[totem] Update Basque translation



commit 28edaee218302093a7816184cb0c31acd1f5a3fa
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Thu Sep 9 08:42:56 2021 +0000

    Update Basque translation

 help/eu/eu.po | 3156 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 1951 insertions(+), 1205 deletions(-)
---
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
index f684e9dea..0d7daa541 100644
--- a/help/eu/eu.po
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -1,1434 +1,2180 @@
 # translation of totem_help.po to Basque
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem_help\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-02 15:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-18 14:23+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: totem_help\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-31 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-09 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:227(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
+#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
+#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
+#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
+#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
+#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
+#: C/view-zoom.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adjust-speed.page:19
+msgid "Change the playback rate of a movie."
+msgstr "Aldatu film baten erreprodukzio-abiadura."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adjust-speed.page:22
+msgid "Adjust speed"
+msgstr "Doitu abiadura"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adjust-speed.page:24
+msgid ""
+"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
+msgstr "Film baten abiadura aldatu daiteke beheko eskuineko izkinako aukera erabilita."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
+msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
+msgstr "Sakatu bideo-arearen azpian dagoen <gui>menu-botoia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:31
+msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
+msgstr "<gui>Abiadura</gui> atalean, hautatu honakoetako bat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:33
+msgid "<gui>× 0.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 0.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:34
+msgid "<gui>Normal</gui>"
+msgstr "<gui>Normala</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:35
+msgid "<gui>× 1.1</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.1</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:36
+msgid "<gui>× 1.25</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.25</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:37
+msgid "<gui>× 1.5</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.5</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:38
+msgid "<gui>× 1.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/channels.page:23
+msgid "Channels."
+msgstr "Kanalak."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/channels.page:27
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:28
+msgid ""
+"The channels section of the interface will show a number of network video "
+"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
+"movie trailers, news stories and other online sources."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:34
 msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
+"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
+"aforementioned website for documentation."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:375(None)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-open.page:28
+msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
+msgstr "Ireki fitxategi bat <app>Bideoak</app> aplikazioan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-open.page:31
+msgid "Watch a video"
+msgstr "Ikusi bideoak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-open.page:33
+msgid ""
+"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
+msgstr "<app>Bideoak</app> aplikazioan bideo-fitxategiak irekitzeko, erabili modu hauetako bat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:38
+msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
+msgstr "Hautatu jadanik leiho nagusian bistaratzen ari den zerrendako bideo bat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:41
 msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
+"<app>Files</app> file manager."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:387(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:45
 msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
+"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
+"video will be added to the list in the main window and you can select it "
+"from there."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:482(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:52
 msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
+"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
+"and you can select it from there."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:498(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-
-#: C/totem.xml:30(title)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren eskuliburua"
-
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
-
-#: C/totem.xml:37(para)
-msgid ""
-"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
-"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
-"video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features "
-"include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr ""
-"Totem film-erreproduzitzailea GNOMEren multimedia erreproduzitzailea da, lehenetsi "
-"gisa GStreamer gainean exekutatu arren xine-ren gainean ere exekuta daiteke. "
-"Audio- eta bideo-kodek gehienak oanrtzen ditu, DVD eta Digital CDa barne beste "
-"batzuen artean. TV-irteera, pantaila osoa, azpitituluak eta bestelako eginbideak ditu."
-
-#: C/totem.xml:44(publishername) C/totem.xml:57(orgname) C/totem.xml:104(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
-
-#: C/totem.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko, Free "
-"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
-"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzetan, "
-"atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko "
-"testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-"
-"DOCS fitxategian aurkituko duzu."
-
-#: C/totem.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
-"bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, "
-"banatu dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko "
-"diozu lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
-
-#: C/totem.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Enpresek beren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen "
-"asko marka erregistratu gisa hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein "
-"agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko kideak "
-"marka komertzialak direla konturatzen direnean, izen horiek maiuskulaz "
-"idatzita agertuko dira, osorik edo hasierako letra bakarrik."
-
-#: C/totem.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ "
-"ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE EZ DA "
-"BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO "
-"EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK, HORI "
-"GUZTIA MUGARIK GABE. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN "
-"KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA "
-"ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO "
-"AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
-"KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO "
-"ZUZENTZEKO BEHAR DIREN ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA "
-"HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO "
-"ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
-
-#: C/totem.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EZIN IZANGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIARIK EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --"
-"EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA), EZ "
-"KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU "
-"BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO "
-"ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE "
-"EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTEA JASAN DUELAKO (ZUZENEKOA, "
-"ZEHARKAKOA, BEREZIA, INTZIDENTALA EDO ONDORIOZKOA), HALA NOLA (ETA MUGARIK "
-"GABE) BEZEROAK GALTZEA, LANA ETEN BEHARRA, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEA EDO "
-"GAIZKI IBILTZEA, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK "
-"ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUTEN KALTEAK EDO "
-"GALERAK, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
-
-#: C/totem.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
-"LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
-"ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:54(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/totem.xml:55(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: C/totem.xml:58(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh gnome org"
-
-#: C/totem.xml:62(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/totem.xml:63(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/totem.xml:65(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
-
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#: C/totem.xml:68(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Dokumentazioa eguneratzea"
-
-#: C/totem.xml:98(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Totem film-erreproduzitzailearen eskuliburua 2.0 bertsioa"
-
-#: C/totem.xml:99(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "2006ko abuztua"
-
-#: C/totem.xml:101(para)
-msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh mimos my </email>"
-
-#: C/totem.xml:109(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
-msgstr ""
-"Eskuliburu honetan, Totem film-erreproduzitzailearen 1.6.0 bertsioa azaltzen "
-"da."
 
-#: C/totem.xml:112(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ohar-bidaltzea"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Index"
+msgstr "Indizea"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
+msgstr "<_:media-1/><span> Bideoak</span>"
 
-#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:940(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:32
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
+"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
+"Internet."
 msgstr ""
-"Totem film-erreproduzitzailea aplikazioari buruzko akatsen berri emateko edo "
-"oharrak bidaltzeko, "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko "
-"orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."
 
-#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:230(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Playing media"
+msgstr "Multimedia erreproduzitzea"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Aukera aurreratuak"
 
-#: C/totem.xml:124(primary) C/totem.xml:205(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Arazoen ebazpena"
 
-#: C/totem.xml:133(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Sarrera"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/navigation.page:8
+msgid "Navigate while playing media."
+msgstr "Nabigatu multimedia-fitxategiak erreproduzitzen ari diren bitartean"
 
-#: C/totem.xml:134(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/navigation.page:18
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigazioa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:20
 msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, "
-"and enables you to play movies or songs."
+"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
+"keyboard-shortcuts."
 msgstr ""
-"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioa GNOME "
-"mahaigaineko ingurunerako film-erreproduzitzaile bat da, Gstreamer "
-"euskarrian eta xine liburutegian oinarritua. Filmak eta kantak "
-"erreproduzitzeko aukera ematen dizu."
 
-#: C/totem.xml:137(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:23
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
+"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
+"your mouse pointer. Here you can:"
 msgstr ""
-"<application>Totem film erreproduzitzailea</application> aplikazioak honako "
-"ezaugarri hauek ditu:"
-
-#: C/totem.xml:140(para)
-msgid "Support a variety of video and audio files."
-msgstr "Askotariko bideo- eta audio-fitxategiak onartzen ditu."
 
-#: C/totem.xml:143(para)
-msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:28
+msgid ""
+"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
+"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
 msgstr ""
-"Hainbat zoom-maila eta itxura-erlazio ematen ditu, eta pantaila osoko "
-"ikuspegi bat."
 
-#: C/totem.xml:147(para)
-msgid "Seek and Volume controls."
-msgstr "Bilaketa- eta bolumen-kontrolak."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:32
+msgid ""
+"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
+"two arrows in the header bar."
+msgstr "Ikusi bideoa pantaila osoan. Sakatu <key>F11</key> tekla edo goiburu-barran bi gezi dituen botoia."
 
-#: C/totem.xml:150(para)
-msgid "A playlist."
-msgstr "Erreprodukzio-zerrenda."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:36
+msgid ""
+"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
+msgstr "Doitu bolumena. Informazio gehiagorako, ikusi <link xref=\"sound-volume\"/>."
 
-#: C/totem.xml:153(para)
-msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr "Teklatuaren bidezko erabateko nabigazioa."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:40
+msgid ""
+"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
+"button in the upper left corner."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:157(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:44
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
+"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
+"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
 msgstr ""
-"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioak "
-"funtzionalitate hauek dakartza berekin:"
 
-#: C/totem.xml:161(para)
-msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "GNOMEren koadro txikien sortzailea."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playing-DVD.page:9
+msgid "Play media files from DVD or VCD."
+msgstr "Erreproduzitu DVD edo VCD bateko multimedia-fitxategiak"
 
-#: C/totem.xml:164(para)
-msgid "Nautilus properties tab."
-msgstr "Nautilus-en Propietateak fitxa"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playing-DVD.page:23
+msgid "Watch a DVD or VCD"
+msgstr "Ikusi DVD edo VCD bat"
 
-#: C/totem.xml:181(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erabiltzen hastea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:27
+msgid ""
+"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications";
+"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
+"gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:184(title)
-msgid "To Start Totem Movie Player"
-msgstr "Totem film-erreproduzitzailea abiarazteko"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:32
+msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:185(para)
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:33
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
 msgstr ""
-"Aukera hauek dituzu <application>Totem film-erreproduzitzailea</application> "
-"abiarazteko:"
 
-#: C/totem.xml:189(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:34
+msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
+msgstr "GNOME jakinarapenen elkarrizketa-koadroaren pantaila-argazkia."
 
