[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 86ce302ae6b4f9b1eb25fa54a4a398d6d75f4ae3
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Mar 18 20:31:11 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 42 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index c4c6c8a9..6c3c03a5 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-17 07:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-17 20:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-18 22:22+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -12046,6 +12046,7 @@ msgid ""
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
 "without it constantly waking up."
 msgstr ""
+"Переконайтеся, що мишу увімкнено. На нижньому боці миші часто є перемикач для повного вимикання миші, щоб 
мишу можна було взяти із собою, не тримаючи її постійно увімкненою."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
@@ -12053,6 +12054,7 @@ msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
+"Якщо ви користуєтеся Bluetooth-мишею, переконайтеся, що ви насправді пов'язати мишу із вашим комп'ютером. 
Див. <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
@@ -12061,6 +12063,7 @@ msgid ""
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
 "<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку і спостерігайте, чи можна змінити розташування вказівника миші після цього. Деякі 
бездротові миші переходять до режиму сну для заощадження енергії, тому система може не реагувати на рух 
мишею, аж доки ви не натиснете кнопку. Див. <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -12090,6 +12093,7 @@ msgid ""
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
 "this is the case."
 msgstr ""
+"Можливо, вам слід натиснути кнопку на миші, приймачі або на миші і приймачі одночасно, щоб встановити 
з'єднання. У такому випадку у підручнику щодо вашої миші має бути наведено докладні настанови щодо цього."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
@@ -12105,11 +12109,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
+"Зміна швидкості руху вказівника у відповідь на рух мишею або торкання сенсорної панелі."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
 msgstr ""
+"Коригування швидкості руху вказівника миші"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:41
@@ -12117,6 +12123,7 @@ msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
+"Якщо вказівник миші рухається надто швидко або надто повільно у відповідь на рух мишею або використання 
сенсорної панелі, ви можете скоригувати швидкість вказівника для цих пристроїв."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:53
@@ -12137,11 +12144,13 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-touchpad-click.page:32
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
+"Клацання, перетягування або гортання за допомогою торкань та жестів на сенсорній панелі."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr ""
+"Клацання, перетягування та гортання за допомогою сенсорної панелі"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:38
@@ -12149,6 +12158,7 @@ msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
 msgstr ""
+"Ви можете здійснювати клацання, подвійне клацання, перетягування та гортання за допомогою лише сенсорної 
панелі, без окремих апаратних кнопок."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
@@ -12156,6 +12166,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
 "separately."
 msgstr ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Жести на сенсорній панелі</link> описано окремо."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
@@ -12166,6 +12177,7 @@ msgstr "Натиск для клацання"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:49
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr ""
+"Ви можете торкатися сенсорної панелі для клацання, замість використання кнопки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
@@ -12173,27 +12185,32 @@ msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
 "is set to on."
 msgstr ""
+"У розділі <gui>Сенсорний пристрій</gui> перемикач <gui>Сенсорний пристрій</gui> має бути переведено у стан 
«увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
+"Розділ <gui>Сенсорний пристрій</gui> буде показано, лише якщо у вашій системі зареєстровано сенсорний 
пристрій."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:68
 msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
 msgstr ""
+"Переведіть перемикач <gui>Натиск для клацання</gui> у стан «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr ""
+"Для клацання стукніть пальцем по сенсорній панелі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr ""
+"Для подвійного клацання стукніть пальцем по сенсорній панелі двічі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
@@ -12201,6 +12218,7 @@ msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
+"Щоб перетягнути об'єкт, двічі стукніть по сенсорній панелі, але не приймайте палець після другого удару. 
Перетягніть об'єкт туди, куди треба, потім прийміть палець, щоб його скинути."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:85
@@ -12217,6 +12235,7 @@ msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
+"Якщо на вашій сенсорній панелі передбачено підтримку багатодотикових торкань, <link 
xref=\"mouse-middleclick\">клацання середньою кнопкою</link> можна імітувати постукуванням трьома пальцями 
одночасно по панелі."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:98
@@ -12230,16 +12249,19 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-touchpad-click.page:106
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr ""
+"Двопальцеве гортання"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr ""
+"Ви можете гортати зображення на екрані за допомогою торкання сенсорної панелі двома пальцями."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:123
 msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
 msgstr ""
+"Встановіть для перемикача <gui>Гортання двома пальцями</gui> стан «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -12257,6 +12279,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-touchpad-click.page:135
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
+"Гортання двома пальцями працює не на усіх сенсорних панелях."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
@@ -12269,6 +12292,7 @@ msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
 msgstr ""
+"За допомогою сенсорної панелі ви можете перетягувати об'єкти так, наче ви перетягуєте їх на фізичному 
аркуші паперу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:155
@@ -12276,16 +12300,19 @@ msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
 "switch is set to on."
 msgstr ""
+"У розділі <gui>Сенсорний пристрій</gui> перемикач <gui>Сенсорний пристрій</gui> має бути переведено у стан 
«увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:159
 msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
 msgstr ""
+"Встановіть для перемикача <gui>Природне гортання</gui> стан «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:164
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr ""
+"Цю можливість також називають <em>обернене гортання</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
@@ -12304,11 +12331,13 @@ msgstr "Jana Svarova"
 #: C/mouse-wakeup.page:34
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
+"Якщо вам доводиться ворушити мишу або клацати кнопкою, перш ніж вона почне працювати."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-wakeup.page:37
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr ""
+"Миша починає працювати із затримкою"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
@@ -12329,11 +12358,13 @@ msgstr "Миша"
 #: C/mouse.page:30
 msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
 msgstr ""
+"Коригування поведінки координатних пристроїв відповідно до особистих уподобань."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:33
 msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
 msgstr ""
+"Миша, сенсорна панель та сенсорний екран"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:44
@@ -12352,6 +12383,7 @@ msgstr "Типові проблеми"
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr ""
+"Підказки щодо миші"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
@@ -12370,6 +12402,7 @@ msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "“copy protected”."
 msgstr ""
+"Можливо, не встановлено бібліотеки підтримки відповідного формату файлів або композиції може бути «захищено 
від копіювання»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
@@ -12384,6 +12417,7 @@ msgid ""
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 "computer and then copied it over."
 msgstr ""
+"Якщо вами отримано якісь музичні твори із інтернет-крамниці, може виявитися, що ви не можете відтворити їх 
на комп'ютері, особливо, якщо твори було придбано на комп'ютері під керуванням Windows або macOS, а потім 
скопійовано."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
@@ -12416,17 +12450,21 @@ msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/";
 "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
+"Більше про DRM можна дізнатися зі сторінки <link href=\"https://www.eff.org/";
+"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
 msgid ""
 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
+"Скористайтеся мультимедійним програвачам для копіювання композицій і наступного безпечного від'єднання 
iPod."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
 msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr ""
+"Композиції не з'являються на iPod після копіювання на пристрій"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
@@ -12469,6 +12507,7 @@ msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
 msgstr ""
+"Щойно придбані iPod слід налаштувати за допомогою iTunes, перш ніж ви зможете ними користуватися."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -12499,6 +12538,7 @@ msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
 msgstr ""
+"Після завершення налаштовування iPod має працювати у звичний спосіб після його з'єднання зі комп'ютером під 
керуванням Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
@@ -12506,6 +12546,7 @@ msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 "trash behavior."
 msgstr ""
+"Одинарне клацання для відкриття файлів, запуску або перегляду виконуваних текстових файлів та визначення 
поведінки смітника."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:28


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]