIN-RETINEX"
+#: src/appendix/bibliography.xml:929(abbrev)
+msgid "WKPD-RASTER"
+msgstr "WKPD-RASTER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:581(title)
-msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
-msgstr "Un connector que proporciona l'algorisme Retinex per al GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:930(title)
+msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
+msgstr "Wikipedia - Raster Graphics"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:583(ulink)
-msgid ""
-"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
-"pelisson/MSRCR.php"
-msgstr ""
-"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
-"pelisson/MSRCR.php"
+#: src/appendix/bibliography.xml:932(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Mapa_de_bits";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:589(abbrev)
-msgid "PLUGIN-SEPARATE"
-msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:938(abbrev)
+msgid "WKPD-RI"
+msgstr "WKPD-RI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:590(title)
-msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
-msgstr "Un connector que proporciona suport CMYK rudimentari per al GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:939(title)
+msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
+msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:592(ulink)
-msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
-msgstr "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+#: src/appendix/bibliography.xml:941(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Gesti%C3%B3_digital_del_color";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:598(abbrev)
-msgid "PYTHON"
-msgstr "PYTHON"
+#: src/appendix/bibliography.xml:947(abbrev)
+msgid "WKPD-RETINA"
+msgstr "WKPD-RETINA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:599(title)
-msgid "Python Programming Language"
-msgstr "Python Programming Language"
+#: src/appendix/bibliography.xml:948(title)
+msgid "Wikipedia - Retina"
+msgstr "Wikipedia - Retina"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:601(ulink)
-msgid "https://www.python.org";
-msgstr "http://www.python.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:950(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Retina";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:605(abbrev)
-msgid "SCALE2X"
-msgstr "SCALE2X"
+#: src/appendix/bibliography.xml:956(abbrev)
+msgid "WKPD-SEPIA"
+msgstr "WKPD-SEPIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:606(title)
-msgid "Scale2x"
-msgstr "Scale2x"
+#: src/appendix/bibliography.xml:957(title)
+msgid "Wikipedia - Sepia"
+msgstr "Wikipedia - Sepia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:608(ulink)
-msgid "https://www.scale2x.it/";
-msgstr "https://www.scale2x.it/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:959(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/S%C3%A8pia_(color)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:614(abbrev)
-msgid "SCRIBUS"
-msgstr "SCRIBUS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:965(abbrev)
+msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
+msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:615(title)
-msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
-msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
+#: src/appendix/bibliography.xml:966(title)
+msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
+msgstr "Wikipedia - Chroma subsampling"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:617(ulink)
-msgid "https://www.scribus.net/";
-msgstr "http://www.scribus.net/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:968(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Submostreig_de_la_croma";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:621(abbrev)
-msgid "SIOX"
-msgstr "SIOX"
+#: src/appendix/bibliography.xml:974(abbrev)
+msgid "WKPD-SVG"
+msgstr "WKPD-SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:622(title)
-msgid "Simple Interactive Object Extraction"
-msgstr "Simple Interactive Object Extraction"
+#: src/appendix/bibliography.xml:975(title)
+msgid "Wikipedia - SVG"
+msgstr "Wikipedia - SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:624(ulink)
-msgid "http://www.siox.org/";
-msgstr "http://www.siox.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:977(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:628(abbrev)
-msgid "TUT01"
-msgstr "TUT01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:983(abbrev)
+msgid "WKPD-URI"
+msgstr "WKPD-URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:629(title)
-msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
-msgstr "Tutorial: How to draw straight lines"
+#: src/appendix/bibliography.xml:984(title)
+msgid "Wikipedia - URI"
+msgstr "Wikipedia - URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:635(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
+#: src/appendix/bibliography.xml:986(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Identificador_uniforme_de_recursos";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:636(holder)
-msgid "Seth Burgess"
-msgstr "Seth Burgess"
+#: src/appendix/bibliography.xml:992(abbrev)
+msgid "WKPD-URL"
+msgstr "WKPD-URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:639(ulink)
-msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
-msgstr "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+#: src/appendix/bibliography.xml:993(title)
+msgid "Wikipedia - URL"
+msgstr "Wikipedia - URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:645(abbrev)
-msgid "TUT02"
-msgstr "TUT02"
+#: src/appendix/bibliography.xml:995(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Localitzador_uniforme_de_recursos";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:646(title)
-msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
-msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1001(abbrev)
+msgid "WKPD-Web-colors"
+msgstr "WKPD-Web-colors"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:654(holder)
-msgid "Carol Spears"
-msgstr "Carol Spears"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1002(title)
+msgid "Wikipedia - Web-colors"
+msgstr "Wikipedia - Web-colors"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:657(ulink)
-msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
-msgstr "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:1004(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Colors_HTML";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:663(abbrev)
-msgid "UNICODE"
-msgstr "UNICODE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1010(abbrev)
+msgid "XMP"
+msgstr "XMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:664(title)
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1011(title)
+msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
+msgstr "Wikipedia - Plataforma extensible de metadades"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:666(ulink)
-msgid "https://home.unicode.org/";
-msgstr "https://home.unicode.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:1013(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/XMP";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:670(abbrev)
-msgid "WIKIPEDIA"
-msgstr "WIKIPEDIA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1019(abbrev)
+msgid "WKPD-YCBCR"
+msgstr "WKPD-YCBCR"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:671(title)
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1020(title)
+msgid "Wikipedia - YCbCr"
+msgstr "Wikipedia - YCbCr"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:677(holder)
-msgid "Wikipedia Foundation Inc."
-msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1022(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:680(ulink)
-msgid "https://www.wikipedia.org";
-msgstr "https://www.wikipedia.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:1028(abbrev)
+msgid "WKPD-YUV"
+msgstr "WKPD-YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:684(abbrev)
-msgid "WKPD-ALPHA"
-msgstr "WKPD-ALPHA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1029(title)
+msgid "Wikipedia - YUV"
+msgstr "Wikipedia - YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:685(title)
-msgid "Wikipedia - Alpha channel"
-msgstr "Wikipedia - Alpha channel"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1031(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:687(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Canal_alfa";
+#: src/appendix/bibliography.xml:1037(abbrev)
+msgid "XDS"
+msgstr "XDS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:693(abbrev)
-msgid "WKPD-BEZIER"
-msgstr "WKPD-BEZIER"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1038(title)
+msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
+msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:694(title)
-msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
-msgstr "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1040(ulink)
+msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
+msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:696(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_B%C3%A9zier";
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
-msgid "WKPD-BUMP"
-msgstr "WKPD-BUMP"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
-msgid "Wikipedia - Bumpmap"
-msgstr "Wikipedia - Bumpmap"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:712(abbrev)
-msgid "WKPD-BURN"
-msgstr "WKPD-BURN"
+#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.4?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.4?"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:713(title)
-msgid "Wikipedia - Burning"
-msgstr "Wikipedia - Burning"
+#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
+msgid "Refreshed Look"
+msgstr "Un aspecte actualitzat"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:715(ulink)
-#: src/appendix/bibliography.xml:778(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
+msgid ""
+"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
+"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
+"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
+"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
+"consistent look."
+msgstr ""
+"S'ha creat un nou lot d'icones per a la versió 2.4. Les icones compleixen "
+"amb les directrius de l'estil Tango de manera que el GIMP no sembli fora de "
+"lloc en cap de les plataformes admeses. Independentment de si executàveu el "
+"GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o Xfce), el GIMP "
+"proporciona una aparença polida i consistent."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:721(abbrev)
-msgid "WKPD-CA"
-msgstr "WKPD-CA"
+#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
+msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
+msgstr "Nou aspecte de la caixa d'eines en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:722(title)
-msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
-msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"
+#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
+msgid ""
+"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
+"which is a common setting among digital artists."
+msgstr ""
+"A més, les icones també han millorat la seva visibilitat en fons foscos, "
+"comunament utilitzats pels artistes digitals."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:724(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Aut%C3%B2mat_cel%C2%B7lular";
+#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
+msgid ""
+"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
+"alternative icon theme available for download (download not available "
+"anymore)."
+msgstr ""
+"Per als artistes que prefereixen un tema de color més dessaturat per a les "
+"seves icones, hi ha disponible un tema d'icones alternatiu per baixar (la "
+"baixada ja no està disponible)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:730(abbrev)
-msgid "WKPD-CMYK"
-msgstr "WKPD-CMYK"
+#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
+msgid "Scalable Brushes"
+msgstr "Pinzells ajustables"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:731(title)
-msgid "Wikipedia - CMYK"
-msgstr "Wikipedia - CMYK"
+#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
+msgid ""
+"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
+"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
+"both digital painters and photo editors."
+msgstr ""
+"Ara, les opcions de l'eina inclouen un lliscador de la mida de pinzell que "
+"afecta tant els pinzells paramètrics com els pinzells de mapa de bits. Era "
+"una característica reclamada pels artistes digitals i pels editors de "
+"fotografies."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:733(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Model_de_color_CMYK";
+#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
+msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
+msgstr "Pinzells ajustables en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:739(abbrev)
-msgid "WKPD-COLORSPACE"
-msgstr "WKPD-COLORSPACE"
+#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
+msgid ""
+"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
+"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
+"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
+"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
+"Griffin Powermate."
+msgstr ""
+"A diferència de les versions anteriors del GIMP, independentment de si useu "
+"un pinzell de mapa de bits, un pinzell paramètric o fins i tot un tub "
+"d'imatge (múltiples mapes de bits), podeu ajustar fàcilment la mida del "
+"pinzell amb el lliscador de l'acoblador de les opcions de l'eina o amb un "
+"dispositiu extern com ara un lliscador MIDI o un dispositiu USB com el "
+"Griffin Powermate."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:740(title)
-msgid "Wikipedia - Colorspace"
-msgstr "Wikipedia - Colorspace"
+#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Eines de selecció"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:742(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Espai_de_color";
+#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
+msgid ""
+"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
+"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
+"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
+"common task among web designers."
+msgstr ""
+"Les eines de selecció s'han reescrit des del principi per a permetre "
+"redimensionar les seleccions existents. A més, l'eina de selecció "
+"rectangular inclou un ajust per a arrodonir els cantons, ja que això s'ha "
+"identificat com una tasca molt comuna entre els dissenyadors web."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:748(abbrev)
-msgid "WKPD-DEFLATE"
-msgstr "WKPD-DEFLATE"
+#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
+msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
+msgstr "Eines de selecció en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:749(title)
-msgid "Wikipedia - Deflate"
-msgstr "Wikipedia - Deflate"
+#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
+msgid ""
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
+"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
+"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
+"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
+"resize on canvas."
+msgstr ""
+"La corba d'aprenentatge per a les eines s'ha aplanat, ja que la "
+"funcionalitat clau està disponible sense enrevessades dreceres de teclat que "
+"confonen els aprenents del GIMP. La majoria de les dreceres de teclat "
+"existents encara funcionen, però la funcionalitat o bé està disponible en "
+"les opcions de l'eina o bé s'ha quedat obsoleta a causa del moviment i el "
+"redimensionament interactiu en el llenç."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:751(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Algorisme_de_deflaci%C3%B3";
+#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
+msgid ""
+"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
+"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
+"aspect ratios or specific sizes."
+msgstr ""
+"Mentre les eines s'han redissenyat per a facilitar la comprensió als "
+"novençans, tota la funcionalitat anterior encara hi és. Encara podeu limitar "
+"les relacions d'aspecte o les mides específiques."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:757(abbrev)
-msgid "WKPD-DEINTERLACE"
-msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
+#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
+msgid "Foreground Select Tool"
+msgstr "Eina Selecció del primer pla"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:758(title)
-msgid "Wikipedia - Deinterlace"
-msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
+#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
+msgid ""
+"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
+"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
+"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
+"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
+"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
+"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
+"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
+"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
+"perfectly selected object."
+msgstr ""
+"La selecció d'objectes individuals en les imatges és més fàcil ara amb una "
+"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">eina de Selecció del primer "
+"pla</link> nova. Es fa en dos passos. Primer, feu una selecció de la regió "
+"d'interès que contingui l'objecte sencer. Llavors pinteu sobre l'àrea "
+"seleccionada amb un pinzell, sense traspassar la vora de l'objecte. Deixeu "
+"anar el botó del ratolí quan hàgiu acabat i mireu si hi ha taques blau fosc "
+"que corresponen a zones no seleccionades. Si n'hi ha alguna, les pinteu un "
+"altre cop i deixeu anar. Quan no tingueu més àrees blaves dins de l'objecte, "
+"premeu Retorn i tindreu un objecte perfectament seleccionat."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:760(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
+#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
+msgid "Align Tool"
+msgstr "Eina Alinea"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:766(abbrev)
-msgid "WKPD-DITHERING"
-msgstr "WKPD-DITHERING"
+#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
+msgid ""
+"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
+"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+msgstr ""
+"Tot i que el GIMP ha proporcionat funcionalitat de quadrícula i guies, "
+"l'alineament efectiu s'havia de fer manualment. Una eina nova ve al rescat: "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:767(title)
-msgid "Wikipedia - Dithering"
-msgstr "Wikipedia - Dithering"
+#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
+msgid "Changes in menus"
+msgstr "Canvis en els menús"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:769(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Tramat_(inform%C3%A0tica)"
+#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
+msgid ""
+"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
+"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
+"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
+"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
+"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
+msgstr ""
+"El canvi més notable és el nou menú de colors de màxim nivell que acumula la "
+"majoria d'eines, connectors i scripts que ajusten els colors en mode RGB/"
+"escala de grisos i les paletes de color en mode indexat. Així que ara podeu "
+"arribar a funcions com Nivells i Corbes molt més de pressa que abans, tret "
+"que definiu les vostres pròpies dreceres de teclat usant el gestor de "
+"dreceres de teclats millorat."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:775(abbrev)
-msgid "WKPD-DODGE"
-msgstr "WKPD-DODGE"
+#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
+msgid ""
+"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
+"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
+msgstr ""
+"En la nova versió del GIMP, algunes entrades de menú han canviat de nom i de "
+"posició. Principalment s'ha fet per a simplificar la corba d'aprenentatge i "
+"per a millorar l'experiència d'usuari. Al capdavall, «Soroll HSV» i «Soroll "
+"RGB» sonen amb més sentit que «Scatter HSV» i «Scatter RGB», no?. I els "
+"consells en una barra d'estat per a tots els connectors i scripts també són "
+"molt útils."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:776(title)
-msgid "Wikipedia - Dodging"
-msgstr "Wikipedia - Dodging"
+#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
+msgid "Support for file formats"
+msgstr "Funcionalitats de formats de fitxer"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:784(abbrev)
-msgid "WKPD-EXIF"
-msgstr "WKPD-EXIF"
+#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
+msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
+msgstr "Format de pinzell ABR de Photoshop;"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:785(title)
-msgid "Wikipedia - EXIF"
-msgstr "Wikipedia - EXIF"
+#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
+msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
+msgstr "S'ha millorat la lectura/escriptura d'EXIF en JPEG;"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:787(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format";
+#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
+msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
+msgstr "Importació dels camins de retallada en TIFF;"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:793(abbrev)
-msgid "WKPD-FILEFORMAT"
-msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
+#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
+msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
+msgstr "Les màscares de capa es poden desar en PSD;"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:794(title)
-msgid "Wikipedia - Fileformat"
-msgstr "Wikipedia - Fileformat"
+#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
+msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
+msgstr "Mapes de bits de 16/32 bits i canal alfa en BMP;"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:796(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
+#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
+msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
+msgstr "Les icones de 24 bits i de Vista es poden obrir i desar."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:802(abbrev)
-msgid "WKPD-GAMUT"
-msgstr "WKPD-GAMUT"
+#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
+msgid "Fullscreen Editing"
+msgstr "Edició en pantalla completa"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:803(title)
-msgid "Wikipedia - Gamut"
-msgstr "Wikipedia - Gamut"
+#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
+msgid ""
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
+"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
+"all docks) when working fullscreen."
+msgstr ""
+"El mode pantalla completa s'ha millorat no sols per a permetre obtenir una "
+"previsualització a escala completa de la imatge, sinó també per a permetre "
+"una edició còmoda. L'artista disposa d'un estat de pantalla màxim al mateix "
+"temps que totes les funcionalitats són accessibles ràpidament prement la "
+"tecla <keycap>Tab</keycap> (que commuta la visibilitat de tots els "
+"acobladors) quan treballeu a pantalla completa."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:805(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Gamma_de_color";
+#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
+msgid ""
+"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
+"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
+"in a field as opposed to a light-polluted city."
+msgstr ""
+"Si pinteu o retoqueu fotos, l'edició a pantalla completa manté els elements "
+"de distracció fora de la vista en prémer una tecla. És com observar els "
+"estels en el camp en lloc de fer-ho en una ciutat amb contaminació lumínica."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:811(abbrev)
-msgid "WKPD-GIF"
-msgstr "WKPD-GIF"
+#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
+msgid "Color Management and Soft-proofing"
+msgstr "Gestió del color i proves en pantalla"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:812(title)
-msgid "Wikipedia - GIF"
-msgstr "Wikipedia - GIF"
+#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
+msgid ""
+"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
+"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
+msgstr ""
+"Ara el GIMP proporciona funcionalitat completa per a perfils de color, cosa "
+"que permet una modificació precisa del color mitjançant un complet procés de "
+"<quote>cambra fosca digital</quote>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:814(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/GIF";
+#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
+msgid "Color management in GIMP 2.4"
+msgstr "Gestió del color en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:820(abbrev)
-msgid "WKPD-GNU"
-msgstr "WKPD-GNU"
+#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
+msgid "New Crop Tool"
+msgstr "Nova eina Escapça"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:821(title)
-msgid "Wikipedia - GNU"
-msgstr "Wikipedia - GNU"
+#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
+msgid ""
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+msgstr ""
+"Igual que les eines de selecció, la nova eina Escapça s'ha millorat des de "
+"l'última versió. Les nanses de redimensionament en realitat redimensionen el "
+"rectangle d'escapçament, i no en permeten el desplaçament. L'eina es "
+"comporta de manera més natural i consistent amb les altres eines del GIMP. "
+"Per a més detalls consulteu <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:823(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/GNU";
+#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
+msgid ""
+"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
+"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
+msgstr ""
+"Per a moure, simplement arrossegueu el rectangle fent clic en l'àrea. El "
+"redimensionament és possible en un o dos eixos alhora arrossegant les nanses "
+"en els costats i els cantons. L'àrea exterior s'enfosqueix amb un elegant "
+"efecte de paspartú per a millorar la idea de com es veurà l'escapçada final."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:829(abbrev)
-msgid "WKPD-HISTOGRAM"
-msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
+#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Eliminació d'ulls vermells"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:830(title)
-msgid "Wikipedia - Histogram"
-msgstr "Wikipedia - Histogram"
+#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
+msgid ""
+"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
+"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
+msgstr ""
+"Si bé ja existeixen nombrosos fluxos de treball sobre els ulls vermells, el "
+"GIMP ara disposa d'un filtre automàtic màgic molt convincent per a llevar "
+"els ulls vermells de les vostres fotos."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:832(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Histograma_d%27imatge";
+#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
+msgid "Healing Brush"
+msgstr "Pinzell corrector"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:838(abbrev)
-msgid "WKPD-HSV"
-msgstr "WKPD-HSV"
+#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
+msgid ""
+"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
+"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
+"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
+"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
+"these defects based on image color context."
+msgstr ""
+"El pinzell corrector és una eina nova, similar en el seu funcionament a "
+"l'eina Clona, que permet arreglar ràpidament petits defectes i imperfeccions "
+"a causa d'esgarrapades o pols. De fet, l'eina és prou intel·ligent per a ser "
+"capaç d'<emphasis>entendre</emphasis> on i com modificar una imatge per a "
+"corregir aquests defectes basats en el context del color de la imatge."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:839(title)
-msgid "Wikipedia - HSV"
-msgstr "Wikipedia - HSV"
+#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Clona en perspectiva"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:841(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
+#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
+msgid ""
+"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
+"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
+"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
+"blocks with some type of prospective changes."
+msgstr ""
+"Aquí hi ha una altra eina nova de l'estil de l'eina Clona que és capaç "
+"d'adaptar la geometria de destinació, en lloc del color com ho fa el pinzell "
+"corrector, que es basa en la configuració de distorsió preseleccionada. Com "
+"suggereix el nom, és perfecta per a copiar blocs d'imatges amb algun tipus "
+"de canvi de perspectiva."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:847(abbrev)
-msgid "WKPD-ICC"
-msgstr "WKPD-ICC"
+#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Distorsió de les lents"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:848(title)
-msgid "Wikipedia - ICC Profile"
-msgstr "Wikipedia - ICC Profile"
+#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
+msgid ""
+"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
+"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
+"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
+"mission!"
+msgstr ""
+"Un problema molt habitual que apareix especialment en usar lents barates és "
+"la distorsió de barril i el vinyetatge. Afortunadament el GIMP proporciona "
+"un filtre nou per a compensar tots dos problemes. La nostra missió és "
+"protegir la butxaca del fotògraf."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:850(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
+#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
+msgid "Various Other Improvements"
+msgstr "Altres millores variades"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:856(abbrev)
-msgid "WKPD-INTERPOL"
-msgstr "WKPD-INTERPOL"
+#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
+msgid ""
+"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+msgstr ""
+"A més de tot l'anterior, s'ha millorat el GIMP en altres àrees com ara:"
 
-#. Police?
-#: src/appendix/bibliography.xml:857(title)
-msgid "Wikipedia - Interpolation"
-msgstr "Wikipedia - Interpolation"
+#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
+msgid "Better status information for tools in the window status bar."
+msgstr ""
+"Millor informació d'estat per a eines en la barra d'estat de la finestra."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Interpolaci%C3%B3";
+#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
+msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
+msgstr ""
+"Diversos increments de la velocitat en funcions de composició i dibuix de "
+"degradats."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
-msgid "IPTC"
-msgstr "IPTC"
+#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
+msgid "Zoomable preview widget for plugins."
+msgstr "Giny de previsualització ampliable per a connectors."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:866(title)
-msgid "IPTC Metadata Format"
-msgstr "Format de metadades IPTC"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:869(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:875(abbrev)
-msgid "WKPD-JPEG"
-msgstr "WKPD-JPEG"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:876(title)
-msgid "Wikipedia - JPEG"
-msgstr "Wikipedia - JPEG"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:878(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:884(abbrev)
-msgid "WKPD-LAB"
-msgstr "WKPD-LAB"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:885(title)
-msgid "Wikipedia - L*a*b"
-msgstr "Wikipedia - L*a*b"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:887(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Espai_de_color_LAB";
+#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.6?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.6?"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:893(abbrev)
-msgid "WKPD-LZW"
-msgstr "WKPD-LZW"
+#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
+"features changes to the user interface addressing some often received "
+"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
+"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
+"destructive editing to GIMP."
+msgstr ""
+"El GIMP 2.6 és un important llançament des del punt de vista dels "
+"desenvolupadors. Hi ha canvis en la interfície d'usuari per a fer front a "
+"algunes queixes rebudes sovint, i hi ha un intent d'integració del GEGL, la "
+"biblioteca de processament d'imatges basada en grafs. Això permetrà una "
+"edició no destructiva i processament d'imatges de gran profunditat de bits "
+"(alta resolució) en el GIMP."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:894(title)
-msgid "Wikipedia - LZW"
-msgstr "Wikipedia - LZW"
+#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
+msgid "Toolbox Menubar removed"
+msgstr "Eliminada la barra de la caixa d'eines"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:896(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/LZW";
+#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
+msgid ""
+"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
+"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
+"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
+"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
+"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
+"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
+"the empty image window."
+msgstr ""
+"La barra de la caixa d'eines s'ha llevat i s'ha combinat amb la barra de "
+"menú de la finestra d'imatge. Per a fer això s'ha introduït una finestra "
+"anomenada finestra d'imatge buida. Conté la barra de menú i manté la "
+"instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua com "
+"un punt de destinació d'arrossegar i deixar anar. Quan s'obre la primera "
+"imatge la finestra d'imatge buida es transforma en una finestra d'imatge "
+"normal, i quan es tanca l'última imatge, aquesta imatge es converteix en la "
+"finestra d'imatge buida."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:902(abbrev)
-msgid "WKPD-MOIRE"
-msgstr "WKPD-MOIRE"
+#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
+msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
+msgstr "Nova aparença de la finestra d'imatge en el GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:903(title)
-msgid "Wikipedia - Moire"
-msgstr "Wikipedia - Moire"
+#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
+msgid "Toolbox and docks are utility windows"
+msgstr "La caixa d'eines i els acobladors són finestres flotants"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:905(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Patr%C3%B3_de_moir%C3%A9";
+#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
+msgid ""
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
+"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
+"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
+"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
+"the Toolbox and Docks always are above image windows."
+msgstr ""
+"Quan la finestra d'imatge buida actua com una finestra principal, la caixa "
+"d'eines i les finestres acobladores són ara finestres flotants més que "
+"finestres principals. Això permet als gestors de finestres treballar millor "
+"amb les finestres del GIMP, incloent-hi ometre la caixa d'eines i els "
+"acobladors de la barra de tasques i assegurar que la caixa d'eines i els "
+"acobladors sempre estan damunt de les finestres d'imatge."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:911(abbrev)
-msgid "WKPD-PACKBITS"
-msgstr "WKPD-PACKBITS"
+#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
+msgid "Ability to scroll beyond image border"
+msgstr "Habilitat de desplaçar més enllà de la vora de la imatge"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:912(title)
-msgid "Wikipedia - PackBits"
-msgstr "Wikipedia - PackBits"
+#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+msgid ""
+"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
+"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
+"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
+"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
+msgstr ""
+"El diàleg de navegació ara permet desplaçar-se més enllà de la vora de la "
+"imatge; així que ja no és un problema usar un pinzell en la vora d'una "
+"imatge que omple tota la finestra de visualització. També, si una finestra "
+"flotant cobreix la imatge, podeu desplaçar la imatge per a veure o editar la "
+"porció coberta per la finestra flotant."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:914(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
+msgid "Scrolling beyond border"
+msgstr "Desplaçar més enllà de les vores"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:920(abbrev)
-msgid "WKPD-PNG"
-msgstr "WKPD-PNG"
+#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
+msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
+msgstr "El menú Diàlegs ara es diu Finestres."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:921(title)
-msgid "Wikipedia - PNG"
-msgstr "Wikipedia - PNG"
+#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
+msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+msgstr ""
+"Es manté una llista d'acobladors tancats recentment i permet reobrir-los."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:923(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/PNG";
+#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+msgid ""
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+msgstr ""
+"Obrir imatges en instàncies ja obertes del GIMP funciona millor en Windows."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:929(abbrev)
-msgid "WKPD-RASTER"
-msgstr "WKPD-RASTER"
+#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
+msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
+msgstr ""
+"Ara podeu introduir el percentatge d'ampliació de la imatge directament en "
+"la barra d'estat."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:930(title)
-msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
-msgstr "Wikipedia - Raster Graphics"
+#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+msgid ""
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
+"package."
+msgstr ""
+"S'ha afegit la possibilitat d'usar l'ajuda en línia en lloc d'un paquet "
+"d'ajuda del GIMP instal·lat localment."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:932(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Mapa_de_bits";
+#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
+msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+msgstr ""
+"Es poden bloquejar les pestanyes en els acobladors per a prevenir moviments "
+"accidentals."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:938(abbrev)
-msgid "WKPD-RI"
-msgstr "WKPD-RI"
+#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
+msgid "Improved Free Select Tool"
+msgstr "Eina de Selecció lliure millorada"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:939(title)
-msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
-msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"
+#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
+msgid ""
+"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
+"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
+"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
+"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
+"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
+"selection tool."
+msgstr ""
+"S'ha millorat l'eina de selecció lliure per a permetre seleccions "
+"poligonals. També permet barrejar segments lliures amb segments poligonals, "
+"editar els segments existents, aplicar angles limitats a segments, i per "
+"descomptat les operacions d'eina de selecció normal com ara afegir i "
+"sostreure. Tot junt fa de l'eina Selecció lliure una eina de selecció molt "
+"versàtil, poderosa i fàcil d'usar."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:941(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Gesti%C3%B3_digital_del_color";
+#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Selecció poligonal"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:947(abbrev)
-msgid "WKPD-RETINA"
-msgstr "WKPD-RETINA"
+#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Dinàmiques del pinzell"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:948(title)
-msgid "Wikipedia - Retina"
-msgstr "Wikipedia - Retina"
+#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
+"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
+"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
+"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
+"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+msgstr ""
+"Les dinàmiques del pinzell usen una dinàmica d'entrada com ara pressió, "
+"velocitat o aleatori, per a modificar els paràmetres del pinzell com ara "
+"opacitat, duresa, mida o color; cada pinzell admet mida i opacitat, la "
+"majoria n'admet més. Velocitat i aleatorietat s'usen amb el ratolí. L'eina "
+"Tinta, que admet velocitat, s'ha revisat per a manejar millor la pintura "
+"d'acord amb la velocitat."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:950(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Retina";
+#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
+"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
+"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
+"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
+"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
+"stroke."
+msgstr ""
+"Les dinàmiques de pinzell tenen activada una nova característica per a "
+"traçar camins. Hi ha una caixa sota l'opció de l'<quote>eina pintura</"
+"quote>, per a emular les dinàmiques del pinzell si traceu amb una eina de "
+"pintura. El que això significa és que quan el vostre traç es pinta, el GIMP "
+"diu al pinzell que la pressió i la velocitat varien al llarg del traç. La "
+"pressió comença de zero, puja fins a la pressió màxima, i de nou baixa fins "
+"a zero. La velocitat comença en zero i puja fins a la màxima velocitat al "
+"final del traç."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:956(abbrev)
-msgid "WKPD-SEPIA"
-msgstr "WKPD-SEPIA"
+#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+msgid ""
+"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
+"text within that bounding box."
+msgstr ""
+"S'hi ha afegit una caixa contenidora per a l'eina Text, que permet "
+"l'embolcall automàtic del text dins de la caixa contenidora."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:957(title)
-msgid "Wikipedia - Sepia"
-msgstr "Wikipedia - Sepia"
+#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
+msgid "Text tool bounding box"
+msgstr "Caixa contenidora de l'eina Text"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:959(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/S%C3%A8pia_(color)"
+#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
+msgid ""
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
+"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+msgstr ""
+"Nanses de desplaçament externes per a les eines en forma de rectangle, com "
+"l'eina Escapça i la Selecció rectangular, quan el rectangle és estret."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:965(abbrev)
-msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
-msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
+#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
+msgid "Rectangle handles"
+msgstr "Nanses del rectangle"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:966(title)
-msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
-msgstr "Wikipedia - Chroma subsampling"
+#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
+msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
+msgstr "S'afegeixen restriccions de moviment per a l'eina Mou."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:968(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Submostreig_de_la_croma";
+#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
+msgid "Improved event smoothing for paint tools."
+msgstr "S'ha millorat el suavitzador de les eines de pintura."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:974(abbrev)
-msgid "WKPD-SVG"
-msgstr "WKPD-SVG"
+#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
+msgid ""
+"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
+"grid and rulers."
+msgstr ""
+"El centre dels rectangles es marca mentre es mouen, i s'ajusta a la "
+"quadrícula i als regles."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:975(title)
-msgid "Wikipedia - SVG"
-msgstr "Wikipedia - SVG"
+#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
+msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
+msgstr "Es permet ajustar la mida del pinzell en l'eina Taca amb el dit."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:977(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+msgid ""
+"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
+"use frequently."
+msgstr ""
+"S'hi ha afegit la capacitat de desar valors predefinits en totes les eines "
+"de color per als ajustos de color que useu sovint."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:983(abbrev)
-msgid "WKPD-URI"
-msgstr "WKPD-URI"
+#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+msgid ""
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
+"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"<emphasis>Curves</emphasis>."
+msgstr ""
+"Es permet transferir opcions de configuració de <emphasis>Brillantor-"
+"contrast</emphasis> a <emphasis>Nivells</emphasis>, i de <emphasis>Nivells</"
+"emphasis> a <emphasis>Corbes</emphasis>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:984(title)
-msgid "Wikipedia - URI"
-msgstr "Wikipedia - URI"
+#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
+msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
+msgstr ""
+"Es permet el canvi d'opacitat en les previsualitzacions de les eines de "
+"transformació."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:986(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Identificador_uniforme_de_recursos";
+#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
+msgid ""
+"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
+"cursor (using Xfixes)."
+msgstr ""
+"El connector de Captura de pantalla ara té la capacitat de capturar el "
+"punter del ratolí (usant Xfixes)."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:992(abbrev)
-msgid "WKPD-URL"
-msgstr "WKPD-URL"
+#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+msgid ""
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
+"status bar."
+msgstr ""
+"Es mostra la relació d'aspecte dels rectangles de les eines Escapça i "
+"Selecció rectangular en la barra d'estat."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:993(title)
-msgid "Wikipedia - URL"
-msgstr "Wikipedia - URL"
+#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
+msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
+msgstr "S'ha afegit la previsualització en el llenç a l'eina Dessatura."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:995(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Localitzador_uniforme_de_recursos";
+#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
+msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
+msgstr "S'ha ampliat el connector Flama amb 22 variacions noves."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1001(abbrev)
-msgid "WKPD-Web-colors"
-msgstr "WKPD-Web-colors"
+#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+msgid ""
+"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+msgstr ""
+"En les carpetes de fitxers de dades com ara les carpetes de pinzells se "
+"cerquen fitxers de manera recursiva."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1002(title)
-msgid "Wikipedia - Web-colors"
-msgstr "Wikipedia - Web-colors"
+#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+msgid ""
+"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
+"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
+"profiles."
+msgstr ""
+"S'ha reemplaçat el connector per a importar PSD amb una versió reescrita que "
+"fa el que feia la versió antiga més algunes altres coses, per exemple llegir "
+"els perfils de color ICC."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1004(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Colors_HTML";
+#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
+msgid "Several displays use Cairo library."
+msgstr "Diverses visualitzacions usen la biblioteca Cairo."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1010(abbrev)
-msgid "XMP"
-msgstr "XMP"
+#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
+msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
+msgstr "Comparació de la visualització 2.6 i 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1011(title)
-msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
-msgstr "Wikipedia - Plataforma extensible de metadades"
+#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+msgid ""
+"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
+"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
+"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
+"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
+"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
+"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
+msgstr ""
+"S'han fet progressos cap a l'edició del GIMP amb gran profunditat de bits i "
+"no destructiva. La major part de les operacions de color en el GIMP s'han "
+"portat a la potent biblioteca de processament d'imatges gràfiques GEGL <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, i això vol dir que el processament "
+"intern es fa en 32 bits de coma flotant de llum lineal RGBA. Per defecte, "
+"encara s'utilitzen els camins del codi de 8 bits, però l'usuari curiós pot "
+"activar l'ús del GEGL per a les operacions de color amb <quote>Colors / "
+"Utilitzeu el GEGL</quote>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1013(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/XMP";
+#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
+"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
+"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
+"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"A més de portar les operacions de color a GEGL, s'hi ha afegit una operació "
+"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
+"d'operacions GEGL a una imatge i dona previsualitzacions dels resultats en "
+"el llenç. La captura de pantalla següent mostra això per a una difuminació "
+"gaussiana."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1019(abbrev)
-msgid "WKPD-YCBCR"
-msgstr "WKPD-YCBCR"
+#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operació GEGL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1020(title)
-msgid "Wikipedia - YCbCr"
-msgstr "Wikipedia - YCbCr"
+#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
+msgid ""
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
+"looks."
+msgstr ""
+"Molts ginys s'han adaptat per a usar la biblioteca de gràfics 2D Cairo <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> per a dibuixar. Consulteu aquesta "
+"<link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparació</link> per a veure un "
+"exemple de la millora."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1022(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
+msgid "Plug-in Development"
+msgstr "Desenvolupament de connectors"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1028(abbrev)
-msgid "WKPD-YUV"
-msgstr "WKPD-YUV"
+#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
+msgid ""
+"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
+"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
+"and the error can be propagated to the user."
+msgstr ""
+"També hi ha coses noves que pot gaudir un desenvolupador de connectors. Per "
+"exemple, ara els procediments poden donar una descripció detallada de "
+"l'error en cas d'error, i aquest es pot transmetre a l'usuari."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1029(title)
-msgid "Wikipedia - YUV"
-msgstr "Wikipedia - YUV"
+#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
+"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
+"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-new\"/>."
+msgstr ""
+"El GIMP 2.6 també millora més les seves capacitats de programació. En "
+"particular ara hi ha una API més rica per a la creació i manipulació de "
+"capes de text. Aquí hi ha una llista dels símbols nous en GIMP 2.6: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1031(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
+#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
+msgid ""
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
+"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+msgstr ""
+"Alguns scripts antics no es podien usar amb el GIMP-2.4. Això s'ha millorat "
+"i en el 2.6 haurien de funcionar scripts del 2.0 i 2.2."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1037(abbrev)
-msgid "XDS"
-msgstr "XDS"
+#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
+msgid ""
+"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
+"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+msgstr ""
+"La finestra flotant de consells se sap que actualment només funciona bé en "
+"l'entorn de l'escriptori GNOME de Linux i en el Windows a partir del GIMP "
+"2.6.1."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1038(title)
-msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
-msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
+#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
+msgid ""
+"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
+"better is a goal for GIMP 2.8."
+msgstr ""
+"L'ús de l'eina Text actualment no és una experiència òptima. Fer que "
+"funcioni millor és un objectiu del GIMP 2.8."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1040(ulink)
-msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
-msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
+#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
+msgid ""
+"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
+"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
+"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
+"properly."
+msgstr ""
+"Si compileu el GIMP i la vostra plataforma no suporta els fitxers virtuals "
+"GVfs, us caldrà passar explícitament <option>--without-gvfs</option> a "
+"l'ordre <command>configure</command>; si no, l'obertura de fitxers remots no "
+"funcionarà correctament."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
diff --git a/po/ca/dialogs.po b/po/ca/dialogs.po
index 9a6bdd889..5cce97b7d 100644
--- a/po/ca/dialogs.po
+++ b/po/ca/dialogs.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-02 11:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-06 23:00+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -15,10987 +15,10982 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
-"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
-"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
-msgid "Undo History Dialog"
-msgstr "Historial de desfer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:14(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Diàlegs"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Undo History"
-msgstr "Historial de desfer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Undo History dialog"
-msgstr "El diàleg historial de desfer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
-"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
-"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
-"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
-"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg mostra una llista de les accions que s'han realitzat "
-"recentment sobre una imatge, amb un petit esbós que intenta il·lustrar els "
-"canvis en cada acció. La imatge es pot revertir a un punt anterior de "
-"l'historial de desfer simplement fent clic a l'entrada correcta de la "
-"llista. Per a més informació sobre el mecanisme desfer del <acronym>GIMP</"
-"acronym> i sobre el seu funcionament, consulteu la secció <link linkend="
-"\"gimp-concepts-undo\">desfer</link>."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:54(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
-msgid "Activating the dialog"
-msgstr "Activa el diàleg"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
-msgid ""
-"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diàleg <quote>Historial de desfer</quote> és una finestra acoblable; "
-"consulteu la secció <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir "
-"ajuda sobre el seu ús."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(para)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para) src/dialogs/error-console.xml:30(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para) src/dialogs/dashboard.xml:27(para)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:51(para)
-msgid "You can access it:"
-msgstr "Podeu accedir-hi:"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Historial de "
-"desfer</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"des d'un altre diàleg fent clic sobre el petit botó <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> i "
-"seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una pestanya</"
-"guimenu><guimenuitem>Historial de desfer</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Undo History dialog"
-msgstr "Utilitzant el diàleg historial de desfer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
-msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
-"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
-"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
-"resources. In most cases, the changes are very fast."
-msgstr ""
-"Simplement seleccioneu un punt de l'historial de desfer fent clic sobre la "
-"llista. Així podeu anar i tornar entre les diferents etapes de la vostra "
-"feina tantes vegades com vulgueu, sense perdre informació ni consumir "
-"recursos. En la majoria dels casos, els canvis són molt ràpids."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
-"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> obriu un camp "
-"de cerca. Mireu <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
-msgstr "En la part inferior del diàleg hi ha tres botons:"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfés"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
-msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
-"reverts the image to the next state back in the undo history."
-msgstr ""
-"Aquest botó té el mateix efecte que triar <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice> des del menú, o "
-"premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; la "
-"imatge torna a l'etapa anterior de l'historial de desfer."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
-msgid "Redo"
-msgstr "Refés"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
-msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
-"advances the image to the next state forward in the Undo History."
-msgstr ""
-"Aquest botó té el mateix efecte que triar <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></menuchoice> des del menú, o premeu "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; la imatge "
-"avança a la següent etapa de l'historial de desfer."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
-msgid "Clear Undo History"
-msgstr "Neteja l'historial de desfer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
-msgid ""
-"This button removes all contents from the undo history except the current "
-"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
-"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
-"memory."
-msgstr ""
-"Aquest botó suprimeix totes les etapes de l'historial de desfer excepte la "
-"imatge actual; si féssiu clic us demanaria confirmació. Però l'única raó per "
-"a fer-ho seria manca de memòria."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
-msgid ""
-"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"En una pestanya, aquest diàleg es representa per <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
-msgid ""
-"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
-"resources\">System Resources</link>."
-msgstr ""
-"Podeu establir el nombre de nivells de desfer a <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"system-resources\">Recursos del sistema</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
-"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
-"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
-"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
-"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
-"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
-"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
-msgid "Tool Presets Dialog"
-msgstr "Diàleg Predefinits de l'eina"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Predefinits"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
-msgid "Presets Dialog"
-msgstr "Diàleg dels predefinits"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
-"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
-"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
-"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
-"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
-"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
-"the corresponding tool with its saved options."
-msgstr ""
-"En el <acronym>GIMP</acronym>-2.6, els predefinits de l'eina no eren fàcils "
-"d'utilitzar. Calia primer fer clic en una eina, i després fer clic en el "
-"botó <guibutton>Restaura els predefinits...</guibutton> en la barra dels "
-"botons del diàleg de les eines... si no havíeu desactivat aquesta barra de "
-"botons per a fer lloc en l'escriptori. Ara, amb el <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, hi ha disponible un diàleg d'eines predefinides acoblables, on "
-"només s'ha de fer clic en un predefinit per a obrir l'eina corresponent amb "
-"les opcions desades."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog"
-msgstr "El diàleg predefinits de l'eina"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:31(title)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/dashboard.xml:21(title) src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:45(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "Activeu el diàleg"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
-msgid ""
-"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El <quote>diàleg predefinits de l'eina</quote> és un diàleg acoblable; "
-"consulteu la secció <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir "
-"ajuda sobre el seu ús."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"des d'un menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acobables</guisubmenu><guimenuitem>Predefinits "
-"de l'eina</guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
-"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"o, des de la pestanya de la finestra de la caixa d'eines "
-"<menuchoice><guimenu>Menú de la pestanya</guimenu><guisubmenu>Afegeix una "
-"pestanya</guisubmenu><guimenuitem>Predefinits de l'eina</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
-msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
-msgstr "Podeu accedir-hi: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
-msgid "Using the Tool Presets Dialog"
-msgstr "Amb l'ús del diàleg dels predefinits de l'eina"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
-msgid ""
-"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
-"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg ve amb una llista de predefinits preconfigurats. Cadascuna "
-"d'elles té una icona que representa l'eina amb la qual s'hi aplicaran els "
-"predefinits i un nom."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
-msgid ""
-"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
-"tagging."
-msgstr ""
-"Els predefinits es poden etiquetar i podeu organitzar la visualització dels "
-"predefinits com vulgueu. Consulteu <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> per a "
-"més informació sobre etiquetes."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
-msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
-msgstr ""
-"En fer doble clic en una icona de predefinits obre l'editor de predefinits "
-"de l'eina."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
-msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
-msgstr "En fer doble clic al nom del predefinit. permet canviar el nom."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
-"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
-"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
-"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
-"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
-"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Edita aquest predefinit de l'eina</guilabel>: fer clic en aquest "
-"botó obre l'editor de predefinits de l'eina per a seleccionar el predefinit. "
-"De fet, podeu editar predefinits que hàgiu creat; les opcions dels "
-"predefinits preconfigurats estan en color gris i inactives. Però podeu crear "
-"un nou predefinit a partir d'un predefinit preconfigurat i editar les seves "
-"opcions. <placeholder-1/> L'editor de l'eina de predefinits es descriu a "
-"<xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
-"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
-"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
-"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
-"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Es crea un nou predefinit de l'eina</guilabel>: abans de fer clic "
-"en aquest botó, es pot seleccionar un predefinit existent, o seleccionar una "
-"eina en la caixa d'eines, per exemple l'eina cicatritza que no és en la "
-"llista de predefinits. Es crea un nou predefinit en la part superior del "
-"diàleg i s'obre l'editor de predefinits de l'eina. Consulteu <xref linkend="
-"\"tool-preset-editor\"/>."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
-"presets you have created."
-msgstr ""
-"<guilabel>Suprimeix el predefinit de l'eina</guilabel>: aquest botó només "
-"està actiu pels predefinits que hàgiu creat."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
-"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
-"to include it in the presets list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Actualitza els predefinits de l'eina</guilabel>: si heu afegit un "
-"predefinit manualment a la carpeta del gimp/2.0/tool-presets, heu de fer "
-"clic en aquest botó per a incloure-ho en la llista de predefinits."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
-"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
-"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
-"included in GIMP."
-msgstr ""
-"Amb el <acronym>GIMP</acronym>-2.8, els predefinits de l'eina es desen en un "
-"nou format (.gtp). Per a utilitzar els predefinits del 2.6, els heu de "
-"convertir amb el <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
-"Preset_converter\"/>, fins que estiguin inclosos en el GIMP."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"En la part inferior del diàleg hi apareixen quatre botons: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
-msgstr "El menú contextual del diàleg dels predefinits de l'eina"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
-"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
-"created when you create a new preset from an existing preset."
-msgstr ""
-"<guilabel>Duplica els predefinits de l'eina</guilabel>: aquesta ordre està "
-"sempre desactivada. No cal, ja que, com s'ha vist, es crea automàticament un "
-"duplicat quan es fa un nou predefinit d'un predefinit existent."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
-"to the tool preset file into clipboard."
-msgstr ""
-"<guilabel>Copia la ubicació dels predefinits de l'eina</guilabel>: aquesta "
-"ordre copia el camí al fitxer del predefinit de l'eina en el porta-retalls."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
-msgid ""
-"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
-"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
-"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Fer clic dret en el diàleg dels predefinits obre un menú contextual on es "
-"troben algunes ordres ja descrites amb els botons: Edita el predefinit de "
-"l'eina, Nou predefinit de l'eina, Actualitza els predefinits de l'eina. "
-"També s'hi troben dues noves ordres: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
-msgid "Tool Preset Editor"
-msgstr "Editor de predefinits"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
-msgid "The Tool Preset Editor"
-msgstr "L'Editor de predefinits"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
-msgid ""
-"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
-"button bar of the Tool Presets Dialog."
-msgstr ""
-"un clic al botó <guibutton>Edita aquest predefinit</guibutton> en la barra "
-"dels botons del diàleg dels predefinits de l'eina."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
-msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
-msgstr ""
-"un doble clic sobre una icona del predefinit en el diàleg dels predefinits "
-"de l'eina."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
-msgid ""
-"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
-"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
-msgstr ""
-"un clic dret sobre un predefinit en el diàleg dels predefinits de l'eina per "
-"a obrir un menú contextual i després fer clic en l'ordre <guilabel>Edita els "
-"predefinits de l'eina</guilabel>."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:50(para)
-msgid ""
-"a click on the <guilabel>Save Tool Preset...</guilabel> button from the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link>"
-msgstr ""
-"un clic al botó <guilabel>Desa el valor predefinit de l'eina...</guilabel> "
-"del diàleg <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Opcions de l'eina</"
-"link>"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
-msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
-msgstr "Es pot accedir en aquest diàleg a través de: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:61(title)
-msgid "Using the Tool Preset Editor"
-msgstr "Utilització de l'editor de l'eina dels predefinits"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:62(para)
-msgid ""
-"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
-"presets are disabled. When you save a preset, it is stored in the first "
-"writable folder from the folder list set in <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Folders</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu editar els predefinits que només heu creat; totes les opcions "
-"predeterminades dels predefinits estan desactivades. Quan deseu un "
-"predefinit, s'emmagatzema a la primera carpeta enregistrable de la llista de "
-"carpetes establerta a <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guisubmenu>Carpetes</"
-"guisubmenu><guimenuitem> Tool Predefinits</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:77(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">edita el nom del predefinit</emphasis> en el quadre "
-"del text,"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:82(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
-"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">canvia la icona del predefinit</emphasis> fent clic "
-"a la icona del predefinit. Això obre una finestra on es pot triar una icona "
-"nova."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:88(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
-"on check boxes."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">seleccioneu els recursos per a desar</emphasis> fent "
-"clic en les caselles de selecció."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:73(para)
-msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
-msgstr "En aquest diàleg podeu: <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
-"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
-"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
-msgid "Templates Dialog"
-msgstr "Diàleg de les plantilles"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantilles"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Templates dialog"
-msgstr "El diàleg de les plantilles"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
-msgid ""
-"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
-"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
-"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
-"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
-msgstr ""
-"Les plantilles són models per a un format d'imatge que pot ser creat. El "
-"<acronym>GIMP</acronym> ofereix moltes plantilles i se'n poden crear de "
-"pròpies. Quan es crea una nova imatge, es pot accedir a una llista de les "
-"plantilles existents però no es poden gestionar. El diàleg de les "
-"<quote>Plantilles</quote> permet gestionar-les totes."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
-msgid ""
-"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diàleg de les <quote>Plantilles</quote> és un diàleg acoblable; consulteu "
-"la secció <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir ajuda sobre "
-"el seu ús."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Plantilles</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"des del menú d'un altre diàleg acoblable i fent clic sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una pestanya</"
-"guimenu><guimenuitem>Plantilles</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Templates dialog"
-msgstr "Ús del diàleg de les plantilles"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
-msgid ""
-"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
-"local menu that offers the same functions as buttons."
-msgstr ""
-"Es selecciona una plantilla simplement fent clic en una de les icones. Fer "
-"clic dret fa aparèixer un menú local amb les mateixes funcions que els "
-"botons."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
-msgid "Grid/List modes"
-msgstr "Mode Graella i mode Llista"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
-"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
-"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
-"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
-"displayed."
-msgstr ""
-"En el menú de la pestanya del diàleg de les <quote>Plantilles</quote>, podeu "
-"triar entre <guimenuitem>Visualitza com a graella</guimenuitem> i "
-"<guimenuitem>Visualitza com una llista</guimenuitem>. En mode graella, les "
-"plantilles es mostren en una taula d'icones idèntiques (tret que s'hagi "
-"assignat una icona en particular, com es veurà més endavant). Només es "
-"mostra el nom de la plantilla seleccionada. En mode llista, les plantilles "
-"s'alineen verticalment; les icones són idèntiques i es mostren tots els noms."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
-msgid ""
-"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
-"change the size of thumbnails."
-msgstr ""
-"En aquest menú de la pestanya, l'opció <guilabel>Previsualitza la mida</"
-"guilabel> permet canviar la mida de les icones."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
-"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> obre un camp de "
-"cerca. Consulteu <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:260(title)
-msgid "Buttons at the bottom"
-msgstr "Botons a la part inferior"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
-msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
-"several ways:"
-msgstr ""
-"Els botons de la part inferior del diàleg permeten operar sobre les "
-"plantilles de diverses maneres:"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
-msgid "Create a new image from the selected template"
-msgstr "Crea una imatge nova a partir de la plantilla seleccionada"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
-msgstr ""
-"Fent clic en aquest botó, s'obre el diàleg <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Crea una imatge nova</link> segons el model de la plantilla seleccionada."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
-msgid "Create a new template"
-msgstr "Crea una plantilla nova"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
-"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
-"see below."
-msgstr ""
-"Fent clic en aquest botó, s'obre el diàleg <link linkend=\"edit-template-"
-"dialog\">Plantilla nova</link>, idèntic al diàleg Edita la plantilla, que "
-"veurem més a baix."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
-msgid "Duplicate the selected template"
-msgstr "Duplica la plantilla seleccionada"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
-"study now."
-msgstr ""
-"Fent clic en aquest botó, s'obre el diàleg Edita la plantilla, que veurem "
-"ara."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Edita la plantilla seleccionada"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
-"\">Edit Template</link> dialog."
-msgstr ""
-"Fent clic en aquest botó, s'obre el diàleg <link linkend=\"edit-template-"
-"dialog\">Edita la plantilla</link>."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Elimina la plantilla seleccionada"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
-msgid "Guess what?"
-msgstr "Endevina què"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
 msgid ""
-"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
-"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
-"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s system folder."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
 msgstr ""
-"Cada plantilla es desa en un fitxer <filename>templaterc</filename> en el "
-"vostre directori personal del <acronym>GIMP</acronym>. Si voleu restaurar "
-"alguna plantilla eliminada, es poden copiar o afegir les entrades de la "
-"plantilla en el vostre fitxer des del fitxer mestre <filename>templaterc</"
-"filename> en el directori <filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</"
-"filename> del sistema de carpetes del <acronym>GIMP</acronym>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
+msgid "Layer masks"
+msgstr "Màscares de capa"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:10(title) src/dialogs/tagging.xml:25(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:336(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:252(title)
-msgid "Tagging"
-msgstr "Etiquetatge"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Màscara de capa"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Màscares"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetes"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
+msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
+msgstr "El diàleg <quote>Afegiu una màscara</quote>"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
-msgid ""
-"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
-"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
-"chosen tags only."
-msgstr ""
-"En els diàlegs de pinzells, degradats, patrons i paletes, i algun altre "
-"diàleg acoblabes, podeu definir les etiquetes i després, podeu reorganitzar "
-"els elements d'acord amb les etiquetes triades."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:93(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
+msgid "Overview"
+msgstr "Visió general"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
 msgid ""
-"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
-"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
-"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
-"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
-"enter several tags, separated with commas."
+"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
+"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
+"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
+"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
+"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
+"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
+"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
 msgstr ""
-"El camp <quote>Filtre</quote>: aquí es pot introduir una etiqueta definida "
-"prèviament o seleccionar-la des d'una llista que s'obté fent clic a la punta "
-"de la fletxa a la dreta del camp. Pinzells, degradats, patrons, o paletes es "
-"filtren i només es mostraran els que tenen aquesta etiqueta seleccionada. "
-"Podeu introduir diverses etiquetes, separades per comes."
+"Mentre que les màscares de selecció (o màscares de canals) permeten "
+"emmagatzemar i editar les vostres seleccions, la màscara de capa pot "
+"administrar la transparència d'una capa. Les màscares de capa permeten "
+"aportar parts transparents de la capa. És com si es pintés la capa amb la "
+"transparència. Aquestes màscares s'utilitzen principalment per a fusionar "
+"gradualment els objectes en diferents capes. Cada capa pot proporcionar una "
+"màscara de transparència, anomenada màscara de capa. Es pot afegir una "
+"màscara a cada capa, s'anomena màscara de capa. Una màscara de capa té la "
+"mateixa mida i nombre de píxels que la capa a la qual està aparellada. Cada "
+"píxel de la màscara pot aparellar-se amb un píxel situat en la mateixa "
+"posició que en la capa. La màscara és un conjunt de píxels de tons grisos en "
+"una escala de valors que va del 0 al 255. Els píxels amb un valor 0 són "
+"negres i tenen una total transparència al píxel aparellat en la capa. Els "
+"píxels amb un valor de 255 són blancs i donen una total opacitat al píxel "
+"aparellat en la capa."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
 msgid ""
-"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
-"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
-"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
-"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
-"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
+"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
+"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
 msgstr ""
-"El camp <quote>Introdueix etiqueta</quote>: allà, es mostren etiquetes que "
-"pertanyen a pinzell, degradat, patró, o paleta actual. S'hi pot afegir una "
-"altra etiqueta a l'element actual fent clic en una de les etiquetes "
-"definides en la llista emergent del camp. També podeu crear la pròpia "
-"etiqueta per a l'element escrivint el nom en el camp. Després, la nova "
-"etiqueta apareixerà en la llista emergent d'etiquetes."
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
-msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "Teniu dos camps d'entrada: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"Per a crear una màscara de capa feu clic dret sobre la capa per a obrir el "
+"menú contextual i seleccioneu <guilabel>Afegeix una màscara de capa</"
+"guilabel> en el menú. Apareix un diàleg que inicialitza el contingut de la "
+"màscara:"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:56(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
 msgid ""
-"Since GIMP-2.10.4, the Fonts dialog also has Filter and Enter tag fields. "
-"But GIMP doesn't yet automatically generate any tags from fonts metadata."
+"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
+"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
+"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
+"paint with black to make layer pixels transparent."
 msgstr ""
-"Des del GIMP-2.10.4, el diàleg de les Lletres tipogràfiques també té camps "
-"d'etiquetatge filtre i Enter. Però el GIMP encara no genera automàticament "
-"etiquetes a partir de metadades dels tipus de lletra."
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:63(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+"<guilabel>Blanc (opac del tot)</guilabel>: la màscara és blanca en el diàleg "
+"de capes. Així, tots els píxels de la capa són visibles en la finestra de la "
+"imatge ja que pintar la màscara de blanc fa completament visibles els píxels "
+"de la capa. Es pintarà de negre per a fer els píxels transparents."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:69(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
 msgid ""
-"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
-"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
-"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
+"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
+"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
+"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
+"the mask and make layer pixels visible."
 msgstr ""
-"En aquest exemple, s'ha definit l'etiqueta <quote>green</quote> per als "
-"pinzells pebre i vinya. Després, s'introdueix <quote>green</quote> en el "
-"camp d'entrada del <guilabel>Filtre</guilabel>. Per tant, només es mostren "
-"els pinzells amb aquesta etiqueta."
+"<guilabel>Negre (transparent del tot)</guilabel>: la màscara és negra en el "
+"diàleg de les capes. Així, la capa és completament transparent ja que pintar "
+"la màscara de negre fa transparents els píxels de la capa. Pintar-la de "
+"blanc traurà la màscara, i els píxels de la capa esdevindran visibles."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:80(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
 msgid ""
-"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
-"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left&nbsp;Button</"
-"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
+"transparency it's copied in the mask."
 msgstr ""
-"Per a donar a diversos pinzells la mateixa etiqueta alhora, mostreu els "
-"pinzells en mode llista i utilitzeu <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><mousebutton>Botó esquerre del ratolí</mousebutton></keycombo> en els "
-"pinzells que voleu seleccionar."
+"<guilabel>Canal alfa de la capa</guilabel>: la màscara s'inicialitza segons "
+"el contingut del canal alfa de la capa. Si la capa encara conté "
+"transparència, es copia en la màscara."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:88(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
 msgid ""
-"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
-"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
-"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
+"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
+"full opacity."
 msgstr ""
-"Podeu eliminar etiquetes: seleccioneu un pinzell, després seleccioneu una "
-"etiqueta en el camp <quote>Introdueix etiqueta</quote> i pressioneu la "
-"tecla  <keycap>Supr</keycap>. Quan es tregui l'etiqueta de tots els "
-"pinzells, desapareixerà de la llista."
+"<guilabel>Transfereix el canal alfa de la capa</guilabel>: fa el mateix que "
+"l'opció anterior, excepte que també restableix el canal alfa de la capa a "
+"una opacitat completa."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:19(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
+"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
+"values found in the selection."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
+"<guilabel>Selecció</guilabel>: la màscara s'inicialitza en funció dels "
+"valors dels píxels de la selecció."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:57(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-painting.png'; "
-"md5=c10cd13b10eee589c250c03d6035eac3"
+"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to pixel values of the layer."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+"<guilabel>Còpia de l'escala de grisos de la capa</guilabel>: la màscara "
+"s'inicialitza en funció dels valors dels píxels de la capa."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:86(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; "
-"md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
+"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
+"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+"<guilabel>Canal</guilabel>: la màscara de capa s'inicialitza amb una màscara "
+"de selecció que hàgiu creat abans, emmagatzemada en el diàleg dels canals."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:131(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; "
-"md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
+"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
+"black turns to white and white turns to black."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+"<guilabel>Inverteix la màscara</guilabel>: aquesta casella de selecció us "
+"permet invertir la màscara: el negre esdevé blanc i el blanc esdevé negre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:174(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala.png'; "
-"md5=2d404c7f01c4014918ac49874ee09c56"
+"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
+"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
+"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
+"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
+"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
+"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+"Quan es crea la màscara apareix una miniatura a la dreta de la miniatura de "
+"la capa. En fer clic alternativament a la miniatura de la capa i de la "
+"màscara, llavors podeu activar-ne una o una altra. L'element actiu té una "
+"vora blanca (que no és gaire visible al voltant d'una màscara blanca). Això "
+"és un punt important. Mantingueu sempre el diàleg de capes en un lloc "
+"destacat per quan treballeu amb màscares, perquè mirant el llenç no es pot "
+"saber si està activa la capa o la màscara. La que està activa té una vora "
+"blanca."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:221(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex1.png'; "
-"md5=1f77b2cf9815d68a0b76fb98b995f677"
+"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
+"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
+"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
+"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
+"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
+"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
+"greater convenience in your work."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+"Prémer <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> i fer clic sobre la miniatura de la màscara de capa) és "
+"equivalent a l'ordre <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">mostra la "
+"màscara de capa</link>: la vora de la màscara de capa es torna verda. Si "
+"premeu <keycap>Ctrl</keycap> la vora serà vermella i el resultat és "
+"equivalent a l'ordre <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">desactiva la "
+"màscara de capa</link>. Per a tornar a una visualització normal refeu "
+"l'última operació. Aquestes opcions són per a una millor comoditat en el "
+"vostre treball."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:232(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex2.png'; "
-"md5=e0d44d8884e4baf10564004bc82a4d58"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
-"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
+msgid "Layer Mask example"
+msgstr "Exemple de màscara de capa"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:251(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
+msgid "A layer with layer mask"
+msgstr "Una capa amb màscara de capa"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex1.png'; "
-"md5=e77e54a1418e884921a248b4ec9b3192"
+"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
+"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
+"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
+"pixels visible."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
-"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+"Aquesta imatge té una capa de fons amb una flor i una altra capa blava, "
+"completament opaca. S'ha afegit una màscara de capa a la capa blava. En la "
+"finestra de la imatge, la capa blava roman visible perquè una màscara blanca "
+"fa visibles els píxels de la capa."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:262(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
+msgid "Painting the layer mask"
+msgstr "Pintant la màscara de capa"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex2.png'; "
-"md5=3fa82d242d27b0e1846661ad83338028"
+"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
+"transparent: the underlying layer becomes visible."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+"La màscara de capa està activa. Pinteu-la amb un color negre, que fa "
+"transparent la capa: la capa subjacent es fa visible."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:281(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex1.png'; "
-"md5=5df03728bc91ccae49e4b7b0f676e689"
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:292(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:134(None) src/dialogs/dashboard.xml:47(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex2.png'; "
-"md5=66f44d55b479e83974b771c4a995acd2"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
-"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:6(title)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:52(title)
-msgid "Symmetry Painting dialog"
-msgstr "Diàleg Simetria de pintura"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
+msgid "Pointer Dialog"
+msgstr "Diàleg del punter"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:9(primary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:11(secondary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:19(secondary)
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diàleg"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diàlegs"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:10(secondary)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:13(primary)
-msgid "Symmetry Painting"
-msgstr "Simetria de pintura"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Punter"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:23(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
+msgid "Pointer dialog"
+msgstr "Diàleg del punter"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"Symmetry Painting is a new painting feature in GIMP-2.10, supported by brush-"
-"based tools (Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, MyPaint brush, Clone, "
-"Smudge, Dodge) as well the Ink tool. There are several kinds of symmetry, "
-"all configurable."