-#: C/totem.xml:191(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:39
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
+"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
+"<gui>Video DVD</gui> bar."
 msgstr ""
-"Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Soinua eta "
-"bideoa</guisubmenu><guimenuitem>Film-erreproduzitzailea</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:200(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Komando-lerroa"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:43
+msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:202(para)
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:44
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
 msgstr ""
-"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> komando-lerrotik "
-"abiarazteko, idatzi komando hau, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>:"
 
-#: C/totem.xml:208(para)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:45
+msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
+msgstr "<app>Fitxategiak</app> aplikazioaren pantaila-argazkia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:50
 msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
+"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/playing-DVD.page:55
+msgid "You can navigate while watching the movie:"
 msgstr ""
-"Komando-lerroan erabilgarri dauden beste aukera batzuk ikusteko, idatzi "
-"<command>totem --help</command> eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
 
-#: C/totem.xml:218(title)
-msgid "When You Start Totem Movie Player"
-msgstr "Totem film-erreproduzitzailea abiarazten duzunean"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:61
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr "Aukerako honako aukeretako bat:"
 
-#: C/totem.xml:219(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:64
 msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
+"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
+"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
 msgstr ""
-"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> abiaraztean, leiho "
-"hau bistaratzen da."
 
-#: C/totem.xml:223(title)
-msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
-msgstr "Totem film-erreproduzitzailearen hasierako leihoa"
-
-#: C/totem.xml:230(phrase)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:69
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
+"the DVD interface."
 msgstr ""
-"<placeholder-1/> leiho nagusia erakusten du, erreprodukzio-zerrendan alboko "
-"barra irekita duela. Menu-barra, bistaratze-area, alboko barra, denbora-"
-"graduatzailea, bilaketarako kontrol-botoiak, bolumen-graduatzailea eta "
-"egoera-barra ditu. "
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:243(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:73
 msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
+"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
+"spoken in the movie."
 msgstr ""
-"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoan elementu "
-"hauek daude:"
 
-#: C/totem.xml:247(term)
-msgid "Menubar."
-msgstr "Menu-barra."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:77
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
+"perspective."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:249(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:81
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
 msgstr ""
-"Menu-barrako menuek <application>Totem film-erreproduzitzailea</"
-"application>ren fitxategiekin lan egiteko behar dituzun komando guztiak "
-"dituzte."
 
-#: C/totem.xml:254(term)
-msgid "Display area."
-msgstr "Bistaratze-area"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/playing-DVD.page:84
+msgid "Not all DVDs might support these options."
+msgstr "Aukera horiek ez dituzte DVD guztiek onartzen."
 
-#: C/totem.xml:256(para)
-msgid "The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
-msgstr "Bistaratze-areak filmak edo uneko abestiaren bisualizazioak bistaratzen ditu."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Configure audio and video output and plugins."
+msgstr "Konfiguratu audioaren eta bideoaren irteera eta pluginak."
 
-#: C/totem.xml:261(term)
-msgid "Sidebar."
-msgstr "Alboko barra"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:24
+msgid "Preferences and additional features"
+msgstr "Hobespenak eta eginbide gehiago"
 
-#: C/totem.xml:263(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:26
 msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins."
+"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
+"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
+"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Alboko barrak erreproduzitutako fitxategiaren propietateak bistaratzen ditu, eta "
-"erreprodukzio-zerrenda bezala funtzionatzen du. Hainbat plugin erabil ditzake: "
-"MythTV, YouTube eta bideo-bilaketa pluginak bezalakoak."
 
-#: C/totem.xml:270(term)
-msgid "Time elapsed slider."
-msgstr "Denbora-graduatzailea"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
+msgstr "<gui>Kanpoko azpitituluak</gui>"
 
-#: C/totem.xml:272(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
 msgid ""
-"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
-"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song."
+"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
+"want subtitles to be loaded automatically."
 msgstr ""
-"Denbora-graduatzaileak martxan dagoen filmaren edo abestiaren igarotako "
-"denbora bistaratzen du. Filmean edo abestian aurrera eta atzera egiteko "
-"aukera ere ematen dizu."
 
-#: C/totem.xml:278(term)
-msgid "Seek control buttons."
-msgstr "Bilaketarako kontrol-botoiak."
-
-#: C/totem.xml:280(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
 msgid ""
-"The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
+"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
+"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
+"click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"Bilaketarako kontrol-botoiek hurrengo edo aurreko pistara joateko eta film "
-"edo kanta bat gelditu edo martxan jartzeko aukera ematen dizute. "
-
-#: C/totem.xml:286(term)
-msgid "Volume slider."
-msgstr "Bolumen-graduatzailea."
 
-#: C/totem.xml:288(para)
-msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
-msgstr "Bolumen-graduatzaileak bolumena doitzeko aukera ematen dizu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
+msgstr "Aukeratu kodeketa goitibeherako zerrendan."
 
-#: C/totem.xml:292(term)
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Egoera-barra."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:55
+msgid "<gui>Plugins</gui>"
+msgstr "<gui>Pluginak</gui>"
 
-#: C/totem.xml:294(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
 msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
+"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
+"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
+"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
 msgstr ""
-"Egoera-barrak martxan dagoen filmari edo abestiari buruzko informazioa "
-"bistaratzen du."
 
-#: C/totem.xml:306(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Erabilera"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:65
+msgid "Display"
+msgstr "Pantaila"
 
-#: C/totem.xml:310(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Fitxategi bat irekitzea"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
+msgid "<gui>Video</gui>"
+msgstr "<gui>Bideoa</gui>"
 
-#: C/totem.xml:311(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:69
 msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is "
-"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
+"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
 msgstr ""
-"Bideo- edo audio-fitxategi bat irekitzeko, aukeratu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Ireki</guisubmenu></"
-"menuchoice>. <guilabel>Hautatu filmak edo erreprodukzio-zerrendak</guilabel> "
-"elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Hautatu ireki nahi duzun fitxategia, "
-"eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:321(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:74
+msgid "<gui>Color Balance</gui>"
+msgstr "<gui>Kolore-balantzea</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:75
 msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
-"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
-"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
-"the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the "
-"sidebar."
+"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
+"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
+"and dragging along sliders."
 msgstr ""
-"Fitxategiak beste aplikazio batetik (adibidez, fitxategi-kudeatzaile "
-"batetik) <application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihora "
-"arrasta ditzakezu. <application>Totem film-erreproduzitzailea</application> "
-"aplikazioak fitxategia irekiko du eta filma edo abestia erreproduzituko "
-"ditu. <application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k "
-"alboko panalean erreprodukzio-zerrenda eta azpian eta leihoaren "
-"titulu-barran filmaren edo abestiaren izenburua bistaratzen du."
-
-#: C/totem.xml:327(para)
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\";>Totem Movie Player "
-"website</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k ezagutzen ez duen "
-"fitxategi-formatua irekitzen saiatzen bazara, aplikazioak errore-mezua bistaratuko du. "
-"Normalean, errore hau kodek egokia instalatu gabe dagoenean gertatzen da. "
-"Funtzionatzen duten kodekak eskuratzeko informazioa <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\";>Totem  film-erreproduzitzailearen "
-"webgunean</ulink> aurki dezakezu."
-
-#: C/totem.xml:333(para)
-msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr ""
-"<application>Nautilus</application> fitxategi-kudeatzaileko bideo- edo audio-"
-"fitxategi batean klik bikoitza egin dezakezu fitxategi hori "
-"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoan "
-"irekitzeko."
-
-#: C/totem.xml:340(title)
-msgid "To Open a Location"
-msgstr "Kokaleku bat irekitzea"
-
-#: C/totem.xml:341(para)
-msgid ""
-"To open a file by URI location, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
-"file you would like to open (it lists URIs which have previously been "
-"opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Fitxategi bat URI bidez irekitzeko, aukeratu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Ireki "
-"kokalekua</guisubmenu></menuchoice>. <guilabel>Ireki kokalekua</guilabel> "
-"elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Erabili goitibeherako konbinazio-koadroa ireki "
-"nahi duzun fitxategiaren URI kokalekua zehazteko (aurrez irekitako URIen zerrenda "
-"bistaratzen du), eta egin klik <guibutton>Ireki</guibutton> botoian."
-
-#: C/totem.xml:354(title)
-msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
-msgstr "Film bat erreproduzitzea (DVD, VCD edo CD)"
-
-#: C/totem.xml:355(para)
-msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Sartu diskoa ordenagailuaren gailu optikoan eta aukeratu "
-"<menuchoice><guimenu>Filma</guimenu><guimenuitem>Diskoa erreproduzitu</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:361(title)
-msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
-msgstr "DVD, VCD edo CD bat egoztea"
-
-#: C/totem.xml:362(para)
-msgid ""
-"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"DVD, VCD edo CD bat egozteko, aukeratu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Egotzi</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:372(title)
-msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Film edo abesti bat pausaraztea"
-
-#: C/totem.xml:376(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Pausarazteko botoia erakusten du."
-
-#: C/totem.xml:373(para)
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a "
-"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the "
-"time elapsed on the current movie or song stops."
-msgstr ""
-"Martxan dagoen filma edo abestia pausarazteko, egin klik <placeholder-1/> "
-"botoian edo aukeratu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
-"keycap><keycap>Zuriunea</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filma</"
-"guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu / Pausarazi</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Film edo abesti bat pausarazten duzunean, egoera-barrak "
-"<guilabel>Pausarazita</guilabel> bistaratzen du, eta filmean edo "
-"abestian igarotako denbora gelditu egiten da."
-
-#: C/totem.xml:388(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Erreproduzitzeko botoia erakusten du."
-
-#: C/totem.xml:385(para)
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / "
-"Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Film edo abesti bat berriro ere erreproduzitzeko, egin klik <placeholder-1/> "
-"botoian edo aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
-"keycap><keycap>Zuriunea</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filma</"
-"guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu / Pausarazi</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:399(title)
-msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Film edo abesti baten propietateak ikustea"
-
-#: C/totem.xml:400(para)
-msgid ""
-"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list."
-msgstr ""
-"Film edo abesti baten propietateak ikusteko, aukeratu "
-"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Alboko barra</guimenuitem></"
-"menuchoice>, alboko barra ager dadin, eta aukeratu <guimenu>Propietateak</"
-"guimenu> goitibeherako menuan."
-
-#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:794(title)
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
 
