[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit a718d6ed12892d4d885a3c1ea364cf12dcc67c0a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Mar 21 15:24:17 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 27 ++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 26 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 767e5df4..1fc12bd2 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-20 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-21 14:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-21 17:23+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -9453,6 +9453,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr ""
+"На екрані входу до системи виберіть ваше ім'я зі списку."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
@@ -9474,11 +9475,13 @@ msgstr "Натисніть кнопку <_:media-1/> у лівому право
 #: C/gnome-classic.page:100
 msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
 msgstr ""
+"Виберіть у списку пункт <gui>GNOME Classic</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr ""
+"Введіть пароль у поле для введення пароля."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
@@ -9489,6 +9492,7 @@ msgstr "Натисніть <key>Enter</key>."
 #: C/gnome-classic.page:111
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr ""
+"Щоб перемкнутися з <em>GNOME Classic</em> на <em>GNOME</em>, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:113
@@ -9526,6 +9530,7 @@ msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
 "going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Ви можете визначити версію GNOME, з якою ви працюєте, перейшовши на панель <gui>Про систему</gui> у розділі 
<gui>Параметри</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
@@ -9533,6 +9538,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>About</gui>."
 msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слів <gui>Про систему</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
@@ -9540,6 +9547,7 @@ msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
 "distribution’s name and the GNOME version."
 msgstr ""
+"У відповідь буде показано вікно із відомостями щодо вашої системи, зокрема назвою дистрибутива та версією 
GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -9569,6 +9577,7 @@ msgid ""
 "partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
 "not:"
 msgstr ""
+"На багатьох комп'ютерах передбачено пристрої для читання карток SD, MMC, SM, MS, CF та інших карток для 
зберігання даних. Ці картки має бути автоматично виявлено і <link xref=\"disk-partitions\">змонтовано</link>. 
Ось певні кроки діагностики, якщо це не відбувається автоматично:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
@@ -9579,6 +9588,7 @@ msgid ""
 "of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
 "up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
+"Переконайтеся, що картку вставлено правильно. Багато карток вставляються так, наче їх перевернуто. Крім 
того, переконайтеся, що картка міцно сидить у гнізді; деякі картки, особливо CF, потребують для правильного 
фіксування певного зусилля при вставленні. (Не тисніть надто сильно! Якщо відчуваєте жорсткий опір, не 
тисніть з усіх сил.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
@@ -9590,6 +9600,8 @@ msgid ""
 "click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
 "style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
+"Відкрийте вікно програми <app>Файли</app> з панелі огляду <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui>. Ви з'явився пункт вставленої картки на лівій бічній 
панелі? Іноді пункт картки з'являється у списку, але картку не змонтовано. Натисніть пункт, щоб змонтувати 
картку. (Якщо бічну панель не показано, натисніть клавішу <key>F9</key> або натисніть пункт <gui 
style=\"menu\">Файли</gui> на верхній панелі і виберіть пункт <gui "
+"style=\"menuitem\">Бічна панель</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
@@ -9600,6 +9612,9 @@ msgid ""
 "should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
 "the card has been mounted."
 msgstr ""
+"Якщо пункт вашої картки не з'явиться на бічній панелі, натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, введіть з клавіатури <input>computer:///</input> і натисніть клавішу "
+"<key>Enter</key>. Якщо ваш пристрій для читання карток налаштовано належним чином, пристрій має бути 
показано як диск, якщо у ньому немає картки, і як картку, якщо картку було змонтовано."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
@@ -9608,6 +9623,7 @@ msgid ""
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 "possible."
 msgstr ""
+"Якщо ви бачите запис пристрою для читання карток, але не картку, проблему може бути пов'язано із самою 
карткою. Спробуйте скористатися іншою карткою або перевірте картку іншим пристроєм для читання карток."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
@@ -9620,6 +9636,7 @@ msgid ""
 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
+"Якщо при перегляді місця <gui>Комп'ютер</gui> ви не бачите ні карток, ні пристроїв для читання, може так 
статися, що пристрій для читання карток не працює з Linux через проблеми із драйвером. Якщо пристрій для 
читання карток є вбудованим (його розташовано у корпусі комп'ютера, а не ззовні), така ситуація є 
ймовірнішою. Найкращим виходом із ситуації є безпосереднє з'єднання пристрою (камери, стільникового телефону 
тощо) із портом USB на комп'ютері. Також можна скористатися зовнішніми пристроями для читання карток, 
підтримка яких у Linux є значно кращою."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
@@ -9799,6 +9816,7 @@ msgid ""
 "you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
 "access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
+"Сервер IRC GNOME має адресу <sys>irc.gnome.org</sys>. Також цей сервера називають «мережею GIMP». Якщо ваш 
комп'ютер налаштовано належним чином, ви можете натиснути посилання <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>, щоб отримати доступ до каналу <sys>gnome</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
@@ -9837,6 +9855,8 @@ msgid ""
 "The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
+"Списки листування є обговореннями з використанням електронної пошти. Ви можете попросити про підтримку за 
допомогою списків листування GNOME. Майже у кожної з програм GNOME є власний список листування. Повний 
перелік списків листування можна знайти тут: <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
@@ -9854,6 +9874,7 @@ msgid ""
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
 "German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
+"Типовою мовою спілкування у списках листування є англійська. Існують списки листування користувачів іншими 
мовами. Наприклад, список листування <sys>gnome-de</sys> призначено для тих, хто спілкується німецькою, а 
список листування <sys>gnome-cl-list</sys> — для обговорення питань, пов'язаних із Чилі."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -9908,17 +9929,20 @@ msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
+"Якщо у вас виникають проблеми із розпізнаванням курсора у текстових полях, ви можете змусити його блимати, 
щоб його було простіше виявити."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:58
 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Блимання курсора</gui> у розділі <gui>Набирання</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:61
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
+"Скористайтеся повзунком <gui>Швидкість</gui> для користування швидкості блимання курсора."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
@@ -9932,6 +9956,7 @@ msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
 msgstr ""
+"Клавіша <key>Menu</key> відкриває контекстне меню з клавіатури і є замінником клацання правою кнопкою миші."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]