[gnome-boxes] Update Ukrainian translation



commit 1ec4b449c4ac9da599c1757523d782d29b48f52c
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Wed May 5 17:39:21 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 16e17512..3767a1f5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-30 14:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-01 16:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-03 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-05 20:38+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -341,12 +341,12 @@ msgid "State of the Art Virtualization"
 msgstr "Сучасний стан віртуалізації"
 
 #: data/ui/empty-boxes.ui:51
-msgid ""
-"Boxes can be virtual or remote machines. Just hit the <b>+</b> button to "
-"create your first one."
+#| msgid ""
+#| "Boxes can be virtual or remote machines. Just hit the <b>+</b> button to "
+#| "create your first one."
+msgid "Just hit the <b>+</b> button to create your first virtual machine."
 msgstr ""
-"Коробками можуть бути віртуальні або віддалені машини. Просто натисніть на "
-"кнопку <b>+</b> кнопку, щоб створити першу коробку."
+"Просто натисніть кнопку <b>+</b>, щоб створити вашу першу віртуальну машину."
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
 msgctxt "shortcut window"
@@ -370,55 +370,50 @@ msgstr "Створити віртуальну машину"
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "З'єднатися із віддаленою машиною"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Клавіатурні скорочення"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:73 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close Window/Quit Boxes"
 msgstr "Закрити вікно/вийти з програми"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:83
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Creation and Properties"
 msgstr "Створення та властивості коробки"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:92 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:111
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next page"
 msgstr "Перейти на наступну сторінку"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:101 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:120
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous page"
 msgstr "Перейти на попередню сторінку"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:130
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Display"
 msgstr "Екран коробки"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:137
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grab/Ungrab keyboard"
 msgstr "Захопити/відпустити клавіатуру"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:147 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Back to overview"
 msgstr "Назад до огляду"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:173
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
 msgstr "Перемкнути повноекранний режим"
@@ -664,9 +659,10 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
 #: src/app.vala:124
-msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+#| msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+msgid "A simple GNOME 3 application to access virtual systems"
 msgstr ""
-"Проста програма GNOME 3 для доступу до віддалених або віртуальних систем"
+"Проста програма GNOME 3 для доступу до віртуальних систем"
 
 #: src/app.vala:189 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
@@ -674,8 +670,7 @@ msgstr "Показати номер версії"
 
 #: src/app.vala:190
 msgid "Show help"
-msgstr ""
-"Показати довідку"
+msgstr "Показати довідку"
 
 #: src/app.vala:191
 msgid "Open in full screen"
@@ -699,8 +694,9 @@ msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "URL до екрана, носія посередника або встановлювача"
 
 #: src/app.vala:207
-msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "— проста програма для доступу до віддалених або віртуальних машин"
+#| msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
+msgid "— A simple application to access virtual machines"
+msgstr "— проста програма для доступу до віртуальних машин"
 
 #: src/app.vala:232
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
@@ -1473,6 +1469,10 @@ msgstr "Не вдалось імпортувати коробку з файла
 msgid "Read-only"
 msgstr "Лише читання"
 
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Connect to a remote machine"
+#~ msgstr "З'єднатися із віддаленою машиною"
+
 #~ msgid "Show more…"
 #~ msgstr "Показати більше…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]