+"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
+"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
+"color model."
 msgstr ""
-"La Simetria de pintura és una nova característica de la pintura del "
-"GIMP-2.10, ajudades per eines basades en pinzells (Llapis, Pinzells, Goma "
-"d'esborrar, Aerògraf, Pinzell MyPaint, Clona, Taca amb el dit, Ferro roent) "
-"així com l'eina Tinta. Hi ha diversos tipus de simetria, totes són "
-"configurables."
+"Aquest diàleg ofereix, en una mateixa finestra i en temps real, la posició "
+"del punter del ratolí, i els valors del canal del píxel assenyalat, en el "
+"model del color escollit."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:33(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:54(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
+msgid "Activating the dialog"
+msgstr "Activa el diàleg"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"You can access this dialog from the image Menu bar through: "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Symmetry Painting</guimenuitem></menuchoice>"
+"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquest diàleg des de la barra del menú imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Diàlegs d'acoblament</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Simetria de pintura</guimenuitem></menuchoice>"
+"El diàleg del <quote>Punter</quote> és un diàleg acoblable; consulteu <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir més informació sobre el seu "
+"ús."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:42(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para) src/dialogs/layer-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:30(para) src/dialogs/dashboard.xml:27(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
+msgid "You can access it:"
+msgstr "Podeu accedir-hi:"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"The dialog <quote>Symmetry Painting</quote> is dockable. Read <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> to learn more about the concept of dockability."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"El diàleg <quote>Simetria de pintura</quote> és un diàleg acoblable. Mireu "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir més informació."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:50(title)
-msgid "Using the Symmetry Painting dialog"
-msgstr "Ús del diàleg Simetria de pintura"
+"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guimenuitem>Diàlegs acoblables</guimenuitem><guimenuitem>Punter</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:61(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"This dialog is very simple. You only have a <guilabel>Symmetry</guilabel> "
-"item with a drop down list that offers four options. As soon as you check a "
-"symmetry type, symmetry axes appear as dotted green lines in the image "
-"window and you can start painting with the brush you have chosen."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aquest diàleg és molt senzill. Només teniu un element <guilabel>Simetria</"
-"guilabel> amb una llista desplegable que ofereix quatre opcions. Quan "
-"verifiqueu un tipus de simetria, els eixos de simetria apareixen com a "
-"línies verdes puntejades a la finestra d'imatge; podeu començar a pintar-hi "
-"amb el pinzell que heu triat."
+"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic sobre el "
+"botó<placeholder-1/> i seleccionant: <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
+"pestanya</guimenu><guimenuitem>Punter</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:69(title)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
+msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
+msgstr "Opcions del diàleg <quote>Punter</quote>"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:71(term)
-msgid "none"
-msgstr "Cap"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
+msgid "Pixels"
+msgstr "píxels"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:73(para)
-msgid "That is the default option; the symmetry painting is not activated."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
+"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
+"canvas)."
 msgstr ""
-"Aquesta és l'opció per defecte; la simetria de pintura no està activada."
+"Mostra la posició X (horitzontal) i Y (vertical) del píxel assenyalat; "
+"expressat en el nombre de píxels, des de l'origen (la cantonada superior "
+"esquerra del llenç)."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:79(term)
-msgid "Mirror"
-msgstr "Mirall"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
+msgid "Units"
+msgstr "Unitats"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:82(title)
-msgid "The Symmetry mirror dialog"
-msgstr "El diàleg Simetria de mirall"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
+msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
+msgstr "Mostra la distància des de l'origen, en polzades."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:90(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
+msgid "Pointer Bounding Box"
+msgstr "Caixa contenidora del punter"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
 msgid ""
-"This is a symmetry like in a mirror. You can select an <guilabel>Horizontal "
-"symmetry</guilabel>, a <guilabel>Vertical symmetry</guilabel> or a "
-"<guilabel>Central symmetry</guilabel>. You can also select several "
-"symmetries."
-msgstr ""
-"Aquesta és una Simetria de mirall. Podeu seleccionar una <guilabel>Simetria "
-"horitzontal</guilabel>, una <guilabel>Simetria vertical</guilabel> o una "
-"<guilabel>Simetria central</guilabel>. També podeu seleccionar diverses "
-"simetries."
+"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
+"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
+"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
+"box."
+msgstr ""
+"Aquesta informació s'activa quan hi ha una selecció. La X i la Y són les "
+"coordenades del cantó superior esquerra del marc rectangular que delimita "
+"seleccions rectangulars i el·líptiques. La H i la W són l'alçada i l'amplada "
+"d'aquesta caixa."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:96(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
 msgid ""
-"The default position for symmetry axis is the middle of the image window. "
-"You can place axis where you want using <guilabel>Horizontal axis position</"
-"guilabel> and <guilabel>Vertical axis position</guilabel>."
+"This information also exits for the other selections, but they are of less "
+"interest and the bounding box is not visible."
 msgstr ""
-"La posició per defecte per a l'eix de simetria és la meitat de la finestra "
-"de la imatge. Podeu col·locar l'eix allà on el voleu utilitzar "
-"<guilabel>Posició d'eix horitzontal</guilabel> i <guilabel>Posició d'eix "
-"vertical</guilabel>."
+"Aquesta informació també existeix per a les altres seleccions, té molt menys "
+"interès i el marc contenidor no és visible."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:103(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: when you transform the "
-"drawing, the brush itself will end up transformed as well. For instance, in "
-"a mirror transform, not only will your drawing on the right of the canvas be "
-"mirrored on the left, but the brush itself is obviously \"flipped\" on the "
-"left. If for some reason, you want the drawn lines to be mirrored (or other "
-"transformation) but not the brush outline itself, you can check this box. "
-"For obvious reason, you won't see it with symmetrical brushes though. That's "
-"why you don't see the effect since many default brushes are symmetrical."
+"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
+"another tool, while pointer coordinates vary."
 msgstr ""
-"<guilabel>Desactiva transformació del pinzell</guilabel>: quan es transforma "
-"el dibuix, el propi pinzell també es transformarà. Per exemple, en una "
-"transformació de mirall, no només el dibuix a la dreta del llenç es "
-"reflectirà a l'esquerra, sinó que el pinzell també voltarà a l'esquerra. Si "
-"per algun motiu voleu que es reflecteixin les línies dibuixades (o una altra "
-"transformació), però no el contorn del pinzell, podeu marcar aquesta "
-"casella. Per raons òbvies, no veureu l'efecte amb pinzells simètrics."
+"Aquesta informació relativa a la selecció es manté sense canvis quan "
+"utilitzeu una altra eina, mentre que les coordenades del punter van variant."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:118(term)
-msgid "Tiling"
-msgstr "Enrajolat"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
+msgid "Channel values"
+msgstr "Valors del canal"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:120(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"<quote>Tiling</quote> is a translational symmetry, which can be finite (with "
-"a maximum of strokes) or infinite. In the latter case, it is the perfect "
-"tool to create patterns or seamless tiles, at painting time."
+"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
+"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
+"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
+"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
+"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
+"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
 msgstr ""
-"<quote>Enrajolat</quote> és una simetria translacional, que pot ser finita "
-"(amb un màxim de pulsacions) o infinita. En aquest darrer cas, és l'eina "
-"perfecta per a crear patrons o rajoles transparents, a l'hora de pintar."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:127(title)
-msgid "The Symmetry Tiling Dialog"
-msgstr "El diàleg Simetria d'enrajolat"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:135(para)
-msgid "This mode covers the image with strokes."
-msgstr "Aquest mode cobreix la imatge amb traços."
+"Els valors del canal del <link linkend=\"glossary-colormodel\">model de "
+"color</link> seleccionat es mostren a baix. Els dos menús desplegables "
+"contenen les mateixes opcions, que faciliten la comparació dels valors d'un "
+"píxel en diferents models de colors. <quote>Hex</quote> és la <link linkend="
+"\"glossary-html-notation\">notació HTML</link> del color del píxel, en "
+"hexadecimal. Les opcions dels menús desplegables es troben per defecte a "
+"(<guilabel>Píxel</guilabel>):"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:138(para)
-msgid "No axes here. The options are:"
-msgstr "No hi ha eixos aquí. Les opcions són:"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:157(term)
+msgid "Pixel"
+msgstr "Píxel"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:143(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Interval X</guilabel><guilabel>Interval Y</guilabel>: these are "
-"the intervals on X and Y axis, in pixels, between stroke centers."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as numbers between 0 and 255."
 msgstr ""
-"<guilabel>Interval X</guilabel><guilabel>Interval Y</guilabel>: aquests són "
-"els intervals de l'eix X i Y, en píxels, entre els centres del traç."
+"Els valors del canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Aquesta "
+"opció mostra els valors <emphasis>Vermell</emphasis>, <emphasis>Verd</"
+"emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> i <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, "
+"en un valor del 0 al 255."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:150(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Shift</guilabel>: this the shift between lines on the X axis, in "
-"pixels."
-msgstr ""
-"<guilabel>Maj</guilabel>: aquest és el canvi entre les línies de l'eix X, en "
-"píxels."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:168(term)
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:156(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Max strokes X</guilabel>, <guilabel>Max strokes Y</guilabel>: "
-"these are the maximal number of brush strokes on X and Y axis. Default is 0, "
-"which means no limit, according to the image size."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
+"color."
 msgstr ""
-"<guilabel>Traços màxims X</guilabel>, <guilabel>Traços màxims Y</guilabel>: "
-"aquests són el màxim nombre de pinzellades a l'eix X i Y. El valor per "
-"defecte és 0, que no significa límit, segons la mida de la imatge."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:167(term)
-msgid "Mandala"
-msgstr "Mandala"
+"Els valors del canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Aquesta "
+"opció mostra els valors <emphasis>Vermell</emphasis>, <emphasis>Verd</"
+"emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> i <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, "
+"en percentatges. També mostra el valor hexadecimal del píxel."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:170(title)
-msgid "The Symmetry Mandala Dialog"
-msgstr "El diàleg Simetria de mandala"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:179(term)
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:178(para)
-msgid "Strokes are placed around the center of coordinates of axis."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
+"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"Els traços es col·loquen al voltant del centre de les coordenades de l'eix."
+"Els components <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>. Aquesta opció "
+"mostra el <emphasis>To</emphasis>, en graus, així com la "
+"<emphasis>Saturació</emphasis>, el <emphasis>Valor</emphasis> i "
+"l'<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en percentatges."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:181(para)
-msgid "The options are:"
-msgstr "Les opcions són:"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:190(term)
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:186(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Center abscissa</guilabel>, <guilabel>Center ordinate</guilabel> "
-"to position the center of coordinates."
+"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> values of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"<guilabel>Centre d'abscisses </guilabel>, <guilabel>Centre d'ordenades</"
-"guilabel> per a situar el centre de les coordenades."
+"Els valors del canal <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>. Aquesta "
+"opció mostra els valors <emphasis>Cian</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Groc</emphasis>, <emphasis>Negre</emphasis> i "
+"<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en percentatges."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:192(para)
-msgid "<guilabel>Number of points</guilabel>: number of strokes."
-msgstr "<guilabel>Nombre de punts</guilabel>: nombre de pinzellades."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Mostra fusionada"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:197(para)
-msgid "<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: see above."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
+"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
 msgstr ""
-"<guilabel>Deshabilita la transformació del pinzell</guilabel>: mireu més "
-"amunt."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:208(title)
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
+"Si aquesta opció està activada (per defecte), la mostra es realitza sobre "
+"totes les capes. Si no està activada, la mostra es realitza només sobre la "
+"capa activa."
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:209(para)
-msgid "Pepper brush is selected. Pencil is used."
-msgstr "El pinzell de pebrot està seleccionat. S'utilitza el llapis."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
+"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
+"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:214(term)
-msgid "Example for Mirror"
-msgstr "Exemple de mirall"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
+"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
+"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:217(title)
-msgid "Vertical Symmetry"
-msgstr "Simetria vertical"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:224(para)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:284(para)
-msgid "A single click"
-msgstr "Un sol clic"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:235(para)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:265(para)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:295(para)
-msgid "A stroke"
-msgstr "Una pinzellada"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:244(term)
-msgid "Example for Tiling"
-msgstr "Exemple d'enrajolat"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
+msgid "Histogram dialog"
+msgstr "Diàleg de l'histograma"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:254(para)
-msgid "A single click. Shift = 20."
-msgstr "Un sol clic. Maj = 20."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
 
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:274(term)
-msgid "Example for Mandala"
-msgstr "Exemple de mandala"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
+msgid "The Histogram dialog"
+msgstr "El diàleg de l'histograma"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
-"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
+"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
+"distribution of color values in the active layer or selection. This "
+"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
+"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
+"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
+"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-levels\">Levels</link> tool."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
-"md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
+"El diàleg de l'histograma mostra informació sobre la distribució estadística "
+"dels valors del color en la capa o la selecció activa. Aquesta informació "
+"amb freqüència és útil quan proveu el <emphasis>balanç de color</emphasis> "
+"d'una imatge. No obstant això, el diàleg de l'histograma és merament "
+"informatiu: res del que li feu provocarà canvis en la imatge. Si voleu "
+"realitzar una correcció del color basada en l'histograma, utilitzeu l'eina "
+"<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:49(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
-"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
+"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
-"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
+"El diàleg <quote>Histograma</quote> és un diàleg acoblable; consulteu <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a més informació."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:102(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
-"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
-"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Histograma</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
-msgid "Save File"
-msgstr "Desa el fitxer"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"des del menú de la pestanya en un diàleg acoblable fent clic a "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
+"pestanya</guimenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
-msgid "Save image"
-msgstr "Desa la imatge"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només existeix si "
+"almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, podeu obrir el diàleg "
+"<quote>Histograma</quote> des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Histograma</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:184(phrase)
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
+msgid "About Histograms"
+msgstr "Sobre els histogrames"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 and newer, this command saves in XCF format "
-"only. If you try to save to a format other than XCF, you get an error "
-"message: <placeholder-1/><acronym>GIMP</acronym>-2.8.8 and newer displays "
-"the Extension Mismatch dialog that contains a link that opens the Export "
-"Image dialog. Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
+"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
+"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
+"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
+"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
+"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
+"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
+"opaque pixel by 255."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Desa</guimenuitem> desa la imatge en el disc. Amb el "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 i més nous, aquesta ordre només desa en format "
-"XCF; si intenteu desar en un altre format, obtindreu un missatge d'error: "
-"<placeholder-1/>. A partir del <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, el diàleg "
-"d'error inclou un enllaç que porta directament al diàleg Exporta. Consulteu "
-"<xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+"En el GIMP, cada capa d'una imatge es pot descompondre en un o més canals de "
+"color: per a una imatge RGB, són els canals Vermell, Verd i Blau; per a una "
+"imatge en escala de grisos, només hi ha un canal de valor. Les capes que "
+"suporten transparències tenen un canal addicional, el canal alfa. Cada canal "
+"té un rang de nivells d'intensitat de 0 a 255 (valors sencers). Per tant, un "
+"píxel negre es codifica 0 en tots els canals de color; un píxel blanc es "
+"codifica 255 en tots els canals de color. Un píxel transparent es codifica 0 "
+"al canal alfa, i un píxel opac 255."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"If you have already saved the image, the previous image file is replaced "
-"with the current version. If you have not already saved the image, the "
-"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
+"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
+"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
+"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
+"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
+"mode."
 msgstr ""
-"Si ja heu desat la imatge, el fitxer anterior de la imatge se sobreescriu "
-"amb la versió actual. Si encara no heu desat la imatge, l'ordre "
-"<guimenuitem>Desa</guimenuitem> obre el diàleg Desa la imatge."
+"Per a imatges RGB, és convenient definir un valor <quote>pseudocanal</"
+"quote>. No és un canal de color real: no reflecteix informació de la imatge. "
+"El valor d'un píxel està donat per la fórmula <code>V = màx(R, G, B)</code>. "
+"En essència, el valor és el que s'obtindria en aquest píxel si es convertís "
+"la imatge a escala de grisos."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
-"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
-"resources\">System Resources</link> page of the Preferences dialog."
+"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/>."
 msgstr ""
-"Si sortiu sense haver desat la vostra imatge, el <acronym>GIMP</acronym> us "
-"preguntarà si realment voleu fer-ho, si l'opció <quote>Confirma el tancament "
-"de les imatges no desades</quote> està marcada a la pàgina del diàleg <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Recursos del sistema</link>."
+"Per a obtenir més informació sobre els canals, consulteu <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-image-types\"/>."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(title)
-msgid "Save Image Dialog"
-msgstr "Diàleg de desar imatges"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
+msgid "Using the Histogram dialog"
+msgstr "Ús del diàleg histograma"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(title)
-msgid "Activate the Dialog"
-msgstr "Activa el diàleg"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
+msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
+msgstr "El nom de la capa activa es mostra en la part superior del diàleg."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
+msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
+msgstr "Les opcions del canal per a una capa RGB amb un canal alfa"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
+"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
+"what they mean:"
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Permet seleccionar el canal que s'utilitzarà. Les possibilitats depenen del "
+"tipus de capa de la capa activa. Aquí hi ha les entrades que veureu i el que "
+"signifiquen:"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
+msgid ""
+"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
+"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
+"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
+"pseudochannel."
+msgstr ""
+"Per a imatges RGB i en escala de grisos, mostra la distribució dels valors "
+"de brillantor en la capa. Per a una imatge en escala de grisos, es llegeixen "
+"directament de les dades de la imatge. Per a una imatge RGB, es prenen del "
+"pseudocanal de valor."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
+msgid ""
+"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
+"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
+"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
+msgstr ""
+"Per a una imatge indexada, el canal <quote>Valor</quote> en realitat mostra "
+"la distribució de les freqüències de l'índex del mapa de colors: per tant, "
+"és un histograma de <quote>pseudocolor</quote> més que un histograma de "
+"color veritable."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
+msgid "Red, Green, Blue"
+msgstr "Vermell, verd, blau"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:67(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
 msgid ""
-"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
+"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
 msgstr ""
-"o des del teclat utilitzant la drecera <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+"Només apareixen en capes d'imatges RGB. Mostren la distribució dels nivells "
+"d'intensitat dels canals vermell, verd i blau respectivament."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
 msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo> to save the opened image with a different name."
+"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
+"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
+"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
+"edge."
 msgstr ""
-"Utilitzeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> per a desar amb un nom diferent la imatge oberta."
+"Mostra la distribució dels nivells d'opacitat. Si la capa és completament "
+"transparent (alfa&nbsp;=&nbsp;0) o completament opaca (alfa&nbsp;"
+"=&nbsp;255),  l'histograma constarà d'una única barra vertical a l'esquerra "
+"o a la dreta."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
-msgid "The Save Image Dialog"
-msgstr "El diàleg Desa la imatge"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
+msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
+msgstr "Histogrames combinats dels canals R, G i B."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
 msgid ""
-"With this file browser, you can edit the filename directly in Name textbox "
-"(default is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in Name "
-"list. We repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the "
-"image destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a "
-"new folder if necessary."
+"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
+"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
+"in a single view."
 msgstr ""
-"Amb aquest navegador de fitxers, podeu editar directament el nom del fitxer "
-"en la casella del nom (el nom per defecte és <quote>Sense nom.xcf</quote>) o "
-"seleccionant un fitxer de la llista de noms. Recordeu que només està permès "
-"el format XCF. També heu d'establir la destinació de la imatge a "
-"<guilabel>Desa en la carpeta</guilabel>. Si cal, podeu crear una carpeta "
-"nova."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
-msgid "Select File Type"
-msgstr "Seleccioneu el tipus de fitxer"
+"Aquesta entrada, només disponible per a les capes RGB, mostra els "
+"histogrames R, G i B superposats, de manera que es pot veure d'un cop d'ull "
+"tota la informació de la distribució del color."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:94(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
 msgid ""
-"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
-"file:"
+"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
 msgstr ""
-"Si desplegueu aquesta opció, podeu seleccionar un format comprimit per al "
-"fitxer XCF:"
+"Els botons lineals <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarítmic <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:134(None) src/dialogs/dashboard.xml:47(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
+msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
+msgstr "L'histograma es mostra en la part superior, canviat a mode logarítmic."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
-"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
+"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
+"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
+"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
+"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
-"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+"Aquests botons determinen si l'histograma es mostrarà amb un eix Y lineal o "
+"logarítmic. Per a imatges fetes a partir de fotografies, la manera lineal és "
+"més útil. Per a imatges que contenen grans àrees substancials de color "
+"uniforme, un histograma lineal sol estar dominat per una barra única i un "
+"histograma logarítmic és més apropiat."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
+msgid "Range Setting"
+msgstr "Estableix l'interval"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
+msgid "Dialog aspect after range fixing."
+msgstr "Aspecte del diàleg després d'establir l'interval."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
-"md5=a35df8dc5a52271b36ee163cd85f3d4e"
+"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
+"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
+"one of three ways:"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
-"md5=a35df8dc5a52271b36ee163cd85f3d4e"
+"Podeu reduir l'anàlisi, per a les estadístiques que es mostren en la part "
+"inferior del diàleg, a un interval limitat de valors. Podeu establir el rang "
+"amb una de les tres maneres:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
-"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
+"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
+"lowest level to the highest level of the range you want."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
-"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
+"Feu clic i arrossegueu el punter a través de l'àrea de visualització de "
+"l'histograma, des del nivell més baix fins al més alt desitjat."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:140(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
-"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
+"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
+"histogram."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
-"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
-msgid "Sample Points Dialog"
-msgstr "Diàleg punts de mostreig"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
-msgid "Sample Points"
-msgstr "Punts de mostreig"
+"Feu clic i arrossegueu els triangles blancs o negres del lliscador de sota "
+"l'histograma."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
 msgid ""
-"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
-"display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> "
-"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
-"at the same time. Another important difference is that the values of these "
-"points are changed in real time as you are working on the image."
+"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
+"right entry: top of range)."
 msgstr ""
-"Mentre que la <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Pipeta</link> pot "
-"mostrar la informació del color d'un píxel, el diàleg <quote>Punts de "
-"mostreig</quote> pot mostrar les dades de quatre píxels de la capa activa o "
-"de la imatge al mateix temps. Una altra diferència important és que els "
-"valors d'aquests punts canvien en temps real mentre es treballa amb la "
-"imatge."
+"Utilitzeu les entrades de la rodeta del ratolí de sota el lliscador (entrada "
+"esquerra: nivell inferior; entrada dreta: nivell superior)."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
 msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
+"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
 msgstr ""
-"El diàleg <quote>Punts de mostreig</quote> és un diàleg acoblable; consulteu "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir ajuda sobre el seu ús."
+"En la part inferior del diàleg es mostren algunes estadístiques bàsiques que "
+"descriuen la distribució dels valors del canal, restringits a l'interval "
+"seleccionat:"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
+"channel."
 msgstr ""
-"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Punts de "
-"mostreig</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Mitjana</guilabel>: el valor mitjà de l'interval del canal "
+"seleccionat."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
+"homogeneous the distribution of values in the interval is."
 msgstr ""
-"des del menú de la pestanya de qualsevol diàleg acoblable fent clic al petit "
-"botó <placeholder-1/> i seleccionant: <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
-"pestanya</guimenu><guimenuitem>Punts de mostreig</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
-msgid "Using sample points"
-msgstr "Utilitzeu punts de mostreig"
+"<guilabel>Desv. est.</guilabel>: desviació estàndard. Dona una idea sobre "
+"l'homogeneïtat de la distribució dels valors de l'interval."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
-"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
-"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
-"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
-"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
-"information bar of the image window. Release the mouse button."
+"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
+"a 100 peaks interval."
 msgstr ""
-"Per a crear un punt de mostreig, feu <keycap>Ctrl</keycap> clic a sobre d'un "
-"dels regles de la imatge i arrossegueu el punter del ratolí. Apareixen dues "
-"guies perpendiculars, la intersecció indica el píxel mostra. Podeu veure les "
-"seves coordenades en la cantonada inferior esquerra i en la barra "
-"d'informació de la imatge. Deixeu anar el botó del ratolí."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
-msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
-msgstr "La retícula s'obté fent Ctrl més clic i arrossegant des dels regles."
+"<guilabel>Mediana</guilabel>: per exemple, el valor del pic cinquantè en un "
+"interval de 100 pics."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
 msgid ""
-"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
-"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
-"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
+"selection."
 msgstr ""
-"Per defecte, aquest punt de mostreig es representa amb una marca circular i "
-"un número d'ordre. Podeu cancel·lar aquestes marques desactivant l'opció "
-"<guilabel>Mostra els punts de mostreig</guilabel> en el menú "
-"<guilabel>Visualitza</guilabel>."
+"<guilabel>Píxels</guilabel>: el nombre de píxels de la capa activa o de la "
+"selecció."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
 msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
-"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
+"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
+"on the histogram) or in the interval."
 msgstr ""
-"El diàleg <quote>Punts de mostreig</quote> s'obre automàticament quan es fa "
-"un punt de mostreig. Aquest no és el cas; caldrà obrir-ho manualment."
+"<guilabel>Compte</guilabel>: el nombre de píxels en un pic (quan feu clic en "
+"l'histograma) o en l'interval."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:104(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
 msgid ""
-"Using the Eye Dropper tool, simply click-and-drag the sample point, up to a "
-"ruler to delete it."
+"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
+"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
 msgstr ""
-"Utilitzeu l'eina comptagotes, simplement feu clic i arrossegueu el punt de "
-"mostra, fins a un regle per a eliminar-lo."
+"<guilabel>Percentil</guilabel>: relació entre el nombre de píxels de "
+"l'interval i el nombre total de píxels de la capa activa o de la selecció."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:110(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
 msgid ""
-"Using a paint tool, <keycap>Ctrl</keycap> + click-and-drag the sample point, "
-"up to a ruler to delete it."
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
 msgstr ""
-"Utilitzant una eina de pintura, <keycap>Ctrl</keycap> + feu clic i "
-"arrossegueu el punt de mostra, fins a un regle per a eliminar-lo."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
-msgid "To move or delete a sample point: <placeholder-1/>"
-msgstr "Per a moure o suprimir un punt de mostra: <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:118(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
 msgid ""
-"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
-"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
-"in the tab menu:"
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
 msgstr ""
-"Per defecte, el mostreig es realitza en totes les capes. Si només voleu "
-"mostrejar en la capa activa, desmarqueu l'opció <guilabel>Mostra fusionada</"
-"guilabel> en el menú de la pestanya:"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
-msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
-msgstr "El menú <quote>Punt de mostreig</quote>"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:134(title)
-msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
-msgstr "Descripció del diàleg <quote>Punts de mostreig</quote>"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:136(title)
-msgid "Sample points dialog"
-msgstr "Diàleg dels punts de mostreig"
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:144(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
 msgid ""
-"The information about four sample points is displayed in this window. You "
-"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
-"have to delete displayed points."
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
 msgstr ""
-"En aquesta finestra es mostren les dades de quatre punts de mostreig. Podeu "
-"crear-ne més, però no es mostraran. Per a mostrar-los, heu d'eliminar punts "
-"visualitzats."
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:149(para)
-msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
-msgstr "El color del píxel mostrejat es mostra en un mostrari."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
+msgid "Paths Dialog"
+msgstr "Diàleg dels camins"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:152(para)
-msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
-msgstr "En la llista desplegable, podeu triar entre:"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Camins"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:157(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
-msgid "Pixel"
-msgstr "Píxel"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:11(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:9(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diàleg"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:159(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Aquesta opció mostra els valors <emphasis>Vermell</emphasis>, "
-"<emphasis>Verd</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> i <emphasis>Alfa</"
-"emphasis> del píxel, entre 0 i 255."
+"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
+"path is."
+msgstr "Mireu <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> Si no sabeu què és un camí."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:168(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
+msgstr "El diàleg dels <quote>Camins</quote>"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:170(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
-"pixel's color."
+"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
+"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
 msgstr ""
-"Aquesta opció mostra els valors del <emphasis>Vermell</emphasis>, del "
-"<emphasis>Verd</emphasis>, del <emphasis>Blau</emphasis> i de "
-"l'<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en percentatges. També mostra el "
-"valor hexadecimal del color del píxel."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:179(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
-msgid "HSV"
-msgstr "HSV"
+"El diàleg dels <quote>Camins</quote> s'utilitza per a gestionar els camins, "
+"permet crear-los o eliminar-los, desar-los, convertir-los, etcètera. El "
+"terme anglès per Camins és <quote>Path</quote>."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:181(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
-"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Aquesta opció mostra el <emphasis>To</emphasis> en graus, així com la "
-"<emphasis>Saturació</emphasis>, el <emphasis>Valor</emphasis> i "
-"l'<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en percentatges."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:190(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+"El diàleg dels <quote>Camins</quote> és un diàleg acoblable; consulteu <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir més ajuda."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:192(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aquesta opció mostra els valors del <emphasis>Cian</emphasis>, de la "
-"<emphasis>Magenta</emphasis>, del <emphasis>Groc</emphasis>, del "
-"<emphasis>Negre</emphasis> i de l'<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en "
-"percentatges."
+"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guimenuitem>Diàlegs acoblables</guimenuitem><guimenuitem>Camins</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:201(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
-"present only if the image holds an Alpha channel."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Les dades se subministren per a cada canal en el model del color triat. "
-"L'alfa només hi és present si la imatge té un canal alfa."
+"des del menú de la pestanya de qualsevol diàleg acoblable fent clic sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> i seleccionant: <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
+"pestanya</guimenu><guimenuitem>Camins</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:205(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
-"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
-"Notation</link>."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> només apareix en mode RGB. És el codi hexadecimal "
-"de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">notació HTML</link>."
+"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només existeix si "
+"almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, es pot obrir el diàleg "
+"<quote>Camins</quote> des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Camins</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
+msgid "Using the Paths dialog"
+msgstr "Ús del diàleg dels camins"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
-"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
+"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
+"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
+"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
+"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
+"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
+"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
+"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
+"menu.)"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
-"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Màscara ràpida"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
-msgid "Dialog Quick Mask"
-msgstr "El diàleg de la <quote>Màscara ràpida</quote>"
+"Cada camí pertany a una imatge: els camins són components de la imatge, com "
+"les capes. El diàleg dels camins mostra una llista de tots els camins "
+"pertanyents a la imatge activa: el fet d'activar una altra imatge fa que "
+"canviï la llista de camins. Si el diàleg dels camins està allotjat en un "
+"acoblable de <quote>Capes, canals i camins</quote>, podeu veure el nom de la "
+"imatge activa en el menú de la imatge en la part superior de l'acoblable. "
+"(si no, podeu afegir un menú de la imatge en l'acoblable <quote>Mostra el "
+"menú de la imatge</quote> des del menú de la pestanya)."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
-"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
-"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
-"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
-"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
-"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
-"give very good results."
+"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
+"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
+"that exist in the image, with four items for each path:"
 msgstr ""
-"Una <guilabel>Màscara ràpida</guilabel> és una <link linkend=\"gimp-channel-"
-"mask\">Màscara de selecció</link> pensada per a ser utilitzada temporalment "
-"per a pintar una selecció. Temporalment significa que s'eliminarà de la "
-"llista del canal després d'haver estat convertida en selecció, a diferència "
-"de la màscara de selecció normal. Les <link linkend=\"gimp-tools-selection"
-"\">eines de selecció</link> de vegades mostren els seus límits quan s'han "
-"d'utilitzar per a fer seleccions complicades, de manera progressiva. En "
-"aquest cas, la màscara ràpida pot donar molt bons resultats."
+"Si esteu familiaritzats amb el diàleg de les capes, té un avantatge, ja que "
+"el diàleg dels camins és bastant similar al de les capes. Mostra una llista "
+"de tots els camins existents en la imatge, amb quatre elements per a cada "
+"camí:"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
-msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
-msgstr "La Màscara ràpida es pot activar de diverses maneres:"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
+msgid "Path visibility"
+msgstr "Visibilitat del camí"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
+"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
+"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
+"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
+"space toggles the visibility of the path."
 msgstr ""
-"Des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
-"guimenu><guimenuitem>(Des)activa la Màscara ràpida</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Una icona d'un <quote>ull obert</quote> si el camí és visible, o un espai en "
+"blanc si no ho és. <quote>Visible</quote> vol dir que el traçat del camí es "
+"dibuixa sobre la imatge; però això no vol dir que aquest traçat estigui en "
+"les dades dels píxels de la imatge, tret que s'hagi representat. En fer clic "
+"sobre l'espai del símbol de l'ull es canvia la visibilitat del camí."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
-msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
-msgstr ""
-"Fent clic al botó de la part inferior esquerra, es veu en vermell en la "
-"captura de pantalla."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
+msgid "Chain paths"
+msgstr "Encadena els camins"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
 msgid ""
-"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
-"shortcut."
+"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
+"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
+"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
+"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
+"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
+"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
+"path."
 msgstr ""
-"Utilitzant la drecera <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo>."
+"Un símbol de <quote>cadena</quote> es mostra a la dreta de l'espai del "
+"símbol de l'ull si el camí està bloquejat per a les transformacions, o un "
+"espai en blanc si no ho està. <quote>Bloqueig per a les transformacions</"
+"quote> vol dir que forma part d'un conjunt d'elements (capes, canals, etc.) "
+"que es veuran afectats de la mateixa manera per les transformacions (ajusta "
+"la mida, rotació, etc.) aplicades a qualsevol d'ells. L'espai-símbol-de-"
+"cadena és un commutador: si hi fem clic, fa aparèixer/desaparèixer el símbol "
+"de la cadena."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
-msgid "Creating a Quick Mask"
-msgstr "Creació d'una màscara ràpida"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
+msgid "Preview image"
+msgstr "Previsualització de la imatge"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
 msgid ""
-"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
-"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
-"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
-"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
-"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
-"deactivate the quick mask."
+"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
+"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
 msgstr ""
-"Per a iniciar una <guilabel>Màscara ràpida</guilabel>, feu clic al botó de "
-"la part inferior esquerra en la finestra de la imatge. Si s'activa una "
-"selecció en la vostra imatge, el seu contingut apareixerà sense canvis "
-"mentre que la vora es cobrirà amb un color vermell translúcid. Un altre clic "
-"al botó de la part inferior esquerra desactivarà la màscara ràpida."
+"Una petita icona que mostra un croquis del camí. Podeu arrossegar la icona "
+"cap a una imatge,  i es crearà una còpia del camí en aquesta imatge."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
+msgid "Path Name"
+msgstr "Nom del camí"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
-"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
-"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
-"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
-"<guilabel>QMask</guilabel>."
+"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
+"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
+"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
+"unique."
 msgstr ""
-"Des del diàleg dels canals podeu fer doble clic en el nom o la miniatura per "
-"a editar els atributs de la <guilabel>Màscara ràpida</guilabel>. Llavors "
-"podeu canviar l'<guilabel>Opacitat</guilabel> i el seu color d'emplenat. En "
-"qualsevol moment podeu amagar la màscara fent clic a la icona ull "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
-"guiicon> davant de la <guilabel>Màscara ràpida</guilabel>."
+"El nom del camí ha de ser únic en la imatge. Un doble clic sobre el nom "
+"permet editar-lo. Si el nom que heu escrit ja existeix, se li afegeix un "
+"nombre (per exemple, <quote>#1</quote>) que el farà únic."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
-"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
-"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
-"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
-"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
-"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
-"and converted to a selection."
+"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
+"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
+"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
+"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
+"entries will make it the active path."
 msgstr ""
-"La màscara es codifica en escala de grisos, així heu d'utilitzar el blanc o "
-"el gris per a reduir l'àrea limitada per la màscara i el negre per a "
-"incrementar-la. Les zones pintades de gris seran de transició per a la "
-"selecció, zones difuses. Quan la màscara estigui a punt, feu clic de nou al "
-"botó de la part inferior esquerra en la finestra de la imatge, i la màscara "
-"ràpida serà retirada de la llista del canal i es convertirà en una selecció."
+"Si la llista no està buida, en un moment donat un dels membres és el "
+"<emphasis>camí actiu</emphasis> de la imatge, que serà el subjecte de les "
+"operacions que es realitzin mitjançant el menú del diàleg o els botons de "
+"baix: el camí actiu es mostra ressaltat en la llista. En fer clic sobre una "
+"de les entrades es convertirà en el camí actiu."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
 msgid ""
-"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
-"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
-"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
-"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
-"selection)."
+"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
+"from the dialog Tab menu."
 msgstr ""
-"El propòsit de la màscara ràpida és pintar una selecció i les seves "
-"transicions amb una eina de pintura sense la preocupació per a la gestió de "
-"les mascares de selecció. És una bona manera d'aïllar un objecte en una "
-"imatge perquè un cop feta la selecció només caldrà treure el contingut (o "
-"revertir-ho si l'objecte està en la selecció)."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
-msgid "Using Quick Mask with a gradient"
-msgstr "Ús de la Màscara ràpida amb un degradat"
+"Fer clic dret sobre una entrada de la llista obre el <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Menú camins</link>, també hi podeu accedir des del "
+"diàleg del menú de la pestanya."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:173(term)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botons"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
 msgid ""
-"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
-"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
-"(left) to white (right) has been applied to the mask."
+"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
+"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
+"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
+"you press the button."
 msgstr ""
-"Captura de pantalla amb la màscara ràpida activada. Tan aviat com s'activa "
-"la Màscara ràpida, s'hi realitzen totes les operacions. S'aplica a la "
-"màscara un degradat de negre (esquerra) a blanc (dreta)."
+"Tots els botons de la part inferior del diàleg corresponen a una entrada del "
+"menú Camins (s'hi accedeix fent doble clic en una entrada de la llista de "
+"camins), però algunes tenen opcions extra, que s'obtenen pressionant al "
+"mateix temps una tecla modificadora i el botó."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
-msgid ""
-"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
-"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
-"middle of the gradient."
-msgstr ""
-"La màscara ràpida està desactivada. La selecció ocupa la meitat dreta de la "
-"imatge (caminet de formiguetes) a causa que el límit de la selecció està al "
-"mig del degradat."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
+msgid "New Path"
+msgstr "Camí nou"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
 msgid ""
-"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
-"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
-"selected areas!"
+"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
+"name to the new (empty) path."
 msgstr ""
-"S'afegeix un traç a la selecció habilitada. Que estrany! El degradat encara "
-"que no sigui visible, roman actiu en tota la imatge, a les àrees "
-"seleccionades i en les no seleccionades."
+"Mireu <link linkend=\"gimp-path-new\">Camí nou</link>. En mantenir premuda "
+"la tecla <keycap>Maj</keycap> hi apareix un diàleg que permet assignar un "
+"nom al camí nou (encara buit)."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
-msgid ""
-"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
-"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
-"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
-"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
-"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
-"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
-"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
-"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
-"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
-"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
-msgstr ""
-"Després de fer clic al botó de la Màscara ràpida, l'ordre genera un canal "
-"temporal de 8 bits (0-255), en el qual s'hi desa progressivament el treball "
-"de la selecció. Si ja hi ha una selecció present, la màscara s'inicialitza "
-"amb el contingut de la selecció. Un cop activada la màscara ràpida, la "
-"imatge queda coberta amb un vel vermell semitransparent. Això representa els "
-"píxels no seleccionats. Podeu utilitzar qualsevol <link linkend=\"gimp-tools-"
-"paint\">eina de pintura</link> per a modificar aquesta màscara i crear la "
-"selecció resultant. S'utilitzaran només colors de l'escala de grisos, "
-"d'acord amb les propietats del canal, el blanc permet definir els futurs "
-"llocs seleccionats. La selecció es mostrarà tan aviat com la màscara ràpida "
-"es desactivi però el canal temporal ja no estarà disponible."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
+msgid "Raise Path"
+msgstr "Apuja el camí"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
+msgstr "Mireu <link linkend=\"gimp-path-raise\">Apuja el camí</link>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
+msgid "Lower Path"
+msgstr "Abaixa el camí"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
+msgstr "Mireu <link linkend=\"gimp-path-lower\">Abaixa el camí</link>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
+msgid "Duplicate Path"
+msgstr "Duplica el camí"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
+msgstr "Mireu <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplica el camí</link>."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
+msgid "Path to Selection"
+msgstr "Camí a la Selecció"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
 msgid ""
-"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
-"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
+"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
+"selection:"
 msgstr ""
-"Per a desar en un canal la selecció feta amb la màscara ràpida, seleccioneu "
-"el menú <guimenuitem>Selecciona/Desa en el canal</guimenuitem>"
+"Converteix el camí en una selecció; mireu <link linkend=\"gimp-path-"
+"selection-replace\">Camí a la selecció</link>. Té tecles modificadores per a "
+"ajustar la manera en què la selecció nova interactua amb la selecció "
+"existent:"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Ús"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Modificadors"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Obre</link> una imatge o comença un <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">document nou</link>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
-msgid ""
-"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Activeu la Màscara ràpida fent clic en el botó de la cantonada inferior "
-"esquerra de la finestra de la imatge. Si una selecció hi és present, la "
-"màscara s'inicialitzarà amb el contingut de la selecció."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
-msgid ""
-"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
-"with grayscale colors on the QuickMask."
-msgstr ""
-"Trieu una <link linkend=\"gimp-tools-paint\">eina de dibuix</link> i "
-"utilitzeu-la amb colors de l'escala de grisos sobre la màscara ràpida."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
+msgid "Replace existing selection"
+msgstr "Reemplaça la selecció existent"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
-msgid ""
-"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
-msgstr ""
-"Desactiveu la Màscara ràpida emprant el botó de la part inferior esquerra de "
-"la finestra de la imatge."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
+msgid "Add to selection"
+msgstr "Afegeix a la selecció"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
-msgid "Pointer Dialog"
-msgstr "Diàleg del punter"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Pointer"
-msgstr "Punter"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
+msgid "Subtract from selection"
+msgstr "Sostreu de la selecció"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
-msgid "Pointer dialog"
-msgstr "Diàleg del punter"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
+msgid "Intersect with selection."
+msgstr "Interseca amb la selecció."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
-"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
-"color model."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg ofereix, en una mateixa finestra i en temps real, la posició "
-"del punter del ratolí, i els valors del canal del píxel assenyalat, en el "
-"model del color escollit."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
+msgid "Selection to Path"
+msgstr "Selecció cap al camí"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
+"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
 msgstr ""
-"El diàleg del <quote>Punter</quote> és un diàleg acoblable; consulteu <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir més informació sobre el seu "
-"ús."
+"En mantenir premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> apareix el diàleg "
+"<guilabel>Opcions avançades</guilabel>, que probablement només és útil per "
+"als desenvolupadors del GIMP."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guimenuitem>Diàlegs acoblables</guimenuitem><guimenuitem>Punter</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
+msgid "Paint along the path"
+msgstr "Pinta seguint el camí"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic sobre el "
-"botó<placeholder-1/> i seleccionant: <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
-"pestanya</guimenu><guimenuitem>Punter</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
+msgstr "Mireu <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Traça el camí</link>."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
-msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
-msgstr "Opcions del diàleg <quote>Punter</quote>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
+msgid "Delete Path"
+msgstr "Suprimeix el camí"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
-msgid "Pixels"
-msgstr "píxels"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
+msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
+msgstr ""
+"<guilabel>Suprimeix el camí</guilabel> elimina el camí actual seleccionat."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
+msgstr "El menú contextual dels <quote>Camins</quote>"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
 msgid ""
-"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
-"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
-"canvas)."
+"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
+"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
+"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
+"operations that affect paths."
 msgstr ""
-"Mostra la posició X (horitzontal) i Y (vertical) del píxel assenyalat; "
-"expressat en el nombre de píxels, des de l'origen (la cantonada superior "
-"esquerra del llenç)."
+"El menú Camins es pot obrir fent clic dret sobre una entrada del camí en la "
+"llista del diàleg dels camins, o escollint l'entrada superior (Menú Camins) "
+"des del menú de la pestanya del diàleg del camí. Aquest menú dona accés a la "
+"majoria de les operacions que afecten els camins."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
-msgid "Units"
-msgstr "Unitats"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
+msgid "Path Tool"
+msgstr "Eina Camí"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
-msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
-msgstr "Mostra la distància des de l'origen, en polzades."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
+"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
+"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
+msgstr ""
+"L'<guilabel>Eina camins</guilabel> és una manera alternativa d'activar "
+"l'<link linkend=\"gimp-tool-path\">eina camins</link>, s'utilitza per a "
+"crear i gestionar els camins. També podeu activar-la des de la caixa "
+"d'eines, o amb la tecla drecera <keycap>B</keycap> (per <emphasis>Bézier</"
+"emphasis>)."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
-msgid "Pointer Bounding Box"
-msgstr "Caixa contenidora del punter"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
+msgid "Edit Path Attributes"
+msgstr "Edita els atributs del camí"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
 msgid ""
-"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
-"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
-"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
-"box."
+"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
+"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
+"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Aquesta informació s'activa quan hi ha una selecció. La X i la Y són les "
-"coordenades del cantó superior esquerra del marc rectangular que delimita "
-"seleccions rectangulars i el·líptiques. La H i la W són l'alçada i l'amplada "
-"d'aquesta caixa."
+"<guilabel>Edita els atributs del camí</guilabel> obre un petit diàleg que "
+"permet canviar el nom del camí. També es pot fer amb un doble clic sobre la "
+"llista del diàleg dels camins."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
 msgid ""
-"This information also exits for the other selections, but they are of less "
-"interest and the bounding box is not visible."
+"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
+"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
+"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
+"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
+"before you can use it for anything."
 msgstr ""
-"Aquesta informació també existeix per a les altres seleccions, té molt menys "
-"interès i el marc contenidor no és visible."
+"<guilabel>Camí nou</guilabel> crea un nou camí, l'afegeix a la llista del "
+"diàleg dels camins i el converteix en el camí actiu per a la imatge. Apareix "
+"un diàleg que permet donar un nom al camí. El camí nou es crea sense punts "
+"d'ancoratge, cal utilitzar l'eina camins per a donar-ne i utilitzar-ne."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
 msgid ""
-"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
-"another tool, while pointer coordinates vary."
+"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
+"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
 msgstr ""
-"Aquesta informació relativa a la selecció es manté sense canvis quan "
-"utilitzeu una altra eina, mentre que les coordenades del punter van variant."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
-msgid "Channel values"
-msgstr "Valors del canal"
+"<guilabel>Apuja el camí</guilabel> mou el camí un espai més amunt en la "
+"llista del diàleg dels camins. La posició dins la llista no és important, "
+"només serveix per a mantenir les coses organitzades."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
 msgid ""
-"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
-"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
-"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
-"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
-"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
-"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
+"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
+"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
 msgstr ""
-"Els valors del canal del <link linkend=\"glossary-colormodel\">model de "
-"color</link> seleccionat es mostren a baix. Els dos menús desplegables "
-"contenen les mateixes opcions, que faciliten la comparació dels valors d'un "
-"píxel en diferents models de colors. <quote>Hex</quote> és la <link linkend="
-"\"glossary-html-notation\">notació HTML</link> del color del píxel, en "
-"hexadecimal. Les opcions dels menús desplegables es troben per defecte a "
-"(<guilabel>Píxel</guilabel>):"
+"<guilabel>Abaixa el camí</guilabel> mou el camí un espai cap avall en la "
+"llista del diàleg dels camins. La posició d'un camí dins la llista no és "
+"important, només serveix per a mantenir les coses organitzades."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as numbers between 0 and 255."
+"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
+"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
+"path was visible."
 msgstr ""
-"Els valors del canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Aquesta "
-"opció mostra els valors <emphasis>Vermell</emphasis>, <emphasis>Verd</"
-"emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> i <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, "
-"en un valor del 0 al 255."
+"<quote>Duplica el Camí</quote> crea una còpia del camí actiu, li assigna un "
+"nom únic, l'afegeix a la llista del diàleg dels camins, i el converteix en "
+"la capa activa de la imatge. La còpia serà visible només si el camí original "
+"és visible."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
+msgid "Merge Visible Paths"
+msgstr "Fusiona els camins visibles"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
-"color."
+"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
+"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
+"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
+"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
 msgstr ""
-"Els valors del canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Aquesta "
-"opció mostra els valors <emphasis>Vermell</emphasis>, <emphasis>Verd</"
-"emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> i <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, "
-"en percentatges. També mostra el valor hexadecimal del píxel."
+"<guilabel>Fusiona els camins visibles</guilabel> agafa tots els camins de la "
+"imatge que són visibles (totes les que mostren símbols d'<quote>ulls oberts</"
+"quote> en el diàleg dels camins). i els fon en un sol camí. Pot ser útil si "
+"els voleu traçar de la mateixa manera."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
-"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
+"Selection"
 msgstr ""
-"Els components <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>. Aquesta opció "
-"mostra el <emphasis>To</emphasis>, en graus, així com la "
-"<emphasis>Saturació</emphasis>, el <emphasis>Valor</emphasis> i "
-"l'<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en percentatges."
+"Camí a la selecció; Afegeix a la selecció; Sostreu des de la selecció; "
+"Interseca amb la selecció"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
-"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
-"emphasis> values of the pixel, as percentages."
+"These commands all convert the active path into a selection, and then "
+"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
+"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
+"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
+"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
+"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
+"selection should closely follow the path, but don't expect the "
+"correspondence to be perfect."
 msgstr ""
-"Els valors del canal <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>. Aquesta "
-"opció mostra els valors <emphasis>Cian</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, <emphasis>Groc</emphasis>, <emphasis>Negre</emphasis> i "
-"<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en percentatges."
+"Totes aquestes ordres converteixen la capa activa en una selecció, i llavors "
+"la combina amb la selecció existent de la manera especificada. (<quote>Camí "
+"a la selecció</quote> descarta la selecció existent i la reemplaça per una "
+"creada a partir del camí) Si cal, qualsevol component no tancat del camí es "
+"tancarà connectant l'últim punt d'ancoratge amb el primer mitjançant una "
+"línia recta. El <quote>caminet de formiguetes</quote> per a la selecció "
+"resultant hauria de seguir de prop el camí, però no espereu que la "
+"correspondència sigui perfecta."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Mostra fusionada"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
+msgid "This operation can be accessed in several ways:"
+msgstr "Es pot accedir a aquesta operació per diverses maneres:"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
 msgid ""
-"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
-"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Si aquesta opció està activada (per defecte), la mostra es realitza sobre "
-"totes les capes. Si no està activada, la mostra es realitza només sobre la "
-"capa activa."
+"Des de la barra del menú de la imatge, amb <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
+"guimenu><guimenuitem>Cap al camí</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+"Des del menú del diàleg dels camins, amb <guimenuitem>Selecció cap al camí</"
+"guimenuitem>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+"Des del botó <guilabel>Selecció cap al camí</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> en la part inferior del diàleg dels camins."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:301(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
+"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
+"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
+"not usually be perfect."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
-msgid "Patterns Dialog"
-msgstr "Diàleg dels Patrons"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:287(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrons"
+"<guilabel>Selecció cap al camí</guilabel> crea un camí nou a partir de la "
+"selecció de la imatge. En la majoria dels casos el camí resultant seguirà de "
+"prop el <quote>caminet de formiguetes</quote> de la selecció, però la "
+"correspondència normalment no és perfecta."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
-"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
-"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
-"patterns and how they can be created and used."
+"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
+"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
+"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
+"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
+"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
+"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
+"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
+"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
+"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
 msgstr ""
-"En el <acronym>GIMP</acronym>, un <emphasis>patró</emphasis> és una imatge "
-"petita utilitzada per a omplir zones, es col·loquen les còpies una al costat "
-"de l'altra. Són molt utilitzats en la creació dels fons de les pàgines web. "
-"Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patrons</link> "
-"per a més informació."
+"Convertir una màscara de selecció bidimensional en un camí d'una dimensió "
+"comporta alguns algorismes complexes: es pot alterar la manera de fer "
+"utilitzant les <guilabel>Opcions avançades</guilabel>, s'hi accedeix "
+"mantenint premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> i fent clic al botó "
+"<guilabel>Selecció cap al camí</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> en la part "
+"inferior del diàleg dels camins. Això obre el diàleg d'opcions avançades, "
+"que permet seleccionar entre 20 opcions i variables diferents, totes amb "
+"noms enigmàtics. Les opcions avançades van dirigides només a "
+"desenvolupadors, i l'ajuda queda fora d'aquesta documentació. En general, "
+"<guilabel>Selecció cap al camí</guilabel> funciona bé, i no cal preocupar-se."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
-"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
-"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
-msgstr ""
-"Els podeu utilitzar amb les eines <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">Pot de pintura</link> i <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clona</link>, i "
-"amb l'ordre <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Omple amb el patró</"
-"link>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Traça el camí"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
 msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
-"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
-"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
-"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
-"patterns of your own."
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"El diàleg dels <quote>Patrons</quote> s'utilitza per a seleccionar un patró, "
-"fent clic a una llista o a una graella: el patró seleccionat es mostrarà en "
-"la zona del Pinzell/Patró/Degradat de la caixa d'eines. El <acronym>GIMP</"
-"acronym> en subministra prop d'una dotzena, i podeu afegir-hi els vostres "
-"propis patrons. El terme anglès per Patrons és <quote>Patterns</quote>."
+"Des d'una barra del menú de la imatge, <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Traça el camí</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
+msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"El diàleg dels <quote>Patrons</quote> és un diàleg acoblable; mireu la "
-"secció <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir més informació."
+"Des del menú del diàleg dels camins, <guimenuitem>Traça el camí</"
+"guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
 msgid ""
-"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
-"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
-msgstr ""
-"Des de la caixa d'eines, fent clic al símbol del patró a la zona Pinzell/"
-"Patró/Degradat (si heu marcat l'opció <quote>Mostra el pinzell actiu, el "
-"patró i el degradat</quote> a les preferències de la caixa d'eines)."
+"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
+"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Des del botó <guilabel>Pinta seguint el camí</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
+"></guiicon> en la part inferior del diàleg dels camins."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
+"Path tool."
 msgstr ""
-"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guimenuitem>Diàlegs acoblables</guimenuitem><guimenuitem>Patrons</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Des del botó <guilabel>Traça el camí</guilabel> en les Opcions d'eina de "
+"l'Eina camins."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:75(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
+"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
+"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable, fent clic a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegiu pestanya</"
-"guimenu><guimenuitem>Patrons</guimenuitem></menuchoice>."
+"<quote>Traça el camí</quote> representa el camí actiu sobre la capa activa "
+"de la imatge, amb una gran varietat d'estils de línies i opcions de la "
+"traça. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Traça</"
+"link> per a obtenir més informació."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
+msgid "Copy Path"
+msgstr "Copia el camí"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
 msgid ""
-"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
-"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
-"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
-"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
-"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
-"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
-"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
-"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
-"more information."
+"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
+"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
 msgstr ""
-"Des del diàleg d'opcions de l'eina <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clona</"
-"link> i de l'eina<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Pot de pintura</"
-"link>, en fer clic en la icona origen dels patrons, apareix un diàleg amb "
-"una versió simplificada del selector del patró, que permet una tria ràpida "
-"del patró de la llista; si feu clic en el botó Pot de pintura en la part "
-"inferior dreta, s'obrirà el diàleg dels patrons real. Tingueu en compte que "
-"depenent de les vostres preferències, un patró seleccionat en la versió "
-"simplificada només s'aplicarà a l'eina activa, i no a les altres eines de "
-"pintura. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"> "
-"Preferències d'opcions de l'eina </link> per a obtenir més informació."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title)
-msgid "Using the pattern dialog"
-msgstr "Ús del diàleg dels patrons"
+"<guilabel>Copia el camí</guilabel> còpia el camí actiu al porta-retalls dels "
+"camins, que permet enganxar-lo en una altra imatge."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
-"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
+"dialog into the target image's display."
 msgstr ""
-"En el menú de la pestanya, podeu triar entre <guimenuitem>Visualitza com a "
-"graella</guimenuitem> i <guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. "
-"En mode graella, els patrons es mostren en una taula rectangular, resulta "
-"fàcil veure'n molts a la vegada i triar el que s'està buscant. En mode "
-"llista, els patrons estan disposats en una llista, amb el nom al costat."
+"També podeu copiar i enganxar el camí arrossegant la seva icona des del "
+"diàleg dels camins en la imatge de destinació."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
 msgid ""
-"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
-"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
-"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
-"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
-"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
-"for a second."
+"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
+"visible in the Path dialog."
 msgstr ""
-"En el diàleg, tots els patrons es visualitzen a la mateixa mida, "
-"independentment de la mida real del patró. És a dir, en el diàleg només "
-"veurem una petita porció dels patrons més grans. Per a veure un patró a mida "
-"real, feu clic esquerre sobre un patró i manteniu premut el botó durant un "
-"segon."
+"Quan copieu un camí en una imatge, no serà visible. S'ha de fer visible en "
+"el diàleg dels camins."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
+msgid "Paste Path"
+msgstr "Enganxa al camí"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of pattern previews to your liking."
+"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
+"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
+"clipboard, the menu entry will be insensitive."
 msgstr ""
-"En el menú de la pestanya, l'opció <guilabel>Mida de la previsualització</"
-"guilabel> permet adaptar al vostre gust la mida de la previsualització del "
-"patró ."
+"<guilabel>Enganxa el camí</guilabel> crea un nou camí a partir dels "
+"continguts del porta-retalls dels camins, l'afegeix a la llista en el diàleg "
+"dels camins, i el converteix en un camí actiu.  Si el porta-retalls està "
+"buit, l'opció està desactivada."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:140(title)
-msgid "The Patterns dialog"
-msgstr "El diàleg dels patrons"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
+msgid "Import Path"
+msgstr "Importa el camí"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
-msgid "List view"
-msgstr "En mode llista"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
+"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
+"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
+"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+msgstr ""
+"<guilabel>Importa el camí</guilabel> crea un camí nou a partir d'un fitxer "
+"SVG: apareix un selector de fitxers que permet navegar fins al fitxer "
+"desitjat. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Camins</"
+"link> per a obtenir més informació sobre els fitxers SVG i com es relacionen "
+"amb els camins del GIMP."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:172(term)
-msgid "Grid mode"
-msgstr "En mode graella"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
+msgid "Export Path"
+msgstr "Exporta el camí"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
-msgstr "Ús del diàleg dels patrons (mode graella)"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
+"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
+"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
+"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
+"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
+"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
+"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
+"how they relate to GIMP paths."
+msgstr ""
+"<guilabel>Exporta el camí</guilabel> permet desar un camí en un fitxer en "
+"format SVG. Podeu afegir aquest camí a qualsevol imatge del GIMP mitjançant "
+"l'ordre <guilabel>Importa el camí</guilabel> o importar-lo a un programa de "
+"gràfics vectorials com el <application>Sodipodi</application> o "
+"l'<application>Inkscape</application>. Consulteu la secció <link linkend="
+"\"gimp-concepts-paths\">Camins</link> per a obtenir més informació sobre els "
+"fitxers SVG i com es relacionen amb els camins del GIMP."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:18(None)
 msgid ""
-"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
-"dimensions in pixels."
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=443697fd981aba0017fa5242ec4dc7f6"
 msgstr ""
-"A dalt hi apareix el nom del patró seleccionat, i les seves dimensions en "
-"píxels."
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=443697fd981aba0017fa5242ec4dc7f6"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:106(None)
 msgid ""
-"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
-"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
-"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox."
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
 msgstr ""
-"En el centre hi apareix una vista de la graella amb tots els patrons "
-"disponibles. Si es fa clic a sobre un dels patrons, aleshores es convertirà "
-"en el patró actiu i la mostra apareixerà a la part de dalt de la finestra "
-"dels diàlegs."
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
-msgstr "Ús del diàleg dels patrons (mode llista)"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(title)
+msgid "Navigation Dialog"
+msgstr "Diàleg de navegació"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:10(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(para)
 msgid ""
-"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
-"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
-"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
+"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
+"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
+"this is the case, there is an white colored rectangle that shows the "
+"location of the current view area in respect to the image. In this "
+"rectangle, the mouse pointer takes the form of a grabbing hand; outside this "
+"rectangle, it takes the form of a hand with pointing fore-finger."
 msgstr ""
-"En aquesta vista, en lloc d'una graella, veureu una llista de patrons, "
-"cadascun etiquetat amb el seu nom i la mida. En fer clic a una fila de la "
-"llista s'estableix aquest patró com a patró actual del GIMP, tal com es fa a "
-"la vista de graella."
+"El diàleg de navegació facilita el desplaçament per la imatge activa, quan "
+"està tan ampliada que no hi cap a la finestra. Si aquest és el cas, en el "
+"diàleg hi ha un rectangle de color blanc que mostra la ubicació de l'àrea "
+"que s'està veient respecte a la imatge. En aquest rectangle, el punter del "
+"ratolí agafa la forma d'una mà agafadora; fora del rectangle, agafa la forma "
+"d'una mà amb el dit índex assenyalant."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
-"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
-"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
-"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
-"return or move to a different control, the name will revert back to its "
-"previous value."
+"Click outside the rectangular area with the pointing fore-finger on the "
+"wanted region."
 msgstr ""
-"Amb un <emphasis>doble clic</emphasis> sobre el nom d'un patró, es pot "
-"editar el nom. Tingueu en compte que només està permès reanomenar patrons "
-"afegits per vosaltres, i no els subministrats pel <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Si editeu un nom pel qual no teniu permís per a canviar, tornarà al seu "
-"estat anterior quan premeu la tecla Retorn o feu una altra acció."
+"Feu clic fora de l'àrea rectangular a la regió desitjada amb el dit índex."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:40(para)
+msgid "Click and drag the rectangular area."
+msgstr "Feu clic i arrossegueu l'àrea rectangular."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
 msgid ""
-"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
-"view."
+"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
+"<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically."
 msgstr ""
-"Tota la resta del mode llista funciona de la mateixa manera que el mode "
-"graella."
+"Utilitzeu <keycap>Maj</keycap> i la roda del ratolí per a moure en "
+"horitzontal, <keycap>Alt</keycap> i la roda del ratolí per a moure en "
+"vertical."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase)
-msgid "Delete Pattern"
-msgstr "Suprimeix el patró"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:30(para)
+msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>"
+msgstr "Per a canviar la regió que es mostra: <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
 msgid ""
-"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
-"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
-"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
-"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
-"you have added to folders where you have write permission."
+"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"En prémer aquest botó s'elimina el patró de la llista i es fa que el fitxer "
-"que el representa sigui esborrat del disc. Tingueu en compte que no podeu "
-"eliminar cap dels patrons que es proporcionen amb el GIMP i estan "
-"instal·lats al directori del sistema <filename>patterns</filename>; només "
-"podeu eliminar patrons que heu afegit a les carpetes on teniu permís "
-"d'escriptura."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
-msgid "Refresh Patterns"
-msgstr "Actualitza els patrons"
+"El diàleg <quote>Navegació</quote> és un diàleg acoblable; consulteu <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a més informació."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:65(para)
 msgid ""
-"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
-"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
-"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
-"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"En fer clic sobre aquest botó, fa que el <acronym>GIMP</acronym> revisi les "
-"carpetes dels camins de recerca de patrons, afegint-ne de nous a la llista. "
-"La llista s'actualitzarà i no caldrà reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
+"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Navegació</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase)
-msgid "Open pattern as image"
-msgstr "Obre el patró com a imatge"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:75(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"des del menú de la pestanya de qualsevol diàleg acoblable fent clic a "
+"<placeholder-1/> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una pestanya</"
+"guimenu><guimenuitem>Navegació</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:91(para)
 msgid ""
-"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
-"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
-"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
-"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si feu clic en aquest botó, el patró actual s'obrirà en una nova finestra "
-"d'imatge. Podeu editar-ho. Però si intenteu desar-ho amb l'extensió <quote>."
-"pat</quote>, fins i tot amb el mateix nom, us trobareu amb un problema de "
-"<quote>Permís denegat</quote>, perquè aquest fitxer d'imatge és <quote>root</"
-"quote>. Però això és possible amb el Windows que està menys protegit."
