[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 22a795006b2c7cf12dc5ca603ec639a77373b783
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Mar 21 19:05:39 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 35 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 1fc12bd2..6a5a8d84 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-20 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-21 17:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-21 21:04+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -9972,6 +9972,7 @@ msgid ""
 "placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
 "depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
+"Клавішу <key>Menu</key>, також відому як клавішу <em>Програма</em>, можна знайти на деяких орієнтованих на 
Windows клавіатурах. Цю клавішу, зазвичай, розташовано у нижній правій частині клавіатури, поряд із клавішею 
<key>Ctrl</key>, але її може бути розташовано у іншому місці виробниками клавіатури. На клавіші зазвичай 
зображають курсор, який наведено на розкрите меню: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
@@ -9981,6 +9982,7 @@ msgid ""
 "mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
 "is not present."
 msgstr ""
+"Основним призначенням цієї клавіші є відкриття контекстного меню за допомогою клавіатури, без клацання 
правою кнопкою миші. Це корисно, якщо миша або подібний пристрій є недоступною або якщо на миші немає правої 
кнопки."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
@@ -9990,6 +9992,7 @@ msgid ""
 "include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
 "with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
+"Клавішу <key>Menu</key> іноді прибирають з клавіатури для заощадження місця, зокрема на портативних 
клавіатурах і клавіатурах ноутбуків. У цьому випадку на деяких клавіатурах міститься функціональна клавіша 
<key>Menu</key>, яку можна активувати поєднанням із функціональною клавішею (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
@@ -10000,6 +10003,7 @@ msgid ""
 "context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
 "the point when the key is pressed."
 msgstr ""
+"<em>Контекстне меню</em> — меню, яке буде відкрито у відповідь на клацання правою кнопкою миші. Меню, яке 
ви побачите, якщо таке буде показано, залежить від контексту і функціонального призначення області, на якій 
було виконано клацання правою кнопкою миші. Коли ви користуєтеся клавішею <key>Menu</key>, контекстне меню 
буде показано для області екрана, у якій перебуває курсор у момент, коли було натиснуто клавішу."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:25
@@ -10007,6 +10011,7 @@ msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
+"Клавіша <key>Super</key> відкриває панель огляду <gui>Діяльності</gui>. Її, зазвичай, розташовано на 
клавіатурі поряд із клавішею <key>Alt</key>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:30
@@ -10021,6 +10026,7 @@ msgid ""
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
+"У відповідь на натискання клавіші <key>Super</key> буде показано огляд <gui>Діяльності</gui>. Цю клавішу 
розташовано у нижній лівій частині клавіатури, поряд із клавішею <key>Alt</key>. Зазвичай, на ній зображено 
логотип Windows. Цю клавішу іноді називають <em>клавішею Windows</em> або клавішею системи."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:38
@@ -10029,12 +10035,14 @@ msgid ""
 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
 "instead."
 msgstr ""
+"Якщо ви працюєте із клавіатурою Apple, ви матимете справу із клавішею <key>⌘</key> (Command) замість 
клавіші Windows, а на клавіатурі Chromebook-ів буде клавіша із зображенням збільшувального скла."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:43
 msgid ""
 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
+"Щоб змінити клавішу, натискання якої призводитиме для відкриття панелі огляду <gui>Діяльності</gui>, 
виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
@@ -10274,6 +10282,7 @@ msgid ""
 "For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
+"На цій сторінці наведено подробиці щодо навігації за допомогою клавіатури для тих, хто не може 
користуватися мишею або іншим координатним пристроєм, або тих, хто хоче максимально користуватися 
клавіатурою. Опис клавіатурних скорочень, які є корисними для усіх користувачів, можна знайти у розділі <link 
xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:53
@@ -10282,6 +10291,7 @@ msgid ""
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
 "mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
+"Якщо ви не можете користуватися координатним пристроєм, подібним до миші, ви можете керувати вказівником 
миші за допомогою цифрового блоку на вашій клавіатурі. Див. <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>, щоб дізнатися 
більше."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:59
@@ -10307,6 +10317,7 @@ msgid ""
 "can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
 "text area."
