[evince] Update Catalan translation



commit 1db70e5c90415e47edbc16ac4585d110858fe838
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Mar 13 21:36:06 2021 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 966 +++++++++++-----------------------------------------------
 1 file changed, 186 insertions(+), 780 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 2e5c1e8d..38342863 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-26 10:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-10 19:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 20:54+0000\n"
 "Last-Translator: Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Utilització del SyncTex amb la classe LaTeX Beamer."
 #: C/synctex-beamer.page:11 C/openerror.page:13 C/duplex-7pages.page:12
 #: C/duplex-4pages.page:12 C/introduction.page:12 C/duplex-12pages.page:12
 #: C/singlesided-3-4pages.page:12 C/synctex.page:12 C/annotations-save.page:12
-#: C/documentation.page:9 C/synctex-editors.page:11 C/opening.page:14
+#: C/documentation.page:9 C/synctex-editors.page:11 C/opening.page:15
 #: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-npages.page:12
 #: C/synctex-support.page:12 C/duplex-npages.page:12 C/duplex-16pages.page:12
 #: C/translate.page:10 C/synctex-compile.page:11 C/duplex-5pages.page:12
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Utilització del SyncTex amb la classe LaTeX Beamer."
 #: C/duplex-13pages.page:12 C/headerbar.page:14 C/annotations-navigate.page:12
 #: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12
 #: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/forms-saving.page:15
-#: C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11 C/shortcuts.page:17
-#: C/print-booklet.page:12 C/annotation-properties.page:11
-#: C/duplex-11pages.page:12 C/commandline.page:16 C/annotations.page:13
-#: C/annotations-disabled.page:11 C/duplex-3pages.page:12 C/index.page:18
-#: C/bookmarks.page:14 C/forms.page:11 C/synctex-search.page:11
+#: C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11 C/print-booklet.page:12
+#: C/annotation-properties.page:11 C/duplex-11pages.page:12
+#: C/commandline.page:16 C/annotations.page:13 C/annotations-disabled.page:11
+#: C/duplex-3pages.page:12 C/index.page:18 C/bookmarks.page:14 C/forms.page:11
+#: C/synctex-search.page:11
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/convertSVG.page:20 C/convertPostScript.page:21 C/duplex-4pages.page:16
 #: C/duplex-12pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16 C/synctex.page:16
 #: C/annotations-save.page:20 C/documentation.page:14
-#: C/synctex-editors.page:15 C/noprint.page:15
+#: C/synctex-editors.page:15 C/noprint.page:18
 #: C/singlesided-17-20pages.page:16 C/singlesided-npages.page:16
 #: C/synctex-support.page:20 C/duplex-npages.page:16 C/duplex-16pages.page:16
 #: C/translate.page:19 C/default-settings.page:16 C/textselection.page:15
@@ -66,13 +66,12 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16 C/print-order.page:16
 #: C/duplex-9pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16
 #: C/forms-saving.page:23 C/duplex-8pages.page:16 C/bug-filing.page:15
-#: C/shortcuts.page:42 C/print-select.page:15 C/print-booklet.page:16
-#: C/reload.page:18 C/presentations.page:21 C/editing.page:16
-#: C/annotation-properties.page:15 C/duplex-11pages.page:16
-#: C/commandline.page:20 C/annotations.page:21 C/annotations-disabled.page:15
-#: C/duplex-3pages.page:16 C/bookmarks.page:23 C/print-2sided.page:16
-#: C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24 C/forms.page:15
-#: C/synctex-search.page:15
+#: C/print-select.page:15 C/print-booklet.page:16 C/reload.page:18
+#: C/presentations.page:21 C/editing.page:16 C/annotation-properties.page:15
+#: C/duplex-11pages.page:16 C/commandline.page:20 C/annotations.page:21
+#: C/annotations-disabled.page:15 C/duplex-3pages.page:16 C/bookmarks.page:23
+#: C/print-2sided.page:16 C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24
+#: C/forms.page:15 C/synctex-search.page:15
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
@@ -386,13 +385,13 @@ msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
 msgstr "Podeu convertir un document a SVG «imprimint-lo» en un fitxer."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:11
+#: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:14