+"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Visualització</"
+"guimenu><guimenuitem>Finestra de navegació</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
+"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar etiquetes per a reorganitzar la disposició de les paletes. "
-"Consulteu <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"S'hi pot accedir més ràpidament però sense les funcions d'ampliació, en fer "
+"clic a la icona de la cantonada inferior dreta de la finestra de la imatge: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title)
-msgid "The Pattern context menu"
-msgstr "El menú contextual dels Patrons"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:115(title)
+msgid "Using the Navigation Dialog"
+msgstr "Ús del diàleg de navegació"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(term)
+msgid "The slider"
+msgstr "El lliscador"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:120(para)
 msgid ""
-"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
-"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
-"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
+"the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and mouse wheel."
 msgstr ""
-"Per a tenir-ho feu clic dret en el diàleg dels <quote>Patrons</quote>. Les "
-"ordres del menú estan descrites amb botons, excepte per <guilabel>Copia la "
-"ubicació</guilabel> que permet copiar el camí cap al patró en el Porta-"
-"retalls."
+"Permet un control més fàcil del nivell d'ampliació, més precís que amb "
+"l'ordre <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Ampliació</link>. Aquest lliscador "
+"també es pot moure amb la roda del ratolí quan el punter del ratolí està "
+"sobre el lliscador, o <keycap>Ctrl</keycap>-i- roda del ratolí."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title)
-msgid "The Clipboard pattern"
-msgstr "El patró Porta-retalls"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:129(term)
+msgid "The buttons"
+msgstr "Els botons"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(secondary)
-msgid "Clipboard pattern"
-msgstr "Patró Porta-retalls"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
+"explanatory."
+msgstr ""
+"<emphasis>Redueix</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Amplia</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> i <emphasis>Ampliació 1:1</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-"
+"original-16.png\"/></guiicon> no cal explicació."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
+msgstr "Ajusta l'ampliació perquè tota la imatge sigui totalment visible"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
 msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
-"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
-"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
+"window as it is."
 msgstr ""
-"Quan s'utilitza l'ordre Copia o Retalla, apareix una còpia com un patró nou "
-"a la cantonada superior esquerra del diàleg dels patrons. Aquest pinzell es "
-"mantindrà fins que utilitzeu l'ordre Copia (o Talla) una altra vegada. "
-"Desapareix quan es tanca el GIMP."
+"L'ampliació s'ajusta perquè la imatge sencera es vegi tal com és dins la "
+"finestra."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
-msgstr "Un nou <quote>Patró porta-retalls</quote>"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:160(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
+msgstr "Ajusta l'ampliació perquè la imatge s'utilitzi de forma òptima"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:164(para)
 msgid ""
-"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
+"displayed with the lesser zoom."
 msgstr ""
-"Podeu desar aquest patró porta-retalls utilitzant "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Patró nou</guimenuitem></menuchoice> quan aparegui "
-"en el diàleg dels patrons."
+"La mida de la imatge i l'ampliació s'ajusten de manera que la imatge està "
+"completament visible amb l'ampliació més baixa possible."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:171(term)
+msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
+msgstr "Redueix la finestra de la imatge a la mida de la imatge"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:175(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
+"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
+"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+"Restableix la imatge a la mida que permet la visualització de tota la imatge "
+"sense canviar l'ampliació. Aquesta ordre també està disponible com una "
+"entrada del menú. Consulteu <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> per a "
+"més detalls."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
+msgid "Image Structure Related Dialogs"
+msgstr "Diàlegs relacionats amb l'estructura de la imatge"
+
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
-"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
+"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
+"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">paths</link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
-"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+"Els diàlegs següents us permeten controlar i manipular estructures de la "
+"imatge, com les <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">capes</link>, els "
+"<link linkend=\"glossary-channels\">canals</link>, o els <link linkend="
+"\"gimp-using-paths\">camins</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
+"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
-msgid "Paths Dialog"
-msgstr "Diàleg dels camins"
+"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
+"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Camins"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
+msgid "Templates Dialog"
+msgstr "Diàleg de les plantilles"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
-msgid ""
-"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
-"path is."
-msgstr "Mireu <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> Si no sabeu què és un camí."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
-msgstr "El diàleg dels <quote>Camins</quote>"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Templates dialog"
+msgstr "El diàleg de les plantilles"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
-"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
+msgid ""
+"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
+"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
+"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
+"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
 msgstr ""
-"El diàleg dels <quote>Camins</quote> s'utilitza per a gestionar els camins, "
-"permet crear-los o eliminar-los, desar-los, convertir-los, etcètera. El "
-"terme anglès per Camins és <quote>Path</quote>."
+"Les plantilles són models per a un format d'imatge que pot ser creat. El "
+"<acronym>GIMP</acronym> ofereix moltes plantilles i se'n poden crear de "
+"pròpies. Quan es crea una nova imatge, es pot accedir a una llista de les "
+"plantilles existents però no es poden gestionar. El diàleg de les "
+"<quote>Plantilles</quote> permet gestionar-les totes."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
 msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"El diàleg dels <quote>Camins</quote> és un diàleg acoblable; consulteu <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir més ajuda."
+"El diàleg de les <quote>Plantilles</quote> és un diàleg acoblable; consulteu "
+"la secció <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir ajuda sobre "
+"el seu ús."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guimenuitem>Diàlegs acoblables</guimenuitem><guimenuitem>Camins</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Plantilles</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"des del menú de la pestanya de qualsevol diàleg acoblable fent clic sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> i seleccionant: <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
-"pestanya</guimenu><guimenuitem>Camins</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només existeix si "
-"almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, es pot obrir el diàleg "
-"<quote>Camins</quote> des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Camins</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
-msgid "Using the Paths dialog"
-msgstr "Ús del diàleg dels camins"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
-msgid ""
-"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
-"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
-"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
-"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
-"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
-"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
-"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
-"menu.)"
-msgstr ""
-"Cada camí pertany a una imatge: els camins són components de la imatge, com "
-"les capes. El diàleg dels camins mostra una llista de tots els camins "
-"pertanyents a la imatge activa: el fet d'activar una altra imatge fa que "
-"canviï la llista de camins. Si el diàleg dels camins està allotjat en un "
-"acoblable de <quote>Capes, canals i camins</quote>, podeu veure el nom de la "
-"imatge activa en el menú de la imatge en la part superior de l'acoblable. "
-"(si no, podeu afegir un menú de la imatge en l'acoblable <quote>Mostra el "
-"menú de la imatge</quote> des del menú de la pestanya)."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
-msgid ""
-"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
-"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
-"that exist in the image, with four items for each path:"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si esteu familiaritzats amb el diàleg de les capes, té un avantatge, ja que "
-"el diàleg dels camins és bastant similar al de les capes. Mostra una llista "
-"de tots els camins existents en la imatge, amb quatre elements per a cada "
-"camí:"
+"des del menú d'un altre diàleg acoblable i fent clic sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una pestanya</"
+"guimenu><guimenuitem>Plantilles</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
-msgid "Path visibility"
-msgstr "Visibilitat del camí"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Templates dialog"
+msgstr "Ús del diàleg de les plantilles"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
-"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
-"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
-"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
-"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
-"space toggles the visibility of the path."
+"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
+"local menu that offers the same functions as buttons."
 msgstr ""
-"Una icona d'un <quote>ull obert</quote> si el camí és visible, o un espai en "
-"blanc si no ho és. <quote>Visible</quote> vol dir que el traçat del camí es "
-"dibuixa sobre la imatge; però això no vol dir que aquest traçat estigui en "
-"les dades dels píxels de la imatge, tret que s'hagi representat. En fer clic "
-"sobre l'espai del símbol de l'ull es canvia la visibilitat del camí."
+"Es selecciona una plantilla simplement fent clic en una de les icones. Fer "
+"clic dret fa aparèixer un menú local amb les mateixes funcions que els "
+"botons."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
-msgid "Chain paths"
-msgstr "Encadena els camins"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
+msgid "Grid/List modes"
+msgstr "Mode Graella i mode Llista"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
-"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
-"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
-"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
-"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
-"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
-"path."
+"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
+"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
+"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
+"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
+"displayed."
 msgstr ""
-"Un símbol de <quote>cadena</quote> es mostra a la dreta de l'espai del "
-"símbol de l'ull si el camí està bloquejat per a les transformacions, o un "
-"espai en blanc si no ho està. <quote>Bloqueig per a les transformacions</"
-"quote> vol dir que forma part d'un conjunt d'elements (capes, canals, etc.) "
-"que es veuran afectats de la mateixa manera per les transformacions (ajusta "
-"la mida, rotació, etc.) aplicades a qualsevol d'ells. L'espai-símbol-de-"
-"cadena és un commutador: si hi fem clic, fa aparèixer/desaparèixer el símbol "
-"de la cadena."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
-msgid "Preview image"
-msgstr "Previsualització de la imatge"
+"En el menú de la pestanya del diàleg de les <quote>Plantilles</quote>, podeu "
+"triar entre <guimenuitem>Visualitza com a graella</guimenuitem> i "
+"<guimenuitem>Visualitza com una llista</guimenuitem>. En mode graella, les "
+"plantilles es mostren en una taula d'icones idèntiques (tret que s'hagi "
+"assignat una icona en particular, com es veurà més endavant). Només es "
+"mostra el nom de la plantilla seleccionada. En mode llista, les plantilles "
+"s'alineen verticalment; les icones són idèntiques i es mostren tots els noms."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
 msgid ""
-"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
-"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
+"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
+"change the size of thumbnails."
 msgstr ""
-"Una petita icona que mostra un croquis del camí. Podeu arrossegar la icona "
-"cap a una imatge,  i es crearà una còpia del camí en aquesta imatge."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
-msgid "Path Name"
-msgstr "Nom del camí"
+"En aquest menú de la pestanya, l'opció <guilabel>Previsualitza la mida</"
+"guilabel> permet canviar la mida de les icones."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
-"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
-"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
-"unique."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
+"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 msgstr ""
-"El nom del camí ha de ser únic en la imatge. Un doble clic sobre el nom "
-"permet editar-lo. Si el nom que heu escrit ja existeix, se li afegeix un "
-"nombre (per exemple, <quote>#1</quote>) que el farà únic."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> obre un camp de "
+"cerca. Consulteu <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
-msgid ""
-"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
-"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
-"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
-"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
-"entries will make it the active path."
-msgstr ""
-"Si la llista no està buida, en un moment donat un dels membres és el "
-"<emphasis>camí actiu</emphasis> de la imatge, que serà el subjecte de les "
-"operacions que es realitzin mitjançant el menú del diàleg o els botons de "
-"baix: el camí actiu es mostra ressaltat en la llista. En fer clic sobre una "
-"de les entrades es convertirà en el camí actiu."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:260(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
+msgid "Buttons at the bottom"
+msgstr "Botons a la part inferior"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
 msgid ""
-"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
-"from the dialog Tab menu."
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
+"several ways:"
 msgstr ""
-"Fer clic dret sobre una entrada de la llista obre el <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Menú camins</link>, també hi podeu accedir des del "
-"diàleg del menú de la pestanya."
+"Els botons de la part inferior del diàleg permeten operar sobre les "
+"plantilles de diverses maneres:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:173(term)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botons"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
+msgid "Create a new image from the selected template"
+msgstr "Crea una imatge nova a partir de la plantilla seleccionada"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
-"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
-"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
-"you press the button."
+"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
 msgstr ""
-"Tots els botons de la part inferior del diàleg corresponen a una entrada del "
-"menú Camins (s'hi accedeix fent doble clic en una entrada de la llista de "
-"camins), però algunes tenen opcions extra, que s'obtenen pressionant al "
-"mateix temps una tecla modificadora i el botó."
+"Fent clic en aquest botó, s'obre el diàleg <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Crea una imatge nova</link> segons el model de la plantilla seleccionada."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
-msgid "New Path"
-msgstr "Camí nou"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Crea una plantilla nova"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
-"name to the new (empty) path."
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
+"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
+"see below."
 msgstr ""
-"Mireu <link linkend=\"gimp-path-new\">Camí nou</link>. En mantenir premuda "
-"la tecla <keycap>Maj</keycap> hi apareix un diàleg que permet assignar un "
-"nom al camí nou (encara buit)."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
-msgid "Raise Path"
-msgstr "Apuja el camí"
+"Fent clic en aquest botó, s'obre el diàleg <link linkend=\"edit-template-"
+"dialog\">Plantilla nova</link>, idèntic al diàleg Edita la plantilla, que "
+"veurem més a baix."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
-msgstr "Mireu <link linkend=\"gimp-path-raise\">Apuja el camí</link>."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
+msgid "Duplicate the selected template"
+msgstr "Duplica la plantilla seleccionada"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
-msgid "Lower Path"
-msgstr "Abaixa el camí"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
+"study now."
+msgstr ""
+"Fent clic en aquest botó, s'obre el diàleg Edita la plantilla, que veurem "
+"ara."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
-msgstr "Mireu <link linkend=\"gimp-path-lower\">Abaixa el camí</link>."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Edita la plantilla seleccionada"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
-msgid "Duplicate Path"
-msgstr "Duplica el camí"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
+"\">Edit Template</link> dialog."
+msgstr ""
+"Fent clic en aquest botó, s'obre el diàleg <link linkend=\"edit-template-"
+"dialog\">Edita la plantilla</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
-msgstr "Mireu <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplica el camí</link>."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Elimina la plantilla seleccionada"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
-msgid "Path to Selection"
-msgstr "Camí a la Selecció"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
+msgid "Guess what?"
+msgstr "Endevina què"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
 msgid ""
-"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
-"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
-"selection:"
+"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
+"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
+"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s system folder."
 msgstr ""
-"Converteix el camí en una selecció; mireu <link linkend=\"gimp-path-"
-"selection-replace\">Camí a la selecció</link>. Té tecles modificadores per a "
-"ajustar la manera en què la selecció nova interactua amb la selecció "
-"existent:"
+"Cada plantilla es desa en un fitxer <filename>templaterc</filename> en el "
+"vostre directori personal del <acronym>GIMP</acronym>. Si voleu restaurar "
+"alguna plantilla eliminada, es poden copiar o afegir les entrades de la "
+"plantilla en el vostre fitxer des del fitxer mestre <filename>templaterc</"
+"filename> en el directori <filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</"
+"filename> del sistema de carpetes del <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
-msgid "Modifiers"
-msgstr "Modificadors"
+#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
+msgid "Image Management Related Dialogs"
+msgstr "Diàlegs relacionats amb la gestió de la imatge"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None) src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
-msgid "Replace existing selection"
-msgstr "Reemplaça la selecció existent"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
+msgid "Fonts Dialog"
+msgstr "Diàleg de lletres tipogràfiques"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lletres tipogràfiques"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Afegeix a la selecció"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
+msgid "The Fonts dialog"
+msgstr "El diàleg de lletres tipogràfiques"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
+"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
+"is running."
+msgstr ""
+"El diàleg de les <quote>Lletres tipogràfiques</quote> s'utilitza per a "
+"seleccionar tipografies per a l'<link linkend=\"gimp-tool-text\">Eina text</"
+"link>. També permet actualitzar la llista de les lletres disponibles, si "
+"n'afegiu de noves durant l'ús del GIMP."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "Sostreu de la selecció"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:31(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:45(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:24(title) src/dialogs/dashboard.xml:21(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "Activeu el diàleg"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
-msgid "Intersect with selection."
-msgstr "Interseca amb la selecció."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
+msgid ""
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diàleg de les <quote>Lletres tipogràfiques</quote> és acoblable; "
+"consulteu <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a més informació."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
-msgid "Selection to Path"
-msgstr "Selecció cap al camí"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Lletra "
+"tipogràfica</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
-"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"En mantenir premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> apareix el diàleg "
-"<guilabel>Opcions avançades</guilabel>, que probablement només és útil per "
-"als desenvolupadors del GIMP."
+"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix pestanya</"
+"guimenu><guimenuitem>Lletra tipogràfica</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
-msgid "Paint along the path"
-msgstr "Pinta seguint el camí"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
+msgid ""
+"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
+"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
+"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
+msgstr ""
+"Des de les opcions de l'eina text. Si feu clic sobre el botó <quote>Lletra "
+"tipogràfica</quote>, apareix un selector de lletres. En la cantonada "
+"inferior dreta hi ha un botó que obre el diàleg de <quote>Lletra "
+"tipogràfica</quote>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
-msgstr "Mireu <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Traça el camí</link>."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només existeix si "
+"almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, podeu obrir el diàleg de "
+"<quote>Lletra tipogràfica</quote> des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Lletra tipogràfica</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
-msgid "Delete Path"
-msgstr "Suprimeix el camí"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
+msgid "Using the Fonts dialog"
+msgstr "Utilitzant el diàleg de Lletra tipogràfica"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
-msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
+msgid ""
+"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
+"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
+"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
+"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
+"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
 msgstr ""
-"<guilabel>Suprimeix el camí</guilabel> elimina el camí actual seleccionat."
+"El més senzill de fer, és seleccionar una lletra tipogràfica fent-hi clic a "
+"sobre: llavors, l'utilitzarà l'eina text. Si manteniu, per exemple, el clic "
+"al damunt de la lletra <quote>Aa</quote>, apareixerà una finestra amb un "
+"text d'exemple més llarg, així us fareu una idea de com són les lletres."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
-msgstr "El menú contextual dels <quote>Camins</quote>"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
+msgid "Dialog in Grid View"
+msgstr "Diàleg mode graella"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
+msgid "Dialog in List View"
+msgstr "Diàleg mode llista"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
-"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
-"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
-"operations that affect paths."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
+"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 msgstr ""
-"El menú Camins es pot obrir fent clic dret sobre una entrada del camí en la "
-"llista del diàleg dels camins, o escollint l'entrada superior (Menú Camins) "
-"des del menú de la pestanya del diàleg del camí. Aquest menú dona accés a la "
-"majoria de les operacions que afecten els camins."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
-msgid "Path Tool"
-msgstr "Eina Camí"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> obriu un camp "
+"de cerca. Mireu <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
-"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
-"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
+"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
+"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
+"the font."
 msgstr ""
-"L'<guilabel>Eina camins</guilabel> és una manera alternativa d'activar "
-"l'<link linkend=\"gimp-tool-path\">eina camins</link>, s'utilitza per a "
-"crear i gestionar els camins. També podeu activar-la des de la caixa "
-"d'eines, o amb la tecla drecera <keycap>B</keycap> (per <emphasis>Bézier</"
-"emphasis>)."
+"En el menú de la pestanya del diàleg de Lletres tipogràfiques, podeu triar "
+"entre els modes <guimenuitem>Visualitza com a graella</guimenuitem> i "
+"<guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. En el mode graella, les "
+"lletres es disposen en una graella rectangular. En el mode llista, s'alineen "
+"verticalment, cada fila mostra un exemple de l'aparença de la lletra "
+"(<quote>Aa</quote>), seguit del nom de la lletra."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
-msgid "Edit Path Attributes"
-msgstr "Edita els atributs del camí"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
+msgid "Refresh font list"
+msgstr "Actualitza la llista de les lletres tipogràfiques"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
-"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
-"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
+"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
+"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
+"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
+"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
+"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
+"is actually the only option in the menu)."
 msgstr ""
-"<guilabel>Edita els atributs del camí</guilabel> obre un petit diàleg que "
-"permet canviar el nom del camí. També es pot fer amb un doble clic sobre la "
-"llista del diàleg dels camins."
+"En fer clic a l'únic botó de baix del diàleg, es recarrega la llista de "
+"lletres tipogràfiques del sistema. Pot ser útil si hi afegiu noves lletres "
+"mentre s'està utilitzant el GIMP, i voleu fer-les accessibles per a l'eina "
+"text. També podeu recarregar la llista de lletres fent clic dret en la "
+"visualització de les lletres i seleccionant <quote>Recarrega la llista de "
+"lletres</quote>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
 msgid ""
-"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
-"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
-"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
-"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
-"before you can use it for anything."
+"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"<guilabel>Camí nou</guilabel> crea un nou camí, l'afegeix a la llista del "
-"diàleg dels camins i el converteix en el camí actiu per a la imatge. Apareix "
-"un diàleg que permet donar un nom al camí. El camí nou es crea sense punts "
-"d'ancoratge, cal utilitzar l'eina camins per a donar-ne i utilitzar-ne."
+"Podeu canviar la mida de les previsualitzacions de les lletres tipogràfiques "
+"en el diàleg utilitzant el submenú <quote>Previsualitza la mida</quote> del "
+"diàleg del menú de la pestanya."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
-"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
 msgstr ""
-"<guilabel>Apuja el camí</guilabel> mou el camí un espai més amunt en la "
-"llista del diàleg dels camins. La posició dins la llista no és important, "
-"només serveix per a mantenir les coses organitzades."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
-"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
 msgstr ""
-"<guilabel>Abaixa el camí</guilabel> mou el camí un espai cap avall en la "
-"llista del diàleg dels camins. La posició d'un camí dins la llista no és "
-"important, només serveix per a mantenir les coses organitzades."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
-msgid ""
-"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
-"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
-"path was visible."
-msgstr ""
-"<quote>Duplica el Camí</quote> crea una còpia del camí actiu, li assigna un "
-"nom únic, l'afegeix a la llista del diàleg dels camins, i el converteix en "
-"la capa activa de la imatge. La còpia serà visible només si el camí original "
-"és visible."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Edita la plantilla"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
-msgid "Merge Visible Paths"
-msgstr "Fusiona els camins visibles"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
-"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
-"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
-"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
-msgstr ""
-"<guilabel>Fusiona els camins visibles</guilabel> agafa tots els camins de la "
-"imatge que són visibles (totes les que mostren símbols d'<quote>ulls oberts</"
-"quote> en el diàleg dels camins). i els fon en un sol camí. Pot ser útil si "
-"els voleu traçar de la mateixa manera."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Edit Template dialog"
+msgstr "El diàleg Edita la plantilla"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
 msgid ""
-"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
-"Selection"
+"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
 msgstr ""
-"Camí a la selecció; Afegeix a la selecció; Sostreu des de la selecció; "
-"Interseca amb la selecció"
+"El diàleg us permet configurar les especificacions de la plantilla "
+"seleccionada."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"These commands all convert the active path into a selection, and then "
-"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
-"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
-"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
-"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
-"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
-"selection should closely follow the path, but don't expect the "
-"correspondence to be perfect."
+"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
+"guibutton> button at the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"Totes aquestes ordres converteixen la capa activa en una selecció, i llavors "
-"la combina amb la selecció existent de la manera especificada. (<quote>Camí "
-"a la selecció</quote> descarta la selecció existent i la reemplaça per una "
-"creada a partir del camí) Si cal, qualsevol component no tancat del camí es "
-"tancarà connectant l'últim punt d'ancoratge amb el primer mitjançant una "
-"línia recta. El <quote>caminet de formiguetes</quote> per a la selecció "
-"resultant hauria de seguir de prop el camí, però no espereu que la "
-"correspondència sigui perfecta."
+"Podeu accedir a aquest editor fent clic <guibutton>Edita la plantilla</"
+"guibutton> que trobareu en la finestra del diàleg<link linkend=\"gimp-"
+"template-dialog\">Plantilles</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
-msgid "This operation can be accessed in several ways:"
-msgstr "Es pot accedir a aquesta operació per diverses maneres:"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:69(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
-msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Des de la barra del menú de la imatge, amb <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
-"guimenu><guimenuitem>Cap al camí</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
-msgid ""
-"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
+msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
 msgstr ""
-"Des del menú del diàleg dels camins, amb <guimenuitem>Selecció cap al camí</"
-"guimenuitem>."
+"En aquest quadre de text, podeu modificar el nom de la plantilla que es "
+"mostra."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
+"them to illustrate the selected template name."
 msgstr ""
-"Des del botó <guilabel>Selecció cap al camí</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en la part inferior del diàleg dels camins."
+"En fer clic en aquesta icona, s'obre una llista d'icones. Podeu triar una "
+"d'elles per a il·lustrar el nom de la plantilla seleccionada."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
+msgid "Image size"
+msgstr "Mida de la imatge"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
-"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
-"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
-"not usually be perfect."
+"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
+"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
+"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
+"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
+"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
+"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr ""
-"<guilabel>Selecció cap al camí</guilabel> crea un camí nou a partir de la "
-"selecció de la imatge. En la majoria dels casos el camí resultant seguirà de "
-"prop el <quote>caminet de formiguetes</quote> de la selecció, però la "
-"correspondència normalment no és perfecta."
+"Aquí s'ajusta l'amplada i l'alçada de la imatge nova. La unitat per defecte "
+"és el píxel, però es pot canviar a una altra unitat si ho preferiu, "
+"utilitzant el menú adjunt. Si ho feu, tingueu en compte que la mida "
+"resultant del píxel determinarà la resolució X i Y (que es pot canviar en "
+"les opcions avançades) i la configuració de <quote>Punt a Punt</quote>, que "
+"es pot canviar en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
-"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
-"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
-"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
-"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
-"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
-"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
-"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
-"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
-"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
+"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
+"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
 msgstr ""
-"Convertir una màscara de selecció bidimensional en un camí d'una dimensió "
-"comporta alguns algorismes complexes: es pot alterar la manera de fer "
-"utilitzant les <guilabel>Opcions avançades</guilabel>, s'hi accedeix "
-"mantenint premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> i fent clic al botó "
-"<guilabel>Selecció cap al camí</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> en la part "
-"inferior del diàleg dels camins. Això obre el diàleg d'opcions avançades, "
-"que permet seleccionar entre 20 opcions i variables diferents, totes amb "
-"noms enigmàtics. Les opcions avançades van dirigides només a "
-"desenvolupadors, i l'ajuda queda fora d'aquesta documentació. En general, "
-"<guilabel>Selecció cap al camí</guilabel> funciona bé, i no cal preocupar-se."
+"Tingueu en compte que cada píxel d'una imatge s'emmagatzema en la memòria. "
+"Si feu fitxers de grans dimensions amb un gran nombre de píxels, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> necessitarà temps per a cada funció que apliqui a la "
+"imatge."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Traça el camí"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
+msgid "Portrait/Landscape buttons"
+msgstr "Botons Retrat/Paisatge"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
 msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
+"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
+"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
+"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
+"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
+"are displayed."
 msgstr ""
-"Des d'una barra del menú de la imatge, <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Traça el camí</guimenuitem></menuchoice>"
+"Aquests botons commuten entre els modes Retrat i Paisatge. El seu efecte és "
+"intercanviar els valors de l'amplada i l'alçada. Si les resolucions X i Y "
+"són diferents (en opcions avançades), llavors aquests valors també es poden "
+"intercanviar. A la dreta hi ha la mida de la imatge, també s'hi mostra la "
+"resolució i l'espai de color."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
-msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Des del menú del diàleg dels camins, <guimenuitem>Traça el camí</"
-"guimenuitem>."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcions avançades"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
+msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
+msgstr "El diàleg d'<quote>Opcions avançades</quote>"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
-"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Des del botó <guilabel>Pinta seguint el camí</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
-"></guiicon> en la part inferior del diàleg dels camins."
+"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgstr "Aquestes opcions són interessants pels usuaris avançats."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
+msgid "X and Y resolution"
+msgstr "Resolució X i Y"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
-"Path tool."
+"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
+"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
+"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
+"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
+"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
+"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
+"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
+"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
+"link> of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Des del botó <guilabel>Traça el camí</guilabel> en les Opcions d'eina de "
-"l'Eina camins."
+"Aquests valors entren en joc per a la impressió: no afecten la mida de la "
+"imatge en píxels, sinó que determinen la seva mida en el paper quan "
+"s'imprimeix. També poden afectar la manera en com la imatge es mostra en el "
+"monitor: si <quote>Punt a punt</quote> està desactivat en el menú "
+"<guimenu>Visualitza</guimenu>, llavors, en una ampliació del 100%, el GIMP "
+"intentarà mostrar la imatge amb la mida i la resolució correcta. Però la "
+"visualització pot no ser exacta si no s'ha calibrat el monitor. Això es pot "
+"fer quan s'instal·la el GIMP o des de la <link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">pestanya de visualització</link> en el diàleg preferències."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Espai de colors"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
-"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
-"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
-"for more information."
+"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
+"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
+"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
+"been created."
 msgstr ""
-"<quote>Traça el camí</quote> representa el camí actiu sobre la capa activa "
-"de la imatge, amb una gran varietat d'estils de línies i opcions de la "
-"traça. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Traça</"
-"link> per a obtenir més informació."
+"Podeu crear una nova imatge tant en RGB com en escala de grisos. Podeu crear "
+"una imatge indexada directament d'aquesta manera, però per descomptat res "
+"impedeix convertir la imatge a mode indexada després d'haver-la creada."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
-msgid "Copy Path"
-msgstr "Copia el camí"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
+msgid "Fill"
+msgstr "Omple"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
-"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
+"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
+"background layer:"
+msgstr "Teniu quatre opcions pel color del fons de la imatge nova:"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
+msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
 msgstr ""
-"<guilabel>Copia el camí</guilabel> còpia el camí actiu al porta-retalls dels "
-"camins, que permet enganxar-lo en una altra imatge."
+"El color del <guilabel>Primer pla</guilabel> que trobareu en la caixa "
+"d'eines principal."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
-msgid ""
-"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
-"dialog into the target image's display."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
+msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
 msgstr ""
-"També podeu copiar i enganxar el camí arrossegant la seva icona des del "
-"diàleg dels camins en la imatge de destinació."
+"El color del <guilabel>Fons</guilabel> que trobareu en la caixa d'eines "
+"principal."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
+msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
+msgstr "<guilabel>Blanc</guilabel>, el més utilitzat."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
 msgid ""
-"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
-"visible in the Path dialog."
+"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
+"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
+"otherwise not."
 msgstr ""
-"Quan copieu un camí en una imatge, no serà visible. S'ha de fer visible en "
-"el diàleg dels camins."
+"<guilabel>Transparent</guilabel>, si es tria aquesta opció, produeix un fons "
+"transparent per a la imatge. Es crea un canal alfa."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
-msgid "Paste Path"
-msgstr "Enganxa al camí"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
-"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
-"clipboard, the menu entry will be insensitive."
+"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
+"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
+"by some file formats (but not all of them)."
 msgstr ""
-"<guilabel>Enganxa el camí</guilabel> crea un nou camí a partir dels "
-"continguts del porta-retalls dels camins, l'afegeix a la llista en el diàleg "
-"dels camins, i el converteix en un camí actiu.  Si el porta-retalls està "
-"buit, l'opció està desactivada."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
-msgid "Import Path"
-msgstr "Importa el camí"
+"Podeu escriure un comentari descriptiu aquí. El text s'adjuntarà a la imatge "
+"com un <quote>paràsit</quote>, es desarà amb la imatge i amb alguns formats "
+"de fitxer (però no en tots)."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:19(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
-"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
-"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
-"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
 msgstr ""
-"<guilabel>Importa el camí</guilabel> crea un camí nou a partir d'un fitxer "
-"SVG: apareix un selector de fitxers que permet navegar fins al fitxer "
-"desitjat. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Camins</"
-"link> per a obtenir més informació sobre els fitxers SVG i com es relacionen "
-"amb els camins del GIMP."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
-msgid "Export Path"
-msgstr "Exporta el camí"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-painting.png'; "
+"md5=c10cd13b10eee589c250c03d6035eac3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:86(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
-"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
-"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
-"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
-"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
-"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
-"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
-"how they relate to GIMP paths."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; "
+"md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
 msgstr ""
-"<guilabel>Exporta el camí</guilabel> permet desar un camí en un fitxer en "
-"format SVG. Podeu afegir aquest camí a qualsevol imatge del GIMP mitjançant "
-"l'ordre <guilabel>Importa el camí</guilabel> o importar-lo a un programa de "
-"gràfics vectorials com el <application>Sodipodi</application> o "
-"l'<application>Inkscape</application>. Consulteu la secció <link linkend="
-"\"gimp-concepts-paths\">Camins</link> per a obtenir més informació sobre els "
-"fitxers SVG i com es relacionen amb els camins del GIMP."
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:131(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; "
+"md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:174(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
-"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala.png'; "
+"md5=2d404c7f01c4014918ac49874ee09c56"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
-"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:221(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex1.png'; "
+"md5=1f77b2cf9815d68a0b76fb98b995f677"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:232(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
-"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex2.png'; "
+"md5=e0d44d8884e4baf10564004bc82a4d58"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
-"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:251(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
-"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex1.png'; "
+"md5=e77e54a1418e884921a248b4ec9b3192"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
-"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:262(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
-"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex2.png'; "
+"md5=3fa82d242d27b0e1846661ad83338028"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
-"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:281(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
-"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex1.png'; "
+"md5=5df03728bc91ccae49e4b7b0f676e689"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
-"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:292(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
-"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex2.png'; "
+"md5=66f44d55b479e83974b771c4a995acd2"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
-"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:6(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:52(title)
+msgid "Symmetry Painting dialog"
+msgstr "Diàleg Simetria de pintura"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:10(secondary)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:13(primary)
+msgid "Symmetry Painting"
+msgstr "Simetria de pintura"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:23(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
-"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+"Symmetry Painting is a new painting feature in GIMP-2.10, supported by brush-"
+"based tools (Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, MyPaint brush, Clone, "
+"Smudge, Dodge) as well the Ink tool. There are several kinds of symmetry, "
+"all configurable."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
-"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+"La Simetria de pintura és una nova característica de la pintura del "
+"GIMP-2.10, ajudades per eines basades en pinzells (Llapis, Pinzells, Goma "
+"d'esborrar, Aerògraf, Pinzell MyPaint, Clona, Taca amb el dit, Ferro roent) "
+"així com l'eina Tinta. Hi ha diversos tipus de simetria, totes són "
+"configurables."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:33(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
-"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+"You can access this dialog from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Symmetry Painting</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
-"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+"Podeu accedir a aquest diàleg des de la barra del menú imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Diàlegs d'acoblament</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Simetria de pintura</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:42(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
-"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+"The dialog <quote>Symmetry Painting</quote> is dockable. Read <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> to learn more about the concept of dockability."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
-"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+"El diàleg <quote>Simetria de pintura</quote> és un diàleg acoblable. Mireu "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir més informació."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
-msgid "Palettes Dialog"
-msgstr "Diàleg de les paletes"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:50(title)
+msgid "Using the Symmetry Painting dialog"
+msgstr "Ús del diàleg Simetria de pintura"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletes"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:61(para)
+msgid ""
+"This dialog is very simple. You only have a <guilabel>Symmetry</guilabel> "
+"item with a drop down list that offers four options. As soon as you check a "
+"symmetry type, symmetry axes appear as dotted green lines in the image "
+"window and you can start painting with the brush you have chosen."
+msgstr ""
+"Aquest diàleg és molt senzill. Només teniu un element <guilabel>Simetria</"
+"guilabel> amb una llista desplegable que ofereix quatre opcions. Quan "
+"verifiqueu un tipus de simetria, els eixos de simetria apareixen com a "
+"línies verdes puntejades a la finestra d'imatge; podeu començar a pintar-hi "
+"amb el pinzell que heu triat."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:321(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:635(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:71(term)
+msgid "none"
+msgstr "Cap"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:73(para)
+msgid "That is the default option; the symmetry painting is not activated."
+msgstr ""
+"Aquesta és l'opció per defecte; la simetria de pintura no està activada."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:79(term)
+msgid "Mirror"
+msgstr "Mirall"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:82(title)
+msgid "The Symmetry mirror dialog"
+msgstr "El diàleg Simetria de mirall"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:90(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
-"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
-"section for basic information on palettes and how they can be created and "
-"used."
+"This is a symmetry like in a mirror. You can select an <guilabel>Horizontal "
+"symmetry</guilabel>, a <guilabel>Vertical symmetry</guilabel> or a "
+"<guilabel>Central symmetry</guilabel>. You can also select several "
+"symmetries."
 msgstr ""
-"Una <emphasis>paleta</emphasis> és un conjunt de colors, sense ordre en "
-"particular. Mireu la  secció <link linkend=\"gimp-concepts-palettes"
-"\">Paletes</link> per a obtenir informació bàsica sobre les paletes i com es "
-"creen i s'utilitzen."
+"Aquesta és una Simetria de mirall. Podeu seleccionar una <guilabel>Simetria "
+"horitzontal</guilabel>, una <guilabel>Simetria vertical</guilabel> o una "
+"<guilabel>Simetria central</guilabel>. També podeu seleccionar diverses "
+"simetries."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:96(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
-"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
-"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
-"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
-"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
-"exist."
+"The default position for symmetry axis is the middle of the image window. "
+"You can place axis where you want using <guilabel>Horizontal axis position</"
+"guilabel> and <guilabel>Vertical axis position</guilabel>."
 msgstr ""
-"El diàleg <quote>Paletes</quote> s'utilitza per a seleccionar una paleta, "
-"fent clic en una llista o graella. El GIMP proporciona una dotzena de "
-"paletes, i en podeu crear de noves. El diàleg <quote>Paletes</quote> també "
-"dona accés a diverses operacions per a crear paletes noves o modificar les "
-"que ja existeixen."
+"La posició per defecte per a l'eix de simetria és la meitat de la finestra "
+"de la imatge. Podeu col·locar l'eix allà on el voleu utilitzar "
+"<guilabel>Posició d'eix horitzontal</guilabel> i <guilabel>Posició d'eix "
+"vertical</guilabel>."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:103(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: when you transform the "
+"drawing, the brush itself will end up transformed as well. For instance, in "
+"a mirror transform, not only will your drawing on the right of the canvas be "
+"mirrored on the left, but the brush itself is obviously \"flipped\" on the "
+"left. If for some reason, you want the drawn lines to be mirrored (or other "
+"transformation) but not the brush outline itself, you can check this box. "
+"For obvious reason, you won't see it with symmetrical brushes though. That's "
+"why you don't see the effect since many default brushes are symmetrical."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desactiva transformació del pinzell</guilabel>: quan es transforma "
+"el dibuix, el propi pinzell també es transformarà. Per exemple, en una "
+"transformació de mirall, no només el dibuix a la dreta del llenç es "
+"reflectirà a l'esquerra, sinó que el pinzell també voltarà a l'esquerra. Si "
+"per algun motiu voleu que es reflecteixin les línies dibuixades (o una altra "
+"transformació), però no el contorn del pinzell, podeu marcar aquesta "
+"casella. Per raons òbvies, no veureu l'efecte amb pinzells simètrics."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:118(term)
+msgid "Tiling"
+msgstr "Enrajolat"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:120(para)
+msgid ""
+"<quote>Tiling</quote> is a translational symmetry, which can be finite (with "
+"a maximum of strokes) or infinite. In the latter case, it is the perfect "
+"tool to create patterns or seamless tiles, at painting time."
+msgstr ""
+"<quote>Enrajolat</quote> és una simetria translacional, que pot ser finita "
+"(amb un màxim de pulsacions) o infinita. En aquest darrer cas, és l'eina "
+"perfecta per a crear patrons o rajoles transparents, a l'hora de pintar."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:127(title)
+msgid "The Symmetry Tiling Dialog"
+msgstr "El diàleg Simetria d'enrajolat"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:135(para)
+msgid "This mode covers the image with strokes."
+msgstr "Aquest mode cobreix la imatge amb traços."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:138(para)
+msgid "No axes here. The options are:"
+msgstr "No hi ha eixos aquí. Les opcions són:"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:143(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
-"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+"<guilabel>Interval X</guilabel><guilabel>Interval Y</guilabel>: these are "
+"the intervals on X and Y axis, in pixels, between stroke centers."
 msgstr ""
-"El diàleg <quote>Paletes</quote> no ha de confondre's amb el <link linkend="
-"\"gimp-indexed-palette-dialog\">diàleg de la paleta indexada</link>, que "
-"s'utilitza per a modificar els mapes dels colors d'imatges indexades."
+"<guilabel>Interval X</guilabel><guilabel>Interval Y</guilabel>: aquests són "
+"els intervals de l'eix X i Y, en píxels, entre els centres del traç."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:150(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"<guilabel>Shift</guilabel>: this the shift between lines on the X axis, in "
+"pixels."
 msgstr ""
-"El diàleg <quote>Paletes</quote> és acoblable; mireu la secció <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir ajuda sobre el seu ús."
+"<guilabel>Maj</guilabel>: aquest és el canvi entre les línies de l'eix X, en "
+"píxels."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:156(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"<guilabel>Max strokes X</guilabel>, <guilabel>Max strokes Y</guilabel>: "
+"these are the maximal number of brush strokes on X and Y axis. Default is 0, "
+"which means no limit, according to the image size."
 msgstr ""
-"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acobables</guisubmenu><guimenuitem>Paletes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"<guilabel>Traços màxims X</guilabel>, <guilabel>Traços màxims Y</guilabel>: "
+"aquests són el màxim nombre de pinzellades a l'eix X i Y. El valor per "
+"defecte és 0, que no significa límit, segons la mida de la imatge."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:167(term)
+msgid "Mandala"
+msgstr "Mandala"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:170(title)
+msgid "The Symmetry Mandala Dialog"
+msgstr "El diàleg Simetria de mandala"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:178(para)
+msgid "Strokes are placed around the center of coordinates of axis."
 msgstr ""
-"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable en fer clic sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"/images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
-"></guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una pestanya</"
-"guimenu><guimenuitem>Paletes</guimenuitem></menuchoice>."
+"Els traços es col·loquen al voltant del centre de les coordenades de l'eix."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
-msgid "Using the Palettes dialog"
-msgstr "Ús de la finestra Paletes"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:181(para)
+msgid "The options are:"
+msgstr "Les opcions són:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:186(para)
 msgid ""
-"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
-"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
-"palette."
+"<guilabel>Center abscissa</guilabel>, <guilabel>Center ordinate</guilabel> "
+"to position the center of coordinates."
 msgstr ""
-"En seleccionar una paleta en el diàleg, apareix l'<link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-dialog\">Editor de paleta</link>, que permet establir els "
-"colors del primer pla i del fons de la caixa d'eines. També podeu utilitzar "
-"el cursor per a seleccionar una paleta."
+"<guilabel>Centre d'abscisses </guilabel>, <guilabel>Centre d'ordenades</"
+"guilabel> per a situar el centre de les coordenades."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
-msgid ""
-"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
-"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
-"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
-"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
-"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
-"pointer focus elsewhere."
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:192(para)
+msgid "<guilabel>Number of points</guilabel>: number of strokes."
+msgstr "<guilabel>Nombre de punts</guilabel>: nombre de pinzellades."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:197(para)
+msgid "<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: see above."
 msgstr ""
-"Per a editar el nom, feu doble clic sobre un <emphasis>nom</emphasis> de la "
-"paleta (en mode llista). Però només serveix per a les paletes que heu "
-"afegit. Si editeu un nom que no podeu canviar, tornarà al nom original tan "
-"aviat com premeu la tecla retorn o moveu el punter cap a un altre lloc."
+"<guilabel>Deshabilita la transformació del pinzell</guilabel>: mireu més "
+"amunt."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
-msgstr "El diàleg de les <quote>Paletes</quote>"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:208(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
-msgid "Grid View"
-msgstr "Mode graella"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:209(para)
+msgid "Pepper brush is selected. Pencil is used."
+msgstr "El pinzell de pebrot està seleccionat. S'utilitza el llapis."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
-msgid "List View"
-msgstr "Mode llista"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:214(term)
+msgid "Example for Mirror"
+msgstr "Exemple de mirall"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:217(title)
+msgid "Vertical Symmetry"
+msgstr "Simetria vertical"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:224(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:284(para)
+msgid "A single click"
+msgstr "Un sol clic"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:235(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:265(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:295(para)
+msgid "A stroke"
+msgstr "Una pinzellada"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:244(term)
+msgid "Example for Tiling"
+msgstr "Exemple d'enrajolat"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:254(para)
+msgid "A single click. Shift = 20."
+msgstr "Un sol clic. Maj = 20."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:274(term)
+msgid "Example for Mandala"
+msgstr "Exemple de mandala"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
-"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
-"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=18a71e626771ea6e5484555183e5c7c7"
 msgstr ""
-"En el menú de la pestanya, podeu triar entre <guimenuitem>Visualitza com a "
-"graella</guimenuitem> i <guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. "
-"En el mode graella, es disposen les paletes en una taula rectangular i se'n "
-"poden veure moltes a la vegada. En el mode llista, les paletes es disposen "
-"en una llista vertical, amb el nom al costat."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=18a71e626771ea6e5484555183e5c7c7"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(None)
 msgid ""
-"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
-"color cell previews to your liking."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
 msgstr ""
-"L'opció <guilabel>Previsualitza la mida</guilabel> permet personalitzar la "
-"mida de la previsualització de les cel·les de color."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:128(None)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar les etiquetes per a reorganitzar la visualització de les "
-"paletes. Consulteu <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
-msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
-msgstr "Els botons del diàleg de les paletes"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:149(None)
 msgid ""
-"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
-"several buttons:"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 msgstr ""
-"A baix de les paletes de la finestra del diàleg, hi ha diversos botons:"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
-msgid "Edit Palette"
-msgstr "Edita la paleta"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:279(None)
 msgid ""
-"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
-msgstr "Aquest botó obre <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
-msgid "New Palette"
-msgstr "Paleta nova"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
-msgid "New palette"
-msgstr "Paleta nova"
+"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
+"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
+"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:297(None)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-new\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
+"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
 msgstr ""
-"Per a obtenir més informació sobre aquest botó consulteu <xref linkend="
-"\"gimp-palette-new\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
-msgid "Duplicate Palette"
-msgstr "Duplica la paleta"
+"@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
+"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplica"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:317(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:328(None)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-duplicate\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
 msgstr ""
-"Per a obtenir més informació sobre aquest botó consulteu <xref linkend="
-"\"gimp-palette-duplicate\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
-msgid "Delete Palette"
-msgstr "Suprimeix la paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:343(None)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-delete\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
 msgstr ""
-"Per a obtenir més informació sobre aquest botó consulteu <xref linkend="
-"\"gimp-palette-delete\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
-msgid "Refresh Palettes"
-msgstr "Actualitza les paletes"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualitza"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:378(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=e543a170fd2b66ece1920966e83823b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=e543a170fd2b66ece1920966e83823b0"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:403(None)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-refresh\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; "
+"md5=849dabb409699da8fbe4afec9983268f"
 msgstr ""
-"Per a obtenir més informació sobre aquest botó consulteu<xref linkend=\"gimp-"
-"palette-refresh\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; "
+"md5=849dabb409699da8fbe4afec9983268f"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
-msgstr "El menú emergent <quote>Paletes</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:427(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5cc0ad8d0fe8f842369510c711167419"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5cc0ad8d0fe8f842369510c711167419"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:448(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=07f92dcc2c0f1ebe901affa612782682"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=07f92dcc2c0f1ebe901affa612782682"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:478(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
-"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
-"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=63e3f16710edcb66ac9046d7bd13533e"
 msgstr ""
-"El menú emergent <quote>Paletes</quote> s'obre fent clic dret en el diàleg "
-"de les paletes, o en triar l'element superior del menú de la pestanya "
-"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=63e3f16710edcb66ac9046d7bd13533e"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:498(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:524(None)
 msgid ""
-"Some of the listed pop-menu entries are installation-dependent and need the "
-"<ulink url=\"http://www.python.org\";>Python language interpreter</ulink> to "
-"be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-"
-"palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
-"gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
-"repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
-"\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
+"@@image: 'images/dialogs/merge-layers-icon.png'; "
+"md5=924ed163cf49fbbb14835c29c7560de1"
 msgstr ""
-"Alguna de les entrades que es mostren en el menú emergent necessiten que "
-"estigui instal·lat l'<ulink url=\"http://www.python.org\";>intèrpret de "
-"llenguatge Python</ulink>. Això inclou, escriure <link linkend=\"gimp-"
-"palette-offset\">Desplaça la paleta...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-"
-"to-gradient\">Paleta a degradat</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
-"repeat-gradient\">Paleta a degradat repetit</link> i <link linkend=\"gimp-"
-"palette-sort\">Ordena la paleta...</link>."
+"@@image: 'images/dialogs/merge-layers-icon.png'; "
+"md5=924ed163cf49fbbb14835c29c7560de1"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:507(None)
 msgid ""
-"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
-"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
-"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
-"dialog."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
 msgstr ""
-"<quote>Edita la paleta</quote> és una de les formes d'activar l'<link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Editor de paleta</link>: també podeu "
-"activar-la amb un doble clic sobre una paleta en el diàleg de les paletes, o "
-"fent clic al botó <quote>Edita la paleta</quote><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> a sota del diàleg."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:565(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
 msgid ""
-"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
-"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
-"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
-"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
-"be available from the Palettes dialog in future sessions."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=676c86bb4da8dcfa3ed2bb25530357f8"
 msgstr ""
-"<quote>Paleta nova</quote> crea una nova paleta sense títol que inicialment "
-"no conté colors i obre l'editor de paleta per tal d'afegir-hi colors. El "
-"resultat es desa automàticament a la carpeta personal <filename>palettes</"
-"filename> quan sortiu del GIMP, estaran disponibles des del diàleg de les "
-"paletes en les sessions futures."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=676c86bb4da8dcfa3ed2bb25530357f8"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
-msgid "Import Palette"
-msgstr "Importa una paleta"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
+msgid "Layers Dialog"
+msgstr "Diàleg de les capes"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(secondary)
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Capes"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:325(title)
-msgid "The Import Palette dialog"
-msgstr "El diàleg importa una paleta"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
-"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
-"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
+"manage your layers."
 msgstr ""
-"<quote>Importa una paleta</quote> permet crear una paleta nova dels colors "
-"d'un degradat, una imatge o un fitxer de paleta. Aquest diàleg ofereix les "
-"següents opcions:"
+"El diàleg <quote>Capes</quote> és la interfície principal per a editar, "
+"modificar i gestionar les capes."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
-"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
-"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Les versions anteriors del GIMP tenien una ordre <quote>Desa la paleta</"
-"quote>. Ja no existeix. Per a desar la paleta d'una imatge, indexada o no, "
-"haureu d'<emphasis>importar-la</emphasis>  des de la imatge."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
-msgid "Select Source"
-msgstr "Selecciona l'origen"
+"El diàleg de les <quote>Capes</quote> és acoblable; consulteu la secció "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a més informació."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
-"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
-"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
-"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
-"Microsoft Windows applications."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Podeu importar una paleta des de qualsevol dels degradats del GIMP treta "
-"d'una llista desplegable, o des de qualsevol de les imatges obertes tretes "
-"d'una llista adjunta. Des de la versió del GIMP 2.2, també podeu importar "
-"fitxers de paleta RIFF (que tenen l'extensió <filename>.pal</filename>), que "
-"s'utilitzen en diverses aplicacions de Microsoft Windows."
+"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Capes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
-msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Dues opcions relatives a la imatge com a origen, només disponibles per a "
-"imatges RGB:"
+"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblat, feu clic a "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
+"pestanya</guimenu><guimenuitem>Capes</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:70(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
-"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
-"active layer only, even though not visible."
+"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Mostra fusionada</guilabel>: quan aquesta opció està marcada, els "
-"colors es recullen des de totes les capes visibles. Si no està marcada, els "
-"píxels es recullen només de la capa activa, encara que no sigui visible."
+"des de la tecla drecera (predeterminat): <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:77(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
-"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
-"layers according to the status of the previous option."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Només els píxels seleccionats</guilabel>: com indica el nom, els "
-"píxels només es recullen de l'àrea seleccionada, en la capa activa o en "
-"totes les capes visibles segons l'estat de l'opció anterior."
+"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de les <link "
+"linkend=\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només "
+"existeixen si almenys hi ha un diàleg obert. En aquest cas, es pot obrir el "
+"diàleg de les <quote>Capes</quote> des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Capes</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
-msgid "Palette name"
-msgstr "Nom de la paleta"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:90(title)
+msgid "Using the Layer dialog"
+msgstr "Ús del diàleg de les capes"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:95(para)
 msgid ""
-"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
-"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
-"appending a number (e. g., \"#1\")."
+"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
+"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
+"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
+"the background. Above the list one can find characteristics related "
+"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
+"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
 msgstr ""
-"Es pot donar un nom a la paleta. Si aquest nom ja està en ús, el nom es "
-"formarà afegint-hi un número (\"# 1\", per exemple)."
+"Cada capa apareix en el diàleg amb la forma d'una miniatura. Quan una imatge "
+"es compon de diverses capes, apareixen com una llista. La capa superior de "
+"la llista és la primera que es veu, i la capa inferior del fons és l'última "
+"de veure's. Sobre la llista podeu trobar-hi característiques relacionades "
+"amb cada capa en particular. Sota la llista de les capes hi ha botons per a "
+"gestionar-la. Un clic dret sobre la miniatura d'una capa, obre el <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">menú contextual</link> de la capa."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
-msgid "Number of colors"
-msgstr "Nombre de colors"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:108(term)
+msgid "Layer attributes"
+msgstr "Atributs de la capa"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
-msgid ""
-"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
-"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
-"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
-"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
-"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
-"number of colors even across the color range of the gradient or image."
-msgstr ""
-"S'especifica la quantitat de colors de la paleta. Per defecte són 256, "
-"triats per tres raons: (1) tots els degradats contenen 256 colors; (2) els "
-"fitxers GIF tenen un màxim de 256 colors; (3) Les imatges indexades del GIMP "
-"tenen com a màxim 256 colors. Podeu triar el nombre de colors que vulgueu, "
-"sabent que el GIMP intentarà crear una paleta espaiant el nombre de colors, "
-"fins i tot entre el rang de colors del degradat o de la imatge."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:110(anchor:xreflabel)
+msgid "Visible layer"
+msgstr "Capa visible"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnes"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:111(anchor:xreflabel)
+msgid "Linked layers"
+msgstr "Capes enllaçades"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
-msgid ""
-"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
-"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
-"is used."
-msgstr ""
-"S'especifica el nombre de columnes de la paleta. Només afecta la manera com "
-"es mostra la paleta i no altera la forma d'utilitzar-la."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:112(para)
+msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
+msgstr "Cada capa apareix a la llista amb els seus propis atributs:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
-msgid "Interval"
-msgstr "Interval"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(phrase)
+msgid "Layer visibility"
+msgstr "Visibilitat de la capa"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(para)
 msgid ""
-"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
-"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
-"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
-"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
-"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
-"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
+"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
+"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
+"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
 msgstr ""
-"Encara que posem el <quote>Nombre de colors</quote> al màxim, mai no podrà "
-"excedir de 10000. Les imatges RGB tenen molts colors. L'<guilabel>Interval</"
-"guilabel> permet agrupar els colors similars sobre una mitjana i així "
-"obtenir una gamma millor. Aquest problema no existeix amb les imatges "
-"indexades de 256 colors: l'interval a 1 permet recollir 256 colors (aquesta "
-"opció està en gris amb les imatges indexades de més de 256)."
+"Davant de la miniatura hi ha una icona d'un ull. En fer clic al damunt, "
+"commuta entre visibilitat i invisibilitat. Si premeu <keycap>Maj</keycap> i "
+"feu clic sobre l'ull, farà invisibles totes les altres capes."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:153(phrase)
+msgid "Chain layers"
+msgstr "Enllaça capes"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(para)
 msgid ""
-"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
-"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
-"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
-"future sessions."
+"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
+"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
 msgstr ""
-"La paleta importada s'afegeix al diàleg <quote>Paletes</quote>, i es desa "
-"automàticament a la carpeta personal <filename class=\"directory\">palettes</"
-"filename>, quan sortiu del <acronym>GIMP</acronym> estarà disponible en les "
-"sessions futures."
+"Una altra icona en forma de cadena permet agrupar les capes. Això fa que es "
+"pugui aplicar a les capes agrupades una mateixa acció a la vegada (per "
+"exemple, amb l'eina Moure)."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:164(term)
+msgid "Layer thumbnail"
+msgstr "Miniatura de la capa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:166(para)
 msgid ""
-"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
-"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
-"palette. The result will automatically be saved in your personal "
-"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
-"available from the Palettes dialog in future sessions."
+"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
+"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
+"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
+"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
 msgstr ""
-"<quote>Duplica la paleta</quote> crea una paleta nova copiant la paleta "
-"actual, i obre l'editor de paleta perquè pugueu modificar-la. El resultat es "
-"desa automàticament a la carpeta personal <filename>palettes</filename>, "
-"quan se surt del GIMP, aleshores, estarà disponible en el diàleg de paletes "
-"de les sessions futures."
+"El contingut de la capa està representat per una miniatura. Si es manté el "
+"clic esquerre per un segon en aquesta miniatura, la farà més gran. Quan la "
+"capa està activa, la miniatura té una vora blanca. La vora és negra si la "
+"capa està inactiva. Quan la capa té una màscara, l'element inactiu té una "
+"vora negra."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
-msgid "Merge Palettes"
-msgstr "Fusiona les paletes"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(term)
+msgid "Layer name"
+msgstr "Nom de la capa"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:179(para)
 msgid ""
-"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
-"be insensitive."
+"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
+"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
+"Attributes</quote> dialog you can find in the context menu that you get by "
+"through a right-click on the layer."
 msgstr ""
-"Aquesta operació no està actualment operativa i l'entrada del menú està "
-"sempre desactivada."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
-msgid "Copy Palette Location"
-msgstr "Copia la ubicació de la paleta"
+"L'atribut principal és el nom de la capa. Podeu editar-lo fent doble clic "
+"sobre el nom de la capa. També es pot utilitzar el diàleg <quote>Edita els "
+"atributs de la capa</quote> que podeu trobar en el menú contextual fent un "
+"clic-dret sobre la capa."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
-"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
-"can then paste it in a text editor."
+"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
+"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
+"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
+"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
+"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
+"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre permet copiar la ubicació del fitxer de la paleta al porta-"
-"retalls. A continuació, podeu enganxar-lo en un editor de text."
+"En el cas d'una animació per capes (GIF o MNG), el nom de la capa s'utilitza "
+"per a especificar certs paràmetres: nom_de_la_capa (retard en ms.) (mode "
+"combinació), per exemple, Fotograma-1 (100 ms) (reemplaça). El "
+"<guilabel>retard</guilabel> estableix el temps en què una capa de l'animació "
+"és visible en l'animació. El mode combinació defineix si la capa es combina "
+"amb la capa anterior o si la reemplaça: els dos modes són (combina) o "
+"(reemplaça)."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:204(term)
+msgid "Layers characteristics"
+msgstr "Característiques de les capes"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:206(para)
 msgid ""
-"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
-"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
-"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
-"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
-"added yourself."
+"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
+"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
+"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
+"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
 msgstr ""
-"<quote>Suprimeix la paleta</quote> des del diàleg de les <quote>Paletes</"
-"quote>, i també del disc dur. Abans de fer efecte, us pregunta si hi esteu "
-"d'acord. Recordeu que no podeu eliminar les paletes que venen subministrades "
-"pel GIMP, només les que heu creat."
+"Al damunt de la llista de les capes, és possible especificar les propietats "
+"de la capa activa. La capa activa està ressaltada en blau. Les propietats "
+"són: <quote>Mode capa</quote>, <quote>Opacitat</quote>, <quote>Bloqueja els "
+"píxels</quote> i <quote>Bloqueja el canal alfa</quote>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:217(para)
 msgid ""
-"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
-"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
-"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
-"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
-"during the current session."
+"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
+"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
+"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
 msgstr ""
-"<quote>Actualitza les paletes</quote> examina totes les carpetes del camí de "
-"cerca de les paletes, i hi afegeix les paletes que troba en el diàleg de les "
-"paletes, sense la necessitat de reiniciar el GIMP. Pot ser útil per a "
-"obtenir paletes provinents de fonts externes."
+"El mode capa determina com interactua la capa amb les altres capes. Des "
+"d'aquesta casella es pot accedir a tots els modes proporcionats pel GIMP. "
+"Els modes de les capes es descriuen detalladament a <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-layer-modes\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
-msgid "Offset Palette..."
-msgstr "Desplaça la paleta..."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:226(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:233(primary)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacitat"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:504(para)
-msgid "This command opens a dialog window:"
-msgstr "Aquesta ordre obre una finestra de diàleg:"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparent"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
-msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
-msgstr "El diàleg <quote>Desplaça la paleta</quote>"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:230(secondary)
+msgid "Layer opacity"
+msgstr "Opacitat de la capa"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
-msgid ""
-"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
-"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
-"this action must be performed."
-msgstr ""
-"Aquesta ordre agafa l'últim color de la paleta i el posa en el primer lloc. "
-"El paràmetre <guilabel>Desplaçament</guilabel> permet establir la quantitat "
-"de vegades que s'ha realitzat aquesta acció."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:234(secondary)
+msgid "Layers dialog"
+msgstr "Diàleg de les capes"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:236(para)
 msgid ""
-"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
-"to the end of the colors list."
+"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
+"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
+"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
 msgstr ""
-"Amb un <quote>Desplaçament</quote> negatiu, els colors es col·loquen de la "
-"primera posició a l'última en la llista de colors."
+"Moure el lliscador dona més o menys opacitat a la capa. Amb un valor "
+"d'opacitat zero, la capa és transparent i completament invisible. No ho "
+"confongueu amb la màscara de la capa, que estableix la transparència píxel "
+"per píxel."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
-msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
-msgstr "Exemples de <quote>Desplaça la paleta</quote>"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:245(term)
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloqueja"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(para)
-msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
-msgstr ""
-"De dalt a baix: la paleta original, desplaçament = 1, desplaçament = 2."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:248(primary)
+msgid "Lock alpha channel"
+msgstr "Bloqueja el canal alfa"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(term)
-msgid "Palette to gradient"
-msgstr "Paleta a degradat"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:252(secondary)
+msgid "Keep Layer Transparency"
+msgstr "Conserva la transparència de la capa"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradat"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:256(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:313(title)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "Bloqueja el canal alfa"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
-msgid "From palette"
-msgstr "Des de la paleta"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:275(title)
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "Bloqueja els píxels"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
+msgid "You have three possibilities:"
+msgstr "Teniu tres possibilitats:"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:266(para)
 msgid ""
-"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
-"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
-"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
-"palette."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: When the button is pressed "
+"down, you cannot use any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), "
+"the Airbrush or the Ink tool on the currently selected layer. This may be "
+"necessary to protect them from unwanted changes."
 msgstr ""
-"Amb aquesta ordre, tots els colors de la paleta s'utilitzen per a formar el "
-"degradat actual que es desa en el diàleg dels degradats. Es crea amb el "
-"nombre de segments igual al nombre de colors de la paleta donada."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
-msgid "Palette to Repeating Gradient"
-msgstr "Paleta a degradat repetitiu"
+"<emphasis role=\"bold\">Bloqueja els píxels</emphasis>: quan aquesta opció "
+"està marcada, no es poden modificar els píxels de la capa (Pinzell, Llapis, "
+"Goma, etc.), l'Aerògraf o l'eina Tinta en la capa seleccionada. Pot ser "
+"necessari per a protegir-los de canvis indesitjats."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:285(para)
 msgid ""
-"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
-"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
-"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
-"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
-"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock position and size</emphasis>: This toggle "
+"button enables and disables protection of layers from moving them around or "
+"transforming them. When the button is pressed down, you cannot use any "
+"transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or move it."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre crea un degradat repetitiu, utilitzant tots els colors de la "
-"paleta. Aquest degradat apareix en el diàleg dels degradats i es converteix "
-"en el degradat actiu. El degradat es crea amb un segment més que el nombre "
-"de colors de la paleta donada. El color del costat esquerre en el segment de "
-"més a l'esquerra serà del mateix color que el del costat dret en el segment "
-"de més a la dreta."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
-msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
-msgstr "Exemple de <quote>Paleta a degradat repetitiu</quote>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
-msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
-msgstr "De dalt a baix: la paleta original, el degradat creat amb l'ordre."
+"<emphasis role=\"bold\">Posició i mida del bloqueig</emphasis>: aquest botó "
+"de commutació activa i desactiva la protecció de les capes de desplaçar-se o "
+"transformar-se. Quan premeu el botó cap avall, no podreu utilitzar cap eina "
+"de transformació (Gira, Inclina, Perspectiva i altres) ni moure-la."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
-msgid "Sort Palette..."