-#: C/totem.xml:410(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences.page:79
 msgid ""
-"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any "
-"embedded comment the movie or song has."
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
+"\">Reset to Defaults</gui> button."
 msgstr ""
-"Film edo abesti baten izenburua, artista, urtea eta iraupena. Gainera "
-"filmak edo abestiak kapsulatua eduki dezakeen edonolako iruzkin ere."
-
-#: C/totem.xml:414(term)
-msgid "Video"
-msgstr "Bideoa"
-
-#: C/totem.xml:416(para)
-msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
-msgstr "Bideoaren neurriak, kodeka, fotograma-tasa eta bit-tasa."
 
-#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:898(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:87
 msgid "Audio"
 msgstr "Audioa"
 
-#: C/totem.xml:422(para)
-msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
-msgstr "Audioaren kodeka, kanalak, lagin-tasa eta bit-tasa."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:90
+msgid "<gui>Audio Output</gui>"
+msgstr "<gui>Audioaren irteera</gui>"
 
-#: C/totem.xml:405(para)
-msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroak informazio hau ematen du: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
+msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Aukeratu <gui>Audioaren irteeraren</gui> mota goitibeherako zerrendan."
 
-#: C/totem.xml:430(title)
-msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "Filmetan eta abestietan bilatzea"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/properties.page:9
+msgid "View the properties of a played audio or video file."
+msgstr "Bistaratu erreproduzitzen ari den audio- edo bideo-fitxategi baten propietateak."
 
-#: C/totem.xml:431(para)
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr "Filmetan eta abestietan bilatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/properties.page:27
+msgid "File properties"
+msgstr "Fitxategi-propietateak"
 
-#: C/totem.xml:435(term)
-msgid "To skip forward"
-msgstr "Aurrera salto egitea"
-
-#: C/totem.xml:437(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/properties.page:29
 msgid ""
-"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
+"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
+"sections:"
 msgstr ""
-"Film edo abesti batean aurrera salto egiteko, aukeratu "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Eskuinera</keycap></shortcut><guimenu>Joan</"
-"guimenu><guimenuitem>Aurrera salto egin</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:447(term)
-msgid "To skip backward"
-msgstr "Atzera salto egitea"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:36
+msgid "<gui>General</gui>"
+msgstr "<gui>Orokorra</gui>"
 
-#: C/totem.xml:449(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:37
 msgid ""
-"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Film edo abesti batean atzera salto egiteko, aukeratu "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Ezkerrera</keycap></shortcut><guimenu>Joan</"
-"guimenu><guimenuitem>Atzera salto egin</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:459(term)
-msgid "To skip to a time"
-msgstr "Tarte jakin batera salto egitea"
+"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
+"container."
+msgstr "Izenburuari, artistari, albumari, urteari, iraupenari, iruzkinei eta edukiontziari buruzko 
informazioa."
 
-#: C/totem.xml:461(para)
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
-"spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Igarotako tarte jakin batera salto egiteko, aukeratu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Saltatu hona</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <guilabel>Saltatu hona</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Erabili biratze-botoia "
-"salto egin nahi duzun igarotako tartea (segundotan) zehazteko, eta egin klik "
-"<guibutton>Ados</guibutton> botoian."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:42
+msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
+msgstr "Neurriei, kodekari, fotograma-tasari eta bit-tasari buruzko informazioa."
 
-#: C/totem.xml:473(term)
-msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "Hurrengo filmera edo abestira joatea"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:45
+msgid "<gui>Audio</gui>"
+msgstr "<gui>Audioa</gui>"
 
-#: C/totem.xml:483(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "“Bilatu hurrengoa” botoia erakusten du"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:46
+msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
+msgstr "Kodeka, kanalei, lagin-tasari eta bit-tasari buruzko informazioa."
 
-#: C/totem.xml:475(para)
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
-"Hurrengo filmera edo abestira joateko, aukeratu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuin</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Hurrengo kapitulua/filma</"
-"guimenuitem></menuchoice> edo egin klik <placeholder-1/> botoian."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot-gallery.page:9
+msgid "Create a number of screenshots from a movie."
+msgstr "Sortu pantaila-argazkiak film batetik."
 
-#: C/totem.xml:489(term)
-msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr "Aurreko filmera edo abestira joatea"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot-gallery.page:23
+msgid "Screenshot gallery"
+msgstr "Pantaila-argazkien galeria"
 
-#: C/totem.xml:499(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "' Bilatu aurrekoa'  botoia erakusten du"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot-gallery.page:25
+msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:491(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:29
 msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:33
+msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
 msgstr ""
-"Aurreko filmera edo abestira joateko, aukeratu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuin</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Aurreko kapitulua/filma</"
-"guimenuitem></menuchoice> edo egin klik <placeholder-1/> botoian."
 
-#: C/totem.xml:508(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Zoom-faktorea aldatzea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:36
+msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:510(title)
-msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "Bideoaren tamaina aldatzea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:39
+msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
+msgstr "Egin klik <gui>Gorde</gui> aukeran prest dagoenean."
 
-#: C/totem.xml:511(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:42
 msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr "Bistaratutako areako zoom-faktorea aldatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:"
+"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
+"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:516(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot-gallery.page:48
 msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Pantaila osoko zoom modua jartzeko, aukeratu "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Pantaila "
-"osoa</guimenuitem></menuchoice>. Pantaila "
-"osoko modua kentzeko, egin klik <guibutton>Irten pantaila "
-"osotik</guibutton> botoian edo sakatu <keycap>Ihes</keycap> edo <keycap>F</keycap>."
-
-#: C/totem.xml:526(para)
-msgid ""
-"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
-"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Filmaren edo bistaratutakoaren zoom-tamaina erdira txikitzeko (% 50), aukeratu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa "
-"filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:536(para)
-msgid ""
-"To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zooma jatorrizko filmaren edo bistaratutakoaren tamainara egokitzeko(% 100), aukeratu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>1</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa "
-"filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:546(para)
-msgid ""
-"To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
-"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Filmaren edo bistaratutakoaren zoom-tamaina bikoizteko (% 200), aukeratu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>2</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa "
-"filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
+"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
+"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
+"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
+"<app>Videos</app> will set it automatically."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot.page:9
+msgid "Take a screenshot from a video."
+msgstr "Hartu bideo baten pantaila-argazki bat."
 
-#: C/totem.xml:558(title)
-msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "Bideoaren itxura-erlazioa aldatzea"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot.page:23
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Pantaila-argazkiak"
 