 #: C/print-differentsize.page:13 C/finding.page:15 C/textselection.page:11
 #: C/formats.page:14 C/password.page:12 C/printing.page:14
-#: C/print-order.page:12 C/shortcuts.page:13 C/print-select.page:11
-#: C/movingaround.page:13 C/reload.page:14 C/presentations.page:13
-#: C/editing.page:12 C/commandline.page:12 C/index.page:14
-#: C/print-2sided.page:12 C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16
+#: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/movingaround.page:13
+#: C/reload.page:14 C/presentations.page:13 C/editing.page:12
+#: C/commandline.page:12 C/index.page:14 C/print-2sided.page:12
+#: C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
@@ -552,7 +551,7 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"A <em>Maquetació</em>, al menú <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu <gui>Cantó"
+"A <em>Disposició</em>, al menú <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu <gui>Cantó"
 " curt (capgirat)</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -898,29 +897,29 @@ msgstr ""
 "\\ls. La cerca cap enrere encara no està implementada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/opening.page:18 C/print-differentsize.page:17 C/finding.page:23
+#: C/opening.page:19 C/print-differentsize.page:17 C/finding.page:23
 #: C/formats.page:18 C/password.page:16 C/print-pagescaling.page:12
 #: C/bookmarks.page:18
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/opening.page:24
+#: C/opening.page:25
 msgid "How to open a document."
 msgstr "Com s'obre un document."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/opening.page:27
+#: C/opening.page:28
 msgid "Open a document"
 msgstr "Obrir un document"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/opening.page:29
+#: C/opening.page:30
 msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
 msgstr "Podeu obrir un document de totes aquestes maneres:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/opening.page:33
+#: C/opening.page:34
 msgid ""
 "Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
 msgstr ""
@@ -928,7 +927,7 @@ msgstr ""
 "<em>gestor de fitxers</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/opening.page:36
+#: C/opening.page:37
 msgid ""
 "Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
 "opens them in <app>Document Viewer</app> by default."
@@ -938,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "documents</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/opening.page:41
+#: C/opening.page:42
 msgid ""
 "Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open "
 "With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
@@ -947,14 +946,14 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Obre amb</gui><gui>Visualitzador de documents</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/opening.page:46
-msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
+#: C/opening.page:47
+msgid "If an empty <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
 msgstr ""
-"Si ja hi ha una finestra del <app>Visualitzador de documents</app> oberta "
-"podeu:"
+"Si ja hi ha una finestra buida del <app>Visualitzador de documents</app> "
+"oberta podeu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/opening.page:50
+#: C/opening.page:51 C/opening.page:66
 msgid ""
 "Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in"
 " a new window."
@@ -963,55 +962,74 @@ msgstr ""
 " fitxer nou s'obrirà en una finestra nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/opening.page:54
+#: C/opening.page:55
 msgid ""
-"Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
-"window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
-"dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. "
-"The file will open in a new window."
+"Press the <gui>Open…</gui> button in the top-left corner of the window. In "
+"the <gui>Open Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open,"
+" and click <gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
 msgstr ""
-"Premeu el botó <gui>Opcions de fitxer</gui> de la cantonada superior dreta "
-"de la finestra. A continuació, seleccioneu <gui>Obre…</gui>. Al diàleg "
-"<gui>Obre el document</gui>, trieu el fitxer que vulgueu obrir, i feu clic a"
-" <gui>Obre</gui>. El fitxer s'obrirà en una finestra nova."