-msgstr "Ordena la paleta..."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:293(title)
+msgid "Lock position and size"
+msgstr "Posició i mida del bloqueig"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:303(para)
 msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
-"the palette according to certain criteria:"
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: This toggle button "
+"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer . "
+"If this is pressed down, then the alpha channel for the layer is locked, and "
+"no manipulation has any effect on it. In particular, nothing that you do to "
+"a transparent part of the layer will have any effect."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre obre un diàleg que permet ordenar els colors de la paleta "
-"segons certs criteris:"
+"<emphasis role=\"bold\">Bloqueja el canal alfa</emphasis>: aquest botó de "
+"commutació controla el paràmetre <quote>Bloqueja</quote> per a la "
+"transparència de la capa. Si pressioneu cap avall, el canal alfa de la capa "
+"es bloqueja i cap manipulació no tindrà efecte. Res del que feu a una part "
+"transparent de la capa tindrà efecte."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
-msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
-msgstr "El diàleg <quote>Ordena la paleta</quote>"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:324(title)
+msgid "Example for Locking Alpha Channel"
+msgstr "Exemple de canal alfa bloquejat"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:331(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
-"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
+"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
+"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
+"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
+"red."
 msgstr ""
-"<guilabel>Model de color</guilabel>: podeu triar entre <emphasis>RGB</"
-"emphasis> i <emphasis>HSV</emphasis>"
+"La capa activa té tres franges horitzontals verdes i opaques sobre un fons "
+"transparent. Es pinta una franja vermella vertical. <quote>Bloqueja</quote> "
+"desmarcat: les àrees opaques i transparents de la capa activa s'han pintat "
+"de vermell."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:346(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
-"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
-"channel is selected."
+"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
+"painted with red. Transparent areas are preserved."
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal per a ordenar</guilabel>: es pot triar entre els tres canals "
-"RGB si el model RGB està seleccionat, o els tres canals HSV si el canal HSV "
-"està seleccionat."
+"<quote>Bloqueja</quote> marcat: només les àrees opaques de la capa activa es "
+"pinten de vermell. Es preserven les àrees transparents."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:354(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
-"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
-"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
-"order."
+"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
+"channel."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ascendent</guilabel> (per defecte és sí): els valors s'ordenen de "
-"baix a dalt. En fer clic sobre el botó <guibutton>Sí</guibutton> podeu "
-"commutar al <guibutton>No</guibutton> i els valors s'ordenen en ordre "
-"descendent."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
-msgid "Palette Editor"
-msgstr "Editor de paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:15(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+"Si un nom de la capa en el diàleg de les capes està en negreta, llavors és "
+"que aquesta capa no té canal alfa."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "L'Editor de paleta"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:365(term)
+msgid "Layer management"
+msgstr "Gestió de les capes"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:367(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
-"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
-"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
-"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
-"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
-"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
-"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
-"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
-"from GIMP."
+"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
+"operations on the layer list."
 msgstr ""
-"L'editor de paleta té dues finalitats: primer, establir els colors del "
-"primer pla i del fons del GIMP (visibles a l'àrea de color de la caixa "
-"d'eines) amb els colors seleccionats de la paleta; segon, modificar la "
-"paleta. Podeu activar l'editor de la paleta per a qualsevol paleta, però "
-"només podeu modificar les paletes que heu creat, no les subministrades pel "
-"GIMP. (No obstant això, podeu duplicar qualsevol paleta i llavors modificar-"
-"ne la còpia). Si modifiqueu una paleta, els canvis es desen automàticament "
-"en sortir del GIMP."
+"Sota la llista de les capes, un conjunt de botons permeten realitzar algunes "
+"operacions bàsiques amb la llista de les capes."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
-msgid "How to Activate the Palette Editor"
-msgstr "Com activar l'editor de paleta"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:382(phrase)
+msgid "New Layer"
+msgstr "Capa nova"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
-"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
-"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+"Here you can create a new layer. A dialog is opened, which is described in "
+"<link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link>."
 msgstr ""
-"L'editor de paleta només és accessible des del diàleg de les paletes: "
-"s'activa fent doble clic sobre una paleta, o fent clic al botó "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon><quote>Edita la paleta</quote> o triant <quote>Edita la paleta</"
-"quote> del menú <quote>Paletes</quote>."
+"Aquí podeu crear una nova capa. S'obre un diàleg que es descriu a <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">Capa nova</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:390(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
-"it."
+"Press the <keycap>Shift</keycap> key to open a new layer with last used "
+"values."
 msgstr ""
-"L'editor de paleta és un diàleg acoblable; consulteu la secció sobre <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diàlegs i acobladors</link>."
+"Premeu la tecla <keycap>Maj</keycap> per a obrir una nova capa amb els "
+"darrers valors utilitzats."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
-msgid "Using the Palette Editor"
-msgstr "Ús de l'editor de paleta"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:407(phrase)
+msgid "New Layer Group"
+msgstr "Nou grup de capes"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:410(para)
 msgid ""
-"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
-"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
-"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
-"GIMP's background color will be set to the selected color."
+"Here you can create a new layer group. A new layer is created, where you can "
+"put layers down."
 msgstr ""
-"Si feu clic en una casella de color de la paleta, el color del primer pla "
-"del GIMP esdevindrà el color seleccionat: es pot veure a l'àrea de color de "
-"la caixa d'eines. Si manteniu pressionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
-"mentre feu clic, el color del fons del GIMP esdevindrà el color seleccionat."
+"Permet crear un nou grup de capes. Es crea una nova capa, en la qual hi "
+"podeu dipositar les capes."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:414(para)
 msgid ""
-"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
-"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
-"the selected palette entry."
+"Layer groups are described in <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer "
+"groups</link>."
 msgstr ""
-"Si la paleta és una paleta personalitzada, un doble clic sobre un color no "
-"només estableix el color del primer pla, sinó que també apareix un editor de "
-"color que permet modificar el color seleccionat."
+"Els grups de capes es descriuen a <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Grups "
+"de capes</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
-msgid ""
-"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
-"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
-"bottom of the dialog."
-msgstr ""
-"Un clic dret sobre la paleta mostra el menú de l'editor de paleta. Les "
-"funcions són essencialment les mateixes que la dels botons de baix del "
-"diàleg."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:431(phrase)
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Puja la capa"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(para)
 msgid ""
-"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
-"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
-"not have one). This information has no functional significance, and is "
-"present only to serve you as a memory aid."
+"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to move the layer to the top of the list."
 msgstr ""
-"Sota l'àrea de visualització de la paleta, a l'esquerra, hi ha una entrada "
-"de text que mostra el nom del color seleccionat (o <quote>Sense títol</"
-"quote>). Aquesta informació només hi és present com a recordatori."
+"Permet pujar un nivell la capa de la llista. Premeu <keycap>Maj</keycap> per "
+"a moure la capa a dalt de tot de la llista."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:452(phrase)
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Baixa la capa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:455(para)
 msgid ""
-"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
-"number of columns used to display the palette. This only affects the "
-"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
-"be used."
+"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
 msgstr ""
-"A la dreta del nom hi ha una casella que permet establir el nombre de "
-"columnes que mostra la paleta. Això només afecta l'aspecte, i no el "
-"funcionament de la paleta. Si el valor es posa a zero, s'utilitzarà el valor "
-"per defecte."
+"Permet baixar un nivell la capa de la llista. Premeu <keycap>Maj</keycap> "
+"per a moure la capa al fons de la llista."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:461(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
-"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
-"palette display area. Here are the buttons:"
+"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
+"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
+"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
+"Alpha channel</guilabel> from the menu."
 msgstr ""
-"A baix del diàleg hi ha un conjunt de botons, corresponen a les entrades del "
-"menú de l'editor de paleta, accessible fent clic dret en l'àrea de la "
-"paleta. Aquests són els botons:"
+"Per a baixar una capa al fons de la llista, caldrà afegir un canal de "
+"transparència (també anomenat canal alfa) a la capa del fons. Per a fer "
+"això, feu clic dret sobre la capa del fons i seleccioneu <guilabel>Afegeix "
+"un canal alfa</guilabel> en el menú."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:482(phrase)
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Duplica la capa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(para)
 msgid ""
-"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
-"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
-"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
-"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
-"the meantime."
+"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
+"suffixed with a number."
 msgstr ""
-"Aquest botó fa que la paleta es desi a la carpeta personal <filename class="
-"\"directory\">palettes</filename>. Es desarà automàticament en sortir del "
-"<acronym>GIMP</acronym>, però podríeu utilitzar aquest botó si teniu por que "
-"el <acronym>GIMP</acronym> pugui fallar."
+"Permet crear una còpia de la capa activa. Al nom de la nova capa s'hi "
+"afegeix un sufix amb un nombre."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:202(phrase)
-msgid "Revert"
-msgstr "Torna a l'estat anterior"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:502(phrase)
+msgid "Merge layers"
+msgstr "Fusiona les capes"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
-msgid "This operation has not yet been implemented."
-msgstr "Aquesta operació encara no està implementada."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(phrase)
+msgid "Anchor layer"
+msgstr "Fixa la capa"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term)
-msgid "Edit Color"
-msgstr "Edita el color"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:531(para)
+msgid "Merge this layer with the first visible layer below it."
+msgstr "Fusiona aquesta capa amb la primera capa visible de sota."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:536(para)
 msgid ""
-"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
-"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+"Pressing <keycap>Shift</keycap>: merge the layer group's layers into one "
+"normal layer."
 msgstr ""
-"Obriu un editor de color, que permeti canviar el color. Si no teniu permís "
-"per a modificar la paleta, aquest botó no estarà actiu. Consulteu <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">més a baix</link>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
-msgid "New Color from FG"
-msgstr "Color nou des del primer pla"
+"Si premeu <keycap>Maj</keycap>: fusionareu les capes del grup de capes en "
+"una capa normal."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:542(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-new\">below</link>."
+"Pressing <keycap>Ctrl</keycap>: merge all visible layers into one normal "
+"layer."
 msgstr ""
-"Per a més informació sobre aquest botó, vegeu <link linkend=\"gimp-palette-"
-"editor-new\">més a baix</link>."
+"Si premeu <keycap>Ctrl</keycap>: fusioneu totes les capes visibles en una "
+"sola capa normal."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term)
-msgid "Delete Color"
-msgstr "Suprimeix el color"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:548(para)
+msgid ""
+"Pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: "
+"merge all visible layers with last used values."
+msgstr ""
+"Si premeu <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: "
+"fusionareu totes les capes visibles amb els darrers valors utilitzats."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:514(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-delete\">below</link>."
+"Before GIMP-2.10.18, this button was permanently for anchoring. Now, it "
+"becomes an anchor only when a floating selection is created (it anchors the "
+"floating selection to the previous active layer). Else, it is a "
+"<guibutton>Merge layers</guibutton> icon <placeholder-1/> with several "
+"possibilities: <placeholder-2/>"
 msgstr ""
-"Per a més informació sobre aquest botó, vegeu <link linkend=\"gimp-palette-"
-"editor-delete\">més a baix</link>."
+"Abans del GIMP-2.10.18 aquest botó era permanentment una àncora, ara se'n "
+"converteix només quan es crea una selecció flotant (que ancora la selecció "
+"flotant a la capa activa anterior). Altrament, és una icona <guibutton>Fusió "
+"de capes</guibutton><placeholder-1/> amb diverses possibilitats: "
+"<placeholder-2/>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:218(phrase)
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Redueix"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:569(phrase)
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Suprimeix la capa"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:572(para)
+msgid "Here you can delete the active layer."
+msgstr "Podeu eliminar la capa activa."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:579(term)
+msgid "More layer functions"
+msgstr "Més operacions sobre les capes"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:581(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
+"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
+"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
+"menu of the image menu."
 msgstr ""
-"Per a més informació sobre aquest botó, mireu <link linkend=\"gimp-palette-"
-"editor-zoom-out\">més a baix</link>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:234(phrase)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Amplia"
+"Altres operacions sobre la <emphasis>mida de la capa</emphasis> estan "
+"disponibles en el <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Menú desplegable de la "
+"capa</link> que s'obté fent clic dret en el diàleg de les capes. També podeu "
+"trobar-les en el submenú capes del menú de la imatge."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:588(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
+"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
 msgstr ""
-"Per a més informació sobre aquest botó, vegeu <link linkend=\"gimp-palette-"
-"editor-zoom-in\">més a baix</link>."
+"Trobareu <emphasis>funcions per a fusionar les capes</emphasis> en el <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">menú de la imatge</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:251(phrase)
-msgid "Zoom All"
-msgstr "Ajusta"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:596(term)
+msgid "Clicking-and-dragging layers"
+msgstr "Clic i arrossega les capes"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:598(para)
+msgid ""
+"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
+"dragging the mouse."
+msgstr ""
+"Feu clic i manteniu el botó sobre la miniatura de la capa: s'engrandeix i es "
+"pot moure arrossegant-la amb el ratolí."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:604(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
+"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
+"emphasis>."
 msgstr ""
-"Per a més informació sobre aquest botó, mireu <link linkend=\"gimp-palette-"
-"editor-zoom-all\">més a baix</link>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title)
-msgid "The Palette Editor pop-menu"
-msgstr "Menú emergent de l'editor de paleta"
+"Podeu col·locar la capa <emphasis>en algun altre lloc de la llista de les "
+"capes</emphasis>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:610(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
-"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
-"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
-"bottom of the Palette Editor dialog."
+"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
+"image is created that contains this layer only."
 msgstr ""
-"Es pot accedir al menú editor de paleta fent clic dret sobre la paleta de "
-"l'editor, o triant l'entrada de dalt del menú de la pestanya. Les operacions "
-"també es poden fer utilitzant els botons que es troben en la part inferior "
-"del diàleg de l'editor."
+"També podeu <emphasis>portar la capa a la caixa d'eines</emphasis>: es crea "
+"una imatge nova que conté només aquesta capa."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:617(para)
 msgid ""
-"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
-"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
-"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
-"then the menu entry will be insensitive."
+"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
+"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
 msgstr ""
-"<quote>Edita el color</quote> obre un editor de color que permet canviar el "
-"color seleccionat. Si es tracta d'una paleta que no podeu editar (les "
-"proveïdes pel GIMP), l'entrada romandrà desactivada."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
-msgid "New Color from FG; New Color from BG"
-msgstr "Color nou des del primer pla; color nou des del fons"
+"Finalment, podeu <emphasis>posar la capa en una altra imatge</emphasis>: "
+"aquesta capa s'afegeix a la pila de les capes, damunt de les capes existents."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
 msgid ""
-"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
-"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
-"background color."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
 msgstr ""
-"Aquestes ordres afegeixen una nova casella de color a la paleta, utilitzen "
-"el color del primer pla o el color del fons."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None)
 msgid ""
-"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
-"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
-"menu entry will be insensitive."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
 msgstr ""
-"<quote>Suprimeix el color</quote>, suprimeix el color seleccionat de la "
-"paleta. Si no teniu permís per a editar la paleta, l'entrada del menú "
-"romandrà desactivada."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
+msgid "Gradients Dialog"
+msgstr "Diàleg dels degradats"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
+msgid "Gradient Dialog"
+msgstr "Diàleg del degradat"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradat"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
+msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
+msgstr "La finestra de diàleg dels degradats"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
 msgid ""
-"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
+"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
+"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
+"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</"
+"link> and numerous other operations. It also gives you access to several "
+"functions for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking "
+"on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You "
+"can create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>. General information about gradients and how they "
+"are used in GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
+"\">Gradients</link> section."
 msgstr ""
-"<quote>Redueix</quote>, redueix l'escala vertical de les entrades de la "
-"paleta."
+"El diàleg dels <quote>Degradats</quote> ofereix una paleta de degradats, una "
+"sèrie de colors disposats de manera lineal, s'utilitza amb l'eina <link "
+"linkend=\"gimp-tool-gradient\">Degradat</link> i moltes altres operacions. "
+"També ofereix diverses funcions per a manipular els degradats. Podeu "
+"seleccionar un degradat fent clic en la llista: es mostrarà a la zona de "
+"Pinzell/Patró/Degradat de la caixa d'eines. Amb el GIMP venen algunes "
+"desenes de degradats instal·lats. Podeu crear-ne més utilitzant l'<link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradat</link>. Es pot "
+"trobar informació general sobre els degradats i el seu ús en el GIMP en la "
+"secció <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Degradats</link>. "
+"Informació general sobre degradats i com s'utilitzen amb el GIMP es pot "
+"trobar a la secció <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Degradats</"
+"link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
 msgid ""
-"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
+"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
+"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
 msgstr ""
-"<quote>Amplia</quote>, augmenta l'escala vertical de les entrades de la "
-"paleta."
+"Els primers cinc degradats són particulars: reprodueixen de diferents "
+"maneres el degradat entre els colors del primer pla i del fons de la caixa "
+"d'eines ."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
-"palette display so that the entire palette fits into the display area."
+"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
+"limit."
 msgstr ""
-"<quote>Ajusta</quote>, ajusta la mida vertical de manera que totes les "
-"caselles de la paleta seran visibles i encaixaran en tota la finestra."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term)
-msgid "Edit Active Palette"
-msgstr "Edita la paleta activa"
+"<guilabel>Primer pla cap al Fons</guilabel>: només blanc i negre amb un "
+"límit clar."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
 msgid ""
-"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
-"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
+"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
+"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
+"clockwise or counter-clockwise."
 msgstr ""
-"Quan aquesta opció està marcada (per defecte), podeu editar una altra paleta "
-"fent clic sobre ella en el diàleg <quote>Paletes</quote>."
+"<guilabel>Primer pla cap al fons (HSV sentit horari/antihorari)</guilabel>: "
+"tots els tons en el cercle cromàtic entre el color del primer pla i els del "
+"fons, sentit horari o antihorari."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:18(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-"md5=443697fd981aba0017fa5242ec4dc7f6"
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
+"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-"md5=443697fd981aba0017fa5242ec4dc7f6"
+"<guilabel>Primer pla cap al Fons (RGB)</guilabel>: degradat per defecte, "
+"entre els colors del primer pla i els del fons de la caixa d'eines, en mode "
+"RGB."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:106(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
-"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
+"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
+"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
-"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:8(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(title)
-msgid "Navigation Dialog"
-msgstr "Diàleg de navegació"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:10(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegació"
+"<guilabel>Primer pla cap a transparent </guilabel>: només s'utilitza el "
+"color del primer pla, des de l'opacitat completa fins a la transparència "
+"completa. Aquest degradat és molt útil quan es treballa amb collages "
+"fusionats o amb efectes de boira."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
 msgid ""
-"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
-"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
-"this is the case, there is an white colored rectangle that shows the "
-"location of the current view area in respect to the image. In this "
-"rectangle, the mouse pointer takes the form of a grabbing hand; outside this "
-"rectangle, it takes the form of a hand with pointing fore-finger."
+"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"El diàleg de navegació facilita el desplaçament per la imatge activa, quan "
-"està tan ampliada que no hi cap a la finestra. Si aquest és el cas, en el "
-"diàleg hi ha un rectangle de color blanc que mostra la ubicació de l'àrea "
-"que s'està veient respecte a la imatge. En aquest rectangle, el punter del "
-"ratolí agafa la forma d'una mà agafadora; fora del rectangle, agafa la forma "
-"d'una mà amb el dit índex assenyalant."
+"El diàleg dels <quote>Degradats</quote> és un diàleg acoblable; consulteu "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a més informació."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
 msgid ""
-"Click outside the rectangular area with the pointing fore-finger on the "
-"wanted region."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Feu clic fora de l'àrea rectangular a la regió desitjada amb el dit índex."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:40(para)
-msgid "Click and drag the rectangular area."
-msgstr "Feu clic i arrossegueu l'àrea rectangular."
+"des d'un menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Degradats</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
 msgid ""
-"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
-"<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Utilitzeu <keycap>Maj</keycap> i la roda del ratolí per a moure en "
-"horitzontal, <keycap>Alt</keycap> i la roda del ratolí per a moure en "
-"vertical."
+"Des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una pestanya</"
+"guimenu><guimenuitem>Degradats</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:30(para)
-msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>"
-msgstr "Per a canviar la regió que es mostra: <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+msgstr ""
+"Des de la caixa d'eines, fent clic al degradat actual a la zona Pinzell/"
+"Patró/Degradat (si heu marcat l'opció <quote>Mostra el pinzell actiu, el "
+"patró i el degradat</quote> a les preferències de la caixa d'eines)."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para)
 msgid ""
-"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo> shortcut."
 msgstr ""
-"El diàleg <quote>Navegació</quote> és un diàleg acoblable; consulteu <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a més informació."
+"des de la imatge utilitzant la tecla drecera <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:65(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Navegació</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només existeix si "
+"almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, podeu obrir el diàleg de "
+"<quote>Degradats</quote> des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Degradats</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:75(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title)
+msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
+msgstr "Ús del diàleg dels <quote>Degradats</quote>"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
+"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
+"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
+"involves a gradient."
 msgstr ""
-"des del menú de la pestanya de qualsevol diàleg acoblable fent clic a "
-"<placeholder-1/> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una pestanya</"
-"guimenu><guimenuitem>Navegació</guimenuitem></menuchoice>,"
+"La forma més bàsica d'utilitzar aquest diàleg és fer clic sobre un dels "
+"degradats de la llista, i convertir-ho en el degradat actiu del GIMP, "
+"s'utilitzarà en qualsevol operació que involucri un degradat."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:91(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
 msgid ""
-"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
+"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
+"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
+"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
+"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
+"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
+"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
+"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
+"that you create yourself."
 msgstr ""
-"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Visualització</"
-"guimenu><guimenuitem>Finestra de navegació</guimenuitem></menuchoice>."
+"Si <emphasis>feu doble clic</emphasis> en un degradat, s'obrirà l'editor de "
+"degradats on podreu canviar el nom. Tanmateix només es permet canviar el nom "
+"dels degradats que hàgiu creat, no els proporcionats pel GIMP. Podeu "
+"reanomenar un degradat ja instal·lat, però recuperarà el nom original quan "
+"es reinicii el GIMP. Com a regla general, no podeu modificar els recursos "
+"originals del GIMP només els que heu creat vosaltres."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para)
 msgid ""
-"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
-"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
-"<placeholder-1/>"
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
+"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
+"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
+"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
+"its name."
 msgstr ""
-"S'hi pot accedir més ràpidament però sense les funcions d'ampliació, en fer "
-"clic a la icona de la cantonada inferior dreta de la finestra de la imatge: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:115(title)
-msgid "Using the Navigation Dialog"
-msgstr "Ús del diàleg de navegació"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(term)
-msgid "The slider"
-msgstr "El lliscador"
+"En el menú de la pestanya, podeu triar entre <guimenuitem>Visualitza com a "
+"graella</guimenuitem> i <guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. "
+"En el mode graella, els degradats es col·loquen en una taula rectangular. En "
+"el mode llista, els degradats estan alineats verticalment amb el seu nom."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
 msgid ""
-"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
-"the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
-"keycap> and mouse wheel."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of gradient previews to your liking."
 msgstr ""
-"Permet un control més fàcil del nivell d'ampliació, més precís que amb "
-"l'ordre <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Ampliació</link>. Aquest lliscador "
-"també es pot moure amb la roda del ratolí quan el punter del ratolí està "
-"sobre el lliscador, o <keycap>Ctrl</keycap>-i- roda del ratolí."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:129(term)
-msgid "The buttons"
-msgstr "Els botons"
+"En el menú de la pestanya, l'opció <guilabel>Previsualitza la mida</"
+"guilabel> us permet adaptar la mida de les previsualitzacions dels degradats "
+"al vostre gust."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
-"explanatory."
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
+"several ways:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Redueix</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Amplia</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> i <emphasis>Ampliació 1:1</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-"
-"original-16.png\"/></guiicon> no cal explicació."
+"Els botons de la part inferior del diàleg permeten operar sobre els "
+"degradats de diverses maneres:"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr "Ajusta l'ampliació perquè tota la imatge sigui totalment visible"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(term)
+msgid "Edit Gradient"
+msgstr "Edita el degradat"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para)
 msgid ""
-"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
-"window as it is."
+"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>."
 msgstr ""
-"L'ampliació s'ajusta perquè la imatge sencera es vegi tal com és dins la "
-"finestra."
+"Aquest botó activa l'<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de "
+"degradat</link>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:160(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
-msgstr "Ajusta l'ampliació perquè la imatge s'utilitzi de forma òptima"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:198(term)
+msgid "New Gradient"
+msgstr "Degradat nou"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:164(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para)
 msgid ""
-"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
-"displayed with the lesser zoom."
+"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
+"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
+"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
+"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
+"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
+"Preferences dialog.)"
 msgstr ""
-"La mida de la imatge i l'ampliació s'ajusten de manera que la imatge està "
-"completament visible amb l'ampliació més baixa possible."
+"Crea un degradat nou que comença sent una simple escala de grisos, i activa "
+"l'editor de degradat perquè es pugui modificar. Els degradats que es creen "
+"es desen automàticament a la carpeta <filename>gradients</filename> de la "
+"carpeta personal del GIMP, des d'on es carreguen automàticament quan "
+"s'inicia el GIMP. Podeu canviar aquesta carpeta o crear-ne una de nova en el "
+"diàleg de preferències."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:171(term)
-msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
-msgstr "Redueix la finestra de la imatge a la mida de la imatge"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term)
+msgid "Duplicate Gradient"
+msgstr "Duplica el degradat"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:175(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para)
 msgid ""
-"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
-"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
-"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
+"edit the copy even if you cannot edit the original."
 msgstr ""
-"Restableix la imatge a la mida que permet la visualització de tota la imatge "
-"sense canviar l'ampliació. Aquesta ordre també està disponible com una "
-"entrada del menú. Consulteu <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> per a "
-"més detalls."
+"En fer clic en aquest botó, es crea una còpia del degradat seleccionat. "
+"Podeu editar la còpia, ja que no es pot editar l'original."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term)
+msgid "Delete Gradient"
+msgstr "Suprimeix el degradat"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
+"asks for confirmation before doing anything."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+"En fer clic en aquest botó, eliminarà tots els rastres del degradat, si "
+"teniu permís per a fer-ho. Es demana confirmació."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term)
+msgid "Refresh Gradients"
+msgstr "Actualitza els degradats"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
-"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
+"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
+"reloaded, so that the new entries will be available."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
-"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+"Si afegiu degradats a la carpeta personal <filename>gradients</filename> des "
+"d'altres mitjans que no siguin aquest diàleg, aquest botó fa que es "
+"recarregui la llista, per tal que les noves entrades estiguin disponibles."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
-"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
+"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
-"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
-msgid "Layer masks"
-msgstr "Màscares de capa"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Màscara de capa"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Màscares"
+"Les funcions d'aquests botons també es troben al menú del diàleg emergent, "
+"que apareix en fer clic dret en qualsevol part de la llista de degradats, o "
+"mitjançant el <guisubmenu>Menú de degradat</guisubmenu> en el menú de la "
+"pestanya:"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
-msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
-msgstr "El diàleg <quote>Afegiu una màscara</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:253(title)
+msgid "The Gradients Menu"
+msgstr "Menú dels degradats"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:93(term)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Visió general"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:260(para)
+msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
+msgstr "El menú de degradat també aporta algunes funcions addicionals:"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(term)
+msgid "Save as POV-Ray..."
+msgstr "Anomena i desa en POV-Ray..."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:267(para)
 msgid ""
-"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
-"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
-"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
-"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
-"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
-"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
-"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
+"This allows you to save the gradient in the format used by the "
+"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
 msgstr ""
-"Mentre que les màscares de selecció (o màscares de canals) permeten "
-"emmagatzemar i editar les vostres seleccions, la màscara de capa pot "
-"administrar la transparència d'una capa. Les màscares de capa permeten "
-"aportar parts transparents de la capa. És com si es pintés la capa amb la "
-"transparència. Aquestes màscares s'utilitzen principalment per a fusionar "
-"gradualment els objectes en diferents capes. Cada capa pot proporcionar una "
-"màscara de transparència, anomenada màscara de capa. Es pot afegir una "
-"màscara a cada capa, s'anomena màscara de capa. Una màscara de capa té la "
-"mateixa mida i nombre de píxels que la capa a la qual està aparellada. Cada "
-"píxel de la màscara pot aparellar-se amb un píxel situat en la mateixa "
-"posició que en la capa. La màscara és un conjunt de píxels de tons grisos en "
-"una escala de valors que va del 0 al 255. Els píxels amb un valor 0 són "
-"negres i tenen una total transparència al píxel aparellat en la capa. Els "
-"píxels amb un valor de 255 són blancs i donen una total opacitat al píxel "
-"aparellat en la capa."
+"Això us permet desar al degradat en el format utilitzat pel programa 3D "
+"<application>POV-Ray</application>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term)
+msgid "Copy Gradient Location"
+msgstr "Copia la ubicació del degradat"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para)
 msgid ""
-"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
-"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
-"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
+"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
+"You can then use it in a text editor."
 msgstr ""
-"Per a crear una màscara de capa feu clic dret sobre la capa per a obrir el "
-"menú contextual i seleccioneu <guilabel>Afegeix una màscara de capa</"
-"guilabel> en el menú. Apareix un diàleg que inicialitza el contingut de la "
-"màscara:"
+"Aquesta ordre permet copiar la ubicació del fitxer del degradat al porta-"
+"retalls. Després podeu utilitzar-ho en un editor de text."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(term)
+msgid "Custom Gradient..."
+msgstr "Degradat personalitzat..."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:286(para)
 msgid ""
-"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
-"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
-"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
-"paint with black to make layer pixels transparent."
+"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
+"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
+"in the dialog window."
 msgstr ""
-"<guilabel>Blanc (opac del tot)</guilabel>: la màscara és blanca en el diàleg "
-"de capes. Així, tots els píxels de la capa són visibles en la finestra de la "
-"imatge ja que pintar la màscara de blanc fa completament visibles els píxels "
-"de la capa. Es pintarà de negre per a fer els píxels transparents."
+"Aquesta ordre crea una mostra de la imatge, omplerta amb el degradat "
+"seleccionat. En la finestra del diàleg podeu seleccionar l'amplada i "
+"l'alçada de la imatge així com la direcció del degradat."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:294(term)
+msgid "Save as CSS"
+msgstr "Anomena i desa en CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(primary)
+msgid "Gradient CSS code snippet"
+msgstr "Un fragment de codi CSS degradat"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
-"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
-"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
-"the mask and make layer pixels visible."
+"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
+"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
+"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
+"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
+"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
+"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
+"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
+"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
+"files."
 msgstr ""
-"<guilabel>Negre (transparent del tot)</guilabel>: la màscara és negra en el "
-"diàleg de les capes. Així, la capa és completament transparent ja que pintar "
-"la màscara de negre fa transparents els píxels de la capa. Pintar-la de "
-"blanc traurà la màscara, i els píxels de la capa esdevindran visibles."
+"El llenguatge CSS (Fulls d'estil en cascada, en anglès Cascadian Style "
+"Sheets) s'utilitza per a formatar la visualització dels fitxers HTML i XML, "
+"com el color de fons, la mida de la lletra... i el degradat del fons. El "
+"connector <quote>Desa el CSS</quote> és un generador CSS3 de degradat lineal "
+"que permet desar un fragment de codi CSS3, conté les dades de degradat d'un "
+"degradat del GIMP. Aquest fragment de codi és un fitxer de text: podeu "
+"copiar-ho i enganxar-ho al full d'estils relacionat amb el fitxer HTML, així "
+"s'aconsegueix un fons degradat en obrir el fitxer HTML en els navegadors web "
+"Firefox, Chrome o Safari. Aquest fragment de codi CSS3 també es pot "
+"utilitzar com un degradat en els fitxers SVG."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
-"transparency it's copied in the mask."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
+msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal alfa de la capa</guilabel>: la màscara s'inicialitza segons "
-"el contingut del canal alfa de la capa. Si la capa encara conté "
-"transparència, es copia en la màscara."
+"Aquí hi ha un exemple d'un fragment de codi, s'utilitza el degradat blau "
+"verd:"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title)
+msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
+msgstr "Un fragment CSS creat amb Anomena i desa en CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:319(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
-"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
-"full opacity."
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
 msgstr ""
-"<guilabel>Transfereix el canal alfa de la capa</guilabel>: fa el mateix que "
-"l'opció anterior, excepte que també restableix el canal alfa de la capa a "
-"una opacitat completa."
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:336(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:252(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term) src/dialogs/tagging.xml:10(title)
+#: src/dialogs/tagging.xml:25(title)
+msgid "Tagging"
+msgstr "Etiquetatge"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:337(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
-"values found in the selection."
+"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Selecció</guilabel>: la màscara s'inicialitza en funció dels "
-"valors dels píxels de la selecció."
+"Podeu utilitzar etiquetes per a reorganitzar la visualització dels "
+"degradats. Consulteu <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to pixel values of the layer."
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
 msgstr ""
-"<guilabel>Còpia de l'escala de grisos de la capa</guilabel>: la màscara "
-"s'inicialitza en funció dels valors dels píxels de la capa."
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
-"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal</guilabel>: la màscara de capa s'inicialitza amb una màscara "
-"de selecció que hàgiu creat abans, emmagatzemada en el diàleg dels canals."
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
-"black turns to white and white turns to black."
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
 msgstr ""
-"<guilabel>Inverteix la màscara</guilabel>: aquesta casella de selecció us "
-"permet invertir la màscara: el negre esdevé blanc i el blanc esdevé negre."
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
 msgid ""
-"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
-"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
-"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
-"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
-"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
-"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
 msgstr ""
-"Quan es crea la màscara apareix una miniatura a la dreta de la miniatura de "
-"la capa. En fer clic alternativament a la miniatura de la capa i de la "
-"màscara, llavors podeu activar-ne una o una altra. L'element actiu té una "
-"vora blanca (que no és gaire visible al voltant d'una màscara blanca). Això "
-"és un punt important. Mantingueu sempre el diàleg de capes en un lloc "
-"destacat per quan treballeu amb màscares, perquè mirant el llenç no es pot "
-"saber si està activa la capa o la màscara. La que està activa té una vora "
-"blanca."
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
+msgid "Export File"
+msgstr "Exporta un fitxer"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
 msgid ""
-"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
-"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
-"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
-"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
-"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
-"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
-"greater convenience in your work."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
+"format only. The Export command is now used to store images to various file "
+"formats."
 msgstr ""
-"Prémer <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> i fer clic sobre la miniatura de la màscara de capa) és "
-"equivalent a l'ordre <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">mostra la "
-"màscara de capa</link>: la vora de la màscara de capa es torna verda. Si "
-"premeu <keycap>Ctrl</keycap> la vora serà vermella i el resultat és "
-"equivalent a l'ordre <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">desactiva la "
-"màscara de capa</link>. Per a tornar a una visualització normal refeu "
-"l'última operació. Aquestes opcions són per a una millor comoditat en el "
-"vostre treball."
+"Amb el <acronym>GIMP</acronym>-2.8, l'ordre Desa només emmagatzema imatges "
+"en format XCF. L'ordre Exporta s'utilitza ara per a emmagatzemar imatges en "
+"diversos formats de fitxer."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
-msgid "Layer Mask example"
-msgstr "Exemple de màscara de capa"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
+msgid ""
+"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
+"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquest ordre a través de <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Exporta com a...</guimenuitem></menuchoice>, o des de "
+"la tecla drecera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
-msgid "A layer with layer mask"
-msgstr "Una capa amb màscara de capa"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
+msgid "Export Image Dialog"
+msgstr "El diàleg exporta la imatge"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
+msgid "The Export Image Dialog"
+msgstr "El diàleg Exporta la imatge"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
-"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
-"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
-"pixels visible."
+"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
+"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
+"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
+"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
 msgstr ""
-"Aquesta imatge té una capa de fons amb una flor i una altra capa blava, "
-"completament opaca. S'ha afegit una màscara de capa a la capa blava. En la "
-"finestra de la imatge, la capa blava roman visible perquè una màscara blanca "
-"fa visibles els píxels de la capa."
+"Amb aquest navegador de fitxers, podeu editar directament el nom del fitxer "
+"i l'extensió en la casella del nom (per defecte és <quote>Sense títol.png</"
+"quote>) o seleccionant un fitxer de la llista de noms. També heu de fixar la "
+"destinació de la imatge a <guilabel>Desa en la carpeta</guilabel>. Podeu "
+"crear una carpeta nova si cal."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
-msgid "Painting the layer mask"
-msgstr "Pintant la màscara de capa"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(title)
+msgid "Select File Type"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de fitxer"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
 msgid ""
-"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
-"transparent: the underlying layer becomes visible."
+"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
+"list for your file:"
 msgstr ""
-"La màscara de capa està activa. Pinteu-la amb un color negre, que fa "
-"transparent la capa: la capa subjacent es fa visible."
+"Si desplegueu aquesta opció, podeu seleccionar una extensió pel fitxer en la "
+"llista desplegable:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=18a71e626771ea6e5484555183e5c7c7"
+"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=18a71e626771ea6e5484555183e5c7c7"
+"Els diàlegs de formats de fitxer es descriuen a <xref linkend=\"gimp-using-"
+"fileformats\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportació"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
-"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
+"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
-"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+"Quan el nom del fitxer i la destinació s'estableixen, feu clic a "
+"<guibutton>Exporta</guibutton>. Això obre el diàleg d'exportació pel format "
+"de fitxer especificat."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:128(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
+"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+"Si heu carregat un fitxer non-XCF, apareix un nou element en el menú Fitxer, "
+"que permet exportar el fitxer en el mateix format, sobreescrivint el fitxer "
+"original. <placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:149(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
+"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
+"in the same format. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+"Si modifiqueu una imatge que ja s'havia exportat, l'ordre <command>Exporta</"
+"command> en el menú Fitxer es modifica, permetent exportar el fitxer una "
+"altra vegada en el mateix format i destinació. <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:279(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
-"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
-"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:297(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:96(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
-"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
-"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:317(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:154(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:328(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:163(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
-"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
-"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:343(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:268(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
-"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=5898138a925b0fa93d544880cabff668"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
-"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=5898138a925b0fa93d544880cabff668"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:378(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:375(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
-"md5=e543a170fd2b66ece1920966e83823b0"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
-"md5=e543a170fd2b66ece1920966e83823b0"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:403(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:406(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; "
-"md5=849dabb409699da8fbe4afec9983268f"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; "
-"md5=849dabb409699da8fbe4afec9983268f"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:427(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
-"md5=5cc0ad8d0fe8f842369510c711167419"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
-"md5=5cc0ad8d0fe8f842369510c711167419"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:448(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:8(title)
+msgid "Brushes Dialog"
+msgstr "Diàleg dels pinzells"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:11(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:512(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinzells"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Brushes dialog"
+msgstr "El diàleg dels pinzells"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
+"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
+"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
+"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
+"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
+"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
+"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
+"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
+"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
+"special brush file format."
+msgstr ""
+"El diàleg dels <quote>Pinzells</quote> s'utilitza per a seleccionar un "
+"pinzell i utilitzar-ho amb alguna de les eines de pintura: consulteu la "
+"secció <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Pinzells</link> per a més "
+"informació. El diàleg també dona accés a diverses funcions per a manipular "
+"els pinzells, que es poden seleccionar fent clic sobre la llista: es "
+"mostrarà l'àrea Pinzell/Patró/Degradat de la caixa d'eines. El GIMP té 56 "
+"pinzells diferents, la mida, la proporció i l'aspecte de cada pinzell es "
+"poden establir en el diàleg d'opcions de l'eina. També se'n poden crear de "
+"personalitzats amb l'editor de pinzells, o desant imatges en un format de "
+"fitxer de pinzell especial."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:46(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
-"md5=07f92dcc2c0f1ebe901affa612782682"
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
-"md5=07f92dcc2c0f1ebe901affa612782682"
+"El diàleg dels <quote>Pinzells</quote> és un diàleg acoblable; consulteu "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir ajuda sobre el seu ús."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:478(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:56(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=63e3f16710edcb66ac9046d7bd13533e"
+"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=63e3f16710edcb66ac9046d7bd13533e"
+"Des de la caixa d'eines, fent clic al símbol del pinzell a la zona Pinzell/"
+"Patró/Degradat (si heu marcat l'opció <quote>Mostra el pinzell actiu, el "
+"patró i el degradat</quote> a les preferències de la caixa d'eines)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:498(None)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:524(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:64(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/merge-layers-icon.png'; "
-"md5=924ed163cf49fbbb14835c29c7560de1"
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/merge-layers-icon.png'; "
-"md5=924ed163cf49fbbb14835c29c7560de1"
+"Des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Pinzells</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:507(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
+"des del menú de la pestanya de qualsevol diàleg acoblables fent clic a "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
+"pestanya</guimenu><guimenuitem>Pinzells</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:565(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:87(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=676c86bb4da8dcfa3ed2bb25530357f8"
+"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
+"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
+"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
+"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=676c86bb4da8dcfa3ed2bb25530357f8"
+"des del diàleg d'opcions de l'eina de qualsevol de les eines de pintura, "
+"fent clic sobre el botó de la icona del pinzell, s'obté un emergent amb "
+"funcionalitat similar que permet triar ràpidament un pinzell de la llista; "
+"si feu clic al botó de sota l'emergent, s'obrirà un diàleg real de pinzells."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
-msgid "Layers Dialog"
-msgstr "Diàleg de les capes"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:99(para)
+msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "El diàleg dels <quote>Pinzells</quote> simplificat"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
-msgid "Layers"
-msgstr "Capes"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(para)
+msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
+msgstr ""
+"Aquesta finestra té cinc botons, explicats amb claredat en l'ajuda emergent:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:107(para)
+msgid "Smaller previews"
+msgstr "Previsualitzacions més petites"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
-"manage your layers."
-msgstr ""
-"El diàleg <quote>Capes</quote> és la interfície principal per a editar, "
-"modificar i gestionar les capes."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
+msgid "Larger previews"
+msgstr "Previsualitzacions més grans"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:113(para)
+msgid "View as list"
+msgstr "Visualitza com a llista"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(para)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Visualitza com a graella"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:119(para)
+msgid "Open the brush selection dialog"
+msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:122(para)
 msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
+"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
+"section for more information."
 msgstr ""
-"El diàleg de les <quote>Capes</quote> és acoblable; consulteu la secció "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a més informació."
+"Tingueu en compte que, depenent de les vostres preferències, un pinzell "
+"seleccionat amb l'emergent només es pot aplicar a l'eina activa, no a les "
+"altres eines de pintura. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
+"options\">Preferències de les opcions de les eines</link> per a obtenir més "
+"informació."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:133(title)
+msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Ús del diàleg dels <quote>Pinzells</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:136(title)
+msgid "Grid/List mode"
+msgstr "Mode Graella/Llista"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:137(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
+"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Capes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"En el menú de la pestanya, es pot triar entre <guimenuitem>Visualitza com a "
+"graella</guimenuitem> i <guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. "
+"En mode graella, les formes dels pinzells es col·loquen en una taula "
+"rectangular. En el mode llista, les formes es disposen verticalment en una "
+"llista, amb els noms al costat."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:145(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of brush previews to your liking."
 msgstr ""
-"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblat, feu clic a "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
-"pestanya</guimenu><guimenuitem>Capes</guimenuitem></menuchoice>,"
+"En el menú de la pestanya, l'opció <guilabel>Previsualitza la mida</"
+"guilabel> us permet adaptar la mida de la previsualització del pinzell al "
+"vostre gust."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:70(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(title)
+msgid "Grid/List view"
+msgstr "Visualitza Graella/Llista"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:166(para)
+msgid "View as List"
+msgstr "Visualitza com a llista"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:172(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
+msgid "Grid mode"
+msgstr "En mode graella"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:174(para)
 msgid ""
-"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo>."
+"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
+"and its size in pixels."
 msgstr ""
-"des de la tecla drecera (predeterminat): <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"En la part superior del diàleg hi apareix el nom del pinzell seleccionat, "
+"amb les dimensions en píxels."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:77(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:178(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
+"currently selected one outlined."
 msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de les <link "
-"linkend=\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només "
-"existeixen si almenys hi ha un diàleg obert. En aquest cas, es pot obrir el "
-"diàleg de les <quote>Capes</quote> des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Capes</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Al centre, una vista en graella de tots els pinzells disponibles, amb el "
+"pinzell actiu ressaltat."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:90(title)
-msgid "Using the Layer dialog"
-msgstr "Ús del diàleg de les capes"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(term)
+msgid "List mode"
+msgstr "Mode llista"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:95(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:187(para)
 msgid ""
-"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
-"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
-"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
-"the background. Above the list one can find characteristics related "
-"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
-"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
-"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
+"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
+"mode, with one exception:"
 msgstr ""
-"Cada capa apareix en el diàleg amb la forma d'una miniatura. Quan una imatge "
-"es compon de diverses capes, apareixen com una llista. La capa superior de "
-"la llista és la primera que es veu, i la capa inferior del fons és l'última "
-"de veure's. Sobre la llista podeu trobar-hi característiques relacionades "
-"amb cada capa en particular. Sota la llista de les capes hi ha botons per a "
-"gestionar-la. Un clic dret sobre la miniatura d'una capa, obre el <link "
-"linkend=\"gimp-layer-menu\">menú contextual</link> de la capa."
+"Bàsicament, el diàleg funciona de la mateixa manera que en el mode graella i "
+"llista, amb una excepció:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:108(term)
-msgid "Layer attributes"
-msgstr "Atributs de la capa"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:191(para)
+msgid ""
+"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
+"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
+"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
+"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
+"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
+"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
+"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
+"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+msgstr ""
+"Si feu doble clic sobre el <emphasis>nom</emphasis> d'un pinzell, us "
+"permetrà editar-ho. Tingueu en compte que només es permet canviar els noms "
+"dels pinzells que hàgiu creat o instal·lat vosaltres, no els que venen amb "
+"el GIMP. Podeu canviar el nom d'un pinzell del GIMP, però tan aviat com "
+"pressioneu la tecla Retorn o un altre lloc, recuperarà el nom original. Com "
+"a norma general: no es poden canviar els recursos proporcionats pel GIMP."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:110(anchor:xreflabel)
-msgid "Visible layer"
-msgstr "Capa visible"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:209(title)
+msgid "Brush previews"
+msgstr "Previsualitzacions del pinzell"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:111(anchor:xreflabel)
-msgid "Linked layers"
-msgstr "Capes enllaçades"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:211(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "El diàleg dels <quote>Pinzells</quote>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:112(para)
-msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
-msgstr "Cada capa apareix a la llista amb els seus propis atributs:"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:218(para)
+msgid ""
+"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
+"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
+"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
+"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
+"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
+msgstr ""
+"Quan feu clic sobre la previsualització d'un pinzell, es converteix en el "
+"pinzell actiu i queda seleccionat en la caixa d'eines i en la finestra "
+"d'opcions de l'eina. Quan feu un doble clic sobre la  previsualització del "
+"pinzell, s'activarà l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Editor del "
+"pinzell</link>. També es pot fer clic sobre els botons en la part inferior "
+"del diàleg per a realitzar diverses accions."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(phrase)
-msgid "Layer visibility"
-msgstr "Visibilitat de la capa"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:226(para)
+msgid ""
+"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
+"preview:"
+msgstr ""
+"Significat dels petits símbols en la part inferior dreta de cada "
+"previsualització del pinzell:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:232(para)
+msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
+msgstr "Un racó blau és per als pinzells de mida normal. Els podeu duplicar."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
 msgid ""
-"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
-"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
-"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
+"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
+"it in normal size by maintaining left click on it."
 msgstr ""
-"Davant de la miniatura hi ha una icona d'un ull. En fer clic al damunt, "
-"commuta entre visibilitat i invisibilitat. Si premeu <keycap>Maj</keycap> i "
-"feu clic sobre l'ull, farà invisibles totes les altres capes."
+"Una creu petita significa que el pinzell està en una mida reduïda. Es pot "
+"tenir a mida normal mantenint el clic esquerre al damunt."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:153(phrase)
-msgid "Chain layers"
-msgstr "Enllaça capes"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:243(para)
+msgid ""
+"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
+"thumbnail, the animation is played."
+msgstr ""
+"Un racó vermell és per als pinzells animats. Si manteniu el clic esquerre "
+"sobre la miniatura, es reprodueix l'animació."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:253(para)
 msgid ""
-"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
-"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Una altra icona en forma de cadena permet agrupar les capes. Això fa que es "
-"pugui aplicar a les capes agrupades una mateixa acció a la vegada (per "
-"exemple, amb l'eina Moure)."
+"Podeu utilitzar les etiquetes per a reorganitzar com es mostren els "
+"pinzells. Consulteu <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:164(term)
-msgid "Layer thumbnail"
-msgstr "Miniatura de la capa"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:261(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
+msgstr "A baix del diàleg, hi trobareu un lliscador i alguns botons:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:166(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:272(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:494(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaiat"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:274(para)
 msgid ""
-"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
-"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
-"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
-"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
+"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
+"of the brush width."
 msgstr ""
-"El contingut de la capa està representat per una miniatura. Si es manté el "
-"clic esquerre per un segon en aquesta miniatura, la farà més gran. Quan la "
-"capa està activa, la miniatura té una vora blanca. La vora és negra si la "
-"capa està inactiva. Quan la capa té una màscara, l'element inactiu té una "
-"vora negra."
+"El lliscador permet establir la distància entre les marques consecutives del "
+"pinzell quan traça una pinzellada amb el punter del ratolí. L'espaiat és un "
+"percentatge de l'amplada del pinzell."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(term)
-msgid "Layer name"
-msgstr "Nom de la capa"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:283(term)
+msgid "Edit Brush"
+msgstr "Edita el pinzell"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:285(para)
 msgid ""
-"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
-"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
-"Attributes</quote> dialog you can find in the context menu that you get by "
-"through a right-click on the layer."
+"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
+"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
+"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
+"show you the brush but not allow you to do anything with it."
 msgstr ""
-"L'atribut principal és el nom de la capa. Podeu editar-lo fent doble clic "
-"sobre el nom de la capa. També es pot utilitzar el diàleg <quote>Edita els "
-"atributs de la capa</quote> que podeu trobar en el menú contextual fent un "
-"clic-dret sobre la capa."
+"Això activa l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Editor del pinzell</"
+"link>. En fer clic al botó, s'obrirà l'editor per a qualsevol pinzell. Només "
+"funciona en pinzells paramètrics: per a qualsevol altre tipus, l'editor "
+"mostrarà el pinzell però no us permetrà fer res amb ell."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:297(term)
+msgid "New Brush"
+msgstr "Pinzell nou"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:300(para)
 msgid ""
-"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
-"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
-"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
-"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
-"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
-"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
+"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
+"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
+"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"En el cas d'una animació per capes (GIF o MNG), el nom de la capa s'utilitza "
-"per a especificar certs paràmetres: nom_de_la_capa (retard en ms.) (mode "
-"combinació), per exemple, Fotograma-1 (100 ms) (reemplaça). El "
-"<guilabel>retard</guilabel> estableix el temps en què una capa de l'animació "
-"és visible en l'animació. El mode combinació defineix si la capa es combina "
-"amb la capa anterior o si la reemplaça: els dos modes són (combina) o "
-"(reemplaça)."
+"Això crea un pinzell paramètric nou, s'inicia amb una petita forma circular "
+"difusa, i obre l'editor de pinzell perquè pugueu modificar-ho. El nou "
+"pinzell es desa automàticament a la carpeta personal <filename>brushes</"
+"filename>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:204(term)
-msgid "Layers characteristics"
-msgstr "Característiques de les capes"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:309(term)
+msgid "Duplicate Brush"
+msgstr "Duplica el pinzell"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:206(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:312(para)
 msgid ""
-"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
-"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
-"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
-"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
+"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
+"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
+"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
+"personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Al damunt de la llista de les capes, és possible especificar les propietats "
-"de la capa activa. La capa activa està ressaltada en blau. Les propietats "
-"són: <quote>Mode capa</quote>, <quote>Opacitat</quote>, <quote>Bloqueja els "
-"píxels</quote> i <quote>Bloqueja el canal alfa</quote>."
+"Aquest botó només està disponible si el pinzell actual és paramètric. Si "
+"així és, el pinzell es duplica, i l'editor de pinzell s'obre perquè en "
+"pugueu modificar la còpia. El resultat es desa automàticament a la carpeta "
+"personal <filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:322(term)
+msgid "Delete Brush"
+msgstr "Suprimeix el pinzell"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:217(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:325(para)
 msgid ""
-"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
-"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
-"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
+"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
+"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
+"anything."
 msgstr ""
-"El mode capa determina com interactua la capa amb les altres capes. Des "
-"d'aquesta casella es pot accedir a tots els modes proporcionats pel GIMP. "
-"Els modes de les capes es descriuen detalladament a <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-layer-modes\"/>."
+"Aquesta opció està activa només pels pinzells paramètrics. Això elimina tot "
+"rastre del pinzell, en el diàleg i a la carpeta on està desat el fitxer, si "
+"teniu permís per a fer-ho. Es demana confirmació abans de realitzar aquesta "
+"operació."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:226(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:233(primary)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacitat"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:334(term)
+msgid "Refresh Brushes"
+msgstr "Actualitza els pinzells"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparent"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:337(para)
+msgid ""
+"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
+"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
+"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
+"entries will be available in the dialog."
+msgstr ""
+"Si afegiu pinzells a la carpeta personal <filename>brushes</filename> o per "
+"un altre mitjà que no sigui l'editor de pinzells, aquest botó farà que la "
+"llista s'actualitzi, i així, les noves entrades estaran disponibles en el "
+"diàleg."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:230(secondary)
-msgid "Layer opacity"
-msgstr "Opacitat de la capa"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:347(term)
+msgid "Open brush as image"
+msgstr "Obre el pinzell com a imatge"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:234(secondary)
-msgid "Layers dialog"
-msgstr "Diàleg de les capes"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:350(para)
+msgid ""
+"New option in GIMP-2.10.10: you can edit this image, copy it and Edit&gt;"
+"Paste as&gt;New brush. This is different from <xref linkend=\"gimp-brush-"
+"editor-dialog\"/> that allows to modify an existing brush."
+msgstr ""
+"Nova opció al GIMP-2.10.10: podeu editar aquesta imatge, copiar-la i Edit&gt;"
+"Paste as&gt;pinzell nou. Això és diferent de <xref linkend=\"gimp-brush-"
+"editor-dialog\"/> que permet modificar un pinzell existent."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:236(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:359(para)
 msgid ""
-"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
-"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
-"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
+"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
+"from the dialog Tab menu."
 msgstr ""
-"Moure el lliscador dona més o menys opacitat a la capa. Amb un valor "
-"d'opacitat zero, la capa és transparent i completament invisible. No ho "
-"confongueu amb la màscara de la capa, que estableix la transparència píxel "
-"per píxel."
+"Les funcions d'aquests botons es troben al menú emergent del diàleg, que "
+"s'obté fent clic dret  en qualsevol lloc de la graella/llista dels pinzells "
+"o al <guisubmenu>Menú dels pinzells</guisubmenu>, del menú de la pestanya."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:245(term)
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloqueja"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:371(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
+msgstr "El menú contextual dels <quote>Pinzells</quote>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:248(primary)
-msgid "Lock alpha channel"
-msgstr "Bloqueja el canal alfa"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:380(para)
+msgid ""
+"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
+"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
+"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
+msgstr ""
+"Un clic dret sobre una previsualització del pinzell, obre un menú "
+"contextual. Aquest menú ara té algunes opcions que permeten crear pinzells "
+"el·líptics i rectangulars. Aquests pinzells poden ser suaus, però no són "
+"pinzells paramètrics."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:252(secondary)
-msgid "Keep Layer Transparency"
-msgstr "Conserva la transparència de la capa"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:386(para)
+msgid ""
+"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
+"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
+"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
+"can open the brush as a new image."
+msgstr ""
+"Les altres ordres d'aquest submenú es descriuen amb els botons, excepte "
+"<guilabel>Copia la localització del pinzell</guilabel> que permet copiar el "
+"camí del pinzell en el porta-retalls. Mitjançant l'ordre "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una ubicació</"
+"guimenuitem></menuchoice>, podeu obrir el pinzell com a una imatge nova."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:256(secondary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:313(title)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "Bloqueja el canal alfa"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:400(title)
+msgid "Brush Editor"
+msgstr "Editor de pinzell"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:275(title)
-msgid "Lock pixels"
-msgstr "Bloqueja els píxels"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
+msgstr "El diàleg de l'editor de <quote>Pinzells</quote>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
-msgid "You have three possibilities:"
-msgstr "Teniu tres possibilitats:"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:409(para)
+msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
+msgstr "L'editor de pinzells, activat per a un pinzell nou."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:266(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:415(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: When the button is pressed "
-"down, you cannot use any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), "
-"the Airbrush or the Ink tool on the currently selected layer. This may be "
-"necessary to protect them from unwanted changes."
+"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
+"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
+"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
+"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
+"or a diamond. This editor has several elements:"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Bloqueja els píxels</emphasis>: quan aquesta opció "
-"està marcada, no es poden modificar els píxels de la capa (Pinzell, Llapis, "
-"Goma, etc.), l'Aerògraf o l'eina Tinta en la capa seleccionada. Pot ser "
-"necessari per a protegir-los de canvis indesitjats."
+"L'editor de pinzells us permet veure els paràmetres d'un pinzell "
+"proporcionat pel GIMP, i que no podeu canviar. També es pot crear un pinzell "
+"personalitzat: fent clic al botó <guilabel>Pinzell nou</guilabel>; es pot "
+"seleccionar una forma geomètrica, un cercle, un quadrat, un rombe. Aquest "
+"editor té diversos elements:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:285(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:423(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock position and size</emphasis>: This toggle "
-"button enables and disables protection of layers from moving them around or "
-"transforming them. When the button is pressed down, you cannot use any "
-"transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or move it."
+"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
+"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
+"Brush Editor."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Posició i mida del bloqueig</emphasis>: aquest botó "
-"de commutació activa i desactiva la protecció de les capes de desplaçar-se o "
-"transformar-se. Quan premeu el botó cap avall, no podreu utilitzar cap eina "
-"de transformació (Gira, Inclina, Perspectiva i altres) ni moure-la."
+"<emphasis>La barra de diàleg</emphasis>: com amb totes les finestres de "
+"diàleg, un clic en el petit triangle obre un menú que permet ajustar "
+"l'aspecte de l'editor de pinzells."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:293(title)
-msgid "Lock position and size"
-msgstr "Posició i mida del bloqueig"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:427(para)
+msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
+msgstr ""
+"La <emphasis>barra del títol</emphasis>: per a donar-li un nom al pinzell."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:303(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:429(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: This toggle button "
-"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer . "
-"If this is pressed down, then the alpha channel for the layer is locked, and "
-"no manipulation has any effect on it. In particular, nothing that you do to "
-"a transparent part of the layer will have any effect."
+"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
+"this preview."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Bloqueja el canal alfa</emphasis>: aquest botó de "
-"commutació controla el paràmetre <quote>Bloqueja</quote> per a la "
-"transparència de la capa. Si pressioneu cap avall, el canal alfa de la capa "
-"es bloqueja i cap manipulació no tindrà efecte. Res del que feu a una part "
-"transparent de la capa tindrà efecte."
+"<emphasis>L'àrea de previsualització</emphasis>: mostra els canvis del "
+"pinzell en temps real."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:324(title)
-msgid "Example for Locking Alpha Channel"
-msgstr "Exemple de canal alfa bloquejat"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:433(para)
+msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>Paràmetres</emphasis>:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:331(para)
-msgid ""
-"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
-"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
-"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
-"red."
-msgstr ""
-"La capa activa té tres franges horitzontals verdes i opaques sobre un fons "
-"transparent. Es pinta una franja vermella vertical. <quote>Bloqueja</quote> "
-"desmarcat: les àrees opaques i transparents de la capa activa s'han pintat "
-"de vermell."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:435(term)
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:346(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(para)
 msgid ""
-"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
-"painted with red. Transparent areas are preserved."
+"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
+"using the following options:"
 msgstr ""
-"<quote>Bloqueja</quote> marcat: només les àrees opaques de la capa activa es "
-"pinten de vermell. Es preserven les àrees transparents."
+"Estan disponibles un cercle, un quadrat i un rombe. Podeu modificar-ho amb "
+"les següents opcions:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:354(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:444(term)
+msgid "Radius"
+msgstr "Radi"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:446(para)
 msgid ""
-"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
-"channel."
+"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
+"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
+"pixels radius will have a 10 pixels width."
 msgstr ""
-"Si un nom de la capa en el diàleg de les capes està en negreta, llavors és "
-"que aquesta capa no té canal alfa."
+"La distància entre el centre i la vora, en la direcció de l'amplada. Un "
+"quadrat amb 10 píxels de radi, tindrà un costat de 20 píxels. Un rombe amb "
+"un radi de 5 píxels tindrà 10 píxels d'amplada."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:365(term)
-msgid "Layer management"
-msgstr "Gestió de les capes"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:454(term)
+msgid "Spikes"
+msgstr "Puntes"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:367(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:456(para)
 msgid ""
-"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
-"operations on the layer list."
+"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
+"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
 msgstr ""
-"Sota la llista de les capes, un conjunt de botons permeten realitzar algunes "
-"operacions bàsiques amb la llista de les capes."
+"Aquest paràmetre és útil només per al quadrat i el rombe. Si s'augmenten les "
+"puntes d'un quadrat, es converteix en un polígon. Si es fa el mateix amb un "
+"rombe, s'obté una estrella."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:382(phrase)
-msgid "New Layer"
-msgstr "Capa nova"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:464(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "Duresa"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(para)
 msgid ""
-"Here you can create a new layer. A dialog is opened, which is described in "
-"<link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link>."
+"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
+"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
 msgstr ""
-"Aquí podeu crear una nova capa. S'obre un diàleg que es descriu a <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new\">Capa nova</link>."
+"Aquest paràmetre controla el difuminat de les vores del pinzell. Un valor = "
+"1.00 fa un pinzell amb una vora nítida (0.00-1.00)."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:390(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:473(term)
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:475(para)
 msgid ""
-"Press the <keycap>Shift</keycap> key to open a new layer with last used "
-"values."
+"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
+"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
+"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
 msgstr ""
-"Premeu la tecla <keycap>Maj</keycap> per a obrir una nova capa amb els "
-"darrers valors utilitzats."
+"Aquest paràmetre controla la proporció amplada/alçada del pinzell. Un rombe "
+"amb 5 píxels de radi i una proporció d'aspecte = 2, s'aplanarà amb una "
+"amplada de 10 píxels i una alçada de 5 píxels (1.0-20.0)."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:407(phrase)
-msgid "New Layer Group"
-msgstr "Nou grup de capes"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:483(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:410(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:485(para)
 msgid ""
-"Here you can create a new layer group. A new layer is created, where you can "
-"put layers down."
+"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
+"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
+"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
 msgstr ""
-"Permet crear un nou grup de capes. Es crea una nova capa, en la qual hi "
-"podeu dipositar les capes."
+"Aquest angle és el que hi ha entre la direcció de l'amplada del pinzell i la "
+"direcció horitzontal, en sentit antihorari. Quan s'incrementa aquest valor, "
+"l'ample del pinzell gira en sentit antihorari (0° a 180°)."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:414(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:496(para)
 msgid ""
-"Layer groups are described in <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer "
-"groups</link>."
+"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
+"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
+"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
 msgstr ""
-"Els grups de capes es descriuen a <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Grups "
-"de capes</link>."
+"Quan el pinzell dibuixa una línia, en realitat estampa la icona del pinzell "
+"repetidament. Si els cops del pinzell estan molt properes, té l'efecte d'una "
+"línia contínua: s'aconsegueix amb un espaiat = 1 (1.00 a 200.0)."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:431(phrase)
-msgid "Raise layer"
-msgstr "Puja la capa"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(title)
+msgid "The Clipboard Brush"
+msgstr "El pinzell del Porta-retalls"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(para)
-msgid ""
-"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to move the layer to the top of the list."