-#: C/totem.xml:566(para)
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatikoa"
-
-#: C/totem.xml:567(para)
-msgid "Square"
-msgstr "Karratua"
-
-#: C/totem.xml:568(para)
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TB)"
-
-#: C/totem.xml:569(para)
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (bistabisioa)"
-
-#: C/totem.xml:570(para)
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: C/totem.xml:573(para)
-msgid "The default aspect ratio is Auto."
-msgstr "Itxura-erlazio lehenetsia automatikoa da."
-
-#: C/totem.xml:559(para)
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
-"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Itxura-erlazioak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>A</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Itxura-erlazioa</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Hauek dira erabilgarri dauden itxura-erlazioak: "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#: C/totem.xml:581(title)
-msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "Bolumena aldatzea"
-
-#: C/totem.xml:582(para)
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
-"volume slider to the left."
-msgstr ""
-"Bolumena igotzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Soinua</guimenu><guimenuitem>Igo bolumena</guimenuitem></"
-"menuchoice> edo mugitu bolumen-graduatzailea eskuinera. Bolumena jaisteko, "
-"aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>Jaitsi</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Soinua</guimenu><guimenuitem>Jaitsi bolumena</"
-"guimenuitem></menuchoice> edo mugitu bolumen-graduatzailea ezkerrera."
-
-#: C/totem.xml:595(para)
-msgid ""
-"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
-"volume button and choose the volume level with the slider."
-msgstr ""
-"Bolumenaren soinua doitzeko, bolumen-botoia ere erabil dezakezu. Sakatu "
-"bolumen-botoia eta aukeratu bolumen-maila graduatzailearekin."
-
-#: C/totem.xml:601(title)
-msgid "To Make the Window Always On Top"
-msgstr "Leihoa beti gainean egotea"
-
-#: C/totem.xml:602(para)
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie "
-"Player window will now stay on top of all other windows while a movie is "
-"playing, but not while audio or visualisations are playing."
-msgstr ""
-"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoa beti "
-"beste aplikazio-leihoen gainean egoteko, aukeratu "
-"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Pluginak</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Hautatu <guilabel>Beti gainean</guilabel> plugina gaitzeko. Totem film-erreproduzitzailea "
-"orain beste leiho guztien gainean bistaratuko da filma erreproduzitzen ari den bitartean, "
-"baina ez audioa edo bisualizazioa erreproduzitzean."
-
-#: C/totem.xml:610(para)
-msgid ""
-"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
-"guilabel> plugin again."
-msgstr ""
-"Leihoa beti gainean egoteari uzteko, desgaitu "
-"<guilabel>Beti gainean</guilabel> plugina berriro."
-
-#: C/totem.xml:614(title)
-msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "Kontrolak erakustea edo ezkutatzea"
-
-#: C/totem.xml:615(para)
-msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
-msgstr ""
-"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoko "
-"kontrolak ezkutatzeko, aukeratu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</"
-"guimenu><guimenuitem>Erakutsi kontrolak</guimenuitem></menuchoice> "
-"edo sakatu<keycap>H</keycap> tekla. <application>Totem "
-"film-erreproduzitzailea</application>ren leihoko kontrolak erakusteko, "
-"egin klik eskuineko botoiaz leihoan eta laster-menuan aukeratu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Erakutsi kontrolak</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:627(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
-"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr ""
-"<guilabel>Erakutsi kontrolak</guilabel> aukera hautatua baldin badago, "
-"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k menu-barra, "
-"denbora-graduatzailea, bilaketarako kontrol-botoiak, bolumen-graduatzailea "
-"eta egoera-barra erakutsiko ditu leihoan. "
-"<guilabel>Erakutsi kontrolak</guilabel> aukera ez badago hautatua, aplikazioak "
-"kontrol horiek ezkutatuko ditu eta bistaratze-area soilik erakutsiko du."
-
-#: C/totem.xml:636(title)
-msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "Erreprodukzio-zerrenda kudeatzea"
-
-#: C/totem.xml:655(title)
-msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat erakustea edo ezkutatzea"
-
-#: C/totem.xml:656(para)
-msgid ""
-"To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
-"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
-"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Erreprodukzio-zerrenda erakusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
-"guimenu><guimenuitem>Alboko barra</guimenuitem></menuchoice>, edo egin klik "
-"<guilabel>Alboko barra</guilabel> botoian eta aukeratu "
-"<guimenu>Erreprodukzio-zerrenda</guimenu> alboko barraren goialdean. "
-"<guilabel>Erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen "
-"da."
-
-#: C/totem.xml:662(para)
-msgid ""
-"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
-msgstr ""
-"Erreprodukzio-zerrenda ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
-"guimenu><guimenuitem>Alboko barra </guimenuitem></menuchoice> edo egin klik "
-"<guilabel>Alboko barra</guilabel> botoian berriro ere."
-
-#: C/totem.xml:669(title)
-msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "Erreprodukzio-zerrenda kudeatzea"
-
-#: C/totem.xml:673(term)
-msgid "To add a track or movie"
-msgstr "Pista edo film bat gehitzea"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot.page:25
+msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
+msgstr "Film bat ikusi bitartean pantaila-argazki bat egiteko, jarraitu honako urratsak:"
 
-#: C/totem.xml:675(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot.page:31
 msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
 msgstr ""
-"Pista edo film bat erreproduzkio-zerrendari gehitzeko, egin klik "
-"<guibutton>Gehitu</guibutton> botoian. <guilabel>Hautatu "
-"filma edo erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. "
-"Hautatu erreprodukzio-zerrendari gehitu nahi diozun fitxategia, eta sakatu <guibutton>Ados</"
-"guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:682(term)
-msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "Pista edo film bat kentzea"
 
-#: C/totem.xml:684(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot.page:37
 msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
-"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
+"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
 msgstr ""
-"Erreprodukzio-zerrendatik pista edo film bat kentzeko, <guilabel>fitxategi-"
-"izena</guilabel> zerrenda-koadroan hautatu fitxategi-izenak eta egin klik "
-"<guibutton>Kendu</guibutton> botoian."
 
-#: C/totem.xml:690(term)
-msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat fitxategi batean gordetzea"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-language.page:27
+msgid "Change the movie language."
+msgstr "Aldatu filmaren hizkuntza."
 
-#: C/totem.xml:692(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-language.page:30
+msgid "Select language"
+msgstr "Hautatu hizkuntza"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-language.page:32
 msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
 msgstr ""
-"Erreprodukzio-zerrenda bat fitxategi batean gordetzeko, egin klik "
-"<guibutton>Gorde</guibutton> botoian. "
-"<guilabel>Gorde erreprodukzio-zerrenda</guilabel> "
-"elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Zehaztu "
-"erreprodukzio-zerrenda gordetzeko erabili nahi duzun "
-"fitxategi-izena."
 
-#: C/totem.xml:699(term)
-msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendara igotzea"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:27
+msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
+msgstr "Igo edo jaitsi film baten bolumena."
 
-#: C/totem.xml:701(para)
-msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-"Up</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendara igotzeko, "
-"<guilabel>fitxategi-izena</guilabel> zerrenda-koadroan hautatu "
-"fitxategi-izenak eta egin klik <guibutton>Eraman gora</guibutton> botoian."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:30
+msgid "Adjust volume"
+msgstr "Doitu bolumena"
 
-#: C/totem.xml:707(term)
-msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendatik jaistea"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:32
+msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
+msgstr "Bolumena beheko eskuineko izkinan doitu daiteke."
 
-#: C/totem.xml:709(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-"Down</guibutton> button."
+"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
+"the slider to change volume."
 msgstr ""
-"Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendatik jaisteko, hautatu fitxategi-"
-"izenak <guilabel>fitxategi-izena</guilabel> zerrenda-koadrotik eta egin klik "
-"<guibutton>Eraman behera</guibutton> botoian."
 
-#: C/totem.xml:670(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:40
 msgid ""
-"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
-"<placeholder-1/>"
+"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
+"<key>Down</key> key to decrease the volume."
 msgstr ""
-"<guilabel>Erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa erabil "
-"dezakezu honako hauek egiteko: <placeholder-1/>"
 
-#: C/totem.xml:718(title)
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "Errepikatze modua hautatzeko edo desautatzeko."
-
-#: C/totem.xml:719(para)
-msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/sound-volume.page:46
+msgid "Volume button and slider"
 msgstr ""
-"Errepikatze modua aktibatzeko edo desaktibatzeko, aukeratu "
-"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Errepikatze modua</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:724(title)
-msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "Nahaste modua hautatzeko edo desautatzeko."
 
-#: C/totem.xml:725(para)
-msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Nahaste modua aktibatzeko edo desaktibatzeko, aukeratu "
-"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Nahaste modua</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subtitles.page:10
+msgid "Manually select subtitles for the played movie."
+msgstr "Hautatu filmaren azpitituluak eskuz."
 
-#: C/totem.xml:733(title)
-msgid "To Choose Subtitles"
-msgstr "Azpitituluak aukeratzeko"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subtitles.page:24
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Azpitituluak"
 
-#: C/totem.xml:734(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:26
 msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
-msgstr ""
-"Azpitituluen hizkuntza aukeratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
-"guimenu><guisubmenu>Azpitituluak</guisubmenu></menuchoice> eta aukeratu "
-"bistaratzea nahi duzun azpitituluen hizkuntza."
+"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
+"disc itself, or available as external files."
+msgstr "Bideo-formatuaren arabera, azpitituluak bideo-fitxategian edo diskoan bertan egon daitezke 
txertatuta, edo kanpoko fitxategi modura egon daiteke erabilgarri."
 
-#: C/totem.xml:738(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:31
 msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
+"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
 msgstr ""
-"Azpitituluak aktibatzeko edo desaktibatzeko, hautatu "
-"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Azpitituluak</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bat ere ez</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:740(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:37
 msgid ""
-"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
-"subtitles as the one you normally use on your computer."
+"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
+"\"preferences\">Preferences</link>."
 msgstr ""
-"Totem film-erreproduzitzaileak ordenagailuan erabiltzen duzun hizkuntza bera "
-"aukeratzen du lehenespenez azpitituluentzat."
 
-#: C/totem.xml:742(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:42
+msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
+msgstr "Film baten kanpoko azpitituluak eskuz kargatzeko:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:45
 msgid ""
-"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
-"which contains them has the same name as the video file played and the "
-"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
-"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Totem film-erreproduzitzaileak automatikoki kargatzen eta bistaratzen ditu "
-"azpitituluak, azpitituluak dituen fitxategiak eta erreproduzitzen ari den "
-"bideoak izen bera badute eta <filename>asc</filename>, <filename>txt</"
-"filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> edo "
-"<filename>ssa</filename> luzapena badute."
 
