[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 17 Mar 2021 18:38:08 +0000 (UTC)
commit 6cfb37000a0336cadc98ba284c2d53da057a7f06
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Wed Mar 17 18:38:05 2021 +0000
Update Ukrainian translation
gnome-help/uk/uk.po | 22 +++++++++++++++++++++-
1 file changed, 21 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 68631221..c4c6c8a9 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 07:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-17 10:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-17 20:06+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -10462,6 +10462,7 @@ msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
msgstr ""
+"Існує декілька попередньо визначених клавіатурних скорочень, які можна змінити. Ці скорочення згруповано у
такі категорії:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
@@ -11246,6 +11247,7 @@ msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
"settings:"
msgstr ""
+"Щоб створити ваше власне клавіатурне скорочення у програмі у параметрах модуля <app>Клавіатура</app>,
виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
@@ -11493,11 +11495,13 @@ msgstr ""
#: C/look-resolution.page:40
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr ""
+"Зміна роздільної здатності екрана та його орієнтації (обертання)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:44
msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
msgstr ""
+"Зміна роздільної здатності або орієнтації екрана"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:46
@@ -11533,11 +11537,13 @@ msgstr ""
#: C/look-resolution.page:91
msgid "rotation lock"
msgstr ""
+"обертання заблоковано"
#. (itstool) path: media/span
#: C/look-resolution.page:92
msgid "rotation unlock"
msgstr ""
+"обертання розблоковано"
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-resolution.page:89
@@ -11577,6 +11583,7 @@ msgstr ""
#: C/look-resolution.page:115
msgid "Native Resolution"
msgstr ""
+"Природна роздільна здатність"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:117
@@ -11599,6 +11606,7 @@ msgid ""
"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
"drawn, or refreshed."
msgstr ""
+"Частота оновлення є кількістю дій з малювання або оновлення зображення на екрані протягом секунди."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:133
@@ -11762,6 +11770,7 @@ msgstr ""
#: C/mouse-lefthanded.page:34
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr ""
+"Інверсія лівої і правої кнопок миші у параметрах миші."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:37
@@ -11829,6 +11838,7 @@ msgstr ""
#: C/mouse-middleclick.page:50
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
+"У багатьох програмах клацання середньою кнопкою миші використовується для додаткових скорочень із
клацанням."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:53
@@ -11970,16 +11980,19 @@ msgstr ""
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "How to check why your mouse is not working."
msgstr ""
+"Як визначити причину непрацездатності миші."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr ""
+"Вказівник миші не рухається"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr ""
+"Перевірте, чи з'єднано мишу з комп'ютером"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
@@ -11987,6 +12000,7 @@ msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr ""
+"Якщо маєте справу із дротовою мишею, перевірте, чи надійно вставлено її роз'єм у гніздо на корпусі вашого
комп'ютера."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
@@ -12002,11 +12016,13 @@ msgstr ""
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr ""
+"Перевірка загальної працездатності миші"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr ""
+"З'єднайте мишу із іншим комп'ютером і переконайтеся, що вона працює."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
@@ -12021,6 +12037,7 @@ msgstr ""
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr ""
+"Перевірка бездротової миші"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
@@ -12049,12 +12066,14 @@ msgstr ""
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr ""
+"Перевірте, чи заряджено акумулятор миші."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr ""
+"Переконайтеся, що приймач (свисток) надійно вставлено до гнізда комп'ютера."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
@@ -12062,6 +12081,7 @@ msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
+"Якщо миша і приймач можуть працювати на різних радіоканалах, переконайтеся, що обидва цих елементи
обладнання працюють на одному каналі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]