-msgstr ""
-"Permet pujar un nivell la capa de la llista. Premeu <keycap>Maj</keycap> per "
-"a moure la capa a dalt de tot de la llista."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:509(primary)
+msgid "Clipboard Brush"
+msgstr "El pinzell del Porta-retalls"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:452(phrase)
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Baixa la capa"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:513(secondary)
+msgid "Clipboard brush"
+msgstr "El pinzell del Porta-retalls"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:455(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(para)
 msgid ""
-"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
+"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
+"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
+"It disappears when you close GIMP."
 msgstr ""
-"Permet baixar un nivell la capa de la llista. Premeu <keycap>Maj</keycap> "
-"per a moure la capa al fons de la llista."
+"Quan s'utilitza l'ordre copiar o tallar sobre una imatge o una selecció "
+"d'ella, apareix una còpia  d'un pinzell nou en la cantonada superior "
+"esquerra del diàleg dels <quote>Pinzells</quote>. Aquest pinzell persistirà "
+"fins que utilitzeu un altre cop l'ordre copia. Desapareix quan es tanca el "
+"GIMP."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:461(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:522(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
+msgstr "Un <quote>Pinzell del porta-retalls</quote> nou"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:531(para)
 msgid ""
-"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
-"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
-"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
-"Alpha channel</guilabel> from the menu."
+"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
 msgstr ""
-"Per a baixar una capa al fons de la llista, caldrà afegir un canal de "
-"transparència (també anomenat canal alfa) a la capa del fons. Per a fer "
-"això, feu clic dret sobre la capa del fons i seleccioneu <guilabel>Afegeix "
-"un canal alfa</guilabel> en el menú."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:482(phrase)
-msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Duplica la capa"
+"Podeu desar aquest pinzell del porta-retalls utilitzant "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pinzell nou</guimenuitem></menuchoice> tan aviat com "
+"aparegui en el diàleg dels <quote>Pinzells</quote>. (Consulteu <xref linkend="
+"\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
 msgid ""
-"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
-"suffixed with a number."
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
 msgstr ""
-"Permet crear una còpia de la capa activa. Al nom de la nova capa s'hi "
-"afegeix un sufix amb un nombre."
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:502(phrase)
-msgid "Merge layers"
-msgstr "Fusiona les capes"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "Editor de predefinits"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(phrase)
-msgid "Anchor layer"
-msgstr "Fixa la capa"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Predefinits"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:531(para)
-msgid "Merge this layer with the first visible layer below it."
-msgstr "Fusiona aquesta capa amb la primera capa visible de sota."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
+msgid "The Tool Preset Editor"
+msgstr "L'Editor de predefinits"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:536(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
 msgid ""
-"Pressing <keycap>Shift</keycap>: merge the layer group's layers into one "
-"normal layer."
+"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
+"button bar of the Tool Presets Dialog."
 msgstr ""
-"Si premeu <keycap>Maj</keycap>: fusionareu les capes del grup de capes en "
-"una capa normal."
+"un clic al botó <guibutton>Edita aquest predefinit</guibutton> en la barra "
+"dels botons del diàleg dels predefinits de l'eina."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:542(para)
-msgid ""
-"Pressing <keycap>Ctrl</keycap>: merge all visible layers into one normal "
-"layer."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
+msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
 msgstr ""
-"Si premeu <keycap>Ctrl</keycap>: fusioneu totes les capes visibles en una "
-"sola capa normal."
+"un doble clic sobre una icona del predefinit en el diàleg dels predefinits "
+"de l'eina."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:548(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
 msgid ""
-"Pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: "
-"merge all visible layers with last used values."
+"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
+"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
 msgstr ""
-"Si premeu <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: "
-"fusionareu totes les capes visibles amb els darrers valors utilitzats."
+"un clic dret sobre un predefinit en el diàleg dels predefinits de l'eina per "
+"a obrir un menú contextual i després fer clic en l'ordre <guilabel>Edita els "
+"predefinits de l'eina</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:514(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:50(para)
 msgid ""
-"Before GIMP-2.10.18, this button was permanently for anchoring. Now, it "
-"becomes an anchor only when a floating selection is created (it anchors the "
-"floating selection to the previous active layer). Else, it is a "
-"<guibutton>Merge layers</guibutton> icon <placeholder-1/> with several "
-"possibilities: <placeholder-2/>"
+"a click on the <guilabel>Save Tool Preset...</guilabel> button from the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link>"
 msgstr ""
-"Abans del GIMP-2.10.18 aquest botó era permanentment una àncora, ara se'n "
-"converteix només quan es crea una selecció flotant (que ancora la selecció "
-"flotant a la capa activa anterior). Altrament, és una icona <guibutton>Fusió "
-"de capes</guibutton><placeholder-1/> amb diverses possibilitats: "
-"<placeholder-2/>"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:569(phrase)
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Suprimeix la capa"
+"un clic al botó <guilabel>Desa el valor predefinit de l'eina...</guilabel> "
+"del diàleg <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Opcions de l'eina</"
+"link>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:572(para)
-msgid "Here you can delete the active layer."
-msgstr "Podeu eliminar la capa activa."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
+msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
+msgstr "Es pot accedir en aquest diàleg a través de: <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:579(term)
-msgid "More layer functions"
-msgstr "Més operacions sobre les capes"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:61(title)
+msgid "Using the Tool Preset Editor"
+msgstr "Utilització de l'editor de l'eina dels predefinits"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:581(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:62(para)
 msgid ""
-"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
-"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
-"menu of the image menu."
+"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
+"presets are disabled. When you save a preset, it is stored in the first "
+"writable folder from the folder list set in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Folders</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Altres operacions sobre la <emphasis>mida de la capa</emphasis> estan "
-"disponibles en el <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Menú desplegable de la "
-"capa</link> que s'obté fent clic dret en el diàleg de les capes. També podeu "
-"trobar-les en el submenú capes del menú de la imatge."
+"Podeu editar els predefinits que només heu creat; totes les opcions "
+"predeterminades dels predefinits estan desactivades. Quan deseu un "
+"predefinit, s'emmagatzema a la primera carpeta enregistrable de la llista de "
+"carpetes establerta a <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guisubmenu>Carpetes</"
+"guisubmenu><guimenuitem> Tool Predefinits</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:588(para)
-msgid ""
-"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
-"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:77(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
 msgstr ""
-"Trobareu <emphasis>funcions per a fusionar les capes</emphasis> en el <link "
-"linkend=\"gimp-image-menu\">menú de la imatge</link>."
+"<emphasis role=\"bold\">edita el nom del predefinit</emphasis> en el quadre "
+"del text,"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:596(term)
-msgid "Clicking-and-dragging layers"
-msgstr "Clic i arrossega les capes"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:82(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
+"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">canvia la icona del predefinit</emphasis> fent clic "
+"a la icona del predefinit. Això obre una finestra on es pot triar una icona "
+"nova."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:598(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:88(para)
 msgid ""
-"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
-"dragging the mouse."
+"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
+"on check boxes."
 msgstr ""
-"Feu clic i manteniu el botó sobre la miniatura de la capa: s'engrandeix i es "
-"pot moure arrossegant-la amb el ratolí."
+"<emphasis role=\"bold\">seleccioneu els recursos per a desar</emphasis> fent "
+"clic en les caselles de selecció."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:604(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:73(para)
+msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
+msgstr "En aquest diàleg podeu: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
 msgid ""
-"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
-"emphasis>."
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
 msgstr ""
-"Podeu col·locar la capa <emphasis>en algun altre lloc de la llista de les "
-"capes</emphasis>."
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:610(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
 msgid ""
-"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
-"image is created that contains this layer only."
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
 msgstr ""
-"També podeu <emphasis>portar la capa a la caixa d'eines</emphasis>: es crea "
-"una imatge nova que conté només aquesta capa."
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:617(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
+msgid "Tool Presets Dialog"
+msgstr "Diàleg Predefinits de l'eina"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
+msgid "Presets Dialog"
+msgstr "Diàleg dels predefinits"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
 msgid ""
-"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
-"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
+"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
+"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
+"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
+"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
+"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
+"the corresponding tool with its saved options."
 msgstr ""
-"Finalment, podeu <emphasis>posar la capa en una altra imatge</emphasis>: "
-"aquesta capa s'afegeix a la pila de les capes, damunt de les capes existents."
+"En el <acronym>GIMP</acronym>-2.6, els predefinits de l'eina no eren fàcils "
+"d'utilitzar. Calia primer fer clic en una eina, i després fer clic en el "
+"botó <guibutton>Restaura els predefinits...</guibutton> en la barra dels "
+"botons del diàleg de les eines... si no havíeu desactivat aquesta barra de "
+"botons per a fer lloc en l'escriptori. Ara, amb el <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, hi ha disponible un diàleg d'eines predefinides acoblables, on "
+"només s'ha de fer clic en un predefinit per a obrir l'eina corresponent amb "
+"les opcions desades."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog"
+msgstr "El diàleg predefinits de l'eina"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
-"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
-"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+"El <quote>diàleg predefinits de l'eina</quote> és un diàleg acoblable; "
+"consulteu la secció <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir "
+"ajuda sobre el seu ús."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"des d'un menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acobables</guisubmenu><guimenuitem>Predefinits "
+"de l'eina</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
-msgid "Colormap Dialog"
-msgstr "Diàleg del mapa de colors"
+"o, des de la pestanya de la finestra de la caixa d'eines "
+"<menuchoice><guimenu>Menú de la pestanya</guimenu><guisubmenu>Afegeix una "
+"pestanya</guisubmenu><guimenuitem>Predefinits de l'eina</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Mapa de colors"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
+msgstr "Podeu accedir-hi: <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
-msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
-msgstr "Una imatge indexada amb 6 colors i el diàleg del mapa de colors"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
+msgid "Using the Tool Presets Dialog"
+msgstr "Amb l'ús del diàleg dels predefinits de l'eina"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
-"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
-"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
-"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
-"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
+"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
 msgstr ""
-"El diàleg del Mapa de colors (Paleta indexada seria un nom millor) permet "
-"editar el mapa de colors d'una imatge indexada. Si el mode imatge no està "
-"indexat (RGB o escala de grisos), el diàleg estarà buit i inutilitzable. És "
-"un diàleg acoblable; consulteu la secció <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">Diàlegs i acobladors</link>."
+"Aquest diàleg ve amb una llista de predefinits preconfigurats. Cadascuna "
+"d'elles té una icona que representa l'eina amb la qual s'hi aplicaran els "
+"predefinits i un nom."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
 msgid ""
-"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
+"tagging."
 msgstr ""
-"El diàleg del <quote>Mapa de colors</quote> és un diàleg acoblable; "
-"consulteu la secció<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a més "
-"informació."
+"Els predefinits es poden etiquetar i podeu organitzar la visualització dels "
+"predefinits com vulgueu. Consulteu <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> per a "
+"més informació sobre etiquetes."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
+msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
 msgstr ""
-"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Mapa de "
-"colors</guimenuitem></menuchoice>;"
+"En fer doble clic en una icona de predefinits obre l'editor de predefinits "
+"de l'eina."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable, feu clic sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
-"pestanya</guimenu><guimenuitem>Mapa de colors</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
+msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
+msgstr "En fer doble clic al nom del predefinit. permet canviar el nom."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
+"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
+"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
+"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
+"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
+"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només existeix si "
-"almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, podeu obrir el diàleg "
-"<quote>Mapa de colors</quote> des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Mapa de colors</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
-msgid "Colormaps and Indexed Images"
-msgstr "Mapa de colors i imatges indexades"
+"<guilabel>Edita aquest predefinit de l'eina</guilabel>: fer clic en aquest "
+"botó obre l'editor de predefinits de l'eina per a seleccionar el predefinit. "
+"De fet, podeu editar predefinits que hàgiu creat; les opcions dels "
+"predefinits preconfigurats estan en color gris i inactives. Però podeu crear "
+"un nou predefinit a partir d'un predefinit preconfigurat i editar les seves "
+"opcions. <placeholder-1/> L'editor de l'eina de predefinits es descriu a "
+"<xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
-"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
-"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
+"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
+"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
+"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
+"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 msgstr ""
-"En una imatge indexada, en lloc d'assignar un color directament (com "
-"succeeix en les imatges RGB i en l'escala de grisos), els colors s'assignen "
-"als píxels amb un mètode indirecte, cada píxel rep un índex corresponent al "
-"mapa de colors."
+"<guilabel>Es crea un nou predefinit de l'eina</guilabel>: abans de fer clic "
+"en aquest botó, es pot seleccionar un predefinit existent, o seleccionar una "
+"eina en la caixa d'eines, per exemple l'eina cicatritza que no és en la "
+"llista de predefinits. Es crea un nou predefinit en la part superior del "
+"diàleg i s'obre l'editor de predefinits de l'eina. Consulteu <xref linkend="
+"\"tool-preset-editor\"/>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
-"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
-"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
-"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
-"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
-"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
+"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
+"presets you have created."
 msgstr ""
-"En una imatge indexada, els colors s'assignen als píxels indirectament a "
-"través d'una taula de referència anomenada <emphasis>mapa de colors</"
-"emphasis>. Cada imatge indexada té el seu mapa de colors particular. En el "
-"GIMP, el nombre màxim d'entrades per a un mapa de colors és de 256. Per a "
-"cada valor de 0 a 255 se li assigna un color RGB arbitrari. No hi ha regles "
-"que limitin els colors que es poden assignar a un índex o l'ordre en què "
-"apareixen: qualsevol índex pot tenir assignat qualsevol color."
+"<guilabel>Suprimeix el predefinit de l'eina</guilabel>: aquest botó només "
+"està actiu pels predefinits que hàgiu creat."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
 msgid ""
-"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
-"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
-"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
-"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
-"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
-"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
-"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
-"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
-"very poor image quality."
+"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
+"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
+"to include it in the presets list."
 msgstr ""
-"És important adonar-se que els colors en el mapa de colors siguin els "
-"<emphasis>únics colors disponibles</emphasis> per a una imatge indexada "
-"(tret que n'afegiu de nous). Això té un efecte important en moltes "
-"operacions del GIMP: per exemple, omplir un patró, podria no trobar els "
-"colors correctes en el mapa de colors, així que s'aproximarà al color "
-"utilitzant els colors més propers disponibles, amb el mètode <link linkend="
-"\"glossary-quantization\">Quantificació</link>. Si el mapa de colors està "
-"massa limitat, el resultat serà una imatge de mala qualitat."
+"<guilabel>Actualitza els predefinits de l'eina</guilabel>: si heu afegit un "
+"predefinit manualment a la carpeta del gimp/2.0/tool-presets, heu de fer "
+"clic en aquest botó per a incloure-ho en la llista de predefinits."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
 msgid ""
-"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
-"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
-"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
-"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
-"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
-"corner, 1 to its right, etc."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
+"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
+"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
+"included in GIMP."
 msgstr ""
-"El diàleg mapa de colors us permet alterar el mapa de colors de qualsevol "
-"imatge canviant els colors existents o afegint-ne de nous. Si canvieu el "
-"color d'un índex determinat, canviaran tots els píxels corresponents a "
-"l'índex de la imatge. Les entrades es numeren: 0 a la cantonada superior "
-"esquerre, 1 a la dreta, etc."
+"Amb el <acronym>GIMP</acronym>-2.8, els predefinits de l'eina es desen en un "
+"nou format (.gtp). Per a utilitzar els predefinits del 2.6, els heu de "
+"convertir amb el <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\"/>, fins que estiguin inclosos en el GIMP."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
-msgid "Using the Colormap dialog"
-msgstr "Ús del diàleg del Mapa de colors"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"En la part inferior del diàleg hi apareixen quatre botons: <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
-msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
-msgstr "Aquestes són les operacions que es poden fer amb aquesta finestra:"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
+msgstr "El menú contextual del diàleg dels predefinits de l'eina"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
-msgid "Click on a color entry"
-msgstr "Feu clic sobre una casella de color"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
+"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
+"created when you create a new preset from an existing preset."
+msgstr ""
+"<guilabel>Duplica els predefinits de l'eina</guilabel>: aquesta ordre està "
+"sempre desactivada. No cal, ja que, com s'ha vist, es crea automàticament un "
+"duplicat quan es fa un nou predefinit d'un predefinit existent."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
 msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
-"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
-"painting operation you do."
+"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
+"to the tool preset file into clipboard."
 msgstr ""
-"En fer clic en una casella de color, s'establirà aquest color com a color "
-"del primer pla en la caixa d'eines; i serà utilitzat en les properes "
-"operacions de pintura."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> clic en una casella de color"
+"<guilabel>Copia la ubicació dels predefinits de l'eina</guilabel>: aquesta "
+"ordre copia el camí al fitxer del predefinit de l'eina en el porta-retalls."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
 msgid ""
-"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
+"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
+"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
+"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
+">"
 msgstr ""
-"En fer <keycap>Ctrl</keycap> clic en una casella de color, s'establirà "
-"aquest color com a color del fons en la caixa d'eines."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
-msgid "Double-click on a color entry"
-msgstr "Doble clic en una casella de color"
+"Fer clic dret en el diàleg dels predefinits obre un menú contextual on es "
+"troben algunes ordres ja descrites amb els botons: Edita el predefinit de "
+"l'eina, Nou predefinit de l'eina, Actualitza els predefinits de l'eina. "
+"També s'hi troben dues noves ordres: <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
 msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
-"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
-"color."
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
 msgstr ""
-"Estableix el color del primer pla quan es fa clic a sobre el color, però "
-"també obre un editor de color que permet canviar el color en el mapa de "
-"colors."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
-msgid "Color index"
-msgstr "Índex del color"
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:49(None)
 msgid ""
-"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
-"clicking the spinbutton to the right."
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
 msgstr ""
-"Podeu seleccionar una entrada diferent del mapa de colors escrivint el seu "
-"índex, o fent clic a la rodeta del ratolí."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
-msgid "HTML-Notation"
-msgstr "Notació HTML"
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:102(None)
 msgid ""
-"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
-"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
-"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
-"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
 msgstr ""
-"Aquesta àrea mostra el codi hexadecimal (el que s'utilitza en HTML) del "
-"color. Podeu introduir un codi hexadecimal d'un color en lloc d'utilitzar un "
-"editor de color. Vegeu <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notació "
-"HTML</link>"
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
-msgid "Edit color"
-msgstr "Edita el color"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
+msgid "Save File"
+msgstr "Desa el fitxer"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
-msgid ""
-"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
-"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
-"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
-"except that it does not set GIMP's foreground color."
-msgstr ""
-"Aquest botó (cantonada inferior esquerra del diàleg) obre un editor de color "
-"que permet canviar el color de l'entrada seleccionat del mapa de colors. És "
-"el mateix que fer doble clic a l'entrada, llevat que el color del primer pla "
-"no canvia."
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
-msgid "Add color"
-msgstr "Afegeix color"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
+msgid "Save image"
+msgstr "Desa la imatge"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:184(phrase)
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
 msgid ""
-"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
-"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
-"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
-"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
-"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
-"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 and newer, this command saves in XCF format "
+"only. If you try to save to a format other than XCF, you get an error "
+"message: <placeholder-1/><acronym>GIMP</acronym>-2.8.8 and newer displays "
+"the Extension Mismatch dialog that contains a link that opens the Export "
+"Image dialog. Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
 msgstr ""
-"Aquest botó (cantonada inferior dreta del diàleg) permet afegir colors nous "
-"al mapa de colors. Si hi feu clic, el color del primer pla actual que es "
-"mostra en la caixa d'eines, es col·locarà al final del mapa de colors. Fent "
-"<keycap>Ctrl</keycap> clic, el color del fons de la caixa d'eines s'hi "
-"afegirà. (Recordeu que no podeu excedir dels 256 colors)."
+"L'ordre <guimenuitem>Desa</guimenuitem> desa la imatge en el disc. Amb el "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 i més nous, aquesta ordre només desa en format "
+"XCF; si intenteu desar en un altre format, obtindreu un missatge d'error: "
+"<placeholder-1/>. A partir del <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, el diàleg "
+"d'error inclou un enllaç que porta directament al diàleg Exporta. Consulteu "
+"<xref linkend=\"save-export-image\"/>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
-"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+"If you have already saved the image, the previous image file is replaced "
+"with the current version. If you have not already saved the image, the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
 msgstr ""
-"Si cometeu un error, podeu desfer-lo seleccionant amb el punter la imatge "
-"que se li ha canviat el mapa de color, fent clic a <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>, o trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
-"imatge."
+"Si ja heu desat la imatge, el fitxer anterior de la imatge se sobreescriu "
+"amb la versió actual. Si encara no heu desat la imatge, l'ordre "
+"<guimenuitem>Desa</guimenuitem> obre el diàleg Desa la imatge."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
-"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
-"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
-"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
-"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
-"possible to create others as well."
+"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
+"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Aquest diàleg proporciona els mètodes que més s'utilitzen per a canviar el "
-"mapa de colors d'una imatge indexada. Les eines de color, com Brillantor/"
-"Contrast, To/Saturació, etc, no funcionen amb imatges indexades. Hi ha uns "
-"quants connectors que poden fer aquestes operacions, com <quote>Normalitza</"
-"quote>, <quote>Realça els colors</quote> i <quote>Amplia el contrast</quote>."
+"Si sortiu sense haver desat la vostra imatge, el <acronym>GIMP</acronym> us "
+"preguntarà si realment voleu fer-ho, si l'opció <quote>Confirma el tancament "
+"de les imatges no desades</quote> està marcada a la pàgina del diàleg <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Recursos del sistema</link>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(title)
+msgid "Save Image Dialog"
+msgstr "Diàleg de desar imatges"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(title)
+msgid "Activate the Dialog"
+msgstr "Activa el diàleg"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
-"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
-"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Si pinteu una imatge indexada amb un color que no està en el mapa de colors, "
-"el GIMP utilitzarà el color més similar del mapa de colors."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
-msgid "The Colormap context menu"
-msgstr "El menú contextual del mapa de colors"
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:67(para)
 msgid ""
-"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
-"up submenu:"
+"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"En fer clic dret en un color del mapa de colors, se seleccionarà aquest "
-"color i s'obrirà un submenú:"
+"o des del teclat utilitzant la drecera <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
-"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> to save the opened image with a different name."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre obre un selector de colors que us permet modificar el color."
+"Utilitzeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> per a desar amb un nom diferent la imatge oberta."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
-msgid "Add Color from FG"
-msgstr "Afegeix el color del primer pla"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
+msgid "The Save Image Dialog"
+msgstr "El diàleg Desa la imatge"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
 msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+"With this file browser, you can edit the filename directly in Name textbox "
+"(default is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in Name "
+"list. We repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the "
+"image destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a "
+"new folder if necessary."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre només està activada si la paleta indexada conté menys de 256 "
-"colors. El color del fons de la caixa d'eines s'afegeix a la llista de "
-"colors indexats."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
-msgid "Add Color from BG"
-msgstr "Afegeix el color del fons"
+"Amb aquest navegador de fitxers, podeu editar directament el nom del fitxer "
+"en la casella del nom (el nom per defecte és <quote>Sense nom.xcf</quote>) o "
+"seleccionant un fitxer de la llista de noms. Recordeu que només està permès "
+"el format XCF. També heu d'establir la destinació de la imatge a "
+"<guilabel>Desa en la carpeta</guilabel>. Si cal, podeu crear una carpeta "
+"nova."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:94(para)
 msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
+"file:"
 msgstr ""
-"Aquesta ordre només està activada si la paleta indexada conté menys de 256 "
-"colors. El color del fons de la caixa d'eines s'afegeix a la llista de "
-"colors indexats."
+"Si desplegueu aquesta opció, podeu seleccionar un format comprimit per al "
+"fitxer XCF:"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
-msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr "Ajusta el mapa de colors"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
 msgid ""
-"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
-"colormap-remap\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
 msgstr ""
-"Reorganitza el mapa de colors: aquest ordre es descriu a <xref linkend="
-"\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:301(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
-msgid "Images Dialog"
-msgstr "Diàleg de les imatges"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
+msgid "Patterns Dialog"
+msgstr "Diàleg dels Patrons"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:287(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrons"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Images dialog"
-msgstr "El diàleg de les imatges"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
+"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
+"patterns and how they can be created and used."
+msgstr ""
+"En el <acronym>GIMP</acronym>, un <emphasis>patró</emphasis> és una imatge "
+"petita utilitzada per a omplir zones, es col·loquen les còpies una al costat "
+"de l'altra. Són molt utilitzats en la creació dels fons de les pàgines web. "
+"Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patrons</link> "
+"per a més informació."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
-"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
-"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
-"the wanted image to foreground."
+"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
+"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
+"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
 msgstr ""
-"El diàleg de les <quote>Imatges</quote> mostra la llista de les imatges "
-"obertes a la pantalla; cadascuna es representa amb una miniatura. Aquest "
-"diàleg és útil quan hi ha moltes imatges solapades a la pantalla: així, es "
-"pot utilitzar per a portar una imatge al capdavant."
+"Els podeu utilitzar amb les eines <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">Pot de pintura</link> i <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clona</link>, i "
+"amb l'ordre <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Omple amb el patró</"
+"link>."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
+"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
+"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
+"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
+"patterns of your own."
 msgstr ""
-"El diàleg <quote>Imatges</quote> és un diàleg acoblable; consulteu <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a més informació."
+"El diàleg dels <quote>Patrons</quote> s'utilitza per a seleccionar un patró, "
+"fent clic a una llista o a una graella: el patró seleccionat es mostrarà en "
+"la zona del Pinzell/Patró/Degradat de la caixa d'eines. El <acronym>GIMP</"
+"acronym> en subministra prop d'una dotzena, i podeu afegir-hi els vostres "
+"propis patrons. El terme anglès per Patrons és <quote>Patterns</quote>."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diàleg dels <quote>Patrons</quote> és un diàleg acoblable; mireu la "
+"secció <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir més informació."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+msgstr ""
+"Des de la caixa d'eines, fent clic al símbol del patró a la zona Pinzell/"
+"Patró/Degradat (si heu marcat l'opció <quote>Mostra el pinzell actiu, el "
+"patró i el degradat</quote> a les preferències de la caixa d'eines)."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
 "des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Imatges</"
+"guimenu><guimenuitem>Diàlegs acoblables</guimenuitem><guimenuitem>Patrons</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:75(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic a "
+"Des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable, fent clic a "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una pestanya</"
-"guimenu><guimenuitem>Imatges</guimenuitem></menuchoice>."
+"guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegiu pestanya</"
+"guimenu><guimenuitem>Patrons</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
+"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
+"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
+"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
+"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
+"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
+"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
+"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
+"more information."
 msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de les <link "
-"linkend=\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només "
-"existeixen si almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, podeu obrir el "
-"diàleg <quote>Imatges</quote> del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Imatges</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Des del diàleg d'opcions de l'eina <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clona</"
+"link> i de l'eina<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Pot de pintura</"
+"link>, en fer clic en la icona origen dels patrons, apareix un diàleg amb "
+"una versió simplificada del selector del patró, que permet una tria ràpida "
+"del patró de la llista; si feu clic en el botó Pot de pintura en la part "
+"inferior dreta, s'obrirà el diàleg dels patrons real. Tingueu en compte que "
+"depenent de les vostres preferències, un patró seleccionat en la versió "
+"simplificada només s'aplicarà a l'eina activa, i no a les altres eines de "
+"pintura. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"> "
+"Preferències d'opcions de l'eina </link> per a obtenir més informació."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
-msgid "Using the Images dialog"
-msgstr "Ús del diàleg de les Imatges"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title)
+msgid "Using the pattern dialog"
+msgstr "Ús del diàleg dels patrons"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
-"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
-"Tab Menu."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
+"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"En el mode multi-finestra, en la part superior del diàleg apareix una llista "
-"desplegable de les imatges obertes si l'opció <quote>Mostra la selecció de "
-"la imatge</quote> està marcada en el menú de la pestanya."
+"En el menú de la pestanya, podeu triar entre <guimenuitem>Visualitza com a "
+"graella</guimenuitem> i <guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. "
+"En mode graella, els patrons es mostren en una taula rectangular, resulta "
+"fàcil veure'n molts a la vegada i triar el que s'està buscant. En mode "
+"llista, els patrons estan disposats en una llista, amb el nom al costat."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
 msgid ""
-"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
-"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
-"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
-"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
-"the buttons of the dialog can act on it."
+"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
+"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
+"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
+"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
+"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
+"for a second."
 msgstr ""
-"Al centre hi apareixen les imatges obertes, en mode llista o en mode "
-"graella, segons el mode seleccionat. La imatge actual es realça en el mode "
-"llista, i s'enquadra en el mode graella. Amb un doble clic sobre el nom "
-"d'una imatge, la posarà en el primer pla de la pantalla. Amb un sol clic se "
-"selecciona la imatge perquè els botons puguin actuar sobre ella."
+"En el diàleg, tots els patrons es visualitzen a la mateixa mida, "
+"independentment de la mida real del patró. És a dir, en el diàleg només "
+"veurem una petita porció dels patrons més grans. Per a veure un patró a mida "
+"real, feu clic esquerre sobre un patró i manteniu premut el botó durant un "
+"segon."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of pattern previews to your liking."
+msgstr ""
+"En el menú de la pestanya, l'opció <guilabel>Mida de la previsualització</"
+"guilabel> permet adaptar al vostre gust la mida de la previsualització del "
+"patró ."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:140(title)
+msgid "The Patterns dialog"
+msgstr "El diàleg dels patrons"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
+msgid "List view"
+msgstr "En mode llista"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
+msgstr "Ús del diàleg dels patrons (mode graella)"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
+msgid ""
+"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
+"dimensions in pixels."
+msgstr ""
+"A dalt hi apareix el nom del patró seleccionat, i les seves dimensions en "
+"píxels."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
+msgid ""
+"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
+"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
+"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox."
+msgstr ""
+"En el centre hi apareix una vista de la graella amb tots els patrons "
+"disponibles. Si es fa clic a sobre un dels patrons, aleshores es convertirà "
+"en el patró actiu i la mostra apareixerà a la part de dalt de la finestra "
+"dels diàlegs."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
-msgid "Grid and List modes, preview size"
-msgstr "Modes graella i llista, mida de la previsualització"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
+msgstr "Ús del diàleg dels patrons (mode llista)"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
+"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
+"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
 msgstr ""
-"En el menú de la pestanya del diàleg <quote>Imatges</quote>, podeu triar "
-"entre <guimenuitem>Visualitza com a graella</guimenuitem> i "
-"<guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. En mode graella, les "
-"imatges es disposen en una taula rectangular. En mode llista, s'alineen "
-"verticalment, i en cada fila es mostra una previsualització del contingut de "
-"la imatge, el nom, i les dimensions en píxels."
+"En aquesta vista, en lloc d'una graella, veureu una llista de patrons, "
+"cadascun etiquetat amb el seu nom i la mida. En fer clic a una fila de la "
+"llista s'estableix aquest patró com a patró actual del GIMP, tal com es fa a "
+"la vista de graella."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
-"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
+"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
+"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
+"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
+"return or move to a different control, the name will revert back to its "
+"previous value."
 msgstr ""
-"Es pot canviar la mida de les previsualitzacions de la imatge utilitzant el "
-"submenú <quote>Previsualitza la mida</quote> del diàleg del menú de la "
-"pestanya."
+"Amb un <emphasis>doble clic</emphasis> sobre el nom d'un patró, es pot "
+"editar el nom. Tingueu en compte que només està permès reanomenar patrons "
+"afegits per vosaltres, i no els subministrats pel <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Si editeu un nom pel qual no teniu permís per a canviar, tornarà al seu "
+"estat anterior quan premeu la tecla Retorn o feu una altra acció."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
 msgid ""
-"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
-"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
-"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
-"the pop menu by right-clicking on the dialog."
+"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
+"view."
 msgstr ""
-"Els tres botons de la part inferior del diàleg permeten operar sobre la "
-"imatge seleccionada. Aquests botons estan presents si <quote>Mostra la barra "
-"dels botons</quote> està marcada en el diàleg pestanya. Trobareu les "
-"mateixes ordres a través del menú fent clic dret en el diàleg."
+"Tota la resta del mode llista funciona de la mateixa manera que el mode "
+"graella."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
-msgid "Raise this image displays"
-msgstr "Mostra les finestres de la imatge en el primer pla"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase)
+msgid "Delete Pattern"
+msgstr "Suprimeix el patró"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
 msgid ""
-"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
-"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
-"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
-"called <quote>Raise views </quote>"
+"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
+"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
+"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
+"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
+"you have added to folders where you have write permission."
 msgstr ""
-"La imatge seleccionada apareix en el primer pla de la pantalla. Si aquesta "
-"imatge té una altra vista, aquesta vista també s'apuja però roman darrere de "
-"l'original. La mateixa opció en el menú desplegable, que s'obté en fer clic "
-"dret, s'anomena <quote>Apuja les vistes</quote>"
+"En prémer aquest botó s'elimina el patró de la llista i es fa que el fitxer "
+"que el representa sigui esborrat del disc. Tingueu en compte que no podeu "
+"eliminar cap dels patrons que es proporcionen amb el GIMP i estan "
+"instal·lats al directori del sistema <filename>patterns</filename>; només "
+"podeu eliminar patrons que heu afegit a les carpetes on teniu permís "
+"d'escriptura."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
-msgid "Create a new display for this image"
-msgstr "Crea una visualització nova per aquesta imatge"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
+msgid "Refresh Patterns"
+msgstr "Actualitza els patrons"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
-msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
-msgstr "Duplica la finestra d'imatge (no la imatge) de la imatge seleccionada."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para)
+msgid ""
+"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
+"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
+"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
+"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"En fer clic sobre aquest botó, fa que el <acronym>GIMP</acronym> revisi les "
+"carpetes dels camins de recerca de patrons, afegint-ne de nous a la llista. "
+"La llista s'actualitzarà i no caldrà reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase)
+msgid "Open pattern as image"
+msgstr "Obre el patró com a imatge"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para)
 msgid ""
-"This command works only on a image which is loaded without any window. "
-"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
-"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
-"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
-"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
-"Then use this command to close it."
+"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
+"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
+"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
+"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre només funciona sobre una imatge carregada sense finestra. "
-"Encara que les imatges es poden obrir amb l'ordre Finestra nova, si la "
-"imatge s'ha carregat sense finestra amb una ordre de procedència antiga (com "
-"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
-"etc.), no es podran descarregar encara que finalment les finestres es "
-"tanquin. Llavors, utilitzeu aquesta ordre per a tancar."
+"Si feu clic en aquest botó, el patró actual s'obrirà en una nova finestra "
+"d'imatge. Podeu editar-ho. Però si intenteu desar-ho amb l'extensió <quote>."
+"pat</quote>, fins i tot amb el mateix nom, us trobareu amb un problema de "
+"<quote>Permís denegat</quote>, perquè aquest fitxer d'imatge és <quote>root</"
+"quote>. Però això és possible amb el Windows que està menys protegit."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
-"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
-"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+"Podeu utilitzar etiquetes per a reorganitzar la disposició de les paletes. "
+"Consulteu <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title)
+msgid "The Pattern context menu"
+msgstr "El menú contextual dels Patrons"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
-"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
+"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
+"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
-"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+"Per a tenir-ho feu clic dret en el diàleg dels <quote>Patrons</quote>. Les "
+"ordres del menú estan descrites amb botons, excepte per <guilabel>Copia la "
+"ubicació</guilabel> que permet copiar el camí cap al patró en el Porta-"
+"retalls."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title)
+msgid "The Clipboard pattern"
+msgstr "El patró Porta-retalls"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(secondary)
+msgid "Clipboard pattern"
+msgstr "Patró Porta-retalls"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
-"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
+"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
+"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
-"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+"Quan s'utilitza l'ordre Copia o Retalla, apareix una còpia com un patró nou "
+"a la cantonada superior esquerra del diàleg dels patrons. Aquest pinzell es "
+"mantindrà fins que utilitzeu l'ordre Copia (o Talla) una altra vegada. "
+"Desapareix quan es tanca el GIMP."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
+msgstr "Un nou <quote>Patró porta-retalls</quote>"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
-"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
-"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+"Podeu desar aquest patró porta-retalls utilitzant "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Patró nou</guimenuitem></menuchoice> quan aparegui "
+"en el diàleg dels patrons."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
-"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
-"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
-msgid "Histogram dialog"
-msgstr "Diàleg de l'histograma"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histograma"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
-msgid "The Histogram dialog"
-msgstr "El diàleg de l'histograma"
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
 msgid ""
-"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
-"distribution of color values in the active layer or selection. This "
-"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
-"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
-"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
-"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-levels\">Levels</link> tool."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
 msgstr ""
-"El diàleg de l'histograma mostra informació sobre la distribució estadística "
-"dels valors del color en la capa o la selecció activa. Aquesta informació "
-"amb freqüència és útil quan proveu el <emphasis>balanç de color</emphasis> "
-"d'una imatge. No obstant això, el diàleg de l'histograma és merament "
-"informatiu: res del que li feu provocarà canvis en la imatge. Si voleu "
-"realitzar una correcció del color basada en l'histograma, utilitzeu l'eina "
-"<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
 msgid ""
-"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
 msgstr ""
-"El diàleg <quote>Histograma</quote> és un diàleg acoblable; consulteu <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a més informació."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
 msgstr ""
-"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Histograma</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
 msgstr ""
-"des del menú de la pestanya en un diàleg acoblable fent clic a "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
-"pestanya</guimenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></menuchoice>,"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
 msgstr ""
-"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
 msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només existeix si "
-"almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, podeu obrir el diàleg "
-"<quote>Histograma</quote> des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Histograma</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
-msgid "About Histograms"
-msgstr "Sobre els histogrames"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
 msgid ""
-"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
-"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
-"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
-"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
-"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
-"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
-"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
-"opaque pixel by 255."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
 msgstr ""
-"En el GIMP, cada capa d'una imatge es pot descompondre en un o més canals de "
-"color: per a una imatge RGB, són els canals Vermell, Verd i Blau; per a una "
-"imatge en escala de grisos, només hi ha un canal de valor. Les capes que "
-"suporten transparències tenen un canal addicional, el canal alfa. Cada canal "
-"té un rang de nivells d'intensitat de 0 a 255 (valors sencers). Per tant, un "
-"píxel negre es codifica 0 en tots els canals de color; un píxel blanc es "
-"codifica 255 en tots els canals de color. Un píxel transparent es codifica 0 "
-"al canal alfa, i un píxel opac 255."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
+msgid "Channels Dialog"
+msgstr "Diàleg dels canals"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canals"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Channels dialog"
+msgstr "El diàleg dels canals"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
-"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
-"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
-"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
-"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
-"mode."
+"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
+"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
+"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
 msgstr ""
-"Per a imatges RGB, és convenient definir un valor <quote>pseudocanal</"
-"quote>. No és un canal de color real: no reflecteix informació de la imatge. "
-"El valor d'un píxel està donat per la fórmula <code>V = màx(R, G, B)</code>. "
-"En essència, el valor és el que s'obtindria en aquest píxel si es convertís "
-"la imatge a escala de grisos."
+"El diàleg dels canals és la principal interfície per a editar, modificar i "
+"administrar els canals. Els canals tenen un doble ús. És per això que el "
+"diàleg es divideix en dues parts: la primera part és per als canals de "
+"color, i la segona és per les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">màscares "
+"de selecció</link>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-image-types\"/>."
+"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
+"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
+"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
+"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
+"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
+"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
+"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
+"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
+"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
+"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
+"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
+"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
+"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
+"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
+"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
+"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
+"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
+"channel."
 msgstr ""
-"Per a obtenir més informació sobre els canals, consulteu <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-image-types\"/>."
+"Els <emphasis>Canals de color</emphasis> s'apliquen a la imatge i no a una "
+"capa especifica. Bàsicament, hi ha tres colors primaris necessaris per a "
+"representar tot l'espectre de colors naturals. Com en els altres programes, "
+"el <acronym>GIMP</acronym> utilitza el vermell, el verd i el blau com a "
+"colors primaris. Els  primers canals primaris mostren els valors "
+"<guilabel>Vermell</guilabel>, <guilabel>Verd</guilabel> i <guilabel>Blau</"
+"guilabel> de cada píxel de la imatge. Prop del nom del canal hi ha una "
+"miniatura que mostra una representació en escala de grisos de cada canal, en "
+"les quals el blanc és el 100% i el negre és el 0% del color primari. "
+"Alternativament, si la imatge no és en color, sinó que està en escala de "
+"grisos; només hi haurà un canal primari, anomenat <guilabel>Gris</guilabel>. "
+"Per a una imatge indexada amb un nombre fix de colors coneguts, també hi "
+"haurà un sol canal primari, anomenat <guilabel>Indexat</guilabel>. També hi "
+"haurà un canal opcional anomenat <guilabel>Alfa</guilabel>. Aquest canal "
+"representa els valors de transparència de cada píxel de la imatge, consulteu "
+"<link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Canal alfa</link>. Davant d'aquest "
+"canal hi ha una miniatura que mostra una representació a escala de grisos de "
+"la transparència, en la qual el blanc és opac i visible, i el negre és "
+"transparent i invisible. Si feu una imatge sense transparència, el canal "
+"alfa no hi serà, però s'hi pot afegir des del <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">menú diàleg de les capes</link>. A més, si teniu més d'una capa en "
+"la imatge, el <acronym>GIMP</acronym> crea automàticament un canal alfa."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
-msgid "Using the Histogram dialog"
-msgstr "Ús del diàleg histograma"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
+msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
+msgstr "El GIMP no suporta els models de color CMYK i YUV."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
-msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
-msgstr "El nom de la capa activa es mostra en la part superior del diàleg."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
+msgid "Representation of an image with channels"
+msgstr "Representació d'una imatge amb canals"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal vermell"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
-msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
-msgstr "Les opcions del canal per a una capa RGB amb un canal alfa"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal verd"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal blau"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
+msgid "Alpha channel"
+msgstr "Canal alfa"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
+msgid "All channels"
+msgstr "Tots els canals"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
+"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
+"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
+"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
+"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
+"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
+"channels and invisible in others."
+msgstr ""
+"La imatge de la dreta està composta per tres canals de color (vermell, verd "
+"i blau) i un canal alfa per a la transparència. En la imatge de la dreta, la "
+"transparència es mostra com un escaquer. En el canal de color, el blanc és "
+"sempre blanc perquè tots els colors hi són, i el negre és negre. El barret "
+"vermell és visible al canal vermell però invisible en els altres dos canals. "
+"Passa el mateix per al verd i el blau pur, que apareixen respectivament en "
+"el canal verd i el canal blau i estan absents en els altres."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
 msgid ""
-"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
-"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
-"what they mean:"
+"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Permet seleccionar el canal que s'utilitzarà. Les possibilitats depenen del "
-"tipus de capa de la capa activa. Aquí hi ha les entrades que veureu i el que "
-"signifiquen:"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+"El diàleg de <quote>Canals</quote> és un diàleg acoblable; mireu <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir més informació."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
-"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
-"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
-"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
-"pseudochannel."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Per a imatges RGB i en escala de grisos, mostra la distribució dels valors "
-"de brillantor en la capa. Per a una imatge en escala de grisos, es llegeixen "
-"directament de les dades de la imatge. Per a una imatge RGB, es prenen del "
-"pseudocanal de valor."
+"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Diàlegs</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Canals</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
-"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
-"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Per a una imatge indexada, el canal <quote>Valor</quote> en realitat mostra "
-"la distribució de les freqüències de l'índex del mapa de colors: per tant, "
-"és un histograma de <quote>pseudocolor</quote> més que un histograma de "
-"color veritable."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
-msgid "Red, Green, Blue"
-msgstr "Vermell, verd, blau"
+"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic a "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
+"pestanya</guimenu><guimenuitem>Canals</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
 msgid ""
-"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
-"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Només apareixen en capes d'imatges RGB. Mostren la distribució dels nivells "
-"d'intensitat dels canals vermell, verd i blau respectivament."
+"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només existeix si "
+"almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, podeu obrir el diàleg "
+"<quote>Canals</quote> des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Canals</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
+msgid "Using the Channel dialog"
+msgstr "Ús del diàleg dels canals"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
-"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
-"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
-"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
-"edge."
+"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
+"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
+"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
+"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
+"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
 msgstr ""
-"Mostra la distribució dels nivells d'opacitat. Si la capa és completament "
-"transparent (alfa&nbsp;=&nbsp;0) o completament opaca (alfa&nbsp;"
-"=&nbsp;255),  l'histograma constarà d'una única barra vertical a l'esquerra "
-"o a la dreta."
+"Els canals principals són els canals de color i el canal alfa opcional. "
+"Estan sempre organitzats en el mateix ordre, i no es poden esborrar. Les "
+"màscares de selecció apareixen a sota, i es mostren com una llista en el "
+"diàleg. Cada canal apareix a la llista amb els seus atributs, una miniatura "
+"i el nom. Un clic dret en una entrada de la llista d'un canal obre el <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">menú contextual del canal</link>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
-msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
-msgstr "Histogrames combinats dels canals R, G i B."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
+msgid "Channel attributes"
+msgstr "Atributs del canal"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
-"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
-"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
-"in a single view."
+"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
+"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
+"link>:"
 msgstr ""
-"Aquesta entrada, només disponible per a les capes RGB, mostra els "
-"histogrames R, G i B superposats, de manera que es pot veure d'un cop d'ull "
-"tota la informació de la distribució del color."
+"Cada canal apareix a la llista amb els seus atributs, molt similars als "
+"<link linkend=\"gimp-layer-attributes\">atributs de les capes</link>:"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
+msgid "Channel visibility"
+msgstr "Visibilitat dels canals"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
 msgid ""
-"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
+"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
+"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
+"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
+"channel."
 msgstr ""
-"Els botons lineals <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarítmic <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
+"Per defecte, cada canal i cada color són visibles. S'indica amb una icona "
+"d'un <quote>ull obert</quote>. Fent clic sobre el símbol de l'ull (o l'espai "
+"si el canal no és visible) canviarà la visibilitat del canal."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
-msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
-msgstr "L'histograma es mostra en la part superior, canviat a mode logarítmic."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
+msgid "Chain channels"
+msgstr "Enllaçar els canals"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
 msgid ""
-"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
-"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
-"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
-"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
-"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
+"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
+"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
+"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
+"same way by operations applied to any one of them."
 msgstr ""
-"Aquests botons determinen si l'histograma es mostrarà amb un eix Y lineal o "
-"logarítmic. Per a imatges fetes a partir de fotografies, la manera lineal és "
-"més útil. Per a imatges que contenen grans àrees substancials de color "
-"uniforme, un histograma lineal sol estar dominat per una barra única i un "
-"histograma logarítmic és més apropiat."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
-msgid "Range Setting"
-msgstr "Estableix l'interval"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
-msgid "Dialog aspect after range fixing."
-msgstr "Aspecte del diàleg després d'establir l'interval."
+"Els canals que representen les màscares de selecció (els nous canals a la "
+"part inferior de la llista de canals) es poden agrupar mitjançant el botó "
+"amb el símbol d'una <quote>cadena</quote>. Llavors, aquests canals es veuran "
+"afectats de la mateixa manera per les operacions aplicades a un d'ells."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
 msgid ""
-"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
-"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
-"one of three ways:"
+"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
+"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
+"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
+"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
+"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
+"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
+"will activate the channel."
 msgstr ""
-"Podeu reduir l'anàlisi, per a les estadístiques que es mostren en la part "
-"inferior del diàleg, a un interval limitat de valors. Podeu establir el rang "
-"amb una de les tres maneres:"
+"Els canals de colors primaris (per defecte en la part superior de la llista "
+"de canals) també es poden agrupar. Per defecte, se seleccionen tots els "
+"canals de color i el canal alfa, es ressalten les entrades en la llista. Les "
+"operacions es realitzaran en tots els canals. En fer clic en un d'aquests "
+"canals, es desactiva. Operacions com <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">to-"
+"saturació</link> a una capa, s'aplicaran només als canals seleccionats "
+"(<quote>agrupats</quote>). Fent clic de nou sobre l'entrada de la llista, "
+"s'activarà el canal."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
+#. Preview image
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
 msgid ""
-"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
-"lowest level to the highest level of the range you want."
+"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
+"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
 msgstr ""
-"Feu clic i arrossegueu el punter a través de l'àrea de visualització de "
-"l'histograma, des del nivell més baix fins al més alt desitjat."
+"Una miniatura mostra l'efecte del canal. En una màscara de selecció, aquesta "
+"previsualització es pot engrandir mantenint el clic a sobre."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nom del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
 msgid ""
-"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
-"histogram."
+"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
+"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
+"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
+"changed."
 msgstr ""
-"Feu clic i arrossegueu els triangles blancs o negres del lliscador de sota "
-"l'histograma."
+"El nom del canal ha de ser únic en la imatge. Feu doble clic al nom i us "
+"permetrà editar-ho. Els noms dels canals primaris (vermell, verd, blau, "
+"alfa) no es poden canviar."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
 msgid ""
-"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
-"right entry: top of range)."
+"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
+"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
+"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
+"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
+"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
+"white pixel will have the yellow complementary color."
 msgstr ""
-"Utilitzeu les entrades de la rodeta del ratolí de sota el lliscador (entrada "
-"esquerra: nivell inferior; entrada dreta: nivell superior)."
+"Els canals actius apareixen ressaltats (en general) en blau en el diàleg. Si "
+"feu clic sobre un canal de la llista, es pot (des)activar. La desactivació "
+"d'un canal vermell, verd o blau té greus conseqüències. Per exemple, si "
+"desactiveu el canal blau, tots els píxels que s'afegeixin a la imatge des "
+"d'ara no tindran component blau, i per tant un píxel blanc tindrà el groc "
+"com a color complementari."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
+msgid "Managing channels"
+msgstr "Gestió dels canals"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Edita els atributs del canal"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadístiques"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
+msgid "Create a New Channel Mask"
+msgstr "Crea una nova màscara del canal"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
-"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
-msgstr ""
-"En la part inferior del diàleg es mostren algunes estadístiques bàsiques que "
-"descriuen la distribució dels valors del canal, restringits a l'interval "
-"seleccionat:"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
+msgid "Move Channel Mask"
+msgstr "Mou la màscara del canal"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
-"channel."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mitjana</guilabel>: el valor mitjà de l'interval del canal "
-"seleccionat."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
+msgid "Duplicate Channel Mask"
+msgstr "Duplica la màscara del canal"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
-"homogeneous the distribution of values in the interval is."
-msgstr ""
-"<guilabel>Desv. est.</guilabel>: desviació estàndard. Dona una idea sobre "
-"l'homogeneïtat de la distribució dels valors de l'interval."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
+msgid "Delete Channel Mask"
+msgstr "Elimina la màscara del canal"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
-"a 100 peaks interval."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mediana</guilabel>: per exemple, el valor del pic cinquantè en un "
-"interval de 100 pics."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
+msgid "Channel to Selection"
+msgstr "Canal a la selecció"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
-"selection."
+"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
+"basic operations on channel list."
 msgstr ""
-"<guilabel>Píxels</guilabel>: el nombre de píxels de la capa activa o de la "
-"selecció."
+"Sota la llista de canals hi ha un conjunt de botons que us permeten "
+"realitzar algunes operacions bàsiques en la llista de canals."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
-"on the histogram) or in the interval."
+"Only available for selection masks. Here you can change the "
+"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
+"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
+"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
+"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
 msgstr ""
-"<guilabel>Compte</guilabel>: el nombre de píxels en un pic (quan feu clic en "
-"l'histograma) o en l'interval."
+"Només disponible per a les màscares de selecció. Es pot canviar el "
+"<guilabel>Nom del canal</guilabel>. Els altres dos paràmetres afecten la "
+"visibilitat del canal en la finestra de la imatge; controlen "
+"l'<guilabel>Opacitat</guilabel> i el color utilitzat per la màscara en la "
+"finestra de la imatge. Un clic sobre el botó del color mostra els colors del "
+"GIMP i llavors podeu canviar la màscara."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
-"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Percentil</guilabel>: relació entre el nombre de píxels de "
-"l'interval i el nombre total de píxels de la capa activa o de la selecció."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+msgid "New Channel"
+msgstr "Canal nou"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:23(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
-"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
+"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
+"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
+"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
+"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
+"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
-"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
+"Podeu crear un canal nou. El diàleg mostrat permet ajustar "
+"l'<guilabel>Opacitat</guilabel> i el color de la màscara utilitzat en la "
+"imatge per a representar la selecció. (Si utilitzeu el botó <guibutton>Canal "
+"nou</guibutton> en el menú del canal, es pot crear un canal nou amb les "
+"opcions utilitzades prèviament prement la tecla <keycap>Maj</keycap>). "
+"Aquest canal nou és una màscara del canal (una Màscara de selecció) aplicada "
+"sobre la imatge. Consulteu <link linkend=\"gimp-channel-mask\">màscara de "
+"selecció</link>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:274(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
-"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
-"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "Apuja el canal"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:298(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
-"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
+"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
+"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
+"list."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
-"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
+"Només disponible per a les màscares de selecció: es pot pujar el canal fins "
+"a un nivell dins la llista. Premeu <keycap>Maj</keycap> per a pujar el canal "
+"a dalt de la llista."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:340(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
-"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
-"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Abaixa el canal"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:441(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
-"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
+"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
-"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
+"Es pot baixar el canal un nivell en la llista. Pressioneu la tecla "
+"<keycap>Maj</keycap> per a moure al canal a baix de la llista."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:508(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
-"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
-"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
+msgid "Duplicate Channel"
+msgstr "Duplica el canal"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
-"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
+"suffixed with a number."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
-"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+"Permet crear una còpia del canal actiu. El nom del nou canal s'obté afegint "
+"un sufix amb un nombre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
-"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
+"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
-"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+"També podeu duplicar un canal de color o el canal alfa. És una forma "
+"senzilla de tenir una còpia per a utilitzar-la més endavant com la selecció "
+"d'una imatge."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:707(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
-"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
+"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
+"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
+"It's possible to change this by clicking on control keys."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
-"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:10(title)
-msgid "The Gradient Editor"
-msgstr "Editor de degradat"
+"Transforma el canal en selecció. Per defecte, la selecció derivada del canal "
+"reemplaça qualsevol selecció activa anterior. Podeu canviar-ho pressionant "
+"les tecles de control."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(title)
-msgid "The gradient editor"
-msgstr "L'Editor de degradat"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Afegeix a la selecció"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
 msgid ""
-"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
-"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
-"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
-"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
-"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
-"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
-"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
-"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
-"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
-"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
-"to right."
+"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
+"previous active selection. The final selection is merged from both."
 msgstr ""
-"L'editor de degradat permet editar els colors d'un degradat. Només es pot "
-"utilitzar amb els degradats que heu creat (o una còpia d'un degradat del "
-"GIMP), no amb els degradats que venen proporcionats pel GIMP. És una eina "
-"sofisticada que requereix una mica de temps per a entendre-la. El concepte "
-"de base és que un degradat es pot descompondre en una sèrie de "
-"<emphasis>segments</emphasis>, cada segment consta d'una transició suau que "
-"va del color de l'extrem esquerre a un color de l'extrem dret, a cada extrem "
-"hi pot anar qualsevol color. L'editor dels degradats permet empaquetar un "
-"nombre de segments, amb diverses opcions per a la transició d'esquerra a "
-"dreta. El terme anglès per Editor de degradat és <quote>Gradient Editor</"
-"quote>."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:42(title)
-msgid "How to Activate the Gradient Editor"
-msgstr "Activació de l'editor de degradat"
+"<keycap>Maj</keycap>: la selecció que es deriva d'un canal s'afegeix a la "
+"selecció activa prèvia. La selecció resultant és la fusió d'ambdues."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:43(para)
-msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
-msgstr "L'Editor de degradat pot activar-se de diferents maneres:"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr "Sostreu de la selecció"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:48(para)
-msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
+"derived from a channel from the previously active one."
 msgstr ""
-"feu un doble clic sobre la franja del degradat en el diàleg dels degradats,"
+"<keycap>Ctrl</keycap>: la selecció resultant és la resta de la selecció "
+"derivada d'un canal de la selecció activa prèvia."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr "Interseca amb la selecció"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
 msgid ""
-"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
-"name,"
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
+"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
+"previously active one. Only common parts are kept."
 msgstr ""
-"des del menú contextual que s'obté fent clic dret sobre el nom del degradat "
-"seleccionat,"
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: la selecció "
+"resultant és la intersecció de la selecció derivada d'un canal amb la "
+"selecció activa prèvia. Només queden les parts comunes."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:59(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
+msgid "Delete Channel"
+msgstr "Suprimeix el canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
 msgid ""
-"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
+"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
 msgstr ""
-"fent clic al botó <guibutton>Edita el degradat</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> en el diàleg dels degradats,"
+"Només disponible per a les màscares de selecció: aquí es pot eliminar el "
+"canal actiu."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:68(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
 msgid ""
-"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
-"Gradient Dialog."
+"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
 msgstr ""
-"des del menú dels degradats que s'obté fent clic a <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> en el diàleg "
-"dels degradats."
+"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:81(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Visualització"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
+msgid "Channels Context Menu"
+msgstr "Menú contextual dels canals"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(term)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(para)
-msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
+msgid "Channel Context Menu"
+msgstr "Menú contextual del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
+"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
+"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
+"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
 msgstr ""
-"A la part superior de la finestra hi ha el nom i el botó que dona accés al "
-"menú de la pestanya (el triangle petit)."
+"Podeu obtenir el menú contextual del canal fent clic dret en la miniatura "
+"del canal. Aquest menú ofereix les mateixes operacions sobre els canals que "
+"els ja disponibles a través dels botons del diàleg. L'única diferència es "
+"refereix a les operacions de transformació en la selecció, cadascuna d'elles "
+"té la seva entrada al menú."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:93(term)
-msgid "The Gradient Preview Window"
-msgstr "La finestra de la previsualització del degradat"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
+msgstr ""
+"Consulteu la <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Gestió de canals</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:95(para)
-msgid ""
-"Below the name, you see the current result of your work if the "
-"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
-"appear only when you release the mouse button."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
+msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
 msgstr ""
-"Sota el nom, es mostra l'estat actual del degradat del vostre treball. Les "
-"modificacions es mostren immediatament si l'opció<guilabel>Actualització "
-"instantània</guilabel> està marcada, si no, els canvis només apareixeran "
-"quan es deixi anar el botó del ratolí."
+"La selecció que s'obté d'un canal reemplaça qualsevol selecció prèvia activa."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
 msgid ""
-"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
-"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
-"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
-"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
-"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
+"selection is merging of both."
 msgstr ""
-"Si moveu el punter del ratolí sobre aquesta visualització, els valors dels "
-"píxels apuntats es mostren d'una manera bastant peculiar. La "
-"<emphasis>Posició</emphasis> és un percentatge amb tres decimals, des de "
-"0.000 a l'esquerre fins a 1.000 a la dreta del degradat sencer. Els valors "
-"<emphasis>RGB, HSV, Intensitat i Opacitat</emphasis> també són una "
-"proporció..."
+"La selecció que prové del canal s'afegeix a la selecció prèvia activa. La "
+"selecció resultant és la fusió d'ambdues."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:109(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
 msgid ""
-"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
-"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
-"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
+"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
+"previous active selection."
 msgstr ""
-"Si feu clic i arrossegueu sobre la visualització, es mostra la posició i els "
-"valors RGB. Tanmateix, aquests valors es transmeten a temps real sobre el "
-"color del primer pla de la caixa d'eines i els quatre primers degradats de "
-"la llista (prement la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, el color s'envia al color "
-"del fons de la caixa d'eines)."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:119(term)
-msgid "Range Selection/Control Sliders"
-msgstr "Lliscadors de Selecció/Control de l'interval"
+"La selecció final és la resta de la selecció derivada d'un canal de la "
+"selecció prèvia activa."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
 msgid ""
-"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
-"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
-"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
-"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
-"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
-"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
-"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
-"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
-"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
-"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
-"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
-"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
-"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
-"mouse button."
+"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
+"previous active selection. Only common parts are kept."
 msgstr ""
-"Sota la visualització del degradat, hi ha una sèrie de petits triangles "
-"blancs i negres alineats en fila que permeten ajustar els punts blancs, "
-"negres i mitjans en la previsualització del degradat. Un <emphasis>segment</"
-"emphasis> és l'espai entre dos triangles <emphasis>negres</emphasis> "
-"consecutius. En el punt mig del segment del degradat hi ha un triangle "
-"blanc, que s'utilitza per a desplaçar la zona de transició. Podeu "
-"seleccionar un segment fent clic entre els dos triangles negres, i es "
-"passarà del blanc al blau. Podeu seleccionar un interval de segments fent "
-"Maj clic sobre ells. L'interval seleccionat sempre conté segments "
-"<emphasis>consecutius</emphasis>; així que si us en salteu algun quan feu "
-"Maj clic, els segments hi seran inclosos automàticament. Si l'opció "
-"<quote>Actualització instantània</quote> està marcada, la visualització "
-"s'actualitza automàticament amb qualsevol moviment del lliscador; en cas "
-"contrari, els canvis només es mostraran quan es deixi anar el botó del "
-"ratolí."
+"La selecció resultant és la intersecció de la selecció derivada del canal "
+"amb la selecció prèvia activa. Només queden les parts comunes."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:141(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
-"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
-"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
-"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
-"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
-"dilate next segments."
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
 msgstr ""
-"Podeu moure els lliscadors, els segments i les seleccions. Si <emphasis>feu "
-"clic i arrossegueu un lliscador</emphasis>, moureu la transició "
-"corresponent. Si <emphasis>feu clic i arrossegueu  un segment</emphasis>, es "
-"pot moure fins a la transició (el triangle) següent. Si premeu <emphasis>Maj "
-"+ clic i arrossegueu el segment o la selecció</emphasis>, podeu moure el "
-"segment o la selecció i comprimir o dilatar els segments adjacents."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:154(term)
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplaçament"
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:156(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
 msgid ""
-"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
-"using the buttons at the bottom."
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
 msgstr ""
-"Sota els lliscadors hi ha una barra de desplaçament. La barra entra en acció "
-"si s'amplia el degradat."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:163(term)
-msgid "Feedback Area"
-msgstr "Zona d'informació"
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:165(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
 msgid ""
-"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
-"Information about this color and helpful hints or feedback messages may "
-"appear here."
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
 msgstr ""
-"A sota, un mostrari del color mostra el color assenyalat pel cursor del "
-"ratolí. La informació sobre aquest color i els consells d'ajuda o missatges "
-"d'informació poden aparèixer aquí."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:175(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
-msgstr "En la part inferior del diàleg hi ha cinc botons:"
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
 msgid ""
-"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
-"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
-"so that it will automatically be loaded the next time you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
 msgstr ""
-"En fer clic en aquest botó, es desa el degradat en el seu estat actual dins "
-"la vostra carpeta personal <filename class=\"directory\">gradients</"
-"filename>; així, la propera vegada que inicieu el <acronym>GIMP</acronym>, "
-"es carregarà automàticament."
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
 msgid ""
-"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
-"is being written, this function is not yet implemented.)"
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
 msgstr ""
-"Fent clic en aquest botó, es desfan totes les accions sobre el degradat "
-"actual. (No obstant, al moment d'escriure això, aquesta funció encara no "
-"s'ha implementat)."
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(para)
-msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
 msgstr ""
-"Aquest botó redueix horitzontalment l'àrea de visualització del degradat."
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:280(None)
 msgid ""
-"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
-"use the scrollbar to pan the display left or right."
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
 msgstr ""
-"Fent clic en aquest botó, s'expandeix horitzontalment l'àrea de "
-"visualització del degradat. Després podeu utilitzar la barra de desplaçament "
-"per a moure la visualització a l'esquerra o a la dreta."