+"Premeu el botó <gui>Obre…</gui> a la cantonada superior esquerra de la "
+"finestra. En el diàleg <gui>Obre el document</gui>, trieu el fitxer que "
+"voleu obrir i feu clic a <gui>Obre</gui>. El fitxer s'obrirà en una finestra"
+" nova."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/opening.page:62
+msgid ""
+"If a document is already opened in a <app>Document Viewer</app> window you "
+"can:"
+msgstr ""
+"Si ja hi ha una finestra del <app>Visualitzador de documents</app> oberta "
+"podeu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:70
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. In the <gui>Open "
+"Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, and click "
+"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. En el diàleg "
+"<gui>Obre el document</gui>, trieu el fitxer que voleu obrir i feu clic a "
+"<gui>Obre</gui>). El fitxer s'obrirà en una finestra nova."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/noprint.page:7
+#: C/noprint.page:9
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
 msgstr "L'autor pot haver establert restriccions al document."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/noprint.page:20
+#: C/noprint.page:23
 msgid "I can't print a document"
 msgstr "No puc imprimir un document"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:22
+#: C/noprint.page:25
 msgid "Possible reasons for printing failure"
 msgstr "Possibles raons pels errors d'impressió"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:23
+#: C/noprint.page:26
 msgid "A document might not print because of:"
 msgstr "Un document pot no poder-se imprimir per:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:25
+#: C/noprint.page:28
 msgid "Printer problems or,"
 msgstr "Problemes d'impressora, o"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:26
+#: C/noprint.page:29
 msgid "PDF printing restrictions."
 msgstr "Restriccions en la impressió de PDFs."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:32
+#: C/noprint.page:35
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemes d'impressió"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:33
+#: C/noprint.page:36
 msgid ""
 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
@@ -1020,12 +1038,12 @@ msgstr ""
 "haver acabat el paper o la tinta, o pot estar desendollada o avariada."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:38
+#: C/noprint.page:41
 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
 msgstr "Per a comprovar si la impressora funciona correctament:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:41
+#: C/noprint.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
@@ -1036,36 +1054,39 @@ msgstr ""
 "<gui>Configuració</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:45
+#: C/noprint.page:48
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Feu clic a <gui>Configuració</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:48
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Feu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral."
+#: C/noprint.page:51
+msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar."
+msgstr "Feu clic a <gui>Impressores</gui> a la barra lateral."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/noprint.page:54
+msgid "settings"
+msgstr "paràmetres"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:51
-msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Impressores</gui> a la barra lateral per a obrir el panell."
+#: C/noprint.page:54
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> al costat de la impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:53
-msgid "Click on your printer in the list."
-msgstr "Seleccioneu la vostra impressora de la llista."
+#: C/noprint.page:58
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printing Options</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Opcions d'impressió</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:54
-msgid ""
-"Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
+#: C/noprint.page:61
+msgid "Click on <gui>Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Imprimeix pàgina de prova</gui>. Hauria d'enviar una pàgina "
-"a la impressora."
+"Feu clic a <gui>Pàgina de prova</gui>. Hauria d'enviar-se una pàgina a la "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/noprint.page:56
+#: C/noprint.page:63
 msgid ""
 "If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing "
 "help</link>. You may also need to see your printer's manual to see what else"
@@ -1076,12 +1097,12 @@ msgstr ""
 "impressora per a veure què més podeu fer."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:68
+#: C/noprint.page:74
 msgid "PDF printing restrictions"
 msgstr "Restriccions en la impressió de PDF"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:69
+#: C/noprint.page:75
 msgid ""
 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
 "Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
@@ -1094,38 +1115,54 @@ msgstr ""
 "restricció per defecte, però si voleu podeu comprovar que no estigui "
 "deshabilitat:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:78
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/noprint.page:83
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
-"Application window."
+"You need to have <app>dconf Editor</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> per a obrir la finestra "
-"d'execució d'aplicacions."
+"Heu de tenir <app>dconf Editor</app> instal·lat a l'ordinador per a canviar "
+"aquesta configuració."
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/noprint.page:86
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Install <app>dconf "
+"Editor</app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Instal·la "
+"<app>dconf Editor</app></link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:84
+#: C/noprint.page:93
 msgid ""
-"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>."