-#: C/totem.xml:749(title)
-msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr "Pantaila-argazkia egiteko"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:50
+msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
+msgstr "Fitxategi-aukeratzailea irekiko da. Bilatu erabiliko diren azpitituluak."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:53
+msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Hautatu azpitituluak eta sakatu <gui>Ireki</gui>."
 
-#: C/totem.xml:750(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subtitles.page:58
 msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
-"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to "
-"save the screenshot."
+"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
+"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
+"\"preferences\"/> page."
 msgstr ""
-"Erreproduzitzen ari den filmaren edo abestiaren pantaila-argazkia egiteko, "
-"aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Egin pantaila-"
-"argazkia </guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Gorde pantaila-argazkia</"
-"guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Egin klik <guibutton>Gorde</"
-"guibutton> botoian pantaila-argazkia gordetzeko."
 
-#: C/totem.xml:758(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/supported-formats.page:9
+msgid "See what file formats are supported."
+msgstr "Ikusi zein formatu onartzen diren."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-formats.page:23
+msgid "Cannot play a certain file format"
+msgstr "Ezin da erreproduzitu fitxategi-formatu jakin bat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-formats.page:25
 msgid ""
-"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
-"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
-"dialog."
+"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
+"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
+"support forum of your distribution to find out which package to install."
 msgstr ""
-"Totem film-erreproduzitzaileak pantaila-argazkiaren aurrebista bistaratuko du, eta "
-"<guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> elkarrizketa-koadroko "
-"ezkerraldea erabili gordetzeko."
-
-#: C/totem.xml:767(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
 
-#: C/totem.xml:768(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/supported-formats.page:29
 msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
-"contains the following tabbed sections:"
+"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
+"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
+"missing plugins (codecs) and install them."
 msgstr ""
-"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioaren "
-"hobespenak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</"
-"guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroak fitxa hauek ditu:"
 
-#: C/totem.xml:797(term)
-msgid "Networking"
-msgstr "Sarea"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
+msgid "This is not supported."
+msgstr "Hori ez dago onartuta."
 
-#: C/totem.xml:799(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
+msgid "Cannot play Audio CDs"
+msgstr "Ezin dira audioko CDak erreproduzitu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
 msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list box."
+"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
+"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Konexioaren abiadura</guilabel> goitibeherako zerrrendan, hautatu "
-"sarearen konexioaren abiadura."
 
-#: C/totem.xml:805(term)
-msgid "TV-Out"
-msgstr "TB irteera"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-debug.page:9
+msgid "How to get debug information for a bug report."
+msgstr "Nola eskuratu arazketa-informazioa akats bat jakinarazteko."
 
-#: C/totem.xml:809(para)
-msgid ""
-"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
-"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-debug.page:19
+msgid "Track down other video problems"
 msgstr ""
-"<guilabel>TB irteerarik ez</guilabel>: hautatu aukera hori TBren irteera-"
-"konexiorik ez baduzu (lehenespenez hautatzen da TBren irteera-interfazerik "
-"ez baduzu)."
 
-#: C/totem.xml:814(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:21
 msgid ""
-"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
-"option if you want TV-out connection in NTSC."
+"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
+"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
+"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
+"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
+"not in <app>Videos</app> itself."
 msgstr ""
-"<guilabel>TB irteera pantaila osoan Nvidiaren bidez (PAL)</guilabel>: "
-"hautatu aukera hau TBren irteera-konexioa NTSCn nahi baduzu."
 
-#: C/totem.xml:818(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:28
 msgid ""
-"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
-"option if you want TV-out connection in PAL."
+"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";><sys>GStreamer</sys> issue "
+"tracker</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>TB irteera pantaila osoan Nvidiaren bidez (PAL)</guilabel>: "
-"hautatu aukera hau TBren irteera-konexioa PALen nahi baduzu."
 
-#: C/totem.xml:825(term)
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Testu-azpitituluak"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-DVD.page:10
+msgid "I cannot play my DVD."
+msgstr "Ezin dut nire DVDa erreproduzitu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-DVD.page:24
+msgid "Problem with playing movies from a DVD"
+msgstr "Arazoa DVD bateko filmak erreproduzitzean"
 
-#: C/totem.xml:829(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:26
 msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
+"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
+"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
+"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
+"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
+"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
+"decryption package is not installed on your system."
 msgstr ""
-"<guilabel>Letra-tipoa</guilabel>: hautatu aukera hau azpitituluen letra-"
-"tipoa aldatzeko."
 
-#: C/totem.xml:833(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:36
 msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
+"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
+"package. However, note that using this package is not legal in all "
+"countries. For further information if or where the package might be "
+"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
+"distribution."
 msgstr ""
-"<guilabel>Kodeketa</guilabel>: hautatu aukera hau bistaratutako azpitituluen kodeketa "
-"aldatzeko."
 
-#: C/totem.xml:842(title) C/totem.xml:845(term)
-msgid "Display"
-msgstr "Bistaratzea"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
+msgid "I cannot load subtitles."
+msgstr "Ezin ditut azpitituluak kargatu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
+msgid "Problem with loading subtitles"
+msgstr "Arazoak azpitituluak kargatzean"
 
-#: C/totem.xml:847(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
 msgid ""
-"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
-"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
-"video is loaded."
+"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
+"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
+"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
 msgstr ""
-"Hautatu <guilabel>Aldatu tamainaz</guilabel> aukera, <application>Totem film-"
-"erreproduzitzailea</application> automatikoki tamainaz aldatzea nahi baduzu "
-"bideo bat kargatzen denean."
 
-#: C/totem.xml:853(term)
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efektu bisualak"
-
-#: C/totem.xml:857(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
 msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
+"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
+"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
 msgstr ""
-"<guilabel>Bisuala</guilabel>: hautatu aukera hau audio-fitxategi bat "
-"erreproduzitzen ari den bitartean efektu bisualak erakusteko."
 
-#: C/totem.xml:862(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
 msgid ""
-"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
-"from the drop-down list box."
+"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
+"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
 msgstr ""
-"<guilabel>Bistaratze mota</guilabel>: hautatu bistaratze mota gotibeherako "
-"zerrenda-koadroan."
 
-#: C/totem.xml:867(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
 msgid ""
-"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
-"drop-down list box."
+"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
+"via <app>Videos</app>:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Bistaratze-tamaina</guilabel>: hautatu bistaratze-tamaina "
-"gotibeherako zerrenda-koadroan."
-
-#: C/totem.xml:875(term)
-msgid "Color balance"
-msgstr "Kolorearen balantzea"
 
-#: C/totem.xml:879(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
 msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
-msgstr "<guilabel>Distira</guilabel>: erabili graduatzailea distira-maila zehazteko."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:882(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
 msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
+"\"button\">Plugins…</gui>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Kontrastea</guilabel>: erabili graduatzailea kontraste-maila "
-"zehazteko."
 
-#: C/totem.xml:885(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
 msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
+"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
+"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
+"currently played movie."
 msgstr ""
-"<guilabel>Saturazioa</guilabel>: erabili graduatzailea saturazio-maila "
-"zehazteko."
 
-#: C/totem.xml:889(para)
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
+msgid ""
+"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
+"Internet."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ñabardura</guilabel>: erabili graduatzailea ñabardura-maila "
-"zehazteko."
 
-#: C/totem.xml:901(term)
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Audio-irteera"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-zoom.page:28
+msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
+msgstr "Handiagotu bideoa eta lortu propietate zuzenak eduki ditzan."
 
-#: C/totem.xml:903(para)
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Hautatu audio-irteera mota <guilabel>Audio-irteera mota</guilabel> "
-"goitibeherako zerrendan."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-zoom.page:31
+msgid "Change video size and aspect ratio"
+msgstr "Aldatu bideoaren tamaina eta aspektu-erlazioa"
 
-#: C/totem.xml:931(title)
-msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ri buruz"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-zoom.page:33
+msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
+msgstr "Bideoa handiagotu daiteke edo bere aspekatu-erlazioa zuzendu daiteke."
 