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:299(None)
 msgid ""
-"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
-"precisely into the window."
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
 msgstr ""
-"En fer clic sobre aquest botó, la visualització es redimensiona "
-"horitzontalment, per tal d'ajustar-se a la finestra."
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:268(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
-msgstr "El menú emergent de l'editor de degradat"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
+msgid "FG/BG Color Dialog"
+msgstr "Diàleg del color del Primer pla/Fons"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:270(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
-msgstr "El menú emergent de l'editor de degradat"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector de color"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
+msgid "The FG/BG Color dialog"
+msgstr "El diàleg del color del Primer pla/Fons"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
-"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
-"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
-"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
-"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
+"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
+"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
+"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
 msgstr ""
-"Podeu accedir al menú de l'editor de degradat fent clic dret sobre la "
-"visualització del degradat, o triant l'opció de dalt en el diàleg del menú "
-"de la pestanya. El menú us permet editar els colors de l'esquerra i de la "
-"dreta de cada segment, barrejar colors, seleccionar un model de color i "
-"editar segments. Aquest editor només funciona amb degradats personalitzats o "
-"amb una còpia d'un degradat del sistema."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:286(para)
-msgid "The following commands can be found in the menu:"
-msgstr "En el menú es troben les següents ordres:"
+"El diàleg del color permet gestionar i recollir colors nous. Podeu utilitzar-"
+"ho de cinc maneres diferents: GIMP, CMYK, triangle, aquarel·la i escales. Té "
+"una pipeta interessant per a recollir un color de qualsevol lloc de la "
+"pantalla."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:288(title)
-msgid "Editing endpoint's color"
-msgstr "Edita els colors dels extrems"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+msgstr ""
+"els lliscadors estan visibles permanentment en lloc de ser seleccionats,"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:290(term)
-msgid "Left/Right color type"
-msgstr "Tipus de color Esquerre/Dret"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
+"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
+"list."
+msgstr ""
+"dotze botons mostren els últims colors utilitzats. Podeu triar un color fent "
+"clic sobre un d'aquests botons o afegir el color actiu del primer pla o del "
+"fons a aquesta llista de l'historial."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(para)
-msgid "This command opens a submenu:"
-msgstr "Aquesta ordre obre un submenú:"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
+"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El diàleg cridat des de l'àrea Primer pla/Fons en la caixa d'eines és una "
+"mica diferent del que prové del menú de la imatge: <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:294(title)
-msgid "The Left/Right color type sub-menu"
-msgstr "El submenú Tipus del color Esquerre/Dret"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
+msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
+msgstr "El diàleg funciona tant en el color del primer pla com en el del fons."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
-"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
-"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
-"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Aquest submenú permet seleccionar els colors de l'extrem dels colors del "
-"primer pla i del fons de la caixa d'eines. Si canvieu els colors del primer "
-"pla o del fons, els colors de l'extrem també es canviaran. L'alternativa és "
-"seleccionar un color de l'extrem <guimenuitem>Fix</guimenuitem>."
+"El diàleg <quote>Colors</quote> és un diàleg acoblable; consulteu la secció "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir ajuda sobre el seu ús."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:312(term)
-msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
-msgstr "Color dels extrems esquerre/dret"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"des d'un menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
-"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
-"a Color Editor."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Aquestes opcions permeten triar un color dels extrems respectius, dret o "
-"esquerre, utilitzant un editor de color."
+"des del menú de la pestanya de qualsevol diàleg acoblable fent clic a "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
+"pestanya</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
+msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
+msgstr ""
+"des de la caixa d'eines: feu clic sobre el color actiu del Primer pla o del "
+"Fons. Disposeu d'un historial de colors."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
-"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
-"corresponding Left [Right] Color Type."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre està relacionada amb l'anterior i es torna inactiva (en gris) "
-"si s'ha seleccionat un valor diferent de <guimenuitem>Fix</guimenuitem> per "
-"al Tipus de color corresponent esquerre [dret]."
+"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només existeix si "
+"almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, podeu obrir el diàleg "
+"<quote>Colors</quote> des del menú: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:331(term)
-msgid "Load Left [Right] Color From"
-msgstr "Carrega el color Esquerre/Dret des de"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
+msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
+msgstr "Ús del diàleg de colors <quote>Primer pla/Fons</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:336(title)
-msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Carrega el color des de</quote>"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
+msgid "GIMP Selector"
+msgstr "El selector GIMP"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
-"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
-"the left endpoint):"
+"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
+"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
+"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
+"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
+"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
+"complementary color parameters."
 msgstr ""
-"Aquestes opcions ofereixen diverses maneres alternatives d'assignar colors "
-"als extrems del segment. Assumint que us voleu ocupar de l'extrem esquerre, "
-"des del submenú haureu de triar entre:"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:351(term)
-msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
-msgstr "L'extrem dret del segment veí esquerre"
+"Amb aquest selector, seleccioneu un color fent clic sobre la franja "
+"unidimensional situada en la vora dreta i després a l'àrea bidimensional "
+"situada a l'esquerra. La franja unidimensional pot codificar qualsevol dels "
+"paràmetres H, S, V, R, G o B, segons el botó pressionat. L'àrea "
+"bidimensional codifica els paràmetres dels dos colors complementaris."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:353(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
 msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
-"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
-"range."
+"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
+"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">CMYK</link> color model."
 msgstr ""
-"Aquesta opció provocarà que el color de l'extrem dret del segment veí de "
-"l'esquerra, s'assigni a l'extrem esquerre del segment seleccionat."
+"El selector CMYK representa els colors que s'han d'imprimir en un paper "
+"blanc; s'hi accedeix fent clic a la icona impressora. Proporciona la "
+"possibilitat de gestionar els colors des del model de color <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">CMYK</link>. Teniu un lliscador que va del blanc "
+"fins a la saturació completa (0-100) per a cada color. El "
+"<emphasis>Suplement negre (%)</emphasis> és la proporció de negre que "
+"s'utilitzarà per a la impressió per a completar els tons foscos."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
+msgid "Triangle"
+msgstr "Triangle"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
+msgid "Triangle Color Selector"
+msgstr "Triangle: selector de color"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:361(term)
-msgid "Right Endpoint"
-msgstr "Extrem dret"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
+msgid "The triangle selector"
+msgstr "El selector Triangle"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:363(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
-"to be assigned to the left endpoint."
+"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
+"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
+"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
+"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
 msgstr ""
-"Aquesta opció provocarà que el color de l'extrem dret del segment "
-"seleccionat, s'assigni a l'extrem esquerre."
+"Aquest selector utilitza el model de color <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>. "
+"Feu clic al <emphasis>cercle cromàtic</emphasis> i arrossegueu el punter del "
+"ratolí per a seleccionar el to. Feu clic i arrossegueu en el "
+"<emphasis>triangle</emphasis> per a variar la saturació (verticalment) i el "
+"valor (horitzontalment) de manera intuïtiva."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:370(term)
-msgid "FG/BG color"
-msgstr "Color del Primer pla/Fons"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Aquarel·la"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:372(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
+msgid "Watercolor Color Selector"
+msgstr "Aquarel·la: selector de color"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
 msgid ""
-"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
-"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
-"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
+"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
+"selector is a little different from that of models presented so far. The "
+"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
+"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
+"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
+"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
+"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
+"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
 msgstr ""
-"Aquesta opció provoca que el color del primer pla o del fons actual del "
-"GIMP, tal com es mostra en la caixa d'eines, s'assigni a l'extremitat. "
-"Recordeu que pel fet de canviar posteriorment el color del primer pla i del "
-"fons, no canviarà els colors de l'extremitat."
+"Aquest selector de color es representa amb un pinzell. La manera de "
+"funcionar és una mica diferent dels models presentats fins ara. El principi "
+"consisteix a canviar el color actiu del primer pla fent clic en la paleta "
+"rectangular. Si el color del primer pla és, per exemple, blanc, llavors es "
+"torna vermell si es fa clic a la zona vermella. Els clics repetits reforcen "
+"l'efecte. Amb el lliscador que està en la part dreta de la paleta podeu "
+"ajustar la quantitat de color amb cada clic: com més alt puja el lliscador, "
+"més s'incrementa el color."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:381(term)
-msgid "RGBA slots"
-msgstr "Entrades RGBA"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:321(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:635(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:383(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
+msgid "Palette Color Selector"
+msgstr "Paleta: selector de color"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
-"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
-"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
-"endpoint."
+"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
+"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
+"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
+"the list of colors."
 msgstr ""
-"En la part inferior del menú hi ha deu <quote>entrades de memòria</quote> "
-"per a ajudar en l'elecció d'un color. Podeu assignar colors utilitzant "
-"l'opció del menú <quote>Desa</quote> descrita a continuació. Si trieu una "
-"d'aquestes entrades, el color s'assignarà a l'extremitat."
+"Aquest selector obre una llista de colors de la paleta activa en el <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Diàleg de paletes</link>. Podeu ajustar els "
+"colors del primer pla i els del fons fent clic sobre els colors en la mostra "
+"de colors. També es poden utilitzar els cursors per a seleccionar un color."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:396(term)
-msgid "Save Left [Right] Color To"
-msgstr "Desa el color esquerre/dret a"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
+msgid "Scales"
+msgstr "Escales"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
+msgid "The Scales selector"
+msgstr "El selector d'escales"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
 msgid ""
-"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
-"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
+"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
+"placed in sliders."
 msgstr ""
-"Aquestes opcions fan que el color de l'extremitat estigui assignat a "
-"l'<quote>entrada de la memòria</quote> seleccionat al submenú."
-
-#. 2013-03-29
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:408(term)
-msgid "Click and drag colors"
-msgstr "Feu clic i arrossegueu els colors"
+"Aquest selector mostra una vista global dels canals R, G, B i dels valors H, "
+"S, V, situats en els lliscadors."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:415(para)
-msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors,"
-msgstr ""
-"en una extremitat (triangle negre), per a definir els colors dreta o "
-"esquerra,"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
+msgid "Color picker"
+msgstr "El selector Pipeta"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
 msgid ""
-"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both "
-"sides."
+"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
+"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
+"screen."
 msgstr ""
-"a l'àrea de visualització del degradat, per a afegir una nova extremitat amb "
-"aquest color en cada costat."
+"El selector de color té un comportament completament diferent que l'<link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">eina de selecció de color</link>. En lloc "
+"d'esarcollir els colors de la imatge activa, podeu triar colors de tota la "
+"pantalla."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:410(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:253(para)
 msgid ""
-"You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
-"palette <placeholder-1/>"
+"The downside is that you get colors after they got processed by the full "
+"system color stack, in particular color management. It means that the "
+"resulting color values may end up different from ones returned by the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link> when picking "
+"over the canvas. It is up to you to make an informed choice of which color "
+"picker to use."
 msgstr ""
-"També podeu arrossegar i deixar anar un color des dels colors del primer pla "
-"i del fons de la caixa d'eines o des d'una paleta <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:431(title)
-msgid "Blending and coloring functions for segment"
-msgstr "Funcions de barreja i coloració del segment"
+"El desavantatge és que s'obtenen colors després de ser processats per la "
+"pila de colors completa del sistema, en particular la gestió del color. "
+"Significa que els valors de color resultants poden acabar diferents dels que "
+"retorna <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">l'eina de selector de "
+"color</link> quan es tria sobre el llenç. Us correspon triar amb coneixement "
+"de causa quin selector de color cal utilitzar."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:433(term)
-msgid "Blending Function for Segment"
-msgstr "Funció de barreja del segment"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:265(term)
+msgid "HTML Notation"
+msgstr "Notació HTML"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:437(title)
-msgid "The Blending Function submenu"
-msgstr "El submenú de la funció de barreja"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:268(primary)
+msgid "CSS Keywords"
+msgstr "Paraules claus CSS"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:270(para)
 msgid ""
-"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
-"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
-"function to the endpoints and midpoint of the range:"
+"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
+"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
+"of colors with their keyword :"
 msgstr ""
-"Aquesta opció determina el desenvolupament de la transició entre els dos "
-"extrems de l'interval (segment o selecció), ajustant el tipus especificat de "
-"funció als extrems i punts centrals de l'interval:"
+"Consulteu la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notació HTML</link>. "
+"També es poden utilitzar les paraules claus CSS; introduïu la primera lletra "
+"d'un color per a obtenir una llista de colors amb la paraula clau, com en "
+"l'exemple següent:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:453(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:276(title)
+msgid "CSS keywords example"
+msgstr "Exemple de paraules claus CSS"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:455(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:284(para)
 msgid ""
-"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
-"other."
-msgstr ""
-"Opció per defecte. El color varia linealment des d'un extrem de l'interval a "
-"un altre."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:462(term)
-msgid "Curved"
-msgstr "Corbat"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:464(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
+"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
+"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
+"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
+"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
+"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
+"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-unicode\"/>."
 msgstr ""
-"El degradat varia més ràpidament en les extremitats de l'interval que al "
-"centre."
+"Fent clic dret en el quadre de text de la notació HTML, s'obre un menú "
+"contextual que permet editar la notació, especialment per a enganxar codis "
+"complexes que hàgiu copiat en un altre lloc. Aquest menú té diversos "
+"<guilabel>Mètodes d'entrada</guilabel> que permeten utilitzar caràcters "
+"estrangers i la possibilitat d'<guilabel>Insereix caràcters de control "
+"d'Unicode</guilabel>. És un camp extens que va més enllà d'aquesta ajuda. "
+"Consulteu el lloc <xref linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:471(term)
-msgid "Sinusoidal"
-msgstr "Sinusoidal"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:295(title)
+msgid "The HTML Notation context menu"
+msgstr "El menú contextual de la notació HTML"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:473(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:306(para)
 msgid ""
-"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
-"the range than on its ends."
+"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
+"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
+"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
+"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
+"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
+"to black and white respectively."
 msgstr ""
-"L'oposat del tipus corbat. El degradat varia més ràpidament al centre de "
-"l'interval que en els extrems."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:480(term)
-msgid "Spherical (increasing)"
-msgstr "Esfèrica (incremental)"
+"Com en la caixa d'eines, podeu commutar el color de primer pla pel del fons "
+"fent clic a la fletxa doble, i també restaurar els colors blanc i negre fent "
+"clic en els petits quadrats blanc i negre que se superposen parcialment."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:482(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
 msgid ""
-"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 msgstr ""
-"El degradat varia més ràpidament a l'esquerra de l'interval que a la dreta."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:489(term)
-msgid "Spherical (decreasing)"
-msgstr "Esfèric (decreixent)"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:491(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
-msgstr "El degradat varia més ràpidament a la dreta que a l'esquerra."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:500(term)
-msgid "Coloring Type for Segment"
-msgstr "Tipus de coloració per segment"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(title)
-msgid "The Coloring Type submenu"
-msgstr "El submenú Tipus de coloració"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:512(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
 msgid ""
-"This option gives you additional control of the type of transition from one "
-"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
 msgstr ""
-"Aquesta opció proporciona un control addicional sobre el tipus de transició "
-"des d'un extrem a l'altre, en l'espai RGB o l'espai HSV."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:521(title)
-msgid "Modifying segments"
-msgstr "Modifica els segments"
+#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Màscara ràpida"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:523(term)
-msgid "Flip Segment"
-msgstr "Capgira el segment"
+#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
+msgid "Dialog Quick Mask"
+msgstr "El diàleg de la <quote>Màscara ràpida</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
 msgid ""
-"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
-"selection), flipping all colors and endpoint locations."
+"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
+"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
+"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
+"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
+"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
+"give very good results."
 msgstr ""
-"Aquesta opció capgira la direcció del desenvolupament del degradat en "
-"l'interval seleccionat (segment o selecció), capgirant tots els colors i les "
-"ubicacions dels extrems."
+"Una <guilabel>Màscara ràpida</guilabel> és una <link linkend=\"gimp-channel-"
+"mask\">Màscara de selecció</link> pensada per a ser utilitzada temporalment "
+"per a pintar una selecció. Temporalment significa que s'eliminarà de la "
+"llista del canal després d'haver estat convertida en selecció, a diferència "
+"de la màscara de selecció normal. Les <link linkend=\"gimp-tools-selection"
+"\">eines de selecció</link> de vegades mostren els seus límits quan s'han "
+"d'utilitzar per a fer seleccions complicades, de manera progressiva. En "
+"aquest cas, la màscara ràpida pot donar molt bons resultats."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:534(term)
-msgid "Replicate Segment"
-msgstr "Duplica el segment"
+#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
+msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
+msgstr "La Màscara ràpida es pot activar de diverses maneres:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:537(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
 msgid ""
-"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
-"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
+"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aquesta opció divideix l'interval seleccionat (el segment o la selecció) en "
-"dues parts, cadascuna de les quals és una còpia comprimida perfecta del "
-"segment original."
+"Des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
+"guimenu><guimenuitem>(Des)activa la Màscara ràpida</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:545(term)
-msgid "Split Segment at Midpoint"
-msgstr "Divideix el segment per la meitat"
+#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
+msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
+msgstr ""
+"Fent clic al botó de la part inferior esquerra, es veu en vermell en la "
+"captura de pantalla."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:548(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
 msgid ""
-"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
-"splitting at the location of the white triangle."
+"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
+"shortcut."
 msgstr ""
-"Aquesta opció divideix en dos cada segment de l'interval seleccionat, al "
-"nivell del triangle blanc."
+"Utilitzant la drecera <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:555(term)
-msgid "Split Segment Uniformly"
-msgstr "Divideix el segment uniformement"
+#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
+msgid "Creating a Quick Mask"
+msgstr "Creació d'una màscara ràpida"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
 msgid ""
-"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
-"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
+"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
+"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
+"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
+"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
+"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
+"deactivate the quick mask."
 msgstr ""
-"Aquesta opció és similar a l'anterior, però divideix cada segment per la "
-"meitat entre els extrems, no ho fa des del triangle blanc. El tall és "
-"uniforme: els segments creats són de la mateixa mida."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:566(term)
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Suprimeix el segment"
+"Per a iniciar una <guilabel>Màscara ràpida</guilabel>, feu clic al botó de "
+"la part inferior esquerra en la finestra de la imatge. Si s'activa una "
+"selecció en la vostra imatge, el seu contingut apareixerà sense canvis "
+"mentre que la vora es cobrirà amb un color vermell translúcid. Un altre clic "
+"al botó de la part inferior esquerra desactivarà la màscara ràpida."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
 msgid ""
-"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
-"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
-"enlarging the segments on both sides to fill the void."
+"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
+"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
+"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
+"<guilabel>QMask</guilabel>."
 msgstr ""
-"Aquesta opció elimina tots els segments de l'interval seleccionat (segment o "
-"selecció), els reemplaça per un sol triangle negre al centre i allarga els "
-"segments de tots dos costats per a omplir el buit."
+"Des del diàleg dels canals podeu fer doble clic en el nom o la miniatura per "
+"a editar els atributs de la <guilabel>Màscara ràpida</guilabel>. Llavors "
+"podeu canviar l'<guilabel>Opacitat</guilabel> i el seu color d'emplenat. En "
+"qualsevol moment podeu amagar la màscara fent clic a la icona ull "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
+"guiicon> davant de la <guilabel>Màscara ràpida</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:577(term)
-msgid "Re-center Segment's midpoint"
-msgstr "Recentra el punt mig del segment"
+#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
+msgid ""
+"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
+"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
+"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
+"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
+"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
+"and converted to a selection."
+msgstr ""
+"La màscara es codifica en escala de grisos, així heu d'utilitzar el blanc o "
+"el gris per a reduir l'àrea limitada per la màscara i el negre per a "
+"incrementar-la. Les zones pintades de gris seran de transició per a la "
+"selecció, zones difuses. Quan la màscara estigui a punt, feu clic de nou al "
+"botó de la part inferior esquerra en la finestra de la imatge, i la màscara "
+"ràpida serà retirada de la llista del canal i es convertirà en una selecció."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:580(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
 msgid ""
-"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
-"to a point halfway between the neighboring black triangles."
+"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
+"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
+"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
+"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
+"selection)."
 msgstr ""
-"Aquesta opció mou el triangle blanc de cada segment de l'interval "
-"seleccionat fins a un punt a mig camí entre els dos triangles negres veïns."
+"El propòsit de la màscara ràpida és pintar una selecció i les seves "
+"transicions amb una eina de pintura sense la preocupació per a la gestió de "
+"les mascares de selecció. És una bona manera d'aïllar un objecte en una "
+"imatge perquè un cop feta la selecció només caldrà treure el contingut (o "
+"revertir-ho si l'objecte està en la selecció)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:588(term)
-msgid "Re-distribute Handles in Segment"
-msgstr "Redistribueix les nanses en el segment"
+#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
+msgid "Using Quick Mask with a gradient"
+msgstr "Ús de la Màscara ràpida amb un degradat"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:591(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
 msgid ""
-"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
-"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
+"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
+"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
+"(left) to white (right) has been applied to the mask."
 msgstr ""
-"Aquesta opció fa que els triangles negres i blancs de l'interval seleccionat "
-"es desplacin perquè la distància d'un a l'altre sigui per a tots igual."
+"Captura de pantalla amb la màscara ràpida activada. Tan aviat com s'activa "
+"la Màscara ràpida, s'hi realitzen totes les operacions. S'aplica a la "
+"màscara un degradat de negre (esquerra) a blanc (dreta)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(title)
-msgid "Blending colors"
-msgstr "Barreja els colors"
+#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
+msgid ""
+"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
+"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
+"middle of the gradient."
+msgstr ""
+"La màscara ràpida està desactivada. La selecció ocupa la meitat dreta de la "
+"imatge (caminet de formiguetes) a causa que el límit de la selecció està al "
+"mig del degradat."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
-msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
+#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
+msgid ""
+"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
+"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
+"selected areas!"
 msgstr ""
-"Aquestes opcions només estan disponibles si se seleccionen diversos segments."
+"S'afegeix un traç a la selecció habilitada. Que estrany! El degradat encara "
+"que no sigui visible, roman actiu en tota la imatge, a les àrees "
+"seleccionades i en les no seleccionades."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:606(term)
-msgid "Blend Endpoints' Colors"
-msgstr "Barreja els colors dels extrems"
+#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
+msgid ""
+"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
+"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
+"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
+"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
+"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
+"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
+"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
+"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
+"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
+"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+msgstr ""
+"Després de fer clic al botó de la Màscara ràpida, l'ordre genera un canal "
+"temporal de 8 bits (0-255), en el qual s'hi desa progressivament el treball "
+"de la selecció. Si ja hi ha una selecció present, la màscara s'inicialitza "
+"amb el contingut de la selecció. Un cop activada la màscara ràpida, la "
+"imatge queda coberta amb un vel vermell semitransparent. Això representa els "
+"píxels no seleccionats. Podeu utilitzar qualsevol <link linkend=\"gimp-tools-"
+"paint\">eina de pintura</link> per a modificar aquesta màscara i crear la "
+"selecció resultant. S'utilitzaran només colors de l'escala de grisos, "
+"d'acord amb les propietats del canal, el blanc permet definir els futurs "
+"llocs seleccionats. La selecció es mostrarà tan aviat com la màscara ràpida "
+"es desactivi però el canal temporal ja no estarà disponible."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
 msgid ""
-"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
-"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
+"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
+"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Aquesta opció fa la mitjana dels colors dels dos extrems interns de "
-"l'interval, de tal manera que la transició entre els segments sigui suau."
+"Per a desar en un canal la selecció feta amb la màscara ràpida, seleccioneu "
+"el menú <guimenuitem>Selecciona/Desa en el canal</guimenuitem>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(term)
-msgid "Blend Endpoints' Opacity"
-msgstr "Barreja l'opacitat dels extrems"
+#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Ús"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
 msgid ""
-"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
-"instead of color."
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
 msgstr ""
-"Aquesta opció fa el mateix que l'opció anterior, però amb l'opacitat en lloc "
-"del color."
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Obre</link> una imatge o comença un <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">document nou</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
 msgid ""
-"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
-"careful!"
+"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
 msgstr ""
-"No hi ha el <quote>desfer</quote> en l'editor de degradat. Aneu amb compte!"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:636(title)
-msgid "Using example for the Gradient Editor"
-msgstr "Exemple d'ús de l'editor de degradat"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:638(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Programes d'aprenentatge"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:639(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:662(title)
-msgid "New gradient"
-msgstr "Degradat nou"
+"Activeu la Màscara ràpida fent clic en el botó de la cantonada inferior "
+"esquerra de la finestra de la imatge. Si una selecció hi és present, la "
+"màscara s'inicialitzarà amb el contingut de la selecció."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:645(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
 msgid ""
-"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
-"ideas:"
+"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
+"with grayscale colors on the QuickMask."
 msgstr ""
-"Totes aquestes opcions poden semblar una mica avorrides. Aquest és un "
-"exemple per a aclarir les idees, un degradat de diversos colors:"
+"Trieu una <link linkend=\"gimp-tools-paint\">eina de dibuix</link> i "
+"utilitzeu-la amb colors de l'escala de grisos sobre la màscara ràpida."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:651(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
 msgid ""
-"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
-"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
-"black to white."
+"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
 msgstr ""
-"Obriu el diàleg dels degradats. Feu clic a <guibutton>Degradat nou</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
-"png\"/></guiicon>. S'obre l'editor de degradat i mostra un degradat de blanc "
-"i negre."
+"Desactiveu la Màscara ràpida emprant el botó de la part inferior esquerra de "
+"la finestra de la imatge."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:672(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
 msgid ""
-"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
-"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
 msgstr ""
-"Feu clic dret en aquest nou degradat i feu clic a <guilabel>Divideix el "
-"segment uniformement</guilabel>. Seleccioneu el nombre de segments desitjats."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:678(title)
-msgid "Gradient with three segments"
-msgstr "Degradat amb tres segments"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:685(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
 msgid ""
-"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
-"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
-"several contiguous segments."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
 msgstr ""
-"Cada segment està limitat amb dos lliscadors triangulars negres. Feu clic en "
-"un segment per a activar-ho. Pressionant la tecla <keycap>Maj</keycap>, "
-"podeu seleccionar diversos segments contigus."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:696(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
 msgid ""
-"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
-"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
-"guilabel> for the selected segment or segment group."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
+"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
 msgstr ""
-"En el menú contextual que obteniu en fer clic dret en el degradat, establiu "
-"el <guilabel>Color de l'extrem esquerre</guilabel> i el <guilabel>Color de "
-"l'extrem dret</guilabel> per al segment seleccionat o el grup de segments."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:703(title)
-msgid "First segment colored"
-msgstr "Primer segment acolorit"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
+"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:710(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None)
 msgid ""
-"Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right endpoint."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
+"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
 msgstr ""
-"S'ha triat el vermell per a l'extrem esquerre i el groc per a l'extrem dret."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
+"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:719(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
 msgid ""
-"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
-"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
+"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
 msgstr ""
-"Feu el mateix per als altres segments. Llavors, utilitzeu les "
-"<guilabel>Funcions de barreja per al segment</guilabel> per tal d'aconseguir "
-"diversos efectes."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
+"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
+"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
+"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
+"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
-msgid "Gradients Dialog"
-msgstr "Diàleg dels degradats"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Gradient Dialog"
-msgstr "Diàleg del degradat"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
-msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
-msgstr "La finestra de diàleg dels degradats"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
+"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
 msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
-"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
-"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</"
-"link> and numerous other operations. It also gives you access to several "
-"functions for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking "
-"on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You "
-"can create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Gradient Editor</link>. General information about gradients and how they "
-"are used in GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
-"\">Gradients</link> section."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
 msgstr ""
-"El diàleg dels <quote>Degradats</quote> ofereix una paleta de degradats, una "
-"sèrie de colors disposats de manera lineal, s'utilitza amb l'eina <link "
-"linkend=\"gimp-tool-gradient\">Degradat</link> i moltes altres operacions. "
-"També ofereix diverses funcions per a manipular els degradats. Podeu "
-"seleccionar un degradat fent clic en la llista: es mostrarà a la zona de "
-"Pinzell/Patró/Degradat de la caixa d'eines. Amb el GIMP venen algunes "
-"desenes de degradats instal·lats. Podeu crear-ne més utilitzant l'<link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradat</link>. Es pot "
-"trobar informació general sobre els degradats i el seu ús en el GIMP en la "
-"secció <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Degradats</link>. "
-"Informació general sobre degradats i com s'utilitzen amb el GIMP es pot "
-"trobar a la secció <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Degradats</"
-"link>."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None)
 msgid ""
-"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
-"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
+"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
 msgstr ""
-"Els primers cinc degradats són particulars: reprodueixen de diferents "
-"maneres el degradat entre els colors del primer pla i del fons de la caixa "
-"d'eines ."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
+"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
-"limit."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
+"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
 msgstr ""
-"<guilabel>Primer pla cap al Fons</guilabel>: només blanc i negre amb un "
-"límit clar."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
+"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
+msgid "Palettes Dialog"
+msgstr "Diàleg de les paletes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
-"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
-"clockwise or counter-clockwise."
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
+"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
+"section for basic information on palettes and how they can be created and "
+"used."
 msgstr ""
-"<guilabel>Primer pla cap al fons (HSV sentit horari/antihorari)</guilabel>: "
-"tots els tons en el cercle cromàtic entre el color del primer pla i els del "
-"fons, sentit horari o antihorari."
+"Una <emphasis>paleta</emphasis> és un conjunt de colors, sense ordre en "
+"particular. Mireu la  secció <link linkend=\"gimp-concepts-palettes"
+"\">Paletes</link> per a obtenir informació bàsica sobre les paletes i com es "
+"creen i s'utilitzen."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
-"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
+"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
+"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
+"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
+"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
+"exist."
 msgstr ""
-"<guilabel>Primer pla cap al Fons (RGB)</guilabel>: degradat per defecte, "
-"entre els colors del primer pla i els del fons de la caixa d'eines, en mode "
-"RGB."
+"El diàleg <quote>Paletes</quote> s'utilitza per a seleccionar una paleta, "
+"fent clic en una llista o graella. El GIMP proporciona una dotzena de "
+"paletes, i en podeu crear de noves. El diàleg <quote>Paletes</quote> també "
+"dona accés a diverses operacions per a crear paletes noves o modificar les "
+"que ja existeixen."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
-"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
-"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
+"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
 msgstr ""
-"<guilabel>Primer pla cap a transparent </guilabel>: només s'utilitza el "
-"color del primer pla, des de l'opacitat completa fins a la transparència "
-"completa. Aquest degradat és molt útil quan es treballa amb collages "
-"fusionats o amb efectes de boira."
+"El diàleg <quote>Paletes</quote> no ha de confondre's amb el <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\">diàleg de la paleta indexada</link>, que "
+"s'utilitza per a modificar els mapes dels colors d'imatges indexades."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"El diàleg dels <quote>Degradats</quote> és un diàleg acoblable; consulteu "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a més informació."
+"El diàleg <quote>Paletes</quote> és acoblable; mireu la secció <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir ajuda sobre el seu ús."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"des d'un menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Degradats</"
+"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acobables</guisubmenu><guimenuitem>Paletes</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una pestanya</"
-"guimenu><guimenuitem>Degradats</guimenuitem></menuchoice>,"
+"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable en fer clic sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"/images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
+"></guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una pestanya</"
+"guimenu><guimenuitem>Paletes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
-msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
-"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
-msgstr ""
-"Des de la caixa d'eines, fent clic al degradat actual a la zona Pinzell/"
-"Patró/Degradat (si heu marcat l'opció <quote>Mostra el pinzell actiu, el "
-"patró i el degradat</quote> a les preferències de la caixa d'eines)."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
+msgid "Using the Palettes dialog"
+msgstr "Ús de la finestra Paletes"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
 msgid ""
-"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
-"keycap></keycombo> shortcut."
+"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
+"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
+"palette."
 msgstr ""
-"des de la imatge utilitzant la tecla drecera <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+"En seleccionar una paleta en el diàleg, apareix l'<link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-dialog\">Editor de paleta</link>, que permet establir els "
+"colors del primer pla i del fons de la caixa d'eines. També podeu utilitzar "
+"el cursor per a seleccionar una paleta."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
+"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
+"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
+"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
+"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
+"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
+"pointer focus elsewhere."
 msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només existeix si "
-"almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, podeu obrir el diàleg de "
-"<quote>Degradats</quote> des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Degradats</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Per a editar el nom, feu doble clic sobre un <emphasis>nom</emphasis> de la "
+"paleta (en mode llista). Però només serveix per a les paletes que heu "
+"afegit. Si editeu un nom que no podeu canviar, tornarà al nom original tan "
+"aviat com premeu la tecla retorn o moveu el punter cap a un altre lloc."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title)
-msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
-msgstr "Ús del diàleg dels <quote>Degradats</quote>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
+msgstr "El diàleg de les <quote>Paletes</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para)
-msgid ""
-"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
-"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
-"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
-"involves a gradient."
-msgstr ""
-"La forma més bàsica d'utilitzar aquest diàleg és fer clic sobre un dels "
-"degradats de la llista, i convertir-ho en el degradat actiu del GIMP, "
-"s'utilitzarà en qualsevol operació que involucri un degradat."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
+msgid "Grid View"
+msgstr "Mode graella"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
-msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
-"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
-"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
-"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
-"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
-"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
-"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
-"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
-"that you create yourself."
-msgstr ""
-"Si <emphasis>feu doble clic</emphasis> en un degradat, s'obrirà l'editor de "
-"degradats on podreu canviar el nom. Tanmateix només es permet canviar el nom "
-"dels degradats que hàgiu creat, no els proporcionats pel GIMP. Podeu "
-"reanomenar un degradat ja instal·lat, però recuperarà el nom original quan "
-"es reinicii el GIMP. Com a regla general, no podeu modificar els recursos "
-"originals del GIMP només els que heu creat vosaltres."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
+msgid "List View"
+msgstr "Mode llista"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
-"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
-"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
-"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
-"its name."
+"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
+"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
+"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
 "En el menú de la pestanya, podeu triar entre <guimenuitem>Visualitza com a "
 "graella</guimenuitem> i <guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. "
-"En el mode graella, els degradats es col·loquen en una taula rectangular. En "
-"el mode llista, els degradats estan alineats verticalment amb el seu nom."
+"En el mode graella, es disposen les paletes en una taula rectangular i se'n "
+"poden veure moltes a la vegada. En el mode llista, les paletes es disposen "
+"en una llista vertical, amb el nom al costat."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of gradient previews to your liking."
+"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
+"color cell previews to your liking."
 msgstr ""
-"En el menú de la pestanya, l'opció <guilabel>Previsualitza la mida</"
-"guilabel> us permet adaptar la mida de les previsualitzacions dels degradats "
-"al vostre gust."
+"L'opció <guilabel>Previsualitza la mida</guilabel> permet personalitzar la "
+"mida de la previsualització de les cel·les de color."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
-"several ways:"
+"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Els botons de la part inferior del diàleg permeten operar sobre els "
-"degradats de diverses maneres:"
+"Podeu utilitzar les etiquetes per a reorganitzar la visualització de les "
+"paletes. Consulteu <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(term)
-msgid "Edit Gradient"
-msgstr "Edita el degradat"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
+msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
+msgstr "Els botons del diàleg de les paletes"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
 msgid ""
-"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Gradient Editor</link>."
+"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
+"several buttons:"
 msgstr ""
-"Aquest botó activa l'<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de "
-"degradat</link>."
+"A baix de les paletes de la finestra del diàleg, hi ha diversos botons:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:198(term)
-msgid "New Gradient"
-msgstr "Degradat nou"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Edita la paleta"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
-"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
-"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
-"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
-"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
-"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
-"Preferences dialog.)"
+"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+msgstr "Aquest botó obre <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
+msgid "New Palette"
+msgstr "Paleta nova"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
+msgid "New palette"
+msgstr "Paleta nova"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
 msgstr ""
-"Crea un degradat nou que comença sent una simple escala de grisos, i activa "
-"l'editor de degradat perquè es pugui modificar. Els degradats que es creen "
-"es desen automàticament a la carpeta <filename>gradients</filename> de la "
-"carpeta personal del GIMP, des d'on es carreguen automàticament quan "
-"s'inicia el GIMP. Podeu canviar aquesta carpeta o crear-ne una de nova en el "
-"diàleg de preferències."
+"Per a obtenir més informació sobre aquest botó consulteu <xref linkend="
+"\"gimp-palette-new\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
+msgid "Duplicate Palette"
+msgstr "Duplica la paleta"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term)
-msgid "Duplicate Gradient"
-msgstr "Duplica el degradat"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplica"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
 msgid ""
-"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
-"edit the copy even if you cannot edit the original."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-duplicate\"/>."
 msgstr ""
-"En fer clic en aquest botó, es crea una còpia del degradat seleccionat. "
-"Podeu editar la còpia, ja que no es pot editar l'original."
+"Per a obtenir més informació sobre aquest botó consulteu <xref linkend="
+"\"gimp-palette-duplicate\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term)
-msgid "Delete Gradient"
-msgstr "Suprimeix el degradat"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
+msgid "Delete Palette"
+msgstr "Suprimeix la paleta"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
 msgid ""
-"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
-"asks for confirmation before doing anything."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
 msgstr ""
-"En fer clic en aquest botó, eliminarà tots els rastres del degradat, si "
-"teniu permís per a fer-ho. Es demana confirmació."
+"Per a obtenir més informació sobre aquest botó consulteu <xref linkend="
+"\"gimp-palette-delete\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term)
-msgid "Refresh Gradients"
-msgstr "Actualitza els degradats"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
+msgid "Refresh Palettes"
+msgstr "Actualitza les paletes"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para)
-msgid ""
-"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
-"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
-"reloaded, so that the new entries will be available."
-msgstr ""
-"Si afegiu degradats a la carpeta personal <filename>gradients</filename> des "
-"d'altres mitjans que no siguin aquest diàleg, aquest botó fa que es "
-"recarregui la llista, per tal que les noves entrades estiguin disponibles."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualitza"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
 msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
-"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
 msgstr ""
-"Les funcions d'aquests botons també es troben al menú del diàleg emergent, "
-"que apareix en fer clic dret en qualsevol part de la llista de degradats, o "
-"mitjançant el <guisubmenu>Menú de degradat</guisubmenu> en el menú de la "
-"pestanya:"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:253(title)
-msgid "The Gradients Menu"
-msgstr "Menú dels degradats"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:260(para)
-msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
-msgstr "El menú de degradat també aporta algunes funcions addicionals:"
+"Per a obtenir més informació sobre aquest botó consulteu<xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(term)
-msgid "Save as POV-Ray..."
-msgstr "Anomena i desa en POV-Ray..."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
+msgstr "El menú emergent <quote>Paletes</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:267(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
 msgid ""
-"This allows you to save the gradient in the format used by the "
-"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
+"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
+"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
+"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
 msgstr ""
-"Això us permet desar al degradat en el format utilitzat pel programa 3D "
-"<application>POV-Ray</application>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term)
-msgid "Copy Gradient Location"
-msgstr "Copia la ubicació del degradat"
+"El menú emergent <quote>Paletes</quote> s'obre fent clic dret en el diàleg "
+"de les paletes, o en triar l'element superior del menú de la pestanya "
+"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
-"You can then use it in a text editor."
+"Some of the listed pop-menu entries are installation-dependent and need the "
+"<ulink url=\"http://www.python.org\";>Python language interpreter</ulink> to "
+"be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-"
+"palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
+"\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre permet copiar la ubicació del fitxer del degradat al porta-"
-"retalls. Després podeu utilitzar-ho en un editor de text."
+"Alguna de les entrades que es mostren en el menú emergent necessiten que "
+"estigui instal·lat l'<ulink url=\"http://www.python.org\";>intèrpret de "
+"llenguatge Python</ulink>. Això inclou, escriure <link linkend=\"gimp-"
+"palette-offset\">Desplaça la paleta...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-"
+"to-gradient\">Paleta a degradat</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"repeat-gradient\">Paleta a degradat repetit</link> i <link linkend=\"gimp-"
+"palette-sort\">Ordena la paleta...</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(term)
-msgid "Custom Gradient..."
-msgstr "Degradat personalitzat..."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
+msgid ""
+"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
+"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
+"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"<quote>Edita la paleta</quote> és una de les formes d'activar l'<link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Editor de paleta</link>: també podeu "
+"activar-la amb un doble clic sobre una paleta en el diàleg de les paletes, o "
+"fent clic al botó <quote>Edita la paleta</quote><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> a sota del diàleg."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:286(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
-"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
-"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
-"in the dialog window."
+"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
+"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
+"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
+"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
+"be available from the Palettes dialog in future sessions."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre crea una mostra de la imatge, omplerta amb el degradat "
-"seleccionat. En la finestra del diàleg podeu seleccionar l'amplada i "
-"l'alçada de la imatge així com la direcció del degradat."
+"<quote>Paleta nova</quote> crea una nova paleta sense títol que inicialment "
+"no conté colors i obre l'editor de paleta per tal d'afegir-hi colors. El "
+"resultat es desa automàticament a la carpeta personal <filename>palettes</"
+"filename> quan sortiu del GIMP, estaran disponibles des del diàleg de les "
+"paletes en les sessions futures."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:294(term)
-msgid "Save as CSS"
-msgstr "Anomena i desa en CSS"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
+msgid "Import Palette"
+msgstr "Importa una paleta"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(primary)
-msgid "Gradient CSS code snippet"
-msgstr "Un fragment de codi CSS degradat"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(secondary)
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:325(title)
+msgid "The Import Palette dialog"
+msgstr "El diàleg importa una paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
 msgid ""
-"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
-"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
-"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
-"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
-"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
-"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
-"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
-"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
-"files."
+"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
+"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
+"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
 msgstr ""
-"El llenguatge CSS (Fulls d'estil en cascada, en anglès Cascadian Style "
-"Sheets) s'utilitza per a formatar la visualització dels fitxers HTML i XML, "
-"com el color de fons, la mida de la lletra... i el degradat del fons. El "
-"connector <quote>Desa el CSS</quote> és un generador CSS3 de degradat lineal "
-"que permet desar un fragment de codi CSS3, conté les dades de degradat d'un "
-"degradat del GIMP. Aquest fragment de codi és un fitxer de text: podeu "
-"copiar-ho i enganxar-ho al full d'estils relacionat amb el fitxer HTML, així "
-"s'aconsegueix un fons degradat en obrir el fitxer HTML en els navegadors web "
-"Firefox, Chrome o Safari. Aquest fragment de codi CSS3 també es pot "
-"utilitzar com un degradat en els fitxers SVG."
+"<quote>Importa una paleta</quote> permet crear una paleta nova dels colors "
+"d'un degradat, una imatge o un fitxer de paleta. Aquest diàleg ofereix les "
+"següents opcions:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
-msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
+msgid ""
+"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
+"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
+"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
 msgstr ""
-"Aquí hi ha un exemple d'un fragment de codi, s'utilitza el degradat blau "
-"verd:"
+"Les versions anteriors del GIMP tenien una ordre <quote>Desa la paleta</"
+"quote>. Ja no existeix. Per a desar la paleta d'una imatge, indexada o no, "
+"haureu d'<emphasis>importar-la</emphasis>  des de la imatge."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title)
-msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
-msgstr "Un fragment CSS creat amb Anomena i desa en CSS"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
+msgid "Select Source"
+msgstr "Selecciona l'origen"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:319(literallayout)
-#, no-wrap
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
 msgid ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-"    161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-"              "
+"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
+"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
+"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
+"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
+"Microsoft Windows applications."
 msgstr ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-"    161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-"              "
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:337(para)
-msgid ""
-"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"Podeu importar una paleta des de qualsevol dels degradats del GIMP treta "
+"d'una llista desplegable, o des de qualsevol de les imatges obertes tretes "
+"d'una llista adjunta. Des de la versió del GIMP 2.2, també podeu importar "
+"fitxers de paleta RIFF (que tenen l'extensió <filename>.pal</filename>), que "
+"s'utilitzen en diverses aplicacions de Microsoft Windows."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
+msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar etiquetes per a reorganitzar la visualització dels "
-"degradats. Consulteu <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Dues opcions relatives a la imatge com a origen, només disponibles per a "
+"imatges RGB:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None) src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
+"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
+"active layer only, even though not visible."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+"<guilabel>Mostra fusionada</guilabel>: quan aquesta opció està marcada, els "
+"colors es recullen des de totes les capes visibles. Si no està marcada, els "
+"píxels es recullen només de la capa activa, encara que no sigui visible."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
-"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
+"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
+"layers according to the status of the previous option."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
-"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+"<guilabel>Només els píxels seleccionats</guilabel>: com indica el nom, els "
+"píxels només es recullen de l'àrea seleccionada, en la capa activa o en "
+"totes les capes visibles segons l'estat de l'opció anterior."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
-msgid "Fonts Dialog"
-msgstr "Diàleg de lletres tipogràfiques"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
+msgid "Palette name"
+msgstr "Nom de la paleta"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Lletres tipogràfiques"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
+msgid ""
+"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
+"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
+"appending a number (e. g., \"#1\")."
+msgstr ""
+"Es pot donar un nom a la paleta. Si aquest nom ja està en ús, el nom es "
+"formarà afegint-hi un número (\"# 1\", per exemple)."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
-msgid "The Fonts dialog"
-msgstr "El diàleg de lletres tipogràfiques"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
+msgid "Number of colors"
+msgstr "Nombre de colors"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
 msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
-"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
-"is running."
+"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
+"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
+"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
+"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
+"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
+"number of colors even across the color range of the gradient or image."
 msgstr ""
-"El diàleg de les <quote>Lletres tipogràfiques</quote> s'utilitza per a "
-"seleccionar tipografies per a l'<link linkend=\"gimp-tool-text\">Eina text</"
-"link>. També permet actualitzar la llista de les lletres disponibles, si "
-"n'afegiu de noves durant l'ús del GIMP."
+"S'especifica la quantitat de colors de la paleta. Per defecte són 256, "
+"triats per tres raons: (1) tots els degradats contenen 256 colors; (2) els "
+"fitxers GIF tenen un màxim de 256 colors; (3) Les imatges indexades del GIMP "
+"tenen com a màxim 256 colors. Podeu triar el nombre de colors que vulgueu, "
+"sabent que el GIMP intentarà crear una paleta espaiant el nombre de colors, "
+"fins i tot entre el rang de colors del degradat o de la imatge."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
 msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
+"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
+"is used."
 msgstr ""
-"El diàleg de les <quote>Lletres tipogràfiques</quote> és acoblable; "
-"consulteu <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a més informació."
+"S'especifica el nombre de columnes de la paleta. Només afecta la manera com "
+"es mostra la paleta i no altera la forma d'utilitzar-la."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
+msgid "Interval"
+msgstr "Interval"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
+"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
+"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
+"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
+"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
+"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
 msgstr ""
-"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Lletra "
-"tipogràfica</guimenuitem></menuchoice>;"
+"Encara que posem el <quote>Nombre de colors</quote> al màxim, mai no podrà "
+"excedir de 10000. Les imatges RGB tenen molts colors. L'<guilabel>Interval</"
+"guilabel> permet agrupar els colors similars sobre una mitjana i així "
+"obtenir una gamma millor. Aquest problema no existeix amb les imatges "
+"indexades de 256 colors: l'interval a 1 permet recollir 256 colors (aquesta "
+"opció està en gris amb les imatges indexades de més de 256)."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
+"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
+"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
+"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
+"future sessions."
 msgstr ""
-"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix pestanya</"
-"guimenu><guimenuitem>Lletra tipogràfica</guimenuitem></menuchoice>,"
+"La paleta importada s'afegeix al diàleg <quote>Paletes</quote>, i es desa "
+"automàticament a la carpeta personal <filename class=\"directory\">palettes</"
+"filename>, quan sortiu del <acronym>GIMP</acronym> estarà disponible en les "
+"sessions futures."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
 msgid ""
-"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
-"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
-"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
+"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
+"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
+"palette. The result will automatically be saved in your personal "
+"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
+"available from the Palettes dialog in future sessions."
 msgstr ""
-"Des de les opcions de l'eina text. Si feu clic sobre el botó <quote>Lletra "
-"tipogràfica</quote>, apareix un selector de lletres. En la cantonada "
-"inferior dreta hi ha un botó que obre el diàleg de <quote>Lletra "
-"tipogràfica</quote>."
+"<quote>Duplica la paleta</quote> crea una paleta nova copiant la paleta "
+"actual, i obre l'editor de paleta perquè pugueu modificar-la. El resultat es "
+"desa automàticament a la carpeta personal <filename>palettes</filename>, "
+"quan se surt del GIMP, aleshores, estarà disponible en el diàleg de paletes "
+"de les sessions futures."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
+msgid "Merge Palettes"
+msgstr "Fusiona les paletes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
+"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
+"be insensitive."
 msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només existeix si "
-"almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, podeu obrir el diàleg de "
-"<quote>Lletra tipogràfica</quote> des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Lletra tipogràfica</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Aquesta operació no està actualment operativa i l'entrada del menú està "
+"sempre desactivada."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
-msgid "Using the Fonts dialog"
-msgstr "Utilitzant el diàleg de Lletra tipogràfica"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
+msgid "Copy Palette Location"
+msgstr "Copia la ubicació de la paleta"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
 msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
-"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
-"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
-"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
-"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
+"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
+"can then paste it in a text editor."
 msgstr ""
-"El més senzill de fer, és seleccionar una lletra tipogràfica fent-hi clic a "
-"sobre: llavors, l'utilitzarà l'eina text. Si manteniu, per exemple, el clic "
-"al damunt de la lletra <quote>Aa</quote>, apareixerà una finestra amb un "
-"text d'exemple més llarg, així us fareu una idea de com són les lletres."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
-msgid "Dialog in Grid View"
-msgstr "Diàleg mode graella"
+"Aquesta ordre permet copiar la ubicació del fitxer de la paleta al porta-"
+"retalls. A continuació, podeu enganxar-lo en un editor de text."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
-msgid "Dialog in List View"
-msgstr "Diàleg mode llista"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
+msgid ""
+"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
+"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
+"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
+"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"<quote>Suprimeix la paleta</quote> des del diàleg de les <quote>Paletes</"
+"quote>, i també del disc dur. Abans de fer efecte, us pregunta si hi esteu "
+"d'acord. Recordeu que no podeu eliminar les paletes que venen subministrades "
+"pel GIMP, només les que heu creat."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
-"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
-"the font."
+"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
+"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
+"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
+"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
+"during the current session."
 msgstr ""
-"En el menú de la pestanya del diàleg de Lletres tipogràfiques, podeu triar "
-"entre els modes <guimenuitem>Visualitza com a graella</guimenuitem> i "
-"<guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. En el mode graella, les "
-"lletres es disposen en una graella rectangular. En el mode llista, s'alineen "
-"verticalment, cada fila mostra un exemple de l'aparença de la lletra "
-"(<quote>Aa</quote>), seguit del nom de la lletra."
+"<quote>Actualitza les paletes</quote> examina totes les carpetes del camí de "
+"cerca de les paletes, i hi afegeix les paletes que troba en el diàleg de les "
+"paletes, sense la necessitat de reiniciar el GIMP. Pot ser útil per a "
+"obtenir paletes provinents de fonts externes."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
-msgid "Refresh font list"
-msgstr "Actualitza la llista de les lletres tipogràfiques"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
+msgid "Offset Palette..."
+msgstr "Desplaça la paleta..."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:504(para)
+msgid "This command opens a dialog window:"
+msgstr "Aquesta ordre obre una finestra de diàleg:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
+msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
+msgstr "El diàleg <quote>Desplaça la paleta</quote>"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
 msgid ""
-"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
-"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
-"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
-"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
-"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
-"is actually the only option in the menu)."
+"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
+"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
+"this action must be performed."
 msgstr ""
-"En fer clic a l'únic botó de baix del diàleg, es recarrega la llista de "
-"lletres tipogràfiques del sistema. Pot ser útil si hi afegiu noves lletres "
-"mentre s'està utilitzant el GIMP, i voleu fer-les accessibles per a l'eina "
-"text. També podeu recarregar la llista de lletres fent clic dret en la "
-"visualització de les lletres i seleccionant <quote>Recarrega la llista de "
-"lletres</quote>."
+"Aquesta ordre agafa l'últim color de la paleta i el posa en el primer lloc. "
+"El paràmetre <guilabel>Desplaçament</guilabel> permet establir la quantitat "
+"de vegades que s'ha realitzat aquesta acció."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
 msgid ""
-"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
+"to the end of the colors list."
 msgstr ""
-"Podeu canviar la mida de les previsualitzacions de les lletres tipogràfiques "
-"en el diàleg utilitzant el submenú <quote>Previsualitza la mida</quote> del "
-"diàleg del menú de la pestanya."
+"Amb un <quote>Desplaçament</quote> negatiu, els colors es col·loquen de la "
+"primera posició a l'última en la llista de colors."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
+msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
+msgstr "Exemples de <quote>Desplaça la paleta</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
-"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(para)
+msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
-"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+"De dalt a baix: la paleta original, desplaçament = 1, desplaçament = 2."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-"md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(term)
+msgid "Palette to gradient"
+msgstr "Paleta a degradat"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
+msgid "From palette"
+msgstr "Des de la paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
+"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
+"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
+"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
+"palette."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
+"Amb aquesta ordre, tots els colors de la paleta s'utilitzen per a formar el "
+"degradat actual que es desa en el diàleg dels degradats. Es crea amb el "
+"nombre de segments igual al nombre de colors de la paleta donada."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
-msgid "Export File"
-msgstr "Exporta un fitxer"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
+msgid "Palette to Repeating Gradient"
+msgstr "Paleta a degradat repetitiu"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
-"format only. The Export command is now used to store images to various file "
-"formats."
+"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
+"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
+"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
+"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
+"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
 msgstr ""
-"Amb el <acronym>GIMP</acronym>-2.8, l'ordre Desa només emmagatzema imatges "
-"en format XCF. L'ordre Exporta s'utilitza ara per a emmagatzemar imatges en "
-"diversos formats de fitxer."
+"Aquesta ordre crea un degradat repetitiu, utilitzant tots els colors de la "
+"paleta. Aquest degradat apareix en el diàleg dels degradats i es converteix "
+"en el degradat actiu. El degradat es crea amb un segment més que el nombre "
+"de colors de la paleta donada. El color del costat esquerre en el segment de "
+"més a l'esquerra serà del mateix color que el del costat dret en el segment "
+"de més a la dreta."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
+msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
+msgstr "Exemple de <quote>Paleta a degradat repetitiu</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
+msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
+msgstr "De dalt a baix: la paleta original, el degradat creat amb l'ordre."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
+msgid "Sort Palette..."
+msgstr "Ordena la paleta..."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
 msgid ""
-"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
-"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
+"the palette according to certain criteria:"
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquest ordre a través de <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Exporta com a...</guimenuitem></menuchoice>, o des de "
-"la tecla drecera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"Aquesta ordre obre un diàleg que permet ordenar els colors de la paleta "
+"segons certs criteris:"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
-msgid "Export Image Dialog"
-msgstr "El diàleg exporta la imatge"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
+msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
+msgstr "El diàleg <quote>Ordena la paleta</quote>"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
-msgid "The Export Image Dialog"
-msgstr "El diàleg Exporta la imatge"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
+"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Model de color</guilabel>: podeu triar entre <emphasis>RGB</"
+"emphasis> i <emphasis>HSV</emphasis>"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
 msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
-"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
-"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
-"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
+"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
+"channel is selected."
 msgstr ""
-"Amb aquest navegador de fitxers, podeu editar directament el nom del fitxer "
-"i l'extensió en la casella del nom (per defecte és <quote>Sense títol.png</"
-"quote>) o seleccionant un fitxer de la llista de noms. També heu de fixar la "
-"destinació de la imatge a <guilabel>Desa en la carpeta</guilabel>. Podeu "
-"crear una carpeta nova si cal."
+"<guilabel>Canal per a ordenar</guilabel>: es pot triar entre els tres canals "
+"RGB si el model RGB està seleccionat, o els tres canals HSV si el canal HSV "
+"està seleccionat."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
 msgid ""
-"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
-"list for your file:"
+"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
+"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
+"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
+"order."
 msgstr ""
-"Si desplegueu aquesta opció, podeu seleccionar una extensió pel fitxer en la "
-"llista desplegable:"
+"<guilabel>Ascendent</guilabel> (per defecte és sí): els valors s'ordenen de "
+"baix a dalt. En fer clic sobre el botó <guibutton>Sí</guibutton> podeu "
+"commutar al <guibutton>No</guibutton> i els valors s'ordenen en ordre "
+"descendent."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
+msgid "Palette Editor"
+msgstr "Editor de paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "L'Editor de paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
 msgid ""
-"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
-"\"/>."
+"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
+"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
+"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
+"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
+"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
+"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
+"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
+"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
+"from GIMP."
 msgstr ""
-"Els diàlegs de formats de fitxer es descriuen a <xref linkend=\"gimp-using-"
-"fileformats\"/>."
+"L'editor de paleta té dues finalitats: primer, establir els colors del "
+"primer pla i del fons del GIMP (visibles a l'àrea de color de la caixa "
+"d'eines) amb els colors seleccionats de la paleta; segon, modificar la "
+"paleta. Podeu activar l'editor de la paleta per a qualsevol paleta, però "
+"només podeu modificar les paletes que heu creat, no les subministrades pel "
+"GIMP. (No obstant això, podeu duplicar qualsevol paleta i llavors modificar-"
+"ne la còpia). Si modifiqueu una paleta, els canvis es desen automàticament "
+"en sortir del GIMP."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
-msgid "Exporting"
-msgstr "Exportació"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
+msgid "How to Activate the Palette Editor"
+msgstr "Com activar l'editor de paleta"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
 msgid ""
-"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
-"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
+"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
+"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
+"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
 msgstr ""
-"Quan el nom del fitxer i la destinació s'estableixen, feu clic a "
-"<guibutton>Exporta</guibutton>. Això obre el diàleg d'exportació pel format "
-"de fitxer especificat."
+"L'editor de paleta només és accessible des del diàleg de les paletes: "
+"s'activa fent doble clic sobre una paleta, o fent clic al botó "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Edita la paleta</quote> o triant <quote>Edita la paleta</"
+"quote> del menú <quote>Paletes</quote>."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
 msgid ""
-"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
-"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
-"<placeholder-1/>"
+"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+"it."
 msgstr ""
-"Si heu carregat un fitxer non-XCF, apareix un nou element en el menú Fitxer, "
-"que permet exportar el fitxer en el mateix format, sobreescrivint el fitxer "
-"original. <placeholder-1/>"
+"L'editor de paleta és un diàleg acoblable; consulteu la secció sobre <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diàlegs i acobladors</link>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
+msgid "Using the Palette Editor"
+msgstr "Ús de l'editor de paleta"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
 msgid ""
-"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
-"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
-"in the same format. <placeholder-1/>"
+"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
+"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
+"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
+"GIMP's background color will be set to the selected color."
 msgstr ""
-"Si modifiqueu una imatge que ja s'havia exportat, l'ordre <command>Exporta</"
-"command> en el menú Fitxer es modifica, permetent exportar el fitxer una "
-"altra vegada en el mateix format i destinació. <placeholder-1/>"
+"Si feu clic en una casella de color de la paleta, el color del primer pla "
+"del GIMP esdevindrà el color seleccionat: es pot veure a l'àrea de color de "
+"la caixa d'eines. Si manteniu pressionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
+"mentre feu clic, el color del fons del GIMP esdevindrà el color seleccionat."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
+"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
+"the selected palette entry."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+"Si la paleta és una paleta personalitzada, un doble clic sobre un color no "
+"només estableix el color del primer pla, sinó que també apareix un editor de "
+"color que permet modificar el color seleccionat."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
-"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
+"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
+"bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
-"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
-msgid "Error Console"
-msgstr "Consola d'errors"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
-msgid "Error console"
-msgstr "Consola d'errors"
+"Un clic dret sobre la paleta mostra el menú de l'editor de paleta. Les "
+"funcions són essencialment les mateixes que la dels botons de baix del "
+"diàleg."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
-"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
-"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
+"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
+"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
+"not have one). This information has no functional significance, and is "
+"present only to serve you as a memory aid."
 msgstr ""
-"La <guilabel>Consola d'errors</guilabel> ofereix més possibilitats que el "
-"<quote>missatge simple del GIMP</quote>. És un registre d'errors que es "
-"produeixen durant el funcionament del GIMP. Es pot desar tot aquest registre "
-"o només una part seleccionada."
+"Sota l'àrea de visualització de la paleta, a l'esquerra, hi ha una entrada "
+"de text que mostra el nom del color seleccionat (o <quote>Sense títol</"
+"quote>). Aquesta informació només hi és present com a recordatori."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
 msgid ""
-"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
+"number of columns used to display the palette. This only affects the "
+"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
+"be used."
 msgstr ""
-"El diàleg de la <quote>Consola d'errors</quote> és acoblable, vegeu <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir més informació."
+"A la dreta del nom hi ha una casella que permet establir el nombre de "
+"columnes que mostra la paleta. Això només afecta l'aspecte, i no el "
+"funcionament de la paleta. Si el valor es posa a zero, s'utilitzarà el valor "
+"per defecte."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
+"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
+"palette display area. Here are the buttons:"
 msgstr ""
-"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Consola "
-"d'errors</guimenuitem></menuchoice>;"
+"A baix del diàleg hi ha un conjunt de botons, corresponen a les entrades del "
+"menú de l'editor de paleta, accessible fent clic dret en l'àrea de la "
+"paleta. Aquests són els botons:"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
+"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
+"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
+"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
+"the meantime."
 msgstr ""
-"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic "
-"<placeholder-1/> i seleccionant: <menuchoice><guimenu>Afegeix una pestanya</"
-"guimenu><guimenuitem>Consola d'errors</guimenuitem></menuchoice>."
+"Aquest botó fa que la paleta es desi a la carpeta personal <filename class="
+"\"directory\">palettes</filename>. Es desarà automàticament en sortir del "
+"<acronym>GIMP</acronym>, però podríeu utilitzar aquest botó si teniu por que "
+"el <acronym>GIMP</acronym> pugui fallar."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
-msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
-msgstr "El diàleg de la <quote>Consola d'errors</quote>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:202(phrase)
+msgid "Revert"
+msgstr "Torna a l'estat anterior"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
-msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
-msgstr "Finestra de diàleg de la <quote>Consola d'errors</quote>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
+msgid "This operation has not yet been implemented."
+msgstr "Aquesta operació encara no està implementada."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
-msgid "Clear errors"
-msgstr "Neteja els errors"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term)
+msgid "Edit Color"
+msgstr "Edita el color"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
-msgid "This button lets you delete all errors in the log."
-msgstr "Aquest botó us permet eliminar tots els errors del registre."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
+msgid ""
+"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
+"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+msgstr ""
+"Obriu un editor de color, que permeti canviar el color. Si no teniu permís "
+"per a modificar la paleta, aquest botó no estarà actiu. Consulteu <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">més a baix</link>"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
-msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
-msgstr "Atenció! No podeu <quote>desfer</quote> aquesta acció."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
+msgid "New Color from FG"
+msgstr "Color nou des del primer pla"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
-msgid "Save all errors"
-msgstr "Desa tots els errors"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-new\">below</link>."
+msgstr ""
+"Per a més informació sobre aquest botó, vegeu <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-new\">més a baix</link>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term)
+msgid "Delete Color"
+msgstr "Suprimeix el color"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
 msgid ""
-"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
-"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key "
-"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
-"keycap> key."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-delete\">below</link>."
 msgstr ""
-"Aquest botó us permet desar el registre sencer. També podeu seleccionar una "
-"part del registre (fent clic i arrossegant el punter del ratolí o utilitzant "
-"les tecles <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>cursors</keycap></"
-"keycombo>). I deseu només aquesta part seleccionada prement la tecla "
-"<keycap>Maj</keycap>."
