[gnome-boxes] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 5 May 2021 17:39:25 +0000 (UTC)
commit 1ec4b449c4ac9da599c1757523d782d29b48f52c
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Wed May 5 17:39:21 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 16e17512..3767a1f5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-30 14:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-01 16:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-03 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-05 20:38+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -341,12 +341,12 @@ msgid "State of the Art Virtualization"
msgstr "Сучасний стан віртуалізації"
#: data/ui/empty-boxes.ui:51
-msgid ""
-"Boxes can be virtual or remote machines. Just hit the <b>+</b> button to "
-"create your first one."
+#| msgid ""
+#| "Boxes can be virtual or remote machines. Just hit the <b>+</b> button to "
+#| "create your first one."
+msgid "Just hit the <b>+</b> button to create your first virtual machine."
msgstr ""
-"Коробками можуть бути віртуальні або віддалені машини. Просто натисніть на "
-"кнопку <b>+</b> кнопку, щоб створити першу коробку."
+"Просто натисніть кнопку <b>+</b>, щоб створити вашу першу віртуальну машину."
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
msgctxt "shortcut window"
@@ -370,55 +370,50 @@ msgstr "Створити віртуальну машину"
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "З'єднатися із віддаленою машиною"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:73 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
msgstr "Закрити вікно/вийти з програми"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:83
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Creation and Properties"
msgstr "Створення та властивості коробки"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:92 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:111
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next page"
msgstr "Перейти на наступну сторінку"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:101 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:120
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous page"
msgstr "Перейти на попередню сторінку"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:130
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Display"
msgstr "Екран коробки"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:137
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grab/Ungrab keyboard"
msgstr "Захопити/відпустити клавіатуру"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:147 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Back to overview"
msgstr "Назад до огляду"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:173
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
msgstr "Перемкнути повноекранний режим"
@@ -664,9 +659,10 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
#: src/app.vala:124
-msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+#| msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+msgid "A simple GNOME 3 application to access virtual systems"
msgstr ""
-"Проста програма GNOME 3 для доступу до віддалених або віртуальних систем"
+"Проста програма GNOME 3 для доступу до віртуальних систем"
#: src/app.vala:189 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
@@ -674,8 +670,7 @@ msgstr "Показати номер версії"
#: src/app.vala:190
msgid "Show help"
-msgstr ""
-"Показати довідку"
+msgstr "Показати довідку"
#: src/app.vala:191
msgid "Open in full screen"
@@ -699,8 +694,9 @@ msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "URL до екрана, носія посередника або встановлювача"
#: src/app.vala:207
-msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "— проста програма для доступу до віддалених або віртуальних машин"
+#| msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
+msgid "— A simple application to access virtual machines"
+msgstr "— проста програма для доступу до віртуальних машин"
#: src/app.vala:232
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
@@ -1473,6 +1469,10 @@ msgstr "Не вдалось імпортувати коробку з файла
msgid "Read-only"
msgstr "Лише читання"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Connect to a remote machine"
+#~ msgstr "З'єднатися із віддаленою машиною"
+
#~ msgid "Show more…"
#~ msgstr "Показати більше…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]