-#: C/totem.xml:932(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:37
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Handiagotu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:38
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
-"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.";
-"org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> Home Page</ulink>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
+"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
 msgstr ""
-"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> idatzi zuten "
-"Bastien Nocera-k (<email>hadess hadess net</email>) eta Julien Moutte-k "
-"(<email>julien moutte net</email>) Gstreamer-en backend-entzat, eta Guenter "
-"Bartsch-ek (<email>guenter users sourceforge net</email>). "
-"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>-ri buruzko "
-"informazio gehiago lortzeko, bisitatu <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
-"projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application>-ren etxeko orria</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:945(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:43
+msgid "Setting aspect ratio"
+msgstr "Aspektu-erlazioa ezartzea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:44
 msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
 msgstr ""
-"Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia "
-"Publiko Orokorraren 2. bertsioan edo (nahiago baduzu) bertsio berriago "
-"batean jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia "
-"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">esteka</ulink>honetan edo programa "
-"honen iturburu-kodean sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej gv es>, 2008."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:46
+msgid "Select among:"
+msgstr "Hautatu honakoetako bat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:48
+msgid "<gui>Auto</gui>"
+msgstr "<gui>Auto</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:49
+msgid "<gui>Square</gui>"
+msgstr "<gui>Karratua</gui>"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:50
+msgid "<gui>4∶3 (TV)</gui>"
+msgstr "<gui>4∶3 (TB)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:51
+msgid "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>"
+msgstr "<gui>16∶9 (panoramikoa)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:52
+msgid "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"
+msgstr "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view-zoom.page:58
+msgid ""
+"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
+"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
+msgstr "Aspektu-erlazioa zabaleraren eta altueraren arteko proportzioa da. Aukera hau erabilita, 
aspektu-erlazio desberdinak erabili daitezke filma bistaratzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren eskuliburua"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
+#~ "default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
+#~ "video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features "
+#~ "include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem film-erreproduzitzailea GNOMEren multimedia erreproduzitzailea da, "
+#~ "lehenetsi gisa GStreamer gainean exekutatu arren xine-ren gainean ere "
+#~ "exekuta daiteke. Audio- eta bideo-kodek gehienak oanrtzen ditu, DVD eta "
+#~ "Digital CDa barne beste batzuen artean. TV-irteera, pantaila osoa, "
+#~ "azpitituluak eta bestelako eginbideak ditu."
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko, Free "
+#~ "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
+#~ "Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzetan, "
+#~ "atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko "
+#~ "testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "fdl\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den "
+#~ "COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
+#~ "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, "
+#~ "banatu dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu "
+#~ "beharko diozu lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enpresek beren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten "
+#~ "izen asko marka erregistratu gisa hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren "
+#~ "edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko "
+#~ "kideak marka komertzialak direla konturatzen direnean, izen horiek "
+#~ "maiuskulaz idatzita agertuko dira, osorik edo hasierako letra bakarrik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ "
+#~ "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE EZ DA "
+#~ "BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, "
+#~ "MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN "
+#~ "EZ DUENIK, HORI GUZTIA MUGARIK GABE. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN "
+#~ "BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO "
+#~ "ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN "
+#~ "BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, "
+#~ "EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU "
+#~ "BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHAR DIREN ZERBITZU GUZTIEN "
+#~ "KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA "
+#~ "BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN "
+#~ "ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EZIN IZANGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIARIK EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU "
+#~ "--EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA), EZ "
+#~ "KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU "
+#~ "BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, "
+#~ "EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN "
+#~ "ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTEA JASAN DUELAKO "
+#~ "(ZUZENEKOA, ZEHARKAKOA, BEREZIA, INTZIDENTALA EDO ONDORIOZKOA), HALA NOLA "
+#~ "(ETA MUGARIK GABE) BEZEROAK GALTZEA, LANA ETEN BEHARRA, ORDENAGAILUAK EZ "
+#~ "IBILTZEA EDO GAIZKI IBILTZEA, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK "
+#~ "ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUTEN "
+#~ "KALTEAK EDO GALERAK, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA "
+#~ "EMAN BAZAIO ERE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
+#~ "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
+#~ "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Chee Bin"
+#~ msgstr "Chee Bin"
+
+#~ msgid "HOH"
+#~ msgstr "HOH"
+
+#~ msgid "cbhoh gnome org"
+#~ msgstr "cbhoh gnome org"
+
+#~ msgid "Baptiste"
+#~ msgstr "Baptiste"
+
+#~ msgid "Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation project"
+#~ msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
+
+#~ msgid "baptiste millemathias gmail org"
+#~ msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+
+#~ msgid "Update documentation"
+#~ msgstr "Dokumentazioa eguneratzea"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailearen eskuliburua 2.0 bertsioa"
+
+#~ msgid "August 2006"
+#~ msgstr "2006ko abuztua"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh mimos my </email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eskuliburu honetan, Totem film-erreproduzitzailearen 1.6.0 bertsioa "
+#~ "azaltzen da."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Ohar-bidaltzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem film-erreproduzitzailea aplikazioari buruzko akatsen berri emateko "
+#~ "edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
+#~ "\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko dituzu "
+#~ "argibideak."
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
+
+#~ msgid "totem"
+#~ msgstr "totem"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Sarrera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+#~ "player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine "
+#~ "library, and enables you to play movies or songs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioa GNOME "
+#~ "mahaigaineko ingurunerako film-erreproduzitzaile bat da, Gstreamer "
+#~ "euskarrian eta xine liburutegian oinarritua. Filmak eta kantak "
+#~ "erreproduzitzeko aukera ematen dizu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+#~ "features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem film erreproduzitzailea</application> aplikazioak "
+#~ "honako ezaugarri hauek ditu:"
+
+#~ msgid "Support a variety of video and audio files."
+#~ msgstr "Askotariko bideo- eta audio-fitxategiak onartzen ditu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hainbat zoom-maila eta itxura-erlazio ematen ditu, eta pantaila osoko "
+#~ "ikuspegi bat."
+
+#~ msgid "Seek and Volume controls."
+#~ msgstr "Bilaketa- eta bolumen-kontrolak."
+
+#~ msgid "A playlist."
+#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda."
+
+#~ msgid "Complete keyboard navigation."
+#~ msgstr "Teklatuaren bidezko erabateko nabigazioa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+#~ "functionality such as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioak "
+#~ "funtzionalitate hauek dakartza berekin:"
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME."
+#~ msgstr "GNOMEren koadro txikien sortzailea."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Erabiltzen hastea"
+
+#~ msgid "To Start Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailea abiarazteko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukera hauek dituzu <application>Totem film-erreproduzitzailea</"
+#~ "application> abiarazteko:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Soinua eta bideoa</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Film-erreproduzitzailea</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Komando-lerroa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command "
+#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> komando-lerrotik "
+#~ "abiarazteko, idatzi komando hau, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view other command line options that are available, type "
+#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komando-lerroan erabilgarri dauden beste aukera batzuk ikusteko, idatzi "
+#~ "<command>totem --help</command> eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
+
+#~ msgid "When You Start Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailea abiarazten duzunean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the "
+#~ "following window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> abiaraztean, "
+#~ "leiho hau bistaratzen da."
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
+#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailearen hasierako leihoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
+#~ "Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek "
+#~ "control buttons, volume slider and statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> leiho nagusia erakusten du, erreprodukzio-zerrendan "
+#~ "alboko barra irekita duela. Menu-barra, bistaratze-area, alboko barra, "
+#~ "denbora-graduatzailea, bilaketarako kontrol-botoiak, bolumen-"
+#~ "graduatzailea eta egoera-barra ditu. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoan "
+#~ "elementu hauek daude:"
+
+#~ msgid "Menubar."
+#~ msgstr "Menu-barra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu-barrako menuek <application>Totem film-erreproduzitzailea</"
+#~ "application>ren fitxategiekin lan egiteko behar dituzun komando guztiak "
+#~ "dituzte."
+
+#~ msgid "Display area."
+#~ msgstr "Bistaratze-area"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display area displays the movie or a visualisation of the current "
+#~ "song."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bistaratze-areak filmak edo uneko abestiaren bisualizazioak bistaratzen "
+#~ "ditu."
+
+#~ msgid "Sidebar."
+#~ msgstr "Alboko barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. "
+#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and "
+#~ "Video Search plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alboko barrak erreproduzitutako fitxategiaren propietateak bistaratzen "
+#~ "ditu, eta erreprodukzio-zerrenda bezala funtzionatzen du. Hainbat plugin "
+#~ "erabil ditzake: MythTV, YouTube eta bideo-bilaketa pluginak bezalakoak."
+
+#~ msgid "Time elapsed slider."
+#~ msgstr "Denbora-graduatzailea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that "
+#~ "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
+#~ "song."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denbora-graduatzaileak martxan dagoen filmaren edo abestiaren igarotako "
+#~ "denbora bistaratzen du. Filmean edo abestian aurrera eta atzera egiteko "
+#~ "aukera ere ematen dizu."
+
+#~ msgid "Seek control buttons."
+#~ msgstr "Bilaketarako kontrol-botoiak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The seek control buttons enables you to move to the next or previous "
+#~ "track, and to pause or play a movie or song."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilaketarako kontrol-botoiek hurrengo edo aurreko pistara joateko eta "
+#~ "film edo kanta bat gelditu edo martxan jartzeko aukera ematen dizute. "
+
+#~ msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
+#~ msgstr "Bolumen-graduatzaileak bolumena doitzeko aukera ematen dizu."
+
+#~ msgid "Statusbar."
+#~ msgstr "Egoera-barra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+#~ "playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egoera-barrak martxan dagoen filmari edo abestiari buruzko informazioa "
+#~ "bistaratzen du."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Erabilera"
+
+#~ msgid "To Open a File"