+"Per a més informació sobre aquest botó, vegeu <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-delete\">més a baix</link>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:218(phrase)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Redueix"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
 msgid ""
-"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
-"the name and the destination directory of this file:"
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
 msgstr ""
-"Una finestra de diàleg <guilabel>Desa el registre d'errors al fitxer</"
-"guilabel> us permet triar el nom i el directori de destinació d'aquest "
-"fitxer:"
+"Per a més informació sobre aquest botó, mireu <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-zoom-out\">més a baix</link>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
-msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:234(phrase)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Amplia"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
 msgstr ""
-"Finestra de diàleg de <quote>Desa el registre d'errors en un fitxer</quote>"
+"Per a més informació sobre aquest botó, vegeu <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-zoom-in\">més a baix</link>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:251(phrase)
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Ajusta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
 msgid ""
-"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
-"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
-"clicking on the dialog window."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
 msgstr ""
-"Trobareu les accions d'aquests botons en el diàleg del menú de la pestanya "
-"fent clic sobre <placeholder-1/> o en el menú contextual fent clic dret en "
-"la finestra de diàleg."
+"Per a més informació sobre aquest botó, mireu <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-zoom-all\">més a baix</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title)
+msgid "The Palette Editor pop-menu"
+msgstr "Menú emergent de l'editor de paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
-"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
+"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
+"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
+"bottom of the Palette Editor dialog."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
-"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+"Es pot accedir al menú editor de paleta fent clic dret sobre la paleta de "
+"l'editor, o triant l'entrada de dalt del menú de la pestanya. Les operacions "
+"també es poden fer utilitzant els botons que es troben en la part inferior "
+"del diàleg de l'editor."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
-"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
+"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
+"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
+"then the menu entry will be insensitive."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
-"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Edita la plantilla"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
+"<quote>Edita el color</quote> obre un editor de color que permet canviar el "
+"color de l'entrada de la paleta seleccionada. Si es tracta d'una paleta que "
+"no podeu editar (les proveïdes pel GIMP quan s'instal·la), l'entrada del "
+"menú romandrà desactivada."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Edit Template dialog"
-msgstr "El diàleg Edita la plantilla"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
+msgid "New Color from FG; New Color from BG"
+msgstr "Color nou des del primer pla; color nou des del fons"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para)
 msgid ""
-"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
+"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
+"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
+"background color."
 msgstr ""
-"El diàleg us permet configurar les especificacions de la plantilla "
-"seleccionada."
+"Aquestes ordres afegeixen una nova casella de color a la paleta, utilitzen "
+"el color del primer pla o el color del fons."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
 msgid ""
-"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
-"guibutton> button at the bottom of the dialog."
+"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
+"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
+"menu entry will be insensitive."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquest editor fent clic <guibutton>Edita la plantilla</"
-"guibutton> que trobareu en la finestra del diàleg<link linkend=\"gimp-"
-"template-dialog\">Plantilles</link>."
+"<quote>Suprimeix el color</quote>, suprimeix el color seleccionat de la "
+"paleta. Si no teniu permís per a editar la paleta, l'entrada del menú "
+"romandrà desactivada."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
-msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
+msgid ""
+"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
 msgstr ""
-"En aquest quadre de text, podeu modificar el nom de la plantilla que es "
-"mostra."
+"<quote>Redueix</quote>, redueix l'escala vertical de les entrades de la "
+"paleta."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
+msgid ""
+"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
+msgstr ""
+"<quote>Amplia</quote>, augmenta l'escala vertical de les entrades de la "
+"paleta."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
 msgid ""
-"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
-"them to illustrate the selected template name."
+"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
+"palette display so that the entire palette fits into the display area."
 msgstr ""
-"En fer clic en aquesta icona, s'obre una llista d'icones. Podeu triar una "
-"d'elles per a il·lustrar el nom de la plantilla seleccionada."
+"<quote>Ajusta</quote>, ajusta la mida vertical de manera que totes les "
+"caselles de la paleta seran visibles i encaixaran en tota la finestra."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
-msgid "Image size"
-msgstr "Mida de la imatge"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term)
+msgid "Edit Active Palette"
+msgstr "Edita la paleta activa"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
 msgid ""
-"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
-"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
-"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
-"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
-"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
-"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
+"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
 msgstr ""
-"Aquí s'ajusta l'amplada i l'alçada de la imatge nova. La unitat per defecte "
-"és el píxel, però es pot canviar a una altra unitat si ho preferiu, "
-"utilitzant el menú adjunt. Si ho feu, tingueu en compte que la mida "
-"resultant del píxel determinarà la resolució X i Y (que es pot canviar en "
-"les opcions avançades) i la configuració de <quote>Punt a Punt</quote>, que "
-"es pot canviar en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>."
+"Quan aquesta opció està marcada (per defecte), podeu editar una altra paleta "
+"fent clic sobre ella en el diàleg <quote>Paletes</quote>."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
 msgid ""
-"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
-"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
-"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que cada píxel d'una imatge s'emmagatzema en la memòria. "
-"Si feu fitxers de grans dimensions amb un gran nombre de píxels, el "
-"<acronym>GIMP</acronym> necessitarà temps per a cada funció que apliqui a la "
-"imatge."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
-msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr "Botons Retrat/Paisatge"
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:66(None)
 msgid ""
-"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
-"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
-"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
-"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
-"are displayed."
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
 msgstr ""
-"Aquests botons commuten entre els modes Retrat i Paisatge. El seu efecte és "
-"intercanviar els valors de l'amplada i l'alçada. Si les resolucions X i Y "
-"són diferents (en opcions avançades), llavors aquests valors també es poden "
-"intercanviar. A la dreta hi ha la mida de la imatge, també s'hi mostra la "
-"resolució i l'espai de color."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcions avançades"
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
-msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
-msgstr "El diàleg d'<quote>Opcions avançades</quote>"
+#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
 msgid ""
-"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
-msgstr "Aquestes opcions són interessants pels usuaris avançats."
+"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
+"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
+"chosen tags only."
+msgstr ""
+"En els diàlegs de pinzells, degradats, patrons i paletes, i algun altre "
+"diàleg acoblabes, podeu definir les etiquetes i després, podeu reorganitzar "
+"els elements d'acord amb les etiquetes triades."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
-msgid "X and Y resolution"
-msgstr "Resolució X i Y"
+#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
+msgid ""
+"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
+"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
+"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
+"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
+"enter several tags, separated with commas."
+msgstr ""
+"El camp <quote>Filtre</quote>: aquí es pot introduir una etiqueta definida "
+"prèviament o seleccionar-la des d'una llista que s'obté fent clic a la punta "
+"de la fletxa a la dreta del camp. Pinzells, degradats, patrons, o paletes es "
+"filtren i només es mostraran els que tenen aquesta etiqueta seleccionada. "
+"Podeu introduir diverses etiquetes, separades per comes."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
 msgid ""
-"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
-"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
-"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
-"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
-"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
-"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
-"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
-"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
-"link> of the Preferences dialog."
+"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
+"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
+"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
+"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
+"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
 msgstr ""
-"Aquests valors entren en joc per a la impressió: no afecten la mida de la "
-"imatge en píxels, sinó que determinen la seva mida en el paper quan "
-"s'imprimeix. També poden afectar la manera en com la imatge es mostra en el "
-"monitor: si <quote>Punt a punt</quote> està desactivat en el menú "
-"<guimenu>Visualitza</guimenu>, llavors, en una ampliació del 100%, el GIMP "
-"intentarà mostrar la imatge amb la mida i la resolució correcta. Però la "
-"visualització pot no ser exacta si no s'ha calibrat el monitor. Això es pot "
-"fer quan s'instal·la el GIMP o des de la <link linkend=\"gimp-prefs-display"
-"\">pestanya de visualització</link> en el diàleg preferències."
+"El camp <quote>Introdueix etiqueta</quote>: allà, es mostren etiquetes que "
+"pertanyen a pinzell, degradat, patró, o paleta actual. S'hi pot afegir una "
+"altra etiqueta a l'element actual fent clic en una de les etiquetes "
+"definides en la llista emergent del camp. També podeu crear la pròpia "
+"etiqueta per a l'element escrivint el nom en el camp. Després, la nova "
+"etiqueta apareixerà en la llista emergent d'etiquetes."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Espai de colors"
+#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
+msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Teniu dos camps d'entrada: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:56(para)
 msgid ""
-"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
-"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
-"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
-"been created."
+"Since GIMP-2.10.4, the Fonts dialog also has Filter and Enter tag fields. "
+"But GIMP doesn't yet automatically generate any tags from fonts metadata."
 msgstr ""
-"Podeu crear una nova imatge tant en RGB com en escala de grisos. Podeu crear "
-"una imatge indexada directament d'aquesta manera, però per descomptat res "
-"impedeix convertir la imatge a mode indexada després d'haver-la creada."
+"Des del GIMP-2.10.4, el diàleg de les Lletres tipogràfiques també té camps "
+"d'etiquetatge filtre i Enter. Però el GIMP encara no genera automàticament "
+"etiquetes a partir de metadades dels tipus de lletra."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Omple"
+#: src/dialogs/tagging.xml:63(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:69(para)
 msgid ""
-"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
-"background layer:"
-msgstr "Teniu quatre opcions pel color del fons de la imatge nova:"
+"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
+"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
+"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
+msgstr ""
+"En aquest exemple, s'ha definit l'etiqueta <quote>green</quote> per als "
+"pinzells pebre i vinya. Després, s'introdueix <quote>green</quote> en el "
+"camp d'entrada del <guilabel>Filtre</guilabel>. Per tant, només es mostren "
+"els pinzells amb aquesta etiqueta."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
-msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
+#: src/dialogs/tagging.xml:80(para)
+msgid ""
+"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
+"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left&nbsp;Button</"
+"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
 msgstr ""
-"El color del <guilabel>Primer pla</guilabel> que trobareu en la caixa "
-"d'eines principal."
+"Per a donar a diversos pinzells la mateixa etiqueta alhora, mostreu els "
+"pinzells en mode llista i utilitzeu <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><mousebutton>Botó esquerre del ratolí</mousebutton></keycombo> en els "
+"pinzells que voleu seleccionar."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
-msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
+#: src/dialogs/tagging.xml:88(para)
+msgid ""
+"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
+"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
+"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
 msgstr ""
-"El color del <guilabel>Fons</guilabel> que trobareu en la caixa d'eines "
-"principal."
+"Podeu eliminar etiquetes: seleccioneu un pinzell, després seleccioneu una "
+"etiqueta en el camp <quote>Introdueix etiqueta</quote> i pressioneu la "
+"tecla  <keycap>Supr</keycap>. Quan es tregui l'etiqueta de tots els "
+"pinzells, desapareixerà de la llista."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
-msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
-msgstr "<guilabel>Blanc</guilabel>, el més utilitzat."
+#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:8(title)
+msgid "Miscellaneous Dialogs"
+msgstr "Altres diàlegs"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:23(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
-"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
-"otherwise not."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
 msgstr ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel>, si es tria aquesta opció, produeix un fons "
-"transparent per a la imatge. Es crea un canal alfa."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:274(None)
 msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
-"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
-"by some file formats (but not all of them)."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
+"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
 msgstr ""
-"Podeu escriure un comentari descriptiu aquí. El text s'adjuntarà a la imatge "
-"com un <quote>paràsit</quote>, es desarà amb la imatge i amb alguns formats "
-"de fitxer (però no en tots)."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
+"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:298(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
+"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
-msgid "Document History Dialog"
-msgstr "Diàleg de l'Historial de documents"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Document History"
-msgstr "Fitxers recents"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
+"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
-msgid "Document History dialog"
-msgstr "Diàleg de l'Historial de documents"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:340(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
+"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
+"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:441(None)
 msgid ""
-"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
-"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
-"<quote>Open Recent</quote> command."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
+"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
 msgstr ""
-"El diàleg de l'historial mostra la llista de documents que s'han obert en la "
-"sessió anterior. És més completa que la llista que s'obté amb l'ordre "
-"<quote>Fitxers recents</quote>."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
+"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:508(None)
 msgid ""
-"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
+"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
 msgstr ""
-"El diàleg de l'<quote>Historial</quote> és un diàleg acoblable; consulteu "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir ajuda sobre el seu ús."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
+"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(None)
 msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
-"History</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
+"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
 msgstr ""
-"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Fitxers "
-"recents</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
+"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(None)
 msgid ""
-"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
+"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
 msgstr ""
-"Des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
-"pestanya</guimenu><guimenuitem>Historial de documents</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
+"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:707(None)
 msgid ""
-"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
+"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
 msgstr ""
-"Des del menú de la imatge a través de: <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guisubmenu>Fitxers recents</guisubmenu><guimenuitem>Historial de "
-"documents</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
+"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
-msgid "Using the Document History dialog"
-msgstr "Ús del diàleg historial de documents"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:10(title)
+msgid "The Gradient Editor"
+msgstr "Editor de degradat"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
-msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
-msgstr ""
-"La barra de desplaçament us permet navegar per totes les imatges que heu "
-"obert abans."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(title)
+msgid "The gradient editor"
+msgstr "L'Editor de degradat"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
-"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
-"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
-"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
-"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
-"dimensions."
+"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
+"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
+"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
+"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
+"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
+"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
+"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
+"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
+"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
+"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
+"to right."
 msgstr ""
-"En el menú de la pestanya del diàleg de l'<quote>Historial de documents</"
-"quote>, es pot triar entre <guimenuitem>Visualitza com a graella</"
-"guimenuitem> i <guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. En mode "
-"graella, els documents es dipositen en una taula rectangular. En mode "
-"llista, s'alineen verticalment, en cada fila es mostra una miniatura del "
-"contingut de la imatge, el nom i les dimensions en píxels."
+"L'editor de degradat permet editar els colors d'un degradat. Només es pot "
+"utilitzar amb els degradats que heu creat (o una còpia d'un degradat del "
+"GIMP), no amb els degradats que venen proporcionats pel GIMP. És una eina "
+"sofisticada que requereix una mica de temps per a entendre-la. El concepte "
+"de base és que un degradat es pot descompondre en una sèrie de "
+"<emphasis>segments</emphasis>, cada segment consta d'una transició suau que "
+"va del color de l'extrem esquerre a un color de l'extrem dret, a cada extrem "
+"hi pot anar qualsevol color. L'editor dels degradats permet empaquetar un "
+"nombre de segments, amb diverses opcions per a la transició d'esquerra a "
+"dreta. El terme anglès per Editor de degradat és <quote>Gradient Editor</"
+"quote>."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:42(title)
+msgid "How to Activate the Gradient Editor"
+msgstr "Activació de l'editor de degradat"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
+msgstr "L'Editor de degradat pot activar-se de diferents maneres:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:48(para)
+msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
+msgstr ""
+"feu un doble clic sobre la franja del degradat en el diàleg dels degradats,"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:53(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
-"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
+"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
+"name,"
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <emphasis>Obre el fitxer seleccionat</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16."
-"png\"/></guiicon> o l'ordre <guimenuitem>Obre una imatge</guimenuitem> del "
-"diàleg del menú contextual, per a obrir la imatge que heu seleccionat. Amb "
-"la tecla <keycap>Maj</keycap> pressionada, apareix una imatge amagada "
-"darrere les altres. Amb la tecla <keycap>Ctrl</keycap> premuda, s'obre la "
-"finestra Obre una imatge."
+"des del menú contextual que s'obté fent clic dret sobre el nom del degradat "
+"seleccionat,"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:59(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
-"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
-"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
-"image is removed from the recently open images list also. But the image "
-"itself is not deleted."
+"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <emphasis>Suprimeix el fitxer seleccionat</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
-"\"/></guiicon> o l'ordre <guimenuitem>Suprimeix l'entrada</guimenuitem> del "
-"diàleg del menú contextual per a eliminar una imatge del diàleg de "
-"l'Historial. També se suprimeix la imatge de la llista d'imatges obertes "
-"recentment. Però la imatge en si mateixa no s'elimina."
+"fent clic al botó <guibutton>Edita el degradat</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> en el diàleg dels degradats,"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:68(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
-"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
-"from the history."
+"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
+"Gradient Dialog."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <emphasis>Neteja tot l'historial dels fitxers</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> o l'ordre <guimenuitem>Neteja l'historial</"
-"guimenuitem> del diàleg del menú contextual, per a eliminar tots els fitxers "
-"de l'historial."
+"des del menú dels degradats que s'obté fent clic a <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> en el diàleg "
+"dels degradats."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
-"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
-"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:81(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Visualització"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(para)
+msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <emphasis>Recrea la previsualització</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> o l'ordre <guimenuitem>Recrea la previsualització</"
-"guimenuitem> del diàleg del menú contextual, per a actualitzar la "
-"previsualització en cas de canvi. La tecla <keycap>Maj</keycap> pressionada, "
-"actua sobre totes les previsualitzacions. La tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
-"pressionada, elimina les previsualitzacions que corresponen als fitxers que "
-"no es poden trobar."
+"A la part superior de la finestra hi ha el nom i el botó que dona accés al "
+"menú de la pestanya (el triangle petit)."
 
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
-msgid "Image Structure Related Dialogs"
-msgstr "Diàlegs relacionats amb l'estructura de la imatge"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:93(term)
+msgid "The Gradient Preview Window"
+msgstr "La finestra de la previsualització del degradat"
 
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:95(para)
 msgid ""
-"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
-"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
-"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">paths</link>."
+"Below the name, you see the current result of your work if the "
+"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
+"appear only when you release the mouse button."
 msgstr ""
-"Els diàlegs següents us permeten controlar i manipular estructures de la "
-"imatge, com les <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">capes</link>, els "
-"<link linkend=\"glossary-channels\">canals</link>, o els <link linkend="
-"\"gimp-using-paths\">camins</link>."
-
-#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:8(title)
-msgid "Miscellaneous Dialogs"
-msgstr "Altres diàlegs"
+"Sota el nom, es mostra l'estat actual del degradat del vostre treball. Les "
+"modificacions es mostren immediatament si l'opció<guilabel>Actualització "
+"instantània</guilabel> està marcada, si no, els canvis només apareixeran "
+"quan es deixi anar el botó del ratolí."
 
-#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
-msgid "Image Management Related Dialogs"
-msgstr "Diàlegs relacionats amb la gestió de la imatge"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
+"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
+"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
+"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
+"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+msgstr ""
+"Si moveu el punter del ratolí sobre aquesta visualització, els valors dels "
+"píxels apuntats es mostren d'una manera bastant peculiar. La "
+"<emphasis>Posició</emphasis> és un percentatge amb tres decimals, des de "
+"0.000 a l'esquerre fins a 1.000 a la dreta del degradat sencer. Els valors "
+"<emphasis>RGB, HSV, Intensitat i Opacitat</emphasis> també són una "
+"proporció..."
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
-msgid "Dialog Introduction"
-msgstr "Introducció als diàlegs"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:109(para)
+msgid ""
+"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
+"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
+"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
+msgstr ""
+"Si feu clic i arrossegueu sobre la visualització, es mostra la posició i els "
+"valors RGB. Tanmateix, aquests valors es transmeten a temps real sobre el "
+"color del primer pla de la caixa d'eines i els quatre primers degradats de "
+"la llista (prement la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, el color s'envia al color "
+"del fons de la caixa d'eines)."
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:119(term)
+msgid "Range Selection/Control Sliders"
+msgstr "Lliscadors de Selecció/Control de l'interval"
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:121(para)
 msgid ""
-"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
-"section."
+"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
+"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
+"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
+"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
+"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
+"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
+"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
+"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
+"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
+"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
+"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
+"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
+"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
+"mouse button."
 msgstr ""
-"Els diàlegs són les entitats més comunes per a definir opcions i controls en "
-"el <acronym>GIMP</acronym>. Els diàlegs més importants s'expliquen en "
-"aquesta secció."
-
-#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
-msgid "Image-content Related Dialogs"
-msgstr "Diàlegs relacionats amb el contingut de la imatge"
+"Sota la visualització del degradat, hi ha una sèrie de petits triangles "
+"blancs i negres alineats en fila que permeten ajustar els punts blancs, "
+"negres i mitjans en la previsualització del degradat. Un <emphasis>segment</"
+"emphasis> és l'espai entre dos triangles <emphasis>negres</emphasis> "
+"consecutius. En el punt mig del segment del degradat hi ha un triangle "
+"blanc, que s'utilitza per a desplaçar la zona de transició. Podeu "
+"seleccionar un segment fent clic entre els dos triangles negres, i es "
+"passarà del blanc al blau. Podeu seleccionar un interval de segments fent "
+"Maj clic sobre ells. L'interval seleccionat sempre conté segments "
+"<emphasis>consecutius</emphasis>; així que si us en salteu algun quan feu "
+"Maj clic, els segments hi seran inclosos automàticament. Si l'opció "
+"<quote>Actualització instantània</quote> està marcada, la visualització "
+"s'actualitza automàticament amb qualsevol moviment del lliscador; en cas "
+"contrari, els canvis només es mostraran quan es deixi anar el botó del "
+"ratolí."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
-"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
+"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
+"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
+"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
+"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
+"dilate next segments."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
-"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+"Podeu moure els lliscadors, els segments i les seleccions. Si <emphasis>feu "
+"clic i arrossegueu un lliscador</emphasis>, moureu la transició "
+"corresponent. Si <emphasis>feu clic i arrossegueu  un segment</emphasis>, es "
+"pot moure fins a la transició (el triangle) següent. Si premeu <emphasis>Maj "
+"+ clic i arrossegueu el segment o la selecció</emphasis>, podeu moure el "
+"segment o la selecció i comprimir o dilatar els segments adjacents."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
-msgid "Device Status Dialog"
-msgstr "Diàleg d'estat dels dispositius"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:154(term)
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplaçament"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Device Status"
-msgstr "Estat del dispositiu"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:156(para)
+msgid ""
+"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
+"using the buttons at the bottom."
+msgstr ""
+"Sota els lliscadors hi ha una barra de desplaçament. La barra entra en acció "
+"si s'amplia el degradat."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
-msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
-msgstr "El diàleg d'<quote>Estat dels dispositius</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:163(term)
+msgid "Feedback Area"
+msgstr "Zona d'informació"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:165(para)
 msgid ""
-"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
-"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
-"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
-"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
-"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
-"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
-"items to this dialog."
+"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
+"Information about this color and helpful hints or feedback messages may "
+"appear here."
 msgstr ""
-"El nom d'Anglès d'aquesta ordre és <quote>Device Status</quote>. Aquesta "
-"finestra agrupa les opcions actuals de la caixa d'eines, per a cadascun dels "
-"perifèrics d'entrada: el ratolí (anomenat <quote>Punter principal</quote>) o "
-"bé la tauleta, si en teniu una. Aquestes opcions estan representades per "
-"icones de l'eina en curs: colors del primer pla i del fons, pinzells, "
-"patrons i degradats. Excepte pels colors, en fer clic en una icona, s'obre "
-"una finestra que permet seleccionar una altra opció; la caixa d'eines "
-"s'actualitzarà quan canviï. Podeu arrossegar i deixar anar els elements en "
-"aquest diàleg."
+"A sota, un mostrari del color mostra el color assenyalat pel cursor del "
+"ratolí. La informació sobre aquest color i els consells d'ajuda o missatges "
+"d'informació poden aparèixer aquí."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:175(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
+msgstr "En la part inferior del diàleg hi ha cinc botons:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(para)
 msgid ""
-"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
-"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
-"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
+"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
+"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
+"so that it will automatically be loaded the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"El botó <quote>Desa l'estat del dispositiu</quote> <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> en la part inferior "
-"de la finestra, sembla tenir la mateixa funció que l'opció <quote>Desa "
-"l'estat del dispositiu ara</quote> en la secció de dispositius d'entrada de "
-"les preferències."
+"En fer clic en aquest botó, es desa el degradat en el seu estat actual dins "
+"la vostra carpeta personal <filename class=\"directory\">gradients</"
+"filename>; així, la propera vegada que inicieu el <acronym>GIMP</acronym>, "
+"es carregarà automàticament."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(para)
 msgid ""
-"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
-"in two ways:"
+"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
+"is being written, this function is not yet implemented.)"
 msgstr ""
-"El diàleg d'estat del dispositiu és acoblable; consulteu <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir ajuda sobre el seu ús. Es pot "
-"activar de dues maneres:"
+"Fent clic en aquest botó, es desfan totes les accions sobre el degradat "
+"actual. (No obstant, al moment d'escriure això, aquesta funció encara no "
+"s'ha implementat)."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(para)
+msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
+msgstr ""
+"Aquest botó redueix horitzontalment l'àrea de visualització del degradat."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(para)
 msgid ""
-"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
+"use the scrollbar to pan the display left or right."
 msgstr ""
-"Des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Estat del "
-"dispositiu</guimenuitem></menuchoice>."
+"Fent clic en aquest botó, s'expandeix horitzontalment l'àrea de "
+"visualització del degradat. Després podeu utilitzar la barra de desplaçament "
+"per a moure la visualització a l'esquerra o a la dreta."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(para)
 msgid ""
-"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
+"precisely into the window."
 msgstr ""
-"Des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg: "
-"<menuchoice><guimenu>Afegeix una pestanya</guimenu><guimenuitem>Estat del "
-"dispositiu</guimenuitem></menuchoice>"
+"En fer clic sobre aquest botó, la visualització es redimensiona "
+"horitzontalment, per tal d'ajustar-se a la finestra."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/dashboard.xml:64(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:268(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
+msgstr "El menú emergent de l'editor de degradat"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:270(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
+msgstr "El menú emergent de l'editor de degradat"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dashboard-dialog.png'; "
-"md5=389a9b14b2f985f79cfbe837a23059c6"
+"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
+"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
+"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
+"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
+"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dashboard-dialog.png'; "
-"md5=389a9b14b2f985f79cfbe837a23059c6"
+"Podeu accedir al menú de l'editor de degradat fent clic dret sobre la "
+"visualització del degradat, o triant l'opció de dalt en el diàleg del menú "
+"de la pestanya. El menú us permet editar els colors de l'esquerra i de la "
+"dreta de cada segment, barrejar colors, seleccionar un model de color i "
+"editar segments. Aquest editor només funciona amb degradats personalitzats o "
+"amb una còpia d'un degradat del sistema."
 
-#: src/dialogs/dashboard.xml:8(title) src/dialogs/dashboard.xml:11(primary)
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Tauler de control"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:286(para)
+msgid "The following commands can be found in the menu:"
+msgstr "En el menú es troben les següents ordres:"
 
-#: src/dialogs/dashboard.xml:14(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:288(title)
+msgid "Editing endpoint's color"
+msgstr "Edita els colors dels extrems"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:290(term)
+msgid "Left/Right color type"
+msgstr "Tipus de color Esquerre/Dret"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(para)
+msgid "This command opens a submenu:"
+msgstr "Aquesta ordre obre un submenú:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:294(title)
+msgid "The Left/Right color type sub-menu"
+msgstr "El submenú Tipus del color Esquerre/Dret"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(para)
 msgid ""
-"This Dashboard helps to monitor GIMP resources (Cache, Swap, CPU, Memory) , "
-"allowing you to make more educated decisions about various configuration "
-"options. It is also used by developers."
+"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
+"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
+"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
+"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
 msgstr ""
-"Aquest Tauler de control ajuda a controlar els recursos del GIMP (memòria "
-"cau, memòria d'intercanvi, CPU, memòria), permetent prendre decisions més "
-"informades sobre diverses opcions de configuració. Els desenvolupadors "
-"l'utilitzen sovint."
+"Aquest submenú permet seleccionar els colors de l'extrem dels colors del "
+"primer pla i del fons de la caixa d'eines. Si canvieu els colors del primer "
+"pla o del fons, els colors de l'extrem també es canviaran. L'alternativa és "
+"seleccionar un color de l'extrem <guimenuitem>Fix</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/dashboard.xml:22(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:312(term)
+msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
+msgstr "Color dels extrems esquerre/dret"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(para)
 msgid ""
-"The <quote>Dashboard</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
+"a Color Editor."
 msgstr ""
-"El diàleg <quote>Tauler de control</quote> és un diàleg acoblable; consulteu "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir ajuda sobre el seu ús."
+"Aquestes opcions permeten triar un color dels extrems respectius, dret o "
+"esquerre, utilitzant un editor de color."
 
-#: src/dialogs/dashboard.xml:32(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Dashboard</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
+"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
+"corresponding Left [Right] Color Type."
 msgstr ""
-"des d'un menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Tauler de "
-"control</guimenuitem></menuchoice>;"
+"Aquesta ordre està relacionada amb l'anterior i es torna inactiva (en gris) "
+"si s'ha seleccionat un valor diferent de <guimenuitem>Fix</guimenuitem> per "
+"al Tipus de color corresponent esquerre [dret]."
 
-#: src/dialogs/dashboard.xml:42(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:331(term)
+msgid "Load Left [Right] Color From"
+msgstr "Carrega el color Esquerre/Dret des de"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:336(title)
+msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
+msgstr "El submenú <quote>Carrega el color des de</quote>"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Dashboard</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
+"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
+"the left endpoint):"
 msgstr ""
-"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic sobre el "
-"botó<placeholder-1/> i seleccionant: <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
-"pestanya</guimenu><guimenuitem>Tauler de control</guimenuitem></menuchoice>."
+"Aquestes opcions ofereixen diverses maneres alternatives d'assignar colors "
+"als extrems del segment. Assumint que us voleu ocupar de l'extrem esquerre, "
+"des del submenú haureu de triar entre:"
 
-#: src/dialogs/dashboard.xml:60(title)
-msgid "<quote>Dashboard</quote> Dialog window"
-msgstr "Finestra de diàleg pel <quote>Tauler de control</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:351(term)
+msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
+msgstr "L'extrem dret del segment veí esquerre"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:353(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
+"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
+"range."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+"Aquesta opció provocarà que el color de l'extrem dret del segment veí de "
+"l'esquerra, s'assigni a l'extrem esquerre del segment seleccionat."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:361(term)
+msgid "Right Endpoint"
+msgstr "Extrem dret"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:363(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
-"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
+"to be assigned to the left endpoint."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
-"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+"Aquesta opció provocarà que el color de l'extrem dret del segment "
+"seleccionat, s'assigni a l'extrem esquerre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:370(term)
+msgid "FG/BG color"
+msgstr "Color del Primer pla/Fons"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:372(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
-"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
+"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
+"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
-"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+"Aquesta opció provoca que el color del primer pla o del fons actual del "
+"GIMP, tal com es mostra en la caixa d'eines, s'assigni a l'extremitat. "
+"Recordeu que pel fet de canviar posteriorment el color del primer pla i del "
+"fons, no canviarà els colors de l'extremitat."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:381(term)
+msgid "RGBA slots"
+msgstr "Entrades RGBA"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:383(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
-"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
+"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
+"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
+"endpoint."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
-"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+"En la part inferior del menú hi ha deu <quote>entrades de memòria</quote> "
+"per a ajudar en l'elecció d'un color. Podeu assignar colors utilitzant "
+"l'opció del menú <quote>Desa</quote> descrita a continuació. Si trieu una "
+"d'aquestes entrades, el color s'assignarà a l'extremitat."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:396(term)
+msgid "Save Left [Right] Color To"
+msgstr "Desa el color esquerre/dret a"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
-"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
+"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
-"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+"Aquestes opcions fan que el color de l'extremitat estigui assignat a "
+"l'<quote>entrada de la memòria</quote> seleccionat al submenú."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
-"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+#. 2013-03-29
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:408(term)
+msgid "Click and drag colors"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu els colors"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:415(para)
+msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors,"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
-"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+"en una extremitat (triangle negre), per a definir els colors dreta o "
+"esquerra,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:280(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
-"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both "
+"sides."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
-"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+"a l'àrea de visualització del degradat, per a afegir una nova extremitat amb "
+"aquest color en cada costat."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:299(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:410(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
-"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+"You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
+"palette <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
-"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+"També podeu arrossegar i deixar anar un color des dels colors del primer pla "
+"i del fons de la caixa d'eines o des d'una paleta <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
-msgid "FG/BG Color Dialog"
-msgstr "Diàleg del color del Primer pla/Fons"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:431(title)
+msgid "Blending and coloring functions for segment"
+msgstr "Funcions de barreja i coloració del segment"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Selector de color"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:433(term)
+msgid "Blending Function for Segment"
+msgstr "Funció de barreja del segment"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
-msgid "The FG/BG Color dialog"
-msgstr "El diàleg del color del Primer pla/Fons"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:437(title)
+msgid "The Blending Function submenu"
+msgstr "El submenú de la funció de barreja"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
 msgid ""
-"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
-"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
-"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
+"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
+"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
+"function to the endpoints and midpoint of the range:"
 msgstr ""
-"El diàleg del color permet gestionar i recollir colors nous. Podeu utilitzar-"
-"ho de cinc maneres diferents: GIMP, CMYK, triangle, aquarel·la i escales. Té "
-"una pipeta interessant per a recollir un color de qualsevol lloc de la "
-"pantalla."
+"Aquesta opció determina el desenvolupament de la transició entre els dos "
+"extrems de l'interval (segment o selecció), ajustant el tipus especificat de "
+"funció als extrems i punts centrals de l'interval:"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:453(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:455(para)
 msgid ""
-"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
+"other."
 msgstr ""
-"els lliscadors estan visibles permanentment en lloc de ser seleccionats,"
+"Opció per defecte. El color varia linealment des d'un extrem de l'interval a "
+"un altre."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
-"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
-"list."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:462(term)
+msgid "Curved"
+msgstr "Corbat"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:464(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
 msgstr ""
-"dotze botons mostren els últims colors utilitzats. Podeu triar un color fent "
-"clic sobre un d'aquests botons o afegir el color actiu del primer pla o del "
-"fons a aquesta llista de l'historial."
+"El degradat varia més ràpidament en les extremitats de l'interval que al "
+"centre."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:471(term)
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "Sinusoidal"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:473(para)
 msgid ""
-"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
-"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
+"the range than on its ends."
 msgstr ""
-"El diàleg cridat des de l'àrea Primer pla/Fons en la caixa d'eines és una "
-"mica diferent del que prové del menú de la imatge: <placeholder-1/>"
+"L'oposat del tipus corbat. El degradat varia més ràpidament al centre de "
+"l'interval que en els extrems."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
-msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
-msgstr "El diàleg funciona tant en el color del primer pla com en el del fons."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:480(term)
+msgid "Spherical (increasing)"
+msgstr "Esfèrica (incremental)"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:482(para)
 msgid ""
-"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
 msgstr ""
-"El diàleg <quote>Colors</quote> és un diàleg acoblable; consulteu la secció "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir ajuda sobre el seu ús."
+"El degradat varia més ràpidament a l'esquerra de l'interval que a la dreta."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:489(term)
+msgid "Spherical (decreasing)"
+msgstr "Esfèric (decreixent)"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:491(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
+msgstr "El degradat varia més ràpidament a la dreta que a l'esquerra."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:500(term)
+msgid "Coloring Type for Segment"
+msgstr "Tipus de coloració per segment"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(title)
+msgid "The Coloring Type submenu"
+msgstr "El submenú Tipus de coloració"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:512(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"This option gives you additional control of the type of transition from one "
+"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
 msgstr ""
-"des d'un menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Aquesta opció proporciona un control addicional sobre el tipus de transició "
+"des d'un extrem a l'altre, en l'espai RGB o l'espai HSV."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:521(title)
+msgid "Modifying segments"
+msgstr "Modifica els segments"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:523(term)
+msgid "Flip Segment"
+msgstr "Capgira el segment"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
+"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
+"selection), flipping all colors and endpoint locations."
 msgstr ""
-"des del menú de la pestanya de qualsevol diàleg acoblable fent clic a "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
-"pestanya</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Aquesta opció capgira la direcció del desenvolupament del degradat en "
+"l'interval seleccionat (segment o selecció), capgirant tots els colors i les "
+"ubicacions dels extrems."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
-msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
-msgstr ""
-"des de la caixa d'eines: feu clic sobre el color actiu del Primer pla o del "
-"Fons. Disposeu d'un historial de colors."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:534(term)
+msgid "Replicate Segment"
+msgstr "Duplica el segment"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:537(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
+"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
+"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
 msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només existeix si "
-"almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, podeu obrir el diàleg "
-"<quote>Colors</quote> des del menú: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
+"Aquesta opció divideix l'interval seleccionat (el segment o la selecció) en "
+"dues parts, cadascuna de les quals és una còpia comprimida perfecta del "
+"segment original."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
-msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
-msgstr "Ús del diàleg de colors <quote>Primer pla/Fons</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:545(term)
+msgid "Split Segment at Midpoint"
+msgstr "Divideix el segment per la meitat"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
-msgid "GIMP Selector"
-msgstr "El selector GIMP"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:548(para)
+msgid ""
+"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
+"splitting at the location of the white triangle."
+msgstr ""
+"Aquesta opció divideix en dos cada segment de l'interval seleccionat, al "
+"nivell del triangle blanc."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:555(term)
+msgid "Split Segment Uniformly"
+msgstr "Divideix el segment uniformement"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(para)
 msgid ""
-"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
-"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
-"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
-"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
-"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
-"complementary color parameters."
+"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
+"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
 msgstr ""
-"Amb aquest selector, seleccioneu un color fent clic sobre la franja "
-"unidimensional situada en la vora dreta i després a l'àrea bidimensional "
-"situada a l'esquerra. La franja unidimensional pot codificar qualsevol dels "
-"paràmetres H, S, V, R, G o B, segons el botó pressionat. L'àrea "
-"bidimensional codifica els paràmetres dels dos colors complementaris."
+"Aquesta opció és similar a l'anterior, però divideix cada segment per la "
+"meitat entre els extrems, no ho fa des del triangle blanc. El tall és "
+"uniforme: els segments creats són de la mateixa mida."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:566(term)
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Suprimeix el segment"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(para)
 msgid ""
-"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
-"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">CMYK</link> color model."
+"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
+"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
+"enlarging the segments on both sides to fill the void."
 msgstr ""
-"El selector CMYK representa els colors que s'han d'imprimir en un paper "
-"blanc; s'hi accedeix fent clic a la icona impressora. Proporciona la "
-"possibilitat de gestionar els colors des del model de color <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">CMYK</link>. Teniu un lliscador que va del blanc "
-"fins a la saturació completa (0-100) per a cada color. El "
-"<emphasis>Suplement negre (%)</emphasis> és la proporció de negre que "
-"s'utilitzarà per a la impressió per a completar els tons foscos."
+"Aquesta opció elimina tots els segments de l'interval seleccionat (segment o "
+"selecció), els reemplaça per un sol triangle negre al centre i allarga els "
+"segments de tots dos costats per a omplir el buit."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
-msgid "Triangle"
-msgstr "Triangle"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:577(term)
+msgid "Re-center Segment's midpoint"
+msgstr "Recentra el punt mig del segment"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
-msgid "Triangle Color Selector"
-msgstr "Triangle: selector de color"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:580(para)
+msgid ""
+"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
+"to a point halfway between the neighboring black triangles."
+msgstr ""
+"Aquesta opció mou el triangle blanc de cada segment de l'interval "
+"seleccionat fins a un punt a mig camí entre els dos triangles negres veïns."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
-msgid "The triangle selector"
-msgstr "El selector Triangle"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:588(term)
+msgid "Re-distribute Handles in Segment"
+msgstr "Redistribueix les nanses en el segment"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:591(para)
 msgid ""
-"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
-"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
-"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
-"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
+"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
+"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
 msgstr ""
-"Aquest selector utilitza el model de color <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>. "
-"Feu clic al <emphasis>cercle cromàtic</emphasis> i arrossegueu el punter del "
-"ratolí per a seleccionar el to. Feu clic i arrossegueu en el "
-"<emphasis>triangle</emphasis> per a variar la saturació (verticalment) i el "
-"valor (horitzontalment) de manera intuïtiva."
+"Aquesta opció fa que els triangles negres i blancs de l'interval seleccionat "
+"es desplacin perquè la distància d'un a l'altre sigui per a tots igual."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
-msgid "Watercolor"
-msgstr "Aquarel·la"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(title)
+msgid "Blending colors"
+msgstr "Barreja els colors"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
-msgid "Watercolor Color Selector"
-msgstr "Aquarel·la: selector de color"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
+msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
+msgstr ""
+"Aquestes opcions només estan disponibles si se seleccionen diversos segments."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:606(term)
+msgid "Blend Endpoints' Colors"
+msgstr "Barreja els colors dels extrems"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
 msgid ""
-"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
-"selector is a little different from that of models presented so far. The "
-"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
-"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
-"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
-"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
-"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
-"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
+"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
+"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
 msgstr ""
-"Aquest selector de color es representa amb un pinzell. La manera de "
-"funcionar és una mica diferent dels models presentats fins ara. El principi "
-"consisteix a canviar el color actiu del primer pla fent clic en la paleta "
-"rectangular. Si el color del primer pla és, per exemple, blanc, llavors es "
-"torna vermell si es fa clic a la zona vermella. Els clics repetits reforcen "
-"l'efecte. Amb el lliscador que està en la part dreta de la paleta podeu "
-"ajustar la quantitat de color amb cada clic: com més alt puja el lliscador, "
-"més s'incrementa el color."
+"Aquesta opció fa la mitjana dels colors dels dos extrems interns de "
+"l'interval, de tal manera que la transició entre els segments sigui suau."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
-msgid "Palette Color Selector"
-msgstr "Paleta: selector de color"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(term)
+msgid "Blend Endpoints' Opacity"
+msgstr "Barreja l'opacitat dels extrems"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(para)
 msgid ""
-"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
-"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
-"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
-"the list of colors."
+"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
+"instead of color."
 msgstr ""
-"Aquest selector obre una llista de colors de la paleta activa en el <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Diàleg de paletes</link>. Podeu ajustar els "
-"colors del primer pla i els del fons fent clic sobre els colors en la mostra "
-"de colors. També es poden utilitzar els cursors per a seleccionar un color."
+"Aquesta opció fa el mateix que l'opció anterior, però amb l'opacitat en lloc "
+"del color."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
-msgid "Scales"
-msgstr "Escales"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(para)
+msgid ""
+"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
+"careful!"
+msgstr ""
+"No hi ha el <quote>desfer</quote> en l'editor de degradat. Aneu amb compte!"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
-msgid "The Scales selector"
-msgstr "El selector d'escales"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:636(title)
+msgid "Using example for the Gradient Editor"
+msgstr "Exemple d'ús de l'editor de degradat"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:638(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Programes d'aprenentatge"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:639(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:662(title)
+msgid "New gradient"
+msgstr "Degradat nou"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:645(para)
 msgid ""
-"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
-"placed in sliders."
+"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
+"ideas:"
 msgstr ""
-"Aquest selector mostra una vista global dels canals R, G, B i dels valors H, "
-"S, V, situats en els lliscadors."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
-msgid "Color picker"
-msgstr "El selector Pipeta"
+"Totes aquestes opcions poden semblar una mica avorrides. Aquest és un "
+"exemple per a aclarir les idees, un degradat de diversos colors:"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:651(para)
 msgid ""
-"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
-"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
-"screen."
+"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
+"black to white."
 msgstr ""
-"El selector de color té un comportament completament diferent que l'<link "
-"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">eina de selecció de color</link>. En lloc "
-"d'esarcollir els colors de la imatge activa, podeu triar colors de tota la "
-"pantalla."
+"Obriu el diàleg dels degradats. Feu clic a <guibutton>Degradat nou</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. S'obre l'editor de degradat i mostra un degradat de blanc "
+"i negre."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:253(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:672(para)
 msgid ""
-"The downside is that you get colors after they got processed by the full "
-"system color stack, in particular color management. It means that the "
-"resulting color values may end up different from ones returned by the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link> when picking "
-"over the canvas. It is up to you to make an informed choice of which color "
-"picker to use."
+"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
+"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
 msgstr ""
-"El desavantatge és que s'obtenen colors després de ser processats per la "
-"pila de colors completa del sistema, en particular la gestió del color. "
-"Significa que els valors de color resultants poden acabar diferents dels que "
-"retorna <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">l'eina de selector de "
-"color</link> quan es tria sobre el llenç. Us correspon triar amb coneixement "
-"de causa quin selector de color cal utilitzar."
+"Feu clic dret en aquest nou degradat i feu clic a <guilabel>Divideix el "
+"segment uniformement</guilabel>. Seleccioneu el nombre de segments desitjats."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:265(term)
-msgid "HTML Notation"
-msgstr "Notació HTML"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:678(title)
+msgid "Gradient with three segments"
+msgstr "Degradat amb tres segments"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:268(primary)
-msgid "CSS Keywords"
-msgstr "Paraules claus CSS"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:685(para)
+msgid ""
+"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
+"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
+"several contiguous segments."
+msgstr ""
+"Cada segment està limitat amb dos lliscadors triangulars negres. Feu clic en "
+"un segment per a activar-ho. Pressionant la tecla <keycap>Maj</keycap>, "
+"podeu seleccionar diversos segments contigus."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:270(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:696(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
-"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
-"of colors with their keyword :"
+"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
+"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
+"guilabel> for the selected segment or segment group."
 msgstr ""
-"Consulteu la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notació HTML</link>. "
-"També es poden utilitzar les paraules claus CSS; introduïu la primera lletra "
-"d'un color per a obtenir una llista de colors amb la paraula clau, com en "
-"l'exemple següent:"
+"En el menú contextual que obteniu en fer clic dret en el degradat, establiu "
+"el <guilabel>Color de l'extrem esquerre</guilabel> i el <guilabel>Color de "
+"l'extrem dret</guilabel> per al segment seleccionat o el grup de segments."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:276(title)
-msgid "CSS keywords example"
-msgstr "Exemple de paraules claus CSS"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:703(title)
+msgid "First segment colored"
+msgstr "Primer segment acolorit"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:284(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:710(para)
 msgid ""
-"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
-"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
-"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
-"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
-"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
-"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-unicode\"/>."
+"Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right endpoint."
 msgstr ""
-"Fent clic dret en el quadre de text de la notació HTML, s'obre un menú "
-"contextual que permet editar la notació, especialment per a enganxar codis "
-"complexes que hàgiu copiat en un altre lloc. Aquest menú té diversos "
-"<guilabel>Mètodes d'entrada</guilabel> que permeten utilitzar caràcters "
-"estrangers i la possibilitat d'<guilabel>Insereix caràcters de control "
-"d'Unicode</guilabel>. És un camp extens que va més enllà d'aquesta ajuda. "
-"Consulteu el lloc <xref linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
+"S'ha triat el vermell per a l'extrem esquerre i el groc per a l'extrem dret."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:295(title)
-msgid "The HTML Notation context menu"
-msgstr "El menú contextual de la notació HTML"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:719(para)
+msgid ""
+"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
+"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
+msgstr ""
+"Feu el mateix per als altres segments. Llavors, utilitzeu les "
+"<guilabel>Funcions de barreja per al segment</guilabel> per tal d'aconseguir "
+"diversos efectes."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:306(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
-"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
-"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
-"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
-"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
-"to black and white respectively."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
 msgstr ""
-"Com en la caixa d'eines, podeu commutar el color de primer pla pel del fons "
-"fent clic a la fletxa doble, i també restaurar els colors blanc i negre fent "
-"clic en els petits quadrats blanc i negre que se superposen parcialment."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
-"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
-"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
-msgid "Selection masks"
-msgstr "Màscares de selecció"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
-msgid "Selection mask"
-msgstr "Màscara de selecció"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
-msgid "Channel mask"
-msgstr "Màscara del canal"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
+msgid "Colormap Dialog"
+msgstr "Diàleg del mapa de colors"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
-msgid "Quick mask"
-msgstr "Màscara ràpida"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Mapa de colors"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
-msgid "A selection composed out of channels."
-msgstr "Una selecció composta de canals."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
+msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
+msgstr "Una imatge indexada amb 6 colors i el diàleg del mapa de colors"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
-"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
-"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
-"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
-"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
-"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
-"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
-"or when you erase its content after isolating a subject from background."
+"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
+"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
+"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
+"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Els canals es poden utilitzar per a desar i restaurar les seleccions. En el "
-"diàleg de canals podeu veure una miniatura que representa la selecció. Les "
-"màscares de selecció són una manera gràfica de construir seleccions en un "
-"canal a escala de grisos on els píxels blancs se seleccionen i els píxels "
-"negres no se seleccionen. Per tant, els píxels grisos se seleccionen "
-"parcialment. Podeu considerar-los com un difuminat de la selecció, una "
-"transició suau entre seleccionat i no seleccionat. És important evitar "
-"l'efecte pixelat quan ompliu una selecció o quan s'esborra el contingut "
-"després d'aïllar un subjecte del seu fons."
+"El diàleg del Mapa de colors (Paleta indexada seria un nom millor) permet "
+"editar el mapa de colors d'una imatge indexada. Si el mode imatge no està "
+"indexat (RGB o escala de grisos), el diàleg estarà buit i inutilitzable. És "
+"un diàleg acoblable; consulteu la secció <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Diàlegs i acobladors</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
-msgid "Creating Selection Masks"
-msgstr "Creació de màscares de selecció"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diàleg del <quote>Mapa de colors</quote> és un diàleg acoblable; "
+"consulteu la secció<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a més "
+"informació."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
 msgid ""
-"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
-"an active selection."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Des del menú de la finestra de la imatge <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
-"guimenu><guimenuitem>Desa en el canal</guimenuitem></menuchoice> si hi ha "
-"una selecció activa."
+"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Mapa de "
+"colors</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
 msgid ""
-"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
-"selection."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"En la finestra de la imatge el botó inferior esquerre crea una <link linkend="
-"\"gimp-qmask\">Màscara ràpida</link>; el contingut s'inicialitzarà amb la "
-"selecció activa."
+"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable, feu clic sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
+"pestanya</guimenu><guimenuitem>Mapa de colors</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
 msgid ""
-"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
-"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
-"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
-"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
-"by right-clicking on the channel."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Des del diàleg de canals, quan feu clic al <guilabel>Nou canal</guilabel> o "
-"des del menú contextual. Una vegada creada la màscara de selecció apareix en "
-"el diàleg de canals amb el nom <quote>Còpia de màscara de selecció</quote>, "
-"seguit d'un número. Podeu canviar aquest nom des del menú contextual que "
-"s'obté fent clic dret sobre el canal."
+"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només existeix si "
+"almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, podeu obrir el diàleg "
+"<quote>Mapa de colors</quote> des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Mapa de colors</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
-msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
+msgid "Colormaps and Indexed Images"
+msgstr "Mapa de colors i imatges indexades"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
+msgid ""
+"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
+"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
+"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
 msgstr ""
-"Hi ha diverses maneres d'iniciar una màscara de selecció. <placeholder-1/>"
+"En una imatge indexada, en lloc d'assignar un color directament (com "
+"succeeix en les imatges RGB i en l'escala de grisos), els colors s'assignen "
+"als píxels amb un mètode indirecte, cada píxel rep un índex corresponent al "
+"mapa de colors."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
-msgid "Using Selection Masks"
-msgstr "Ús de les màscares de selecció"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
+msgid ""
+"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
+"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
+"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
+"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
+"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
+"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
+msgstr ""
+"En una imatge indexada, els colors s'assignen als píxels indirectament a "
+"través d'una taula de referència anomenada <emphasis>mapa de colors</"
+"emphasis>. Cada imatge indexada té el seu mapa de colors particular. En el "
+"GIMP, el nombre màxim d'entrades per a un mapa de colors és de 256. Per a "
+"cada valor de 0 a 255 se li assigna un color RGB arbitrari. No hi ha regles "
+"que limitin els colors que es poden assignar a un índex o l'ordre en què "
+"apareixen: qualsevol índex pot tenir assignat qualsevol color."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
-"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
-"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
-"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
-"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
-"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
-"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
-"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
+"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
+"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
+"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
+"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
+"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
+"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
+"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
+"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
+"very poor image quality."
 msgstr ""
-"Una vegada que el canal s'ha inicialitzat, activat (ressaltat en blau), "
-"visible (la icona ull en el diàleg) i es mostra tal com desitgeu (atributs "
-"de color i opacitat), es pot començar a treballar amb totes les eines de "
-"pintura. Els colors utilitzats són importants. Si pinteu amb algun color "
-"diferent de blanc, gris o negre, el valor del color (lluminositat) "
-"s'utilitzarà per a definir un gris (mitjà, clar o fosc). Quan la màscara "
-"estigui pintada, podeu transformar-la en selecció fent clic al botó "
-"<placeholder-1/> (<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Canal a "
-"la selecció</link>) o des del <link linkend=\"gimp-channel-menu\">menú "
-"contextual</link>."
+"És important adonar-se que els colors en el mapa de colors siguin els "
+"<emphasis>únics colors disponibles</emphasis> per a una imatge indexada "
+"(tret que n'afegiu de nous). Això té un efecte important en moltes "
+"operacions del GIMP: per exemple, omplir un patró, podria no trobar els "
+"colors correctes en el mapa de colors, així que s'aproximarà al color "
+"utilitzant els colors més propers disponibles, amb el mètode <link linkend="
+"\"glossary-quantization\">Quantificació</link>. Si el mapa de colors està "
+"massa limitat, el resultat serà una imatge de mala qualitat."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
 msgid ""
-"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
-"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
-"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
-"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
-"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
+"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
+"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
+"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
+"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
+"corner, 1 to its right, etc."
 msgstr ""
-"També podeu treballar les màscares de selecció amb altres eines, no només "
-"amb les eines de pintar. Per exemple, podeu utilitzar les eines de selecció "
-"per a omplir zones amb degradats o amb patrons. Afegint diverses màscares de "
-"selecció a la llista podeu compondre fàcilment seleccions molt complexes. Es "
-"pot dir que una màscara de selecció és a una selecció el que una capa és a "
-"una imatge."
+"El diàleg mapa de colors us permet alterar el mapa de colors de qualsevol "
+"imatge canviant els colors existents o afegint-ne de nous. Si canvieu el "
+"color d'un índex determinat, canviaran tots els píxels corresponents a "
+"l'índex de la imatge. Les entrades es numeren: 0 a la cantonada superior "
+"esquerre, 1 a la dreta, etc."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
+msgid "Using the Colormap dialog"
+msgstr "Ús del diàleg del Mapa de colors"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
+msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
+msgstr "Aquestes són les operacions que es poden fer amb aquesta finestra:"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
+msgid "Click on a color entry"
+msgstr "Feu clic sobre una casella de color"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
-"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
-"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
-"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
-"displayed in the image."
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
+"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
+"painting operation you do."
 msgstr ""
-"Una vegada que la màscara de selecció està activada, es treballa sobre la "
-"màscara i no sobre la imatge. Per a tornar a treballar en la imatge, heu de "
-"desactivar totes les màscares de selecció. Tampoc no oblideu ocultar les "
-"màscares desactivant la icona ull. Comproveu que tots els canals RGB i alfa "
-"estiguin activats i visibles en la imatge."
+"En fer clic en una casella de color, s'establirà aquest color com a color "
+"del primer pla en la caixa d'eines; i serà utilitzat en les properes "
+"operacions de pintura."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> clic en una casella de color"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
-"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
+"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
-"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
+"En fer <keycap>Ctrl</keycap> clic en una casella de color, s'establirà "
+"aquest color com a color del fons en la caixa d'eines."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
-msgid "Channels Context Menu"
-msgstr "Menú contextual dels canals"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
+msgid "Double-click on a color entry"
+msgstr "Doble clic en una casella de color"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canals"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
+msgid ""
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
+"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
+"color."
+msgstr ""
+"Estableix el color del primer pla quan es fa clic a sobre el color, però "
+"també obre un editor de color que permet canviar el color en el mapa de "
+"colors."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
-msgid "Channel Context Menu"
-msgstr "Menú contextual del canal"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
+msgid "Color index"
+msgstr "Índex del color"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
 msgid ""
-"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
-"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
-"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
-"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
+"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
+"clicking the spinbutton to the right."
 msgstr ""
-"Podeu obtenir el menú contextual del canal fent clic dret en la miniatura "
-"del canal. Aquest menú ofereix les mateixes operacions sobre els canals que "
-"els ja disponibles a través dels botons del diàleg. L'única diferència es "
-"refereix a les operacions de transformació en la selecció, cadascuna d'elles "
-"té la seva entrada al menú."
+"Podeu seleccionar una entrada diferent del mapa de colors escrivint el seu "
+"índex, o fent clic a la rodeta del ratolí."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
-msgid "Edit Channel Attributes"
-msgstr "Edita els atributs del canal"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
+msgid "HTML-Notation"
+msgstr "Notació HTML"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
-msgid "New Channel"
-msgstr "Canal nou"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
+msgid ""
+"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
+"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
+"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
+"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
+msgstr ""
+"Aquesta àrea mostra el codi hexadecimal (el que s'utilitza en HTML) del "
+"color. Podeu introduir un codi hexadecimal d'un color en lloc d'utilitzar un "
+"editor de color. Vegeu <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notació "
+"HTML</link>"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
-msgid "Raise Channel"
-msgstr "Apuja el canal"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
+msgid "Edit color"
+msgstr "Edita el color"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
-msgid "Lower Channel"
-msgstr "Abaixa el canal"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
+msgid ""
+"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
+"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
+"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
+"except that it does not set GIMP's foreground color."
+msgstr ""
+"Aquest botó (cantonada inferior esquerra del diàleg) obre un editor de color "
+"que permet canviar el color de l'entrada seleccionat del mapa de colors. És "
+"el mateix que fer doble clic a l'entrada, llevat que el color del primer pla "
+"no canvia."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
-msgid "Duplicate Channel"
-msgstr "Duplica el canal"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
+msgid "Add color"
+msgstr "Afegeix color"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
-msgid "Delete Channel"
-msgstr "Suprimeix el canal"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
+msgid ""
+"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
+"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
+"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
+"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
+"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
+"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+msgstr ""
+"Aquest botó (cantonada inferior dreta del diàleg) permet afegir colors nous "
+"al mapa de colors. Si hi feu clic, el color del primer pla actual que es "
+"mostra en la caixa d'eines, es col·locarà al final del mapa de colors. Fent "
+"<keycap>Ctrl</keycap> clic, el color del fons de la caixa d'eines s'hi "
+"afegirà. (Recordeu que no podeu excedir dels 256 colors)."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
+msgid ""
+"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
+"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
 msgstr ""
-"Consulteu la <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Gestió de canals</link>."
+"Si cometeu un error, podeu desfer-lo seleccionant amb el punter la imatge "
+"que se li ha canviat el mapa de color, fent clic a <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>, o trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
+"imatge."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
-msgid "Channel to Selection"
-msgstr "Canal a la selecció"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
+msgid ""
+"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
+"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
+"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
+"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
+"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
+"possible to create others as well."
+msgstr ""
+"Aquest diàleg proporciona els mètodes que més s'utilitzen per a canviar el "
+"mapa de colors d'una imatge indexada. Les eines de color, com Brillantor/"
+"Contrast, To/Saturació, etc, no funcionen amb imatges indexades. Hi ha uns "
+"quants connectors que poden fer aquestes operacions, com <quote>Normalitza</"
+"quote>, <quote>Realça els colors</quote> i <quote>Amplia el contrast</quote>."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
-msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
+msgid ""
+"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
+"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
 msgstr ""
-"La selecció que s'obté d'un canal reemplaça qualsevol selecció prèvia activa."
+"Si pinteu una imatge indexada amb un color que no està en el mapa de colors, "
+"el GIMP utilitzarà el color més similar del mapa de colors."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Afegeix a la selecció"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
+msgid "The Colormap context menu"
+msgstr "El menú contextual del mapa de colors"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
 msgid ""
-"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
-"selection is merging of both."
+"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
+"up submenu:"
 msgstr ""
-"La selecció que prové del canal s'afegeix a la selecció prèvia activa. La "
-"selecció resultant és la fusió d'ambdues."
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Sostreu de la selecció"
+"En fer clic dret en un color del mapa de colors, se seleccionarà aquest "
+"color i s'obrirà un submenú:"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
 msgid ""
-"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
-"previous active selection."
+"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
 msgstr ""
-"La selecció final és la resta de la selecció derivada d'un canal de la "
-"selecció prèvia activa."
+"Aquesta ordre obre un selector de colors que us permet modificar el color."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Interseca amb la selecció"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
+msgid "Add Color from FG"
+msgstr "Afegeix el color del primer pla"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
 msgid ""
-"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
-"previous active selection. Only common parts are kept."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
 msgstr ""
-"La selecció resultant és la intersecció de la selecció derivada del canal "
-"amb la selecció prèvia activa. Només queden les parts comunes."
+"Aquesta ordre només està activada si la paleta indexada conté menys de 256 "
+"colors. El color del fons de la caixa d'eines s'afegeix a la llista de "
+"colors indexats."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
+msgid "Add Color from BG"
+msgstr "Afegeix el color del fons"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
-"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
-"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+"Aquesta ordre només està activada si la paleta indexada conté menys de 256 "
+"colors. El color del fons de la caixa d'eines s'afegeix a la llista de "
+"colors indexats."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
+msgid "Rearrange Colormap"
+msgstr "Ajusta el mapa de colors"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
+"colormap-remap\"/>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"Reorganitza el mapa de colors: aquest ordre es descriu a <xref linkend="
+"\"plug-in-colormap-remap\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
+msgid "Error Console"
+msgstr "Consola d'errors"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
+msgid "Error console"
+msgstr "Consola d'errors"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
+"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
+"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"La <guilabel>Consola d'errors</guilabel> ofereix més possibilitats que el "
+"<quote>missatge simple del GIMP</quote>. És un registre d'errors que es "
+"produeixen durant el funcionament del GIMP. Es pot desar tot aquest registre "
+"o només una part seleccionada."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+"El diàleg de la <quote>Consola d'errors</quote> és acoblable, vegeu <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir més informació."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
-"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
-"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Consola "
+"d'errors</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
-"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
-"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic "
+"<placeholder-1/> i seleccionant: <menuchoice><guimenu>Afegeix una pestanya</"
+"guimenu><guimenuitem>Consola d'errors</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
-msgid "Channels Dialog"
-msgstr "Diàleg dels canals"
+#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
+msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
+msgstr "El diàleg de la <quote>Consola d'errors</quote>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Channels dialog"
-msgstr "El diàleg dels canals"
+#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
+msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
+msgstr "Finestra de diàleg de la <quote>Consola d'errors</quote>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
+msgid "Clear errors"
+msgstr "Neteja els errors"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
+msgid "This button lets you delete all errors in the log."
+msgstr "Aquest botó us permet eliminar tots els errors del registre."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
+msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
+msgstr "Atenció! No podeu <quote>desfer</quote> aquesta acció."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
+msgid "Save all errors"
+msgstr "Desa tots els errors"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
 msgid ""
-"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
-"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
-"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
+"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key "
+"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key."
 msgstr ""
-"El diàleg dels canals és la principal interfície per a editar, modificar i "
-"administrar els canals. Els canals tenen un doble ús. És per això que el "
-"diàleg es divideix en dues parts: la primera part és per als canals de "
-"color, i la segona és per les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">màscares "
-"de selecció</link>."
+"Aquest botó us permet desar el registre sencer. També podeu seleccionar una "
+"part del registre (fent clic i arrossegant el punter del ratolí o utilitzant "
+"les tecles <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>cursors</keycap></"
+"keycombo>). I deseu només aquesta part seleccionada prement la tecla "
+"<keycap>Maj</keycap>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
-"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
-"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
-"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
-"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
-"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
-"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
-"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
-"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
-"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
-"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
-"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
-"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
-"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
-"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
-"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
-"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
-"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
-"channel."