-" The Configuration Editor will open."
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>dconf Editor</gui>."
 msgstr ""
-"Escriviu <input>dconf-editor</input> al quadre de text i feu clic a "
-"<gui>Executa</gui>. L'editor de configuració s'obrirà."
+"Obriu la vista general <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>dconf "
+"Editor</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:89
-msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
-msgstr "Cerqueu <sys>/org/gnome/evince</sys> amb la subfinestra lateral."
+#: C/noprint.page:97
+msgid "Click on <gui>dconf Editor</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>dconf Editor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:91
-msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+#: C/noprint.page:100
+msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys>."
+msgstr "Navegueu fins a <sys>/org/gnome/evince</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:103
+msgid "Make sure that the <gui>override-restrictions</gui> option is checked."
 msgstr ""
 "Assegureu-vos que l'opció <gui>anul·la_restriccions</gui> estigui "
 "seleccionada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:96
+#: C/noprint.page:108
 msgid ""
 "Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
 "again."
@@ -1300,7 +1337,7 @@ msgid "How to add support for SyncTeX."
 msgstr "Com afegir compatibilitat amb SyncTeX."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/synctex-support.page:16 C/shortcuts.page:37
+#: C/synctex-support.page:16
 msgid "Germán Poo-Caamaño"
 msgstr "Germán Poo-Caamaño"
 
@@ -1432,7 +1469,7 @@ msgid ""
 "appears on the current page."
 msgstr ""
 "Si la paraula o la frase que heu cercat no es troba al document, "
-"veureu<_:media-1/> al quadre de text de cerca. Tanmateix, si apareix al "
+"veureu <_:media-1/> al quadre de text de cerca. Tanmateix, si apareix al "
 "document si més no una vegada, es mostrarà quantes vegades apareix el "
 "resultat de la cerca a la pàgina actual."
 
@@ -2479,8 +2516,8 @@ msgid ""
 "GNOME Desktop Help</link>."
 msgstr ""
 "Vegeu <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\";>"
-"l'ajuda de l'escriptori GNOME</link>."
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-";
+"order\">l'ajuda de l'escriptori GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-9pages.page:7
@@ -2799,531 +2836,6 @@ msgstr ""
 "El vostre informe rebrà un número d'identificació i actualitzarà el seu "
 "estat a mesura que es vagi tractant."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shortcuts.page:7
-msgid "See a list of all shortcuts."
-msgstr "Mostra la llista de totes les dreceres."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:21
-msgid "Taufan Lubis"
-msgstr "Taufan Lubis"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "Ronaldi Santosa"
-msgstr "Ronaldi Santosa"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "Ibnu Amansyah"
-msgstr "Ibnu Amansyah"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:33 C/annotations.page:17
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:48
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:50
-msgid "Default shortcuts"
-msgstr "Dreceres per defecte"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:52
-msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "Obertura, tancament, desat i impressió"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:55
-msgid "Open a document."
-msgstr "Obrir un document."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:56
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:59
-msgid "Open a copy of the current document."
-msgstr "Obre una còpia del document actual."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:60
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:63
-msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
-msgstr "Anomena i desa una còpia del document actual."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:65
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:68
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Imprimeix el document actual."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:69
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:72
-msgid "Close the current document window."
-msgstr "Tanca la finestra del document actual."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:73
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:76
-msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
-msgstr ""
-"Torna a carregar el document (realment tanca i torna a obrir el document)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:78
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:84 C/movingaround.page:26
-msgid "Moving around a document"
-msgstr "Moure's per un document"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:87
-msgid "Move up/down a page."
-msgstr "Moure's a la pàgina següent/anterior."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:88
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Tecles de cursor"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:91
-msgid "Move up/down a page several lines at a time."
-msgstr "Moure's diverses línies amunt/avall de cop."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:92
-msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
-msgstr "<key>Re Pàg</key> / <key>Av Pàg</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:95
-msgid "Go to the previous page."