+#~ msgstr "Fitxategi bat irekitzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a video or an audio file, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</"
+#~ "guilabel> dialog is displayed. Select the file(s) you want to open, then "
+#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bideo- edo audio-fitxategi bat irekitzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Ireki</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>. <guilabel>Hautatu filmak edo erreprodukzio-"
+#~ "zerrendak</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Hautatu ireki "
+#~ "nahi duzun fitxategia, eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to "
+#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. The "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the "
+#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of "
+#~ "the window and in the playlist in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxategiak beste aplikazio batetik (adibidez, fitxategi-kudeatzaile "
+#~ "batetik) <application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren "
+#~ "leihora arrasta ditzakezu. <application>Totem film-erreproduzitzailea</"
+#~ "application> aplikazioak fitxategia irekiko du eta filma edo abestia "
+#~ "erreproduzituko ditu. <application>Totem film-erreproduzitzailea</"
+#~ "application>k alboko panalean erreprodukzio-zerrenda eta azpian eta "
+#~ "leihoaren titulu-barran filmaren edo abestiaren izenburua bistaratzen du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
+#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the "
+#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
+#~ "found on the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs";
+#~ "\">Totem Movie Player website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k ezagutzen ez "
+#~ "duen fitxategi-formatua irekitzen saiatzen bazara, aplikazioak errore-"
+#~ "mezua bistaratuko du. Normalean, errore hau kodek egokia instalatu gabe "
+#~ "dagoenean gertatzen da. Funtzionatzen duten kodekak eskuratzeko "
+#~ "informazioa <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs";
+#~ "\">Totem  film-erreproduzitzailearen webgunean</ulink> aurki dezakezu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can double-click on a video or an audio file in the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> fitxategi-kudeatzaileko bideo- edo "
+#~ "audio-fitxategi batean klik bikoitza egin dezakezu fitxategi hori "
+#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoan "
+#~ "irekitzeko."
+
+#~ msgid "To Open a Location"
+#~ msgstr "Kokaleku bat irekitzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file by URI location, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog "
+#~ "is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#~ "location of file you would like to open (it lists URIs which have "
+#~ "previously been opened) – or type one in directly – then click on the "
+#~ "<guibutton>Open</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxategi bat URI bidez irekitzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Ireki kokalekua</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>. <guilabel>Ireki kokalekua</guilabel> "
+#~ "elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Erabili goitibeherako konbinazio-"
+#~ "koadroa ireki nahi duzun fitxategiaren URI kokalekua zehazteko (aurrez "
+#~ "irekitako URIen zerrenda bistaratzen du), eta egin klik <guibutton>Ireki</"
+#~ "guibutton> botoian."
+
+#~ msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
+#~ msgstr "Film bat erreproduzitzea (DVD, VCD edo CD)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sartu diskoa ordenagailuaren gailu optikoan eta aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filma</guimenu><guimenuitem>Diskoa erreproduzitu</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD, VCD edo CD bat egozteko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Egotzi</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Pause a Movie or Song"
+#~ msgstr "Film edo abesti bat pausaraztea"
+
+#~ msgid "Shows pause button."
+#~ msgstr "Pausarazteko botoia erakusten du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you "
+#~ "pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> "
+#~ "and the time elapsed on the current movie or song stops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Martxan dagoen filma edo abestia pausarazteko, egin klik <placeholder-1/> "
+#~ "botoian edo aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
+#~ "keycap><keycap>Zuriunea</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filma</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu / Pausarazi</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Film edo abesti bat pausarazten duzunean, egoera-barrak "
+#~ "<guilabel>Pausarazita</guilabel> bistaratzen du, eta filmean edo abestian "
+#~ "igarotako denbora gelditu egiten da."
+
+#~ msgid "Shows play button."
+#~ msgstr "Erreproduzitzeko botoia erakusten du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, "
+#~ "or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Film edo abesti bat berriro ere erreproduzitzeko, egin klik "
+#~ "<placeholder-1/> botoian edo aukeratu "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Zuriunea</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filma</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu / Pausarazi</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song"
+#~ msgstr "Film edo abesti baten propietateak ikustea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the "
+#~ "sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Film edo abesti baten propietateak ikusteko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Alboko barra</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, alboko barra ager dadin, eta aukeratu "
+#~ "<guimenu>Propietateak</guimenu> goitibeherako menuan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as "
+#~ "any embedded comment the movie or song has."
+#~ msgstr ""
+#~ "Film edo abesti baten izenburua, artista, urtea eta iraupena. Gainera "
+#~ "filmak edo abestiak kapsulatua eduki dezakeen edonolako iruzkin ere."
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Bideoa"
+
+#~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroak informazio hau ematen du: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+#~ msgstr "Filmetan eta abestietan bilatzea"
+
+#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
+#~ msgstr "Filmetan eta abestietan bilatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:"
+
+#~ msgid "To skip forward"
+#~ msgstr "Aurrera salto egitea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip forward a movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Film edo abesti batean aurrera salto egiteko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Eskuinera</keycap></shortcut><guimenu>Joan</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Aurrera salto egin</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To skip backward"
+#~ msgstr "Atzera salto egitea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip backward a movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Film edo abesti batean atzera salto egiteko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ezkerrera</keycap></shortcut><guimenu>Joan</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Atzera salto egin</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To skip to a time"
+#~ msgstr "Tarte jakin batera salto egitea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to "
+#~ "skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Igarotako tarte jakin batera salto egiteko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Saltatu hona</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Saltatu hona</guilabel> elkarrizketa-"
+#~ "koadroa bistaratzen da. Erabili biratze-botoia salto egin nahi duzun "
+#~ "igarotako tartea (segundotan) zehazteko, eta egin klik <guibutton>Ados</"
+#~ "guibutton> botoian."
+
+#~ msgid "To move to the next movie or song"
+#~ msgstr "Hurrengo filmera edo abestira joatea"
+
+#~ msgid "Shows a seek next button"
+#~ msgstr "“Bilatu hurrengoa” botoia erakusten du"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the next movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
+#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hurrengo filmera edo abestira joateko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuin</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Hurrengo "
+#~ "kapitulua/filma</guimenuitem></menuchoice> edo egin klik <placeholder-1/> "
+#~ "botoian."
+
+#~ msgid "To move to the previous movie or song"
+#~ msgstr "Aurreko filmera edo abestira joatea"
+
+#~ msgid "Shows a seek previous button"
+#~ msgstr "' Bilatu aurrekoa'  botoia erakusten du"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the previous movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
+#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/"
+#~ "> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aurreko filmera edo abestira joateko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuin</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Aurreko "
+#~ "kapitulua/filma</guimenuitem></menuchoice> edo egin klik <placeholder-1/> "
+#~ "botoian."
+
+#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
+#~ msgstr "Zoom-faktorea aldatzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+#~ "methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bistaratutako areako zoom-faktorea aldatzeko, metodo hauek erabil "
+#~ "ditzakezu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#~ "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantaila osoko zoom modua jartzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pantaila osoa</guimenuitem></menuchoice>. Pantaila "
+#~ "osoko modua kentzeko, egin klik <guibutton>Irten pantaila osotik</"
+#~ "guibutton> botoian edo sakatu <keycap>Ihes</keycap> edo <keycap>F</"
+#~ "keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit "
+#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filmaren edo bistaratutakoaren zoom-tamaina erdira txikitzeko (% 50), "
+#~ "aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>0</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu "
+#~ "leihoa filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 1:2</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to "
+#~ "Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zooma jatorrizko filmaren edo bistaratutakoaren tamainara egokitzeko(% "
+#~ "100), aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
+#~ "keycap><keycap>1</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu "
+#~ "tamaina 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit "
+#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filmaren edo bistaratutakoaren zoom-tamaina bikoizteko (% 200), aukeratu "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>2</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa "
+#~ "filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 2:1</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automatikoa"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Karratua"
+
+#~ msgid "4:3 (TV)"
+#~ msgstr "4:3 (TB)"
+
+#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
+#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#~ msgid "The default aspect ratio is Auto."
+#~ msgstr "Itxura-erlazio lehenetsia automatikoa da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch between different aspect ratios, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
+#~ "aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Itxura-erlazioak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>A</"
+#~ "keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Itxura-erlazioa</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Hauek dira erabilgarri dauden itxura-"
+#~ "erlazioak: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the "
+#~ "volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> or move the volume slider to the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bolumena igotzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Soinua</guimenu><guimenuitem>Igo bolumena</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> edo mugitu bolumen-graduatzailea eskuinera. "
+#~ "Bolumena jaisteko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>Jaitsi</"
+#~ "keycap></shortcut><guimenu>Soinua</guimenu><guimenuitem>Jaitsi bolumena</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> edo mugitu bolumen-graduatzailea ezkerrera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
+#~ "volume button and choose the volume level with the slider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bolumenaren soinua doitzeko, bolumen-botoia ere erabil dezakezu. Sakatu "
+#~ "bolumen-botoia eta aukeratu bolumen-maila graduatzailearekin."
+
+#~ msgid "To Make the Window Always On Top"
+#~ msgstr "Leihoa beti gainean egotea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
+#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie "
+#~ "Player window will now stay on top of all other windows while a movie is "
+#~ "playing, but not while audio or visualisations are playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoa beti "
+#~ "beste aplikazio-leihoen gainean egoteko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Pluginak</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Hautatu <guilabel>Beti gainean</guilabel> "
+#~ "plugina gaitzeko. Totem film-erreproduzitzailea orain beste leiho guztien "
+#~ "gainean bistaratuko da filma erreproduzitzen ari den bitartean, baina ez "