+"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
+"the name and the destination directory of this file:"
 msgstr ""
-"Els <emphasis>Canals de color</emphasis> s'apliquen a la imatge i no a una "
-"capa especifica. Bàsicament, hi ha tres colors primaris necessaris per a "
-"representar tot l'espectre de colors naturals. Com en els altres programes, "
-"el <acronym>GIMP</acronym> utilitza el vermell, el verd i el blau com a "
-"colors primaris. Els  primers canals primaris mostren els valors "
-"<guilabel>Vermell</guilabel>, <guilabel>Verd</guilabel> i <guilabel>Blau</"
-"guilabel> de cada píxel de la imatge. Prop del nom del canal hi ha una "
-"miniatura que mostra una representació en escala de grisos de cada canal, en "
-"les quals el blanc és el 100% i el negre és el 0% del color primari. "
-"Alternativament, si la imatge no és en color, sinó que està en escala de "
-"grisos; només hi haurà un canal primari, anomenat <guilabel>Gris</guilabel>. "
-"Per a una imatge indexada amb un nombre fix de colors coneguts, també hi "
-"haurà un sol canal primari, anomenat <guilabel>Indexat</guilabel>. També hi "
-"haurà un canal opcional anomenat <guilabel>Alfa</guilabel>. Aquest canal "
-"representa els valors de transparència de cada píxel de la imatge, consulteu "
-"<link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Canal alfa</link>. Davant d'aquest "
-"canal hi ha una miniatura que mostra una representació a escala de grisos de "
-"la transparència, en la qual el blanc és opac i visible, i el negre és "
-"transparent i invisible. Si feu una imatge sense transparència, el canal "
-"alfa no hi serà, però s'hi pot afegir des del <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">menú diàleg de les capes</link>. A més, si teniu més d'una capa en "
-"la imatge, el <acronym>GIMP</acronym> crea automàticament un canal alfa."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
-msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
-msgstr "El GIMP no suporta els models de color CMYK i YUV."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
-msgid "Representation of an image with channels"
-msgstr "Representació d'una imatge amb canals"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal vermell"
+"Una finestra de diàleg <guilabel>Desa el registre d'errors al fitxer</"
+"guilabel> us permet triar el nom i el directori de destinació d'aquest "
+"fitxer:"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal verd"
+#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
+msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
+msgstr ""
+"Finestra de diàleg de <quote>Desa el registre d'errors en un fitxer</quote>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal blau"
+#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
+msgid ""
+"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
+"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
+"clicking on the dialog window."
+msgstr ""
+"Trobareu les accions d'aquests botons en el diàleg del menú de la pestanya "
+"fent clic sobre <placeholder-1/> o en el menú contextual fent clic dret en "
+"la finestra de diàleg."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
-msgid "Alpha channel"
-msgstr "Canal alfa"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/dashboard.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dashboard-dialog.png'; "
+"md5=389a9b14b2f985f79cfbe837a23059c6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dashboard-dialog.png'; "
+"md5=389a9b14b2f985f79cfbe837a23059c6"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
-msgid "All channels"
-msgstr "Tots els canals"
+#: src/dialogs/dashboard.xml:8(title) src/dialogs/dashboard.xml:11(primary)
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tauler de control"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:14(para)
 msgid ""
-"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
-"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
-"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
-"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
-"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
-"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
-"channels and invisible in others."
-msgstr ""
-"La imatge de la dreta està composta per tres canals de color (vermell, verd "
-"i blau) i un canal alfa per a la transparència. En la imatge de la dreta, la "
-"transparència es mostra com un escaquer. En el canal de color, el blanc és "
-"sempre blanc perquè tots els colors hi són, i el negre és negre. El barret "
-"vermell és visible al canal vermell però invisible en els altres dos canals. "
-"Passa el mateix per al verd i el blau pur, que apareixen respectivament en "
-"el canal verd i el canal blau i estan absents en els altres."
+"This Dashboard helps to monitor GIMP resources (Cache, Swap, CPU, Memory) , "
+"allowing you to make more educated decisions about various configuration "
+"options. It is also used by developers."
+msgstr ""
+"Aquest Tauler de control ajuda a controlar els recursos del GIMP (memòria "
+"cau, memòria d'intercanvi, CPU, memòria), permetent prendre decisions més "
+"informades sobre diverses opcions de configuració. Els desenvolupadors "
+"l'utilitzen sovint."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:22(para)
 msgid ""
-"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Dashboard</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"El diàleg de <quote>Canals</quote> és un diàleg acoblable; mireu <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir més informació."
+"El diàleg <quote>Tauler de control</quote> és un diàleg acoblable; consulteu "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir ajuda sobre el seu ús."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:32(para)
 msgid ""
 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Dashboard</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Diàlegs</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Canals</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic a "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
-"pestanya</guimenu><guimenuitem>Canals</guimenuitem></menuchoice>."
+"des d'un menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Tauler de "
+"control</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:42(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Dashboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només existeix si "
-"almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, podeu obrir el diàleg "
-"<quote>Canals</quote> des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Canals</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic sobre el "
+"botó<placeholder-1/> i seleccionant: <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
+"pestanya</guimenu><guimenuitem>Tauler de control</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
-msgid "Using the Channel dialog"
-msgstr "Ús del diàleg dels canals"
+#: src/dialogs/dashboard.xml:60(title)
+msgid "<quote>Dashboard</quote> Dialog window"
+msgstr "Finestra de diàleg pel <quote>Tauler de control</quote>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
 msgid ""
-"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
-"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
-"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
-"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
-"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
-"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
 msgstr ""
-"Els canals principals són els canals de color i el canal alfa opcional. "
-"Estan sempre organitzats en el mateix ordre, i no es poden esborrar. Les "
-"màscares de selecció apareixen a sota, i es mostren com una llista en el "
-"diàleg. Cada canal apareix a la llista amb els seus atributs, una miniatura "
-"i el nom. Un clic dret en una entrada de la llista d'un canal obre el <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">menú contextual del canal</link>."
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
-msgid "Channel attributes"
-msgstr "Atributs del canal"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
+msgid "Device Status Dialog"
+msgstr "Diàleg d'estat dels dispositius"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
-msgid ""
-"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
-"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
-"link>:"
-msgstr ""
-"Cada canal apareix a la llista amb els seus atributs, molt similars als "
-"<link linkend=\"gimp-layer-attributes\">atributs de les capes</link>:"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Device Status"
+msgstr "Estat del dispositiu"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
-msgid "Channel visibility"
-msgstr "Visibilitat dels canals"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
+msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
+msgstr "El diàleg d'<quote>Estat dels dispositius</quote>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
 msgid ""
-"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
-"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
-"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
-"channel."
+"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
+"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
+"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
+"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
+"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
+"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
+"items to this dialog."
 msgstr ""
-"Per defecte, cada canal i cada color són visibles. S'indica amb una icona "
-"d'un <quote>ull obert</quote>. Fent clic sobre el símbol de l'ull (o l'espai "
-"si el canal no és visible) canviarà la visibilitat del canal."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
-msgid "Chain channels"
-msgstr "Enllaçar els canals"
+"El nom d'Anglès d'aquesta ordre és <quote>Device Status</quote>. Aquesta "
+"finestra agrupa les opcions actuals de la caixa d'eines, per a cadascun dels "
+"perifèrics d'entrada: el ratolí (anomenat <quote>Punter principal</quote>) o "
+"bé la tauleta, si en teniu una. Aquestes opcions estan representades per "
+"icones de l'eina en curs: colors del primer pla i del fons, pinzells, "
+"patrons i degradats. Excepte pels colors, en fer clic en una icona, s'obre "
+"una finestra que permet seleccionar una altra opció; la caixa d'eines "
+"s'actualitzarà quan canviï. Podeu arrossegar i deixar anar els elements en "
+"aquest diàleg."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
 msgid ""
-"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
-"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
-"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
-"same way by operations applied to any one of them."
+"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
+"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
+"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
 msgstr ""
-"Els canals que representen les màscares de selecció (els nous canals a la "
-"part inferior de la llista de canals) es poden agrupar mitjançant el botó "
-"amb el símbol d'una <quote>cadena</quote>. Llavors, aquests canals es veuran "
-"afectats de la mateixa manera per les operacions aplicades a un d'ells."
+"El botó <quote>Desa l'estat del dispositiu</quote> <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> en la part inferior "
+"de la finestra, sembla tenir la mateixa funció que l'opció <quote>Desa "
+"l'estat del dispositiu ara</quote> en la secció de dispositius d'entrada de "
+"les preferències."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
-"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
-"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
-"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
-"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
-"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
-"will activate the channel."
+"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
+"in two ways:"
 msgstr ""
-"Els canals de colors primaris (per defecte en la part superior de la llista "
-"de canals) també es poden agrupar. Per defecte, se seleccionen tots els "
-"canals de color i el canal alfa, es ressalten les entrades en la llista. Les "
-"operacions es realitzaran en tots els canals. En fer clic en un d'aquests "
-"canals, es desactiva. Operacions com <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">to-"
-"saturació</link> a una capa, s'aplicaran només als canals seleccionats "
-"(<quote>agrupats</quote>). Fent clic de nou sobre l'entrada de la llista, "
-"s'activarà el canal."
-
-#. Preview image
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
+"El diàleg d'estat del dispositiu és acoblable; consulteu <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir ajuda sobre el seu ús. Es pot "
+"activar de dues maneres:"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
-"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
+"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Una miniatura mostra l'efecte del canal. En una màscara de selecció, aquesta "
-"previsualització es pot engrandir mantenint el clic a sobre."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nom del canal"
+"Des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Estat del "
+"dispositiu</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
 msgid ""
-"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
-"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
-"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
-"changed."
+"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"El nom del canal ha de ser únic en la imatge. Feu doble clic al nom i us "
-"permetrà editar-ho. Els noms dels canals primaris (vermell, verd, blau, "
-"alfa) no es poden canviar."
+"Des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg: "
+"<menuchoice><guimenu>Afegeix un acoblador</guimenu><guimenuitem>Estat del "
+"dispositiu</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
 msgid ""
-"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
-"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
-"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
-"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
-"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
-"white pixel will have the yellow complementary color."
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
 msgstr ""
-"Els canals actius apareixen ressaltats (en general) en blau en el diàleg. Si "
-"feu clic sobre un canal de la llista, es pot (des)activar. La desactivació "
-"d'un canal vermell, verd o blau té greus conseqüències. Per exemple, si "
-"desactiveu el canal blau, tots els píxels que s'afegeixin a la imatge des "
-"d'ara no tindran component blau, i per tant un píxel blanc tindrà el groc "
-"com a color complementari."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
-msgid "Managing channels"
-msgstr "Gestió dels canals"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
-msgid "Create a New Channel Mask"
-msgstr "Crea una nova màscara del canal"
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
-msgid "Move Channel Mask"
-msgstr "Mou la màscara del canal"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
+msgid "Document History Dialog"
+msgstr "Diàleg de l'Historial de documents"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
-msgid "Duplicate Channel Mask"
-msgstr "Duplica la màscara del canal"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Document History"
+msgstr "Fitxers recents"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
-msgid "Delete Channel Mask"
-msgstr "Elimina la màscara del canal"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
+msgid "Document History dialog"
+msgstr "Diàleg de l'Historial de documents"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
-"basic operations on channel list."
+"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
+"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
+"<quote>Open Recent</quote> command."
 msgstr ""
-"Sota la llista de canals hi ha un conjunt de botons que us permeten "
-"realitzar algunes operacions bàsiques en la llista de canals."
+"El diàleg de l'historial mostra la llista de documents que s'han obert en la "
+"sessió anterior. És més completa que la llista que s'obté amb l'ordre "
+"<quote>Fitxers recents</quote>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks. Here you can change the "
-"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
-"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
-"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
-"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Només disponible per a les màscares de selecció. Es pot canviar el "
-"<guilabel>Nom del canal</guilabel>. Els altres dos paràmetres afecten la "
-"visibilitat del canal en la finestra de la imatge; controlen "
-"l'<guilabel>Opacitat</guilabel> i el color utilitzat per la màscara en la "
-"finestra de la imatge. Un clic sobre el botó del color mostra els colors del "
-"GIMP i llavors podeu canviar la màscara."
+"El diàleg de l'<quote>Historial</quote> és un diàleg acoblable; consulteu "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir ajuda sobre el seu ús."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
-"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
-"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
-"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
-"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Podeu crear un canal nou. El diàleg mostrat permet ajustar "
-"l'<guilabel>Opacitat</guilabel> i el color de la màscara utilitzat en la "
-"imatge per a representar la selecció. (Si utilitzeu el botó <guibutton>Canal "
-"nou</guibutton> en el menú del canal, es pot crear un canal nou amb les "
-"opcions utilitzades prèviament prement la tecla <keycap>Maj</keycap>). "
-"Aquest canal nou és una màscara del canal (una Màscara de selecció) aplicada "
-"sobre la imatge. Consulteu <link linkend=\"gimp-channel-mask\">màscara de "
-"selecció</link>"
+"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Fitxers "
+"recents</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
-"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
-"list."
+"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Només disponible per a les màscares de selecció: es pot pujar el canal fins "
-"a un nivell dins la llista. Premeu <keycap>Maj</keycap> per a pujar el canal "
-"a dalt de la llista."
+"Des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
+"pestanya</guimenu><guimenuitem>Historial de documents</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
 msgid ""
-"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
+"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Es pot baixar el canal un nivell en la llista. Pressioneu la tecla "
-"<keycap>Maj</keycap> per a moure al canal a baix de la llista."
+"Des del menú de la imatge a través de: <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guisubmenu>Fitxers recents</guisubmenu><guimenuitem>Historial de "
+"documents</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
-msgid ""
-"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
-"suffixed with a number."
-msgstr ""
-"Permet crear una còpia del canal actiu. El nom del nou canal s'obté afegint "
-"un sufix amb un nombre."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
+msgid "Using the Document History dialog"
+msgstr "Ús del diàleg historial de documents"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
-msgid ""
-"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
-"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
+msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
 msgstr ""
-"També podeu duplicar un canal de color o el canal alfa. És una forma "
-"senzilla de tenir una còpia per a utilitzar-la més endavant com la selecció "
-"d'una imatge."
+"La barra de desplaçament us permet navegar per totes les imatges que heu "
+"obert abans."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
 msgid ""
-"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
-"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
-"It's possible to change this by clicking on control keys."
+"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
+"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
+"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
+"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
+"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
+"dimensions."
 msgstr ""
-"Transforma el canal en selecció. Per defecte, la selecció derivada del canal "
-"reemplaça qualsevol selecció activa anterior. Podeu canviar-ho pressionant "
-"les tecles de control."
+"En el menú de la pestanya del diàleg de l'<quote>Historial de documents</"
+"quote>, es pot triar entre <guimenuitem>Visualitza com a graella</"
+"guimenuitem> i <guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. En mode "
+"graella, els documents es dipositen en una taula rectangular. En mode "
+"llista, s'alineen verticalment, en cada fila es mostra una miniatura del "
+"contingut de la imatge, el nom i les dimensions en píxels."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
 msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
-"previous active selection. The final selection is merged from both."
+"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
+"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
 msgstr ""
-"<keycap>Maj</keycap>: la selecció que es deriva d'un canal s'afegeix a la "
-"selecció activa prèvia. La selecció resultant és la fusió d'ambdues."
+"Utilitzeu el botó <emphasis>Obre el fitxer seleccionat</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16."
+"png\"/></guiicon> o l'ordre <guimenuitem>Obre una imatge</guimenuitem> del "
+"diàleg del menú contextual, per a obrir la imatge que heu seleccionat. Amb "
+"la tecla <keycap>Maj</keycap> pressionada, apareix una imatge amagada "
+"darrere les altres. Amb la tecla <keycap>Ctrl</keycap> premuda, s'obre la "
+"finestra Obre una imatge."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
-"derived from a channel from the previously active one."
+"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
+"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
+"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
+"image is removed from the recently open images list also. But the image "
+"itself is not deleted."
 msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: la selecció resultant és la resta de la selecció "
-"derivada d'un canal de la selecció activa prèvia."
+"Utilitzeu el botó <emphasis>Suprimeix el fitxer seleccionat</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
+"\"/></guiicon> o l'ordre <guimenuitem>Suprimeix l'entrada</guimenuitem> del "
+"diàleg del menú contextual per a eliminar una imatge del diàleg de "
+"l'Historial. També se suprimeix la imatge de la llista d'imatges obertes "
+"recentment. Però la imatge en si mateixa no s'elimina."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
-"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
-"previously active one. Only common parts are kept."
+"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
+"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
+"from the history."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: la selecció "
-"resultant és la intersecció de la selecció derivada d'un canal amb la "
-"selecció activa prèvia. Només queden les parts comunes."
+"Utilitzeu el botó <emphasis>Neteja tot l'historial dels fitxers</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> o l'ordre <guimenuitem>Neteja l'historial</"
+"guimenuitem> del diàleg del menú contextual, per a eliminar tots els fitxers "
+"de l'historial."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
+"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
+"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
 msgstr ""
-"Només disponible per a les màscares de selecció: aquí es pot eliminar el "
-"canal actiu."
+"Utilitzeu el botó <emphasis>Recrea la previsualització</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> o l'ordre <guimenuitem>Recrea la previsualització</"
+"guimenuitem> del diàleg del menú contextual, per a actualitzar la "
+"previsualització en cas de canvi. La tecla <keycap>Maj</keycap> pressionada, "
+"actua sobre totes les previsualitzacions. La tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
+"pressionada, elimina les previsualitzacions que corresponen als fitxers que "
+"no es poden trobar."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
-"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
+"md5=a35df8dc5a52271b36ee163cd85f3d4e"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
-"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
+"md5=a35df8dc5a52271b36ee163cd85f3d4e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
-"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
+"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
-"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
+"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:140(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
-"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
-"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
-msgid "Buffers Dialog"
-msgstr "Diàleg de la Memòria intermèdia"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
-msgid "Buffers"
-msgstr "Porta-retalls del GIMP"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Cut named"
-msgstr "Retalla i anomena"
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
-msgid "Copy named"
-msgstr "Copia i anomena"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
+msgid "Sample Points Dialog"
+msgstr "Diàleg punts de mostreig"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
-msgid "Paste named"
-msgstr "Enganxa i anomena"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Punts de mostreig"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
-msgid "Cut Named"
-msgstr "Retalla i anomena"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
+msgid ""
+"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
+"display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> "
+"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
+"at the same time. Another important difference is that the values of these "
+"points are changed in real time as you are working on the image."
+msgstr ""
+"Mentre que la <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Pipeta</link> pot "
+"mostrar la informació del color d'un píxel, el diàleg <quote>Punts de "
+"mostreig</quote> pot mostrar les dades de quatre píxels de la capa activa o "
+"de la imatge al mateix temps. Una altra diferència important és que els "
+"valors d'aquests punts canvien en temps real mentre es treballa amb la "
+"imatge."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
-msgid "Copy Named"
-msgstr "Copia i anomena"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diàleg <quote>Punts de mostreig</quote> és un diàleg acoblable; consulteu "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir ajuda sobre el seu ús."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
-msgid "Paste Named"
-msgstr "Enganxa i anomena"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Punts de "
+"mostreig</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
-msgid "The Buffers dialog (as a list)"
-msgstr "El diàleg de la memòria intermèdia (en mode llista)"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"des del menú de la pestanya de qualsevol diàleg acoblable fent clic al petit "
+"botó <placeholder-1/> i seleccionant: <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
+"pestanya</guimenu><guimenuitem>Punts de mostreig</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
+msgid "Using sample points"
+msgstr "Utilitzeu punts de mostreig"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
 msgid ""
-"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
-"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
-"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
-"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
-"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
-"although, of course, each one consumes a share of memory."
+"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
+"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
+"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
+"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
+"information bar of the image window. Release the mouse button."
 msgstr ""
-"Les memòries intermèdies són dipòsits temporals per a dades de la imatge, es "
-"creen quan es retalla o es copia una part d'un dibuixable (una capa, una "
-"màscara de la capa, etc.). Hi ha dues maneres per a desar un document en "
-"aquesta memòria intermèdia: <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guisubmenu>Memòria intermèdia</guisubmenu><guimenuitem>Copia i "
-"anomena</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guisubmenu>Memòria intermèdia</guisubmenu><guimenuitem>Retalla i "
-"anomena</guimenuitem></menuchoice> Apareix un diàleg que us demanarà que "
-"nomeneu la memòria intermèdia per a emmagatzemar-ne les dades. No hi ha un "
-"límit en la quantitat de memòria intermèdia amb nom que es pot crear, encara "
-"que també consumeix una part de la memòria. El terme anglès per Memòria "
-"intermèdia és <quote>Buffer</quote>."
+"Per a crear un punt de mostreig, feu <keycap>Ctrl</keycap> clic a sobre d'un "
+"dels regles de la imatge i arrossegueu el punter del ratolí. Apareixen dues "
+"guies perpendiculars, la intersecció indica el píxel mostra. Podeu veure les "
+"seves coordenades en la cantonada inferior esquerra i en la barra "
+"d'informació de la imatge. Deixeu anar el botó del ratolí."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
+msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
+msgstr "La retícula s'obté fent Ctrl més clic i arrossegant des dels regles."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
 msgid ""
-"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
-"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
-"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
-"a display: you can't do anything with it."
+"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
+"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
+"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
 msgstr ""
-"El diàleg de la <quote>Memòria intermèdia</quote> mostra el contingut de "
-"totes les memòries intermèdies amb nom, i permet operar amb elles de "
-"diverses maneres. També mostra, en la part superior, el contingut de la "
-"memòria intermèdia, però és només una mostra: no s'hi pot fer res."
+"Per defecte, aquest punt de mostreig es representa amb una marca circular i "
+"un número d'ordre. Podeu cancel·lar aquestes marques desactivant l'opció "
+"<guilabel>Mostra els punts de mostreig</guilabel> en el menú "
+"<guilabel>Visualitza</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
 msgid ""
-"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
-"contents is to paste them into images."
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
+"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
 msgstr ""
-"Les memòries intermèdies no es desen d'una sessió a una altra. Només es pot "
-"desar el seu contingut enganxant-ho en les imatges."
+"El diàleg <quote>Punts de mostreig</quote> s'obre automàticament quan es fa "
+"un punt de mostreig. Aquest no és el cas; caldrà obrir-ho manualment."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:104(para)
 msgid ""
-"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Using the Eye Dropper tool, simply click-and-drag the sample point, up to a "
+"ruler to delete it."
 msgstr ""
-"Aquest diàleg és un diàleg acoblable; mireu la secció <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/> sobre el seu ús."
+"Utilitzeu l'eina comptagotes, simplement feu clic i arrossegueu el punt de "
+"mostra, fins a un regle per a eliminar-lo."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:110(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Using a paint tool, <keycap>Ctrl</keycap> + click-and-drag the sample point, "
+"up to a ruler to delete it."
 msgstr ""
-"Des d'un menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Memòria "
-"intermèdia</guimenuitem></menuchoice>;"
+"Utilitzant una eina de pintura, <keycap>Ctrl</keycap> + feu clic i "
+"arrossegueu el punt de mostra, fins a un regle per a eliminar-lo."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
+msgid "To move or delete a sample point: <placeholder-1/>"
+msgstr "Per a moure o suprimir un punt de mostra: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:118(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
+"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
+"in the tab menu:"
 msgstr ""
-"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic a "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
-"pestanya</guimenu><guimenuitem>Memòria intermèdia</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per defecte, el mostreig es realitza en totes les capes. Si només voleu "
+"mostrejar en la capa activa, desmarqueu l'opció <guilabel>Mostra fusionada</"
+"guilabel> en el menú de la pestanya:"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
+msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
+msgstr "El menú <quote>Punt de mostreig</quote>"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:134(title)
+msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
+msgstr "Descripció del diàleg <quote>Punts de mostreig</quote>"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:136(title)
+msgid "Sample points dialog"
+msgstr "Diàleg dels punts de mostreig"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:144(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+"The information about four sample points is displayed in this window. You "
+"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
+"have to delete displayed points."
 msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només existeix si "
-"almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, podeu obrir el diàleg "
-"<quote>Memòria intermèdia</quote> des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Memòria intermèdia</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"En aquesta finestra es mostren les dades de quatre punts de mostreig. Podeu "
+"crear-ne més, però no es mostraran. Per a mostrar-los, heu d'eliminar punts "
+"visualitzats."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
-msgid "Using the Buffers dialog"
-msgstr "Ús del diàleg de la Memòria intermèdia"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:149(para)
+msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
+msgstr "El color del píxel mostrejat es mostra en un mostrari."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
-msgid "The Buffers Menu"
-msgstr "El menú de la Memòria intermèdia"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:152(para)
+msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
+msgstr "En la llista desplegable, podeu triar entre:"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:159(para)
 msgid ""
-"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
-"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
-"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
-"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
-"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
-"command."
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
 msgstr ""
-"Fer clic sobre una memòria intermèdia, fa que sigui activa, per exemple, la "
-"que s'utilitzarà amb l'ordre enganxa del menú de les memòries intermèdies o "
-"amb els botons de baix el diàleg. En fer un doble clic sobre una memòria "
-"intermèdia, el seu contingut s'enganxarà en la imatge activa com una "
-"selecció flotant; és una drecera de l'ordre <quote>Enganxa la memòria "
-"intermèdia</quote>."
+"Aquesta opció mostra els valors <emphasis>Vermell</emphasis>, "
+"<emphasis>Verd</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> i <emphasis>Alfa</"
+"emphasis> del píxel, entre 0 i 255."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:170(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
-"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
-"the active buffer."
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
+"pixel's color."
 msgstr ""
-"A baix del diàleg hi ha quatre botons. Les operacions que realitzen són "
-"accessibles des del menú de la memòria intermèdia que s'obté fent clic dret "
-"sobre la memòria intermèdia activa."
+"Aquesta opció mostra els valors del <emphasis>Vermell</emphasis>, del "
+"<emphasis>Verd</emphasis>, del <emphasis>Blau</emphasis> i de "
+"l'<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en percentatges. També mostra el "
+"valor hexadecimal del color del píxel."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
-msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
-msgstr "Diàleg de la memòria intermèdia (mode graella)"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:181(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
+"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Aquesta opció mostra el <emphasis>To</emphasis> en graus, així com la "
+"<emphasis>Saturació</emphasis>, el <emphasis>Valor</emphasis> i "
+"l'<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en percentatges."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:192(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Aquesta opció mostra els valors del <emphasis>Cian</emphasis>, de la "
+"<emphasis>Magenta</emphasis>, del <emphasis>Groc</emphasis>, del "
+"<emphasis>Negre</emphasis> i de l'<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en "
+"percentatges."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:201(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
-"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
+"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
+"present only if the image holds an Alpha channel."
 msgstr ""
-"En el menú de la pestanya del diàleg de la <quote>memòria intermèdia</"
-"quote>, es pot triar entre <guimenuitem>Visualitza com a graella</"
-"guimenuitem> i <guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. En mode "
-"graella, les memòries intermèdies es dipositen en una taula rectangular. En "
-"mode llista s'alineen verticalment, cada fila mostra una miniatura dels "
-"continguts de la memòria intermèdia, el nom, i les dimensions en píxels."
+"Les dades se subministren per a cada canal en el model del color triat. "
+"L'alfa només hi és present si la imatge té un canal alfa."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:205(para)
 msgid ""
-"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
+"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
+"Notation</link>."
 msgstr ""
-"Es pot canviar la mida de les previsualitzacions de la memòria intermèdia en "
-"el diàleg utilitzant  el submenú <quote>Previsualitza la mida</quote> del "
-"diàleg en el menú de la pestanya."
+"<guilabel>Hexa</guilabel> només apareix en mode RGB. És el codi hexadecimal "
+"de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">notació HTML</link>."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
-msgstr "En la part inferior del diàleg hi trobareu uns quants botons:"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
+msgid "Dialog Introduction"
+msgstr "Introducció als diàlegs"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
-msgid "Paste Buffer"
-msgstr "Enganxa la memòria intermèdia"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
 msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
-"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
+"section."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre enganxa el contingut de la memòria intermèdia seleccionada en "
-"la imatge activa, com una selecció flotant. L'única diferència amb l'ordre "
-"<link linkend=\"gimp-edit-paste\">Enganxa</link> és que utilitza la memòria "
-"intermèdia seleccionada en lloc de la memòria intermèdia del porta-retalls "
-"general del GIMP."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
-msgid "Paste Buffer Into"
-msgstr "Enganxa la memòria intermèdia a dins"
+"Els diàlegs són les entitats més comunes per a definir opcions i controls en "
+"el <acronym>GIMP</acronym>. Els diàlegs més importants s'expliquen en "
+"aquesta secció."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
-"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into "
-"Selection</link> command is that it uses the selected buffer rather than the "
-"global clipboard buffer."
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
 msgstr ""
-"Aquesta ordre enganxa el contingut de la memòria intermèdia seleccionada en "
-"la selecció de la imatge activa, com una selecció flotant. L'única "
-"diferència entre aquesta i l'ordre ordinària <link linkend=\"gimp-edit-paste-"
-"into\">Enganxa-ho dins la selecció</link> és que utilitza la memòria "
-"intermèdia seleccionada en lloc de la memòria intermèdia del porta-retalls "
-"general del GIMP."
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
-msgid "Paste Buffer as New"
-msgstr "Enganxa la memòria intermèdia com a nova"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
+msgid "Images Dialog"
+msgstr "Diàleg de les imatges"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
-msgid ""
-"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
-"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Paste as New Image</link> command "
-"is that it uses the selected buffer rather than the content of the global "
-"clipboard buffer."
-msgstr ""
-"Aquesta ordre crea una nova imatge d'una sola capa fora del contingut de la "
-"memòria intermèdia seleccionada. L'única diferència amb l'ordre <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Enganxa com a nou</link> és que "
-"utilitza la memòria intermèdia seleccionada en lloc del contingut de la "
-"memòria intermèdia del porta-retalls."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
-msgid "Delete Buffer"
-msgstr "Suprimeix la memòria intermèdia"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Images dialog"
+msgstr "El diàleg de les imatges"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
-"cannot delete the Global Buffer."
+"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
+"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
+"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
+"the wanted image to foreground."
 msgstr ""
-"Aquesta ordre elimina la memòria intermèdia seleccionada, sense demanar "
-"confirmació. No es pot eliminar la memòria intermèdia global."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
-msgid "Context menu"
-msgstr "Menú contextual"
+"El diàleg de les <quote>Imatges</quote> mostra la llista de les imatges "
+"obertes a la pantalla; cadascuna es representa amb una miniatura. Aquest "
+"diàleg és útil quan hi ha moltes imatges solapades a la pantalla: així, es "
+"pot utilitzar per a portar una imatge al capdavant."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
-msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
-msgstr "El menú contextual de la <quote>memòria intermèdia</quote>"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
+msgid ""
+"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diàleg <quote>Imatges</quote> és un diàleg acoblable; consulteu <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a més informació."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
-msgid "These commands are explained above with Buttons."
-msgstr "Aquestes ordres s'han explicat anteriorment amb els botons."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Imatges</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(None)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(None)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
+"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una pestanya</"
+"guimenu><guimenuitem>Imatges</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:96(None)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
-"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
-"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
+"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de les <link "
+"linkend=\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només "
+"existeixen si almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, podeu obrir el "
+"diàleg <quote>Imatges</quote> del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Imatges</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:154(None)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
+msgid "Using the Images dialog"
+msgstr "Ús del diàleg de les Imatges"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
-"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
+"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
+"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
+"Tab Menu."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
-"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
+"En el mode multi-finestra, en la part superior del diàleg apareix una llista "
+"desplegable de les imatges obertes si l'opció <quote>Mostra la selecció de "
+"la imatge</quote> està marcada en el menú de la pestanya."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:163(None)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
-"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
+"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
+"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
+"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
+"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
+"the buttons of the dialog can act on it."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
-"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
+"Al centre hi apareixen les imatges obertes, en mode llista o en mode "
+"graella, segons el mode seleccionat. La imatge actual es realça en el mode "
+"llista, i s'enquadra en el mode graella. Amb un doble clic sobre el nom "
+"d'una imatge, la posarà en el primer pla de la pantalla. Amb un sol clic se "
+"selecciona la imatge perquè els botons puguin actuar sobre ella."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:268(None)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
+msgid "Grid and List modes, preview size"
+msgstr "Modes graella i llista, mida de la previsualització"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=5898138a925b0fa93d544880cabff668"
+"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=5898138a925b0fa93d544880cabff668"
+"En el menú de la pestanya del diàleg <quote>Imatges</quote>, podeu triar "
+"entre <guimenuitem>Visualitza com a graella</guimenuitem> i "
+"<guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. En mode graella, les "
+"imatges es disposen en una taula rectangular. En mode llista, s'alineen "
+"verticalment, i en cada fila es mostra una previsualització del contingut de "
+"la imatge, el nom, i les dimensions en píxels."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:375(None)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
-"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
-"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+"Es pot canviar la mida de les previsualitzacions de la imatge utilitzant el "
+"submenú <quote>Previsualitza la mida</quote> del diàleg del menú de la "
+"pestanya."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:406(None)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
-"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
+"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
+"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
+"the pop menu by right-clicking on the dialog."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
-"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+"Els tres botons de la part inferior del diàleg permeten operar sobre la "
+"imatge seleccionada. Aquests botons estan presents si <quote>Mostra la barra "
+"dels botons</quote> està marcada en el diàleg pestanya. Trobareu les "
+"mateixes ordres a través del menú fent clic dret en el diàleg."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(None)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
+msgid "Raise this image displays"
+msgstr "Mostra les finestres de la imatge en el primer pla"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
+"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
+"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
+"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
+"called <quote>Raise views </quote>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:8(title)
-msgid "Brushes Dialog"
-msgstr "Diàleg dels pinzells"
+"La imatge seleccionada apareix en el primer pla de la pantalla. Si aquesta "
+"imatge té una altra vista, aquesta vista també s'apuja però roman darrere de "
+"l'original. La mateixa opció en el menú desplegable, que s'obté en fer clic "
+"dret, s'anomena <quote>Apuja les vistes</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:11(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:512(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinzells"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
+msgid "Create a new display for this image"
+msgstr "Crea una visualització nova per aquesta imatge"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Brushes dialog"
-msgstr "El diàleg dels pinzells"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
+msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
+msgstr "Duplica la finestra d'imatge (no la imatge) de la imatge seleccionada."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
-"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
-"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
-"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
-"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
-"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
-"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
-"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
-"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
-"special brush file format."
+"This command works only on a image which is loaded without any window. "
+"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
+"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
+"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
+"Then use this command to close it."
 msgstr ""
-"El diàleg dels <quote>Pinzells</quote> s'utilitza per a seleccionar un "
-"pinzell i utilitzar-ho amb alguna de les eines de pintura: consulteu la "
-"secció <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Pinzells</link> per a més "
-"informació. El diàleg també dona accés a diverses funcions per a manipular "
-"els pinzells, que es poden seleccionar fent clic sobre la llista: es "
-"mostrarà l'àrea Pinzell/Patró/Degradat de la caixa d'eines. El GIMP té 56 "
-"pinzells diferents, la mida, la proporció i l'aspecte de cada pinzell es "
-"poden establir en el diàleg d'opcions de l'eina. També se'n poden crear de "
-"personalitzats amb l'editor de pinzells, o desant imatges en un format de "
-"fitxer de pinzell especial."
+"Aquesta ordre només funciona sobre una imatge carregada sense finestra. "
+"Encara que les imatges es poden obrir amb l'ordre Finestra nova, si la "
+"imatge s'ha carregat sense finestra amb una ordre de procedència antiga (com "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
+"etc.), no es podran descarregar encara que finalment les finestres es "
+"tanquin. Llavors, utilitzeu aquesta ordre per a tancar."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:46(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
 msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
+"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
 msgstr ""
-"El diàleg dels <quote>Pinzells</quote> és un diàleg acoblable; consulteu "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir ajuda sobre el seu ús."
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
+"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:56(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
 msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
-"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
+"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
 msgstr ""
-"Des de la caixa d'eines, fent clic al símbol del pinzell a la zona Pinzell/"
-"Patró/Degradat (si heu marcat l'opció <quote>Mostra el pinzell actiu, el "
-"patró i el degradat</quote> a les preferències de la caixa d'eines)."
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
+"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:64(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
 msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
+"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
 msgstr ""
-"Des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Pinzells</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
+"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"des del menú de la pestanya de qualsevol diàleg acoblables fent clic a "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
-"pestanya</guimenu><guimenuitem>Pinzells</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
+msgid "Buffers Dialog"
+msgstr "Diàleg de la Memòria intermèdia"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:87(para)
-msgid ""
-"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
-"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
-"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
-"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
-msgstr ""
-"des del diàleg d'opcions de l'eina de qualsevol de les eines de pintura, "
-"fent clic sobre el botó de la icona del pinzell, s'obté un emergent amb "
-"funcionalitat similar que permet triar ràpidament un pinzell de la llista; "
-"si feu clic al botó de sota l'emergent, s'obrirà un diàleg real de pinzells."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
+msgid "Buffers"
+msgstr "Porta-retalls del GIMP"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:99(para)
-msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "El diàleg dels <quote>Pinzells</quote> simplificat"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Cut named"
+msgstr "Retalla i anomena"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(para)
-msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
-msgstr ""
-"Aquesta finestra té cinc botons, explicats amb claredat en l'ajuda emergent:"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
+msgid "Copy named"
+msgstr "Copia i anomena"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:107(para)
-msgid "Smaller previews"
-msgstr "Previsualitzacions més petites"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
+msgid "Paste named"
+msgstr "Enganxa i anomena"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
-msgid "Larger previews"
-msgstr "Previsualitzacions més grans"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
+msgid "Cut Named"
+msgstr "Retalla i anomena"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:113(para)
-msgid "View as list"
-msgstr "Visualitza com a llista"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
+msgid "Copy Named"
+msgstr "Copia i anomena"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:116(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(para)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Visualitza com a graella"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
+msgid "Paste Named"
+msgstr "Enganxa i anomena"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:119(para)
-msgid "Open the brush selection dialog"
-msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
+msgid "The Buffers dialog (as a list)"
+msgstr "El diàleg de la memòria intermèdia (en mode llista)"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
-"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
-"section for more information."
+"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
+"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
+"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
+"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
+"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
+"although, of course, each one consumes a share of memory."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que, depenent de les vostres preferències, un pinzell "
-"seleccionat amb l'emergent només es pot aplicar a l'eina activa, no a les "
-"altres eines de pintura. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
-"options\">Preferències de les opcions de les eines</link> per a obtenir més "
-"informació."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:133(title)
-msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Ús del diàleg dels <quote>Pinzells</quote>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:136(title)
-msgid "Grid/List mode"
-msgstr "Mode Graella/Llista"
+"Les memòries intermèdies són dipòsits temporals per a dades de la imatge, es "
+"creen quan es retalla o es copia una part d'un dibuixable (una capa, una "
+"màscara de la capa, etc.). Hi ha dues maneres per a desar un document en "
+"aquesta memòria intermèdia: <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guisubmenu>Memòria intermèdia</guisubmenu><guimenuitem>Copia i "
+"anomena</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guisubmenu>Memòria intermèdia</guisubmenu><guimenuitem>Retalla i "
+"anomena</guimenuitem></menuchoice> Apareix un diàleg que us demanarà que "
+"nomeneu la memòria intermèdia per a emmagatzemar-ne les dades. No hi ha un "
+"límit en la quantitat de memòria intermèdia amb nom que es pot crear, encara "
+"que també consumeix una part de la memòria. El terme anglès per Memòria "
+"intermèdia és <quote>Buffer</quote>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:137(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
-"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
+"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
+"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
+"a display: you can't do anything with it."
 msgstr ""
-"En el menú de la pestanya, es pot triar entre <guimenuitem>Visualitza com a "
-"graella</guimenuitem> i <guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. "
-"En mode graella, les formes dels pinzells es col·loquen en una taula "
-"rectangular. En el mode llista, les formes es disposen verticalment en una "
-"llista, amb els noms al costat."
+"El diàleg de la <quote>Memòria intermèdia</quote> mostra el contingut de "
+"totes les memòries intermèdies amb nom, i permet operar amb elles de "
+"diverses maneres. També mostra, en la part superior, el contingut de la "
+"memòria intermèdia, però és només una mostra: no s'hi pot fer res."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:145(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of brush previews to your liking."
+"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
+"contents is to paste them into images."
 msgstr ""
-"En el menú de la pestanya, l'opció <guilabel>Previsualitza la mida</"
-"guilabel> us permet adaptar la mida de la previsualització del pinzell al "
-"vostre gust."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(title)
-msgid "Grid/List view"
-msgstr "Visualitza Graella/Llista"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:166(para)
-msgid "View as List"
-msgstr "Visualitza com a llista"
+"Les memòries intermèdies no es desen d'una sessió a una altra. Només es pot "
+"desar el seu contingut enganxant-ho en les imatges."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:174(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
 msgid ""
-"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
-"and its size in pixels."
+"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"En la part superior del diàleg hi apareix el nom del pinzell seleccionat, "
-"amb les dimensions en píxels."
+"Aquest diàleg és un diàleg acoblable; mireu la secció <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/> sobre el seu ús."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:178(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
 msgid ""
-"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
-"currently selected one outlined."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Al centre, una vista en graella de tots els pinzells disponibles, amb el "
-"pinzell actiu ressaltat."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(term)
-msgid "List mode"
-msgstr "Mode llista"
+"Des d'un menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Memòria "
+"intermèdia</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:187(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
-"mode, with one exception:"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Bàsicament, el diàleg funciona de la mateixa manera que en el mode graella i "
-"llista, amb una excepció:"
+"des del menú de la pestanya en qualsevol diàleg acoblable fent clic a "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> i seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una "
+"pestanya</guimenu><guimenuitem>Memòria intermèdia</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:191(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
 msgid ""
-"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
-"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
-"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
-"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
-"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
-"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
-"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
-"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si feu doble clic sobre el <emphasis>nom</emphasis> d'un pinzell, us "
-"permetrà editar-ho. Tingueu en compte que només es permet canviar els noms "
-"dels pinzells que hàgiu creat o instal·lat vosaltres, no els que venen amb "
-"el GIMP. Podeu canviar el nom d'un pinzell del GIMP, però tan aviat com "
-"pressioneu la tecla Retorn o un altre lloc, recuperarà el nom original. Com "
-"a norma general: no es poden canviar els recursos proporcionats pel GIMP."
+"En el menú <guimenu>Finestres</guimenu>, hi ha una llista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">finestres separades</link> que només existeix si "
+"almenys un diàleg roman obert. En aquest cas, podeu obrir el diàleg "
+"<quote>Memòria intermèdia</quote> des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Memòria intermèdia</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:209(title)
-msgid "Brush previews"
-msgstr "Previsualitzacions del pinzell"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
+msgid "Using the Buffers dialog"
+msgstr "Ús del diàleg de la Memòria intermèdia"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:211(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "El diàleg dels <quote>Pinzells</quote>"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
+msgid "The Buffers Menu"
+msgstr "El menú de la Memòria intermèdia"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:218(para)
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
 msgid ""
-"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
-"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
-"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
-"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
-"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
+"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
+"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
+"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
+"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
+"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
+"command."
 msgstr ""
-"Quan feu clic sobre la previsualització d'un pinzell, es converteix en el "
-"pinzell actiu i queda seleccionat en la caixa d'eines i en la finestra "
-"d'opcions de l'eina. Quan feu un doble clic sobre la  previsualització del "
-"pinzell, s'activarà l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Editor del "
-"pinzell</link>. També es pot fer clic sobre els botons en la part inferior "
-"del diàleg per a realitzar diverses accions."
+"Fer clic sobre una memòria intermèdia, fa que sigui activa, per exemple, la "
+"que s'utilitzarà amb l'ordre enganxa del menú de les memòries intermèdies o "
+"amb els botons de baix el diàleg. En fer un doble clic sobre una memòria "
+"intermèdia, el seu contingut s'enganxarà en la imatge activa com una "
+"selecció flotant; és una drecera de l'ordre <quote>Enganxa la memòria "
+"intermèdia</quote>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:226(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
-"preview:"
+"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
+"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
+"the active buffer."
 msgstr ""
-"Significat dels petits símbols en la part inferior dreta de cada "
-"previsualització del pinzell:"
+"A baix del diàleg hi ha quatre botons. Les operacions que realitzen són "
+"accessibles des del menú de la memòria intermèdia que s'obté fent clic dret "
+"sobre la memòria intermèdia activa."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:232(para)
-msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
-msgstr "Un racó blau és per als pinzells de mida normal. Els podeu duplicar."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
+msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
+msgstr "Diàleg de la memòria intermèdia (mode graella)"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
 msgid ""
-"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
-"it in normal size by maintaining left click on it."
+"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
+"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
 msgstr ""
-"Una creu petita significa que el pinzell està en una mida reduïda. Es pot "
-"tenir a mida normal mantenint el clic esquerre al damunt."
+"En el menú de la pestanya del diàleg de la <quote>memòria intermèdia</"
+"quote>, es pot triar entre <guimenuitem>Visualitza com a graella</"
+"guimenuitem> i <guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. En mode "
+"graella, les memòries intermèdies es dipositen en una taula rectangular. En "
+"mode llista s'alineen verticalment, cada fila mostra una miniatura dels "
+"continguts de la memòria intermèdia, el nom, i les dimensions en píxels."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:243(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
 msgid ""
-"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
-"thumbnail, the animation is played."
+"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"Un racó vermell és per als pinzells animats. Si manteniu el clic esquerre "
-"sobre la miniatura, es reprodueix l'animació."
+"Es pot canviar la mida de les previsualitzacions de la memòria intermèdia en "
+"el diàleg utilitzant  el submenú <quote>Previsualitza la mida</quote> del "
+"diàleg en el menú de la pestanya."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:253(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
+msgstr "En la part inferior del diàleg hi trobareu uns quants botons:"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
+msgid "Paste Buffer"
+msgstr "Enganxa la memòria intermèdia"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
-"tagging\"/>."
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
+"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar les etiquetes per a reorganitzar com es mostren els "
-"pinzells. Consulteu <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Aquesta ordre enganxa el contingut de la memòria intermèdia seleccionada en "
+"la imatge activa, com una selecció flotant. L'única diferència amb l'ordre "
+"<link linkend=\"gimp-edit-paste\">Enganxa</link> és que utilitza la memòria "
+"intermèdia seleccionada en lloc de la memòria intermèdia del porta-retalls "
+"general del GIMP."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:261(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
-msgstr "A baix del diàleg, hi trobareu un lliscador i alguns botons:"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
+msgid "Paste Buffer Into"
+msgstr "Enganxa la memòria intermèdia a dins"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:272(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:494(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaiat"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
+msgid ""
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
+"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into "
+"Selection</link> command is that it uses the selected buffer rather than the "
+"global clipboard buffer."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre enganxa el contingut de la memòria intermèdia seleccionada en "
+"la selecció de la imatge activa, com una selecció flotant. L'única "
+"diferència entre aquesta i l'ordre ordinària <link linkend=\"gimp-edit-paste-"
+"into\">Enganxa-ho dins la selecció</link> és que utilitza la memòria "
+"intermèdia seleccionada en lloc de la memòria intermèdia del porta-retalls "
+"general del GIMP."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:274(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
+msgid "Paste Buffer as New"
+msgstr "Enganxa la memòria intermèdia com a nova"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
 msgid ""
-"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
-"of the brush width."
+"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
+"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Paste as New Image</link> command "
+"is that it uses the selected buffer rather than the content of the global "
+"clipboard buffer."
 msgstr ""
-"El lliscador permet establir la distància entre les marques consecutives del "
-"pinzell quan traça una pinzellada amb el punter del ratolí. L'espaiat és un "
-"percentatge de l'amplada del pinzell."
+"Aquesta ordre crea una nova imatge d'una sola capa fora del contingut de la "
+"memòria intermèdia seleccionada. L'única diferència amb l'ordre <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Enganxa com a nou</link> és que "
+"utilitza la memòria intermèdia seleccionada en lloc del contingut de la "
+"memòria intermèdia del porta-retalls."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:283(term)
-msgid "Edit Brush"
-msgstr "Edita el pinzell"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
+msgid "Delete Buffer"
+msgstr "Suprimeix la memòria intermèdia"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:285(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
 msgid ""
-"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
-"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
-"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
-"show you the brush but not allow you to do anything with it."
+"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
+"cannot delete the Global Buffer."
 msgstr ""
-"Això activa l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Editor del pinzell</"
-"link>. En fer clic al botó, s'obrirà l'editor per a qualsevol pinzell. Només "
-"funciona en pinzells paramètrics: per a qualsevol altre tipus, l'editor "
-"mostrarà el pinzell però no us permetrà fer res amb ell."
+"Aquesta ordre elimina la memòria intermèdia seleccionada, sense demanar "
+"confirmació. No es pot eliminar la memòria intermèdia global."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:297(term)
-msgid "New Brush"
-msgstr "Pinzell nou"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menú contextual"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:300(para)
-msgid ""
-"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
-"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
-"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr ""
-"Això crea un pinzell paramètric nou, s'inicia amb una petita forma circular "
-"difusa, i obre l'editor de pinzell perquè pugueu modificar-ho. El nou "
-"pinzell es desa automàticament a la carpeta personal <filename>brushes</"
-"filename>."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
+msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
+msgstr "El menú contextual de la <quote>memòria intermèdia</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:309(term)
-msgid "Duplicate Brush"
-msgstr "Duplica el pinzell"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
+msgid "These commands are explained above with Buttons."
+msgstr "Aquestes ordres s'han explicat anteriorment amb els botons."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:312(para)
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
+msgid "Image-content Related Dialogs"
+msgstr "Diàlegs relacionats amb el contingut de la imatge"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
-"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
-"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
-"personal <filename>brushes</filename> folder."
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
 msgstr ""
-"Aquest botó només està disponible si el pinzell actual és paramètric. Si "
-"així és, el pinzell es duplica, i l'editor de pinzell s'obre perquè en "
-"pugueu modificar la còpia. El resultat es desa automàticament a la carpeta "
-"personal <filename>brushes</filename>."
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:322(term)
-msgid "Delete Brush"
-msgstr "Suprimeix el pinzell"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
+msgid "Undo History Dialog"
+msgstr "Historial de desfer"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:325(para)
-msgid ""
-"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
-"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
-"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
-"anything."
-msgstr ""
-"Aquesta opció està activa només pels pinzells paramètrics. Això elimina tot "
-"rastre del pinzell, en el diàleg i a la carpeta on està desat el fitxer, si "
-"teniu permís per a fer-ho. Es demana confirmació abans de realitzar aquesta "
-"operació."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historial de desfer"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:334(term)
-msgid "Refresh Brushes"
-msgstr "Actualitza els pinzells"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Undo History dialog"
+msgstr "El diàleg historial de desfer"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:337(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
-"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
-"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
-"entries will be available in the dialog."
+"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
+"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
+"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
+"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
+"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
 msgstr ""
-"Si afegiu pinzells a la carpeta personal <filename>brushes</filename> o per "
-"un altre mitjà que no sigui l'editor de pinzells, aquest botó farà que la "
-"llista s'actualitzi, i així, les noves entrades estaran disponibles en el "
-"diàleg."
+"Aquest diàleg mostra una llista de les accions que s'han realitzat "
+"recentment sobre una imatge, amb un petit esbós que intenta il·lustrar els "
+"canvis en cada acció. La imatge es pot revertir a un punt anterior de "
+"l'historial de desfer simplement fent clic a l'entrada correcta de la "
+"llista. Per a més informació sobre el mecanisme desfer del <acronym>GIMP</"
+"acronym> i sobre el seu funcionament, consulteu la secció <link linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\">desfer</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:347(term)
-msgid "Open brush as image"
-msgstr "Obre el pinzell com a imatge"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
+msgid ""
+"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diàleg <quote>Historial de desfer</quote> és una finestra acoblable; "
+"consulteu la secció <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir "
+"ajuda sobre el seu ús."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:350(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
 msgid ""
-"New option in GIMP-2.10.10: you can edit this image, copy it and Edit&gt;"
-"Paste as&gt;New brush. This is different from <xref linkend=\"gimp-brush-"
-"editor-dialog\"/> that allows to modify an existing brush."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Nova opció al GIMP-2.10.10: podeu editar aquesta imatge, copiar-la i Edit&gt;"
-"Paste as&gt;pinzell nou. Això és diferent de <xref linkend=\"gimp-brush-"
-"editor-dialog\"/> que permet modificar un pinzell existent."
+"des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Historial de "
+"desfer</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:359(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
-"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
-"from the dialog Tab menu."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Les funcions d'aquests botons es troben al menú emergent del diàleg, que "
-"s'obté fent clic dret  en qualsevol lloc de la graella/llista dels pinzells "
-"o al <guisubmenu>Menú dels pinzells</guisubmenu>, del menú de la pestanya."
+"des d'un altre diàleg fent clic sobre el petit botó <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> i "
+"seleccionant <menuchoice><guimenu>Afegeix una pestanya</"
+"guimenu><guimenuitem>Historial de desfer</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:371(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
-msgstr "El menú contextual dels <quote>Pinzells</quote>"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Undo History dialog"
+msgstr "Utilitzant el diàleg historial de desfer"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:380(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
-"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
-"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
-"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
+"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
+"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
+"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
+"resources. In most cases, the changes are very fast."
 msgstr ""
-"Un clic dret sobre una previsualització del pinzell, obre un menú "
-"contextual. Aquest menú ara té algunes opcions que permeten crear pinzells "
-"el·líptics i rectangulars. Aquests pinzells poden ser suaus, però no són "
-"pinzells paramètrics."
+"Simplement seleccioneu un punt de l'historial de desfer fent clic sobre la "
+"llista. Així podeu anar i tornar entre les diferents etapes de la vostra "
+"feina tantes vegades com vulgueu, sense perdre informació ni consumir "
+"recursos. En la majoria dels casos, els canvis són molt ràpids."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:386(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
+msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
+msgstr "En la part inferior del diàleg hi ha tres botons:"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
-"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
-"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
-"can open the brush as a new image."
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
+"reverts the image to the next state back in the undo history."
 msgstr ""
-"Les altres ordres d'aquest submenú es descriuen amb els botons, excepte "
-"<guilabel>Copia la localització del pinzell</guilabel> que permet copiar el "
-"camí del pinzell en el porta-retalls. Mitjançant l'ordre "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una ubicació</"
-"guimenuitem></menuchoice>, podeu obrir el pinzell com a una imatge nova."
+"Aquest botó té el mateix efecte que triar <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice> des del menú, o "
+"premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; la "
+"imatge torna a l'etapa anterior de l'historial de desfer."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:400(title)
-msgid "Brush Editor"
-msgstr "Editor de pinzell"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
-msgstr "El diàleg de l'editor de <quote>Pinzells</quote>"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
+msgid ""
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
+"advances the image to the next state forward in the Undo History."
+msgstr ""
+"Aquest botó té el mateix efecte que triar <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></menuchoice> des del menú, o premeu "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; la imatge "
+"avança a la següent etapa de l'historial de desfer."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:409(para)
-msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
-msgstr "L'editor de pinzells, activat per a un pinzell nou."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
+msgid "Clear Undo History"
+msgstr "Neteja l'historial de desfer"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:415(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
-"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
-"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
-"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
-"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
-"or a diamond. This editor has several elements:"
+"This button removes all contents from the undo history except the current "
+"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
+"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
+"memory."
 msgstr ""
-"L'editor de pinzells us permet veure els paràmetres d'un pinzell "
-"proporcionat pel GIMP, i que no podeu canviar. També es pot crear un pinzell "
-"personalitzat: fent clic al botó <guilabel>Pinzell nou</guilabel>; es pot "
-"seleccionar una forma geomètrica, un cercle, un quadrat, un rombe. Aquest "
-"editor té diversos elements:"
+"Aquest botó suprimeix totes les etapes de l'historial de desfer excepte la "
+"imatge actual; si féssiu clic us demanaria confirmació. Però l'única raó per "
+"a fer-ho seria manca de memòria."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:423(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
-"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
-"Brush Editor."
+"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
 msgstr ""
-"<emphasis>La barra de diàleg</emphasis>: com amb totes les finestres de "
-"diàleg, un clic en el petit triangle obre un menú que permet ajustar "
-"l'aspecte de l'editor de pinzells."
+"En una pestanya, aquest diàleg es representa per <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:427(para)
-msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
+msgid ""
+"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link>."
 msgstr ""
-"La <emphasis>barra del títol</emphasis>: per a donar-li un nom al pinzell."
+"Podeu establir el nombre de nivells de desfer a <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"system-resources\">Recursos del sistema</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:429(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
 msgid ""
-"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
-"this preview."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
+"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
 msgstr ""
-"<emphasis>L'àrea de previsualització</emphasis>: mostra els canvis del "
-"pinzell en temps real."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
+"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:433(para)
-msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
-msgstr "<emphasis>Paràmetres</emphasis>:"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
+msgid "Selection masks"
+msgstr "Màscares de selecció"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:435(term)
-msgid "Shape"
-msgstr "Forma"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
+msgid "Selection mask"
+msgstr "Màscara de selecció"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(para)
-msgid ""
-"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
-"using the following options:"
-msgstr ""
-"Estan disponibles un cercle, un quadrat i un rombe. Podeu modificar-ho amb "
-"les següents opcions:"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:444(term)
-msgid "Radius"
-msgstr "Radi"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
+msgid "Channel mask"
+msgstr "Màscara del canal"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:446(para)
-msgid ""
-"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
-"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
-"pixels radius will have a 10 pixels width."
-msgstr ""
-"La distància entre el centre i la vora, en la direcció de l'amplada. Un "
-"quadrat amb 10 píxels de radi, tindrà un costat de 20 píxels. Un rombe amb "
-"un radi de 5 píxels tindrà 10 píxels d'amplada."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
+msgid "Quick mask"
+msgstr "Màscara ràpida"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:454(term)
-msgid "Spikes"
-msgstr "Puntes"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
+msgid "A selection composed out of channels."
+msgstr "Una selecció composta de canals."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:456(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
 msgid ""
-"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
-"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
+"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
+"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
+"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
+"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
+"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
+"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
+"or when you erase its content after isolating a subject from background."
 msgstr ""
-"Aquest paràmetre és útil només per al quadrat i el rombe. Si s'augmenten les "
-"puntes d'un quadrat, es converteix en un polígon. Si es fa el mateix amb un "
-"rombe, s'obté una estrella."
+"Els canals es poden utilitzar per a desar i restaurar les seleccions. En el "
+"diàleg de canals podeu veure una miniatura que representa la selecció. Les "
+"màscares de selecció són una manera gràfica de construir seleccions en un "
+"canal a escala de grisos on els píxels blancs se seleccionen i els píxels "
+"negres no se seleccionen. Per tant, els píxels grisos se seleccionen "
+"parcialment. Podeu considerar-los com un difuminat de la selecció, una "
+"transició suau entre seleccionat i no seleccionat. És important evitar "
+"l'efecte pixelat quan ompliu una selecció o quan s'esborra el contingut "
+"després d'aïllar un subjecte del seu fons."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:464(term)
-msgid "Hardness"
-msgstr "Duresa"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
+msgid "Creating Selection Masks"
+msgstr "Creació de màscares de selecció"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
-"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
+"an active selection."
 msgstr ""
-"Aquest paràmetre controla el difuminat de les vores del pinzell. Un valor = "
-"1.00 fa un pinzell amb una vora nítida (0.00-1.00)."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:473(term)
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte"
+"Des del menú de la finestra de la imatge <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
+"guimenu><guimenuitem>Desa en el canal</guimenuitem></menuchoice> si hi ha "
+"una selecció activa."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:475(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
-"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
-"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
+"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
+"selection."
 msgstr ""
-"Aquest paràmetre controla la proporció amplada/alçada del pinzell. Un rombe "
-"amb 5 píxels de radi i una proporció d'aspecte = 2, s'aplanarà amb una "
-"amplada de 10 píxels i una alçada de 5 píxels (1.0-20.0)."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:483(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+"En la finestra de la imatge el botó inferior esquerre crea una <link linkend="
+"\"gimp-qmask\">Màscara ràpida</link>; el contingut s'inicialitzarà amb la "
+"selecció activa."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:485(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
 msgid ""
-"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
-"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
-"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
+"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
+"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
+"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
+"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
+"by right-clicking on the channel."
 msgstr ""
-"Aquest angle és el que hi ha entre la direcció de l'amplada del pinzell i la "
-"direcció horitzontal, en sentit antihorari. Quan s'incrementa aquest valor, "
-"l'ample del pinzell gira en sentit antihorari (0° a 180°)."
+"Des del diàleg de canals, quan feu clic al <guilabel>Nou canal</guilabel> o "
+"des del menú contextual. Una vegada creada la màscara de selecció apareix en "
+"el diàleg de canals amb el nom <quote>Còpia de màscara de selecció</quote>, "
+"seguit d'un número. Podeu canviar aquest nom des del menú contextual que "
+"s'obté fent clic dret sobre el canal."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:496(para)
-msgid ""
-"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
-"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
-"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
+msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Quan el pinzell dibuixa una línia, en realitat estampa la icona del pinzell "
-"repetidament. Si els cops del pinzell estan molt properes, té l'efecte d'una "
-"línia contínua: s'aconsegueix amb un espaiat = 1 (1.00 a 200.0)."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(title)
-msgid "The Clipboard Brush"
-msgstr "El pinzell del Porta-retalls"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:509(primary)
-msgid "Clipboard Brush"
-msgstr "El pinzell del Porta-retalls"
+"Hi ha diverses maneres d'iniciar una màscara de selecció. <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:513(secondary)
-msgid "Clipboard brush"
-msgstr "El pinzell del Porta-retalls"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
+msgid "Using Selection Masks"
+msgstr "Ús de les màscares de selecció"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
 msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
-"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
-"It disappears when you close GIMP."
+"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
+"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
+"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
+"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
+"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
+"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
+"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
+"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
 msgstr ""
-"Quan s'utilitza l'ordre copiar o tallar sobre una imatge o una selecció "
-"d'ella, apareix una còpia  d'un pinzell nou en la cantonada superior "
-"esquerra del diàleg dels <quote>Pinzells</quote>. Aquest pinzell persistirà "
-"fins que utilitzeu un altre cop l'ordre copia. Desapareix quan es tanca el "
-"GIMP."
+"Una vegada que el canal s'ha inicialitzat, activat (ressaltat en blau), "
+"visible (la icona ull en el diàleg) i es mostra tal com desitgeu (atributs "
+"de color i opacitat), es pot començar a treballar amb totes les eines de "
+"pintura. Els colors utilitzats són importants. Si pinteu amb algun color "
+"diferent de blanc, gris o negre, el valor del color (lluminositat) "
+"s'utilitzarà per a definir un gris (mitjà, clar o fosc). Quan la màscara "
+"estigui pintada, podeu transformar-la en selecció fent clic al botó "
+"<placeholder-1/> (<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Canal a "
+"la selecció</link>) o des del <link linkend=\"gimp-channel-menu\">menú "
+"contextual</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:522(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
-msgstr "Un <quote>Pinzell del porta-retalls</quote> nou"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
+msgid ""
+"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
+"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
+"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
+"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
+"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+msgstr ""
+"També podeu treballar les màscares de selecció amb altres eines, no només "
+"amb les eines de pintar. Per exemple, podeu utilitzar les eines de selecció "
+"per a omplir zones amb degradats o amb patrons. Afegint diverses màscares de "
+"selecció a la llista podeu compondre fàcilment seleccions molt complexes. Es "
+"pot dir que una màscara de selecció és a una selecció el que una capa és a "
+"una imatge."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:531(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
 msgid ""
-"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
+"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
+"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
+"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
+"displayed in the image."
 msgstr ""
-"Podeu desar aquest pinzell del porta-retalls utilitzant "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pinzell nou</guimenuitem></menuchoice> tan aviat com "
-"aparegui en el diàleg dels <quote>Pinzells</quote>. (Consulteu <xref linkend="
-"\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+"Una vegada que la màscara de selecció està activada, es treballa sobre la "
+"màscara i no sobre la imatge. Per a tornar a treballar en la imatge, heu de "
+"desactivar totes les màscares de selecció. Tampoc no oblideu ocultar les "
+"màscares desactivant la icona ull. Comproveu que tots els canals RGB i alfa "
+"estiguin activats i visibles en la imatge."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]