 msgstr ""
+"Пересування фокуса клавіатури між різними елементами керування. <keyseq><key>Ctrl</key> 
<key>Tab</key></keyseq> пересуває між групами елементів керування, зокрема з бічної панелі до основного 
вмісту. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> також може виводити з елементів керування, які 
використовують клавішу <key>Tab</key>, зокрема області редагування тексту."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:70
@@ -10327,6 +10338,7 @@ msgid ""
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
 "a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
+"Пересування позначення між пунктами у окремому елементі керування або між наборами пов'язаних елементів 
керування. Скористайтеся клавішами зі стрілками для фокусування кнопок на панелі інструментів, вибору пунктів 
у списку або перегляду піктограм або вибору пункту варіанта з групи."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:82
@@ -10339,6 +10351,7 @@ msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
 msgstr ""
+"У перегляді списком або перегляді піктограм пересування фокуса клавіатури на інших пункт без зміни 
позначеного пункту."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:87
@@ -10351,6 +10364,7 @@ msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
 msgstr ""
+"У перегляду списком або перегляді піктограм позначення усіх пунктів від поточного позначено пункту до 
нового фокусованого пункту."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:90
@@ -10360,6 +10374,7 @@ msgid ""
 "key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"На панелі перегляду ієрархії пункти, які містять дочірні, можна розгортати або згортати для показу або 
приховування дочірніх записів: розгортання натисканням комбінації 
<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> а згортання натисканням комбінації 
<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:96
@@ -10579,6 +10594,8 @@ msgid ""
 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
 "key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
+"Відновити початковий розмір максимізованого вікна. Скористайтеся комбінацією клавіш <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> для максимізації. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> одразу 
максимізує і відновлює вікно."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
@@ -10592,6 +10609,7 @@ msgid ""
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
 "moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
+"Пересунути поточне вікно. Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, потім 
скористайтеся клавішами зі стрілками для пересування вікна. Натисніть клавішу <key>Enter</key> для завершення 
пересування вікна або <key>Esc</key> для повернення вікна до початкового місця."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
@@ -10606,6 +10624,9 @@ msgid ""
 "key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
 "original size."
 msgstr ""
+"Змінити розмір поточного вікна. Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, потім скористайтеся клавішами зі стрілками для зміни розмірів вікна. Натисніть клавішу 
<key>Enter</"
+"key> для завершення зміни розмірів вікна або <key>Esc</key> для повернення вікна до початкового розміру."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:221
@@ -10650,6 +10671,7 @@ msgid ""
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
+"Максимізувати вікно вертикально уздовж лівого краю екрана. Натисніть знову, щоб відновити попередній розмір 
вікна. Натисніть <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> для перемикання країв."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
@@ -10663,6 +10685,7 @@ msgid ""
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
+"Максимізувати вікно вертикально уздовж правого краю екрана. Натисніть знову, щоб відновити попередній 
розмір вікна. Натисніть <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> для перемикання країв."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
@@ -10717,6 +10740,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-osk.page:60
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
+"Увімкніть пункт <gui>Екранна клавіатура</gui> у розділі <gui>Набирання</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:65
@@ -10724,6 +10748,7 @@ msgid ""
 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
 "at the bottom of the screen."
 msgstr ""
+"Далі, коли вам потрібно буде щось набрати, екранна клавіатура відкриватиметься у нижній частині екрана."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:68
@@ -10761,6 +10786,7 @@ msgid ""
 "settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
 "\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> для зміни параметрів <link 
xref=\"session-language\">Мова</link> або <link xref=\"keyboard-layouts\">Джерела введення</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37
@@ -10788,11 +10814,13 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Повторення клавіш</gui> у розділі <gui>Набирання</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:64
 msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
 msgstr ""
+"Перемкніть пункт <gui>Повторення клавіш</gui> у позицію «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:65
@@ -10841,6 +10869,7 @@ msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
 msgstr ""
+"Утримуйте натиснутою бажану комбінацію клавіш, або натисніть клавішу <key>Backspace</key> для скидання, або 
натисніть клавішу <key>Esc</key> для скасування."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
@@ -11670,6 +11699,7 @@ msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
 "Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати скорочення…</gui>. У вікні <gui>Додати нетипове 
скорочення</gui> утримуйте натиснутою бажану комбінацію клавіш скорочення."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
@@ -11699,6 +11729,7 @@ msgid ""
 "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
 "features."
 msgstr ""
+"Вибір розкладок клавіатур інших мов і використання можливостей доступності клавіатури."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:29
@@ -12154,6 +12185,7 @@ msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
 msgstr ""
+"Значення цього параметра впливає на роботу як миші, так і клавіатури, а також будь-якого координатного 
пристрою."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:34
@@ -12180,6 +12212,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Миша та сенсорний пристрій</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]