+#~ "audioa edo bisualizazioa erreproduzitzean."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+#~ "Top</guilabel> plugin again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leihoa beti gainean egoteari uzteko, desgaitu <guilabel>Beti gainean</"
+#~ "guilabel> plugina berriro."
+
+#~ msgid "To Show or Hide Controls"
+#~ msgstr "Kontrolak erakustea edo ezkutatzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+#~ "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+#~ "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoko "
+#~ "kontrolak ezkutatzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Erakutsi "
+#~ "kontrolak</guimenuitem></menuchoice> edo sakatu<keycap>H</keycap> tekla. "
+#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoko "
+#~ "kontrolak erakusteko, egin klik eskuineko botoiaz leihoan eta laster-"
+#~ "menuan aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
+#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Erakutsi "
+#~ "kontrolak</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
+#~ "elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+#~ "window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, "
+#~ "the application will hide these controls and show only the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Erakutsi kontrolak</guilabel> aukera hautatua baldin badago, "
+#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k menu-barra, "
+#~ "denbora-graduatzailea, bilaketarako kontrol-botoiak, bolumen-"
+#~ "graduatzailea eta egoera-barra erakutsiko ditu leihoan. "
+#~ "<guilabel>Erakutsi kontrolak</guilabel> aukera ez badago hautatua, "
+#~ "aplikazioak kontrol horiek ezkutatuko ditu eta bistaratze-area soilik "
+#~ "erakutsiko du."
+
+#~ msgid "To Manage the Playlist"
+#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda kudeatzea"
+
+#~ msgid "To Show or Hide the Playlist"
+#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat erakustea edo ezkutatzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
+#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#~ "guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> "
+#~ "dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreprodukzio-zerrenda erakusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Alboko barra</guimenuitem></menuchoice>, edo egin "
+#~ "klik <guilabel>Alboko barra</guilabel> botoian eta aukeratu "
+#~ "<guimenu>Erreprodukzio-zerrenda</guimenu> alboko barraren goialdean. "
+#~ "<guilabel>Erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
+#~ "bistaratzen da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreprodukzio-zerrenda ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Alboko barra </guimenuitem></menuchoice> edo egin "
+#~ "klik <guilabel>Alboko barra</guilabel> botoian berriro ere."
+
+#~ msgid "Manage a Playlist"
+#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda kudeatzea"
+
+#~ msgid "To add a track or movie"
+#~ msgstr "Pista edo film bat gehitzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+#~ "guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
+#~ "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the "
+#~ "playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pista edo film bat erreproduzkio-zerrendari gehitzeko, egin klik "
+#~ "<guibutton>Gehitu</guibutton> botoian. <guilabel>Hautatu filma edo "
+#~ "erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. "
+#~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendari gehitu nahi diozun fitxategia, eta "
+#~ "sakatu <guibutton>Ados</guibutton>."
+
+#~ msgid "To remove a track or movie"
+#~ msgstr "Pista edo film bat kentzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
+#~ "from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
+#~ "<guibutton>Remove</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreprodukzio-zerrendatik pista edo film bat kentzeko, "
+#~ "<guilabel>fitxategi-izena</guilabel> zerrenda-koadroan hautatu fitxategi-"
+#~ "izenak eta egin klik <guibutton>Kendu</guibutton> botoian."
+
+#~ msgid "To save the playlist to a file"
+#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat fitxategi batean gordetzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+#~ "guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, "
+#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreprodukzio-zerrenda bat fitxategi batean gordetzeko, egin klik "
+#~ "<guibutton>Gorde</guibutton> botoian. <guilabel>Gorde erreprodukzio-"
+#~ "zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Zehaztu "
+#~ "erreprodukzio-zerrenda gordetzeko erabili nahi duzun fitxategi-izena."
+
+#~ msgid "To move a track or movie up the playlist"
+#~ msgstr "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendara igotzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
+#~ "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
+#~ "Up</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendara igotzeko, <guilabel>fitxategi-"
+#~ "izena</guilabel> zerrenda-koadroan hautatu fitxategi-izenak eta egin klik "
+#~ "<guibutton>Eraman gora</guibutton> botoian."
+
+#~ msgid "To move a track or movie down the playlist"
+#~ msgstr "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendatik jaistea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+#~ "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
+#~ "Down</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendatik jaisteko, hautatu fitxategi-"
+#~ "izenak <guilabel>fitxategi-izena</guilabel> zerrenda-koadrotik eta egin "
+#~ "klik <guibutton>Eraman behera</guibutton> botoian."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa erabil "
+#~ "dezakezu honako hauek egiteko: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+#~ msgstr "Errepikatze modua hautatzeko edo desautatzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errepikatze modua aktibatzeko edo desaktibatzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Errepikatze modua</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
+#~ msgstr "Nahaste modua hautatzeko edo desautatzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nahaste modua aktibatzeko edo desaktibatzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Nahaste modua</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Choose Subtitles"
+#~ msgstr "Azpitituluak aukeratzeko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose the language of the subtitles, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Azpitituluen hizkuntza aukeratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Azpitituluak</guisubmenu></menuchoice> eta aukeratu "
+#~ "bistaratzea nahi duzun azpitituluen hizkuntza."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Azpitituluak aktibatzeko edo desaktibatzeko, hautatu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Azpitituluak</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Bat ere ez</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
+#~ "subtitles as the one you normally use on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem film-erreproduzitzaileak ordenagailuan erabiltzen duzun hizkuntza "
+#~ "bera aukeratzen du lehenespenez azpitituluentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the "
+#~ "file which contains them has the same name as the video file played and "
+#~ "the extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
+#~ "<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem film-erreproduzitzaileak automatikoki kargatzen eta bistaratzen "
+#~ "ditu azpitituluak, azpitituluak dituen fitxategiak eta erreproduzitzen "
+#~ "ari den bideoak izen bera badute eta <filename>asc</filename>, "
+#~ "<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</"
+#~ "filename> edo <filename>ssa</filename> luzapena badute."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+#~ "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
+#~ "you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</"
+#~ "guibutton> button to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreproduzitzen ari den filmaren edo abestiaren pantaila-argazkia "
+#~ "egiteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Egin "
+#~ "pantaila-argazkia </guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Gorde pantaila-"
+#~ "argazkia</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Egin klik "
+#~ "<guibutton>Gorde</guibutton> botoian pantaila-argazkia gordetzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to "
+#~ "be saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem film-erreproduzitzaileak pantaila-argazkiaren aurrebista "
+#~ "bistaratuko du, eta <guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> "
+#~ "elkarrizketa-koadroko ezkerraldea erabili gordetzeko."
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Hobespenak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed "
+#~ "sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioaren "
+#~ "hobespenak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroak fitxa hauek ditu:"
+
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Sarea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+#~ "guilabel> drop-down list box."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Konexioaren abiadura</guilabel> goitibeherako zerrrendan, "
+#~ "hautatu sarearen konexioaren abiadura."
+
+#~ msgid "TV-Out"
+#~ msgstr "TB irteera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
+#~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>TB irteerarik ez</guilabel>: hautatu aukera hori TBren irteera-"
+#~ "konexiorik ez baduzu (lehenespenez hautatzen da TBren irteera-"
+#~ "interfazerik ez baduzu)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
+#~ "option if you want TV-out connection in NTSC."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>TB irteera pantaila osoan Nvidiaren bidez (PAL)</guilabel>: "
+#~ "hautatu aukera hau TBren irteera-konexioa NTSCn nahi baduzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
+#~ "option if you want TV-out connection in PAL."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>TB irteera pantaila osoan Nvidiaren bidez (PAL)</guilabel>: "
+#~ "hautatu aukera hau TBren irteera-konexioa PALen nahi baduzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+#~ "display subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Letra-tipoa</guilabel>: hautatu aukera hau azpitituluen letra-"
+#~ "tipoa aldatzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+#~ "used to display subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Kodeketa</guilabel>: hautatu aukera hau bistaratutako "
+#~ "azpitituluen kodeketa aldatzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the "
+#~ "window when a new video is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu <guilabel>Aldatu tamainaz</guilabel> aukera, <application>Totem "
+#~ "film-erreproduzitzailea</application> automatikoki tamainaz aldatzea nahi "
+#~ "baduzu bideo bat kargatzen denean."
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Efektu bisualak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects "
+#~ "while an audio file is playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Bisuala</guilabel>: hautatu aukera hau audio-fitxategi bat "
+#~ "erreproduzitzen ari den bitartean efektu bisualak erakusteko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
+#~ "from the drop-down list box."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Bistaratze mota</guilabel>: hautatu bistaratze mota "
+#~ "gotibeherako zerrenda-koadroan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from "
+#~ "the drop-down list box."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Bistaratze-tamaina</guilabel>: hautatu bistaratze-tamaina "
+#~ "gotibeherako zerrenda-koadroan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "brightness."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Distira</guilabel>: erabili graduatzailea distira-maila "
+#~ "zehazteko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Kontrastea</guilabel>: erabili graduatzailea kontraste-maila "
+#~ "zehazteko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "saturation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Saturazioa</guilabel>: erabili graduatzailea saturazio-maila "
+#~ "zehazteko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Ñabardura</guilabel>: erabili graduatzailea ñabardura-maila "
+#~ "zehazteko."
+
+#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ri buruz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
+#~ "Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+#~ "(<email>julien moutte net</email>) for GStreamer backend, and Guenter "
+#~ "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more "
+#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
+#~ "visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\"; type=\"http"
+#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> idatzi zuten "
+#~ "Bastien Nocera-k (<email>hadess hadess net</email>) eta Julien Moutte-k "
+#~ "(<email>julien moutte net</email>) Gstreamer-en backend-entzat, eta "
+#~ "Guenter Bartsch-ek (<email>guenter users sourceforge net</email>). "
+#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>-ri buruzko "
+#~ "informazio gehiago lortzeko, bisitatu <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+#~ "application>-ren etxeko orria</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#~ "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
+#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia "
+#~ "Publiko Orokorraren 2. bertsioan edo (nahiago baduzu) bertsio berriago "
+#~ "batean jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">esteka</ulink>honetan edo programa "
+#~ "honen iturburu-kodean sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]