-msgstr "Anar a la pàgina anterior."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq> / <key>P</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:100
-msgid "Go to the next page."
-msgstr "Anar a la següent pàgina."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:101
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq> / <key>N</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:105
-msgid "Go to page number."
-msgstr "Anar a la pàgina nombre."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:106
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number and"
-" <key>Enter</key>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> seguit del número de pàgina i "
-"<key>Retorn</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:109
-msgid ""
-"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
-"<gui>Continuous</gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
-msgstr ""
-"Anar al començament d'una pàgina (principi del document si està seleccionat "
-"<gui>Continu</gui> al menú principal de la cantonada superior dreta)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:111
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Inici</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:114
-msgid ""
-"Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
-"selected in the main menu in the top-right corner)."
-msgstr ""
-"Anar al final d'una pàgina (final del document si <gui>Continu</gui> està "
-"seleccionat al menú principal de la cantonada superior dreta)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:116
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>Fi</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:119
-msgid "Go to the beginning of the document."
-msgstr "Ves a l'inici del document."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:120
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inici</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:123
-msgid "Go to the end of the document."
-msgstr "Ves al final del document."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:124
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fi</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:127
-msgid "Add a bookmark in the current page."
-msgstr "Afegiu un marcador a la pàgina actual."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:131
-msgid "Delete the bookmark in the current page if there is one."
-msgstr "Suprimeix el marcador de la pàgina actual si n’hi ha un."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:132
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:135
-msgid "Display the side pane with a table of contents and bookmarks."
-msgstr ""
-"Mostrar el panell lateral amb una taula de continguts i punts d'interès."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:136
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:139
-msgid ""
-"Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing "
-"you to move around and select text with the keyboard."
-msgstr ""
-"Habiliteu la navegació per cursor col·locant un cursor mòbil a les pàgines "
-"de text, la qual cosa us permetrà desplaçar-vos i seleccionar el text amb el"
-" teclat."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:140
-msgid "<key>F7</key>"
-msgstr "<key>F7</key>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:146
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Selecció i còpia de text"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:149
-msgid "Copy highlighted text."
-msgstr "Copieu el text ressaltat."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:150
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Insert</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inser</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:153
-msgid "Select all the text in a document."
-msgstr "Selecciona tot el text del document."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:154
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:160
-msgid "Finding text"
-msgstr "Cerca de text"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:163
-msgid ""
-"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
-"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
-"start as soon as you type some text. If you select a text in the document "
-"before searching, then the search will start using that text as input."
-msgstr ""
-"Mostra la barra d'eines que us permet cercar paraules al document. El quadre"
-" de cerca es ressalta automàticament quan ho premeu i el cursor s'inicia tan"
-" bon punt escriviu algun text. Si seleccioneu un text al document abans de "
-"cercar-lo, la cerca començarà a utilitzar aquest text com a entrada."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:170
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:173
-msgid "Go to the next search result."
-msgstr "Ves al resultat de cerca següent."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:174
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:177
-msgid "Go to the previous search result."
-msgstr "Ves al resultat de cerca anterior."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:178
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>F3</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:184
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Rota i ajusta"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:187
-msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr "Gira les pàgines 90° en sentit antihorari."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:188
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fletxa cap a l'esquerra</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:191
-msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
-msgstr "Gira les pàgines 90° en sentit horari."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:192
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fletxa cap a la dreta</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:196
-msgid "Default zoom."
-msgstr "Nivell de zoom predeterminat."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:197
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:200
-msgid "Zoom in."
-msgstr "Amplia."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:201
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:205
-msgid "Zoom out."
-msgstr "Redueix."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:206
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:209
-msgid "Fit the page into the window."
-msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:210
-msgid "<key>F</key>"
-msgstr "<key>F</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:213
-msgid "Fit the content width to the space available."
-msgstr "Ajusta el contingut a l'amplada disponible."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:214 C/shortcuts.page:264
-msgid "<key>W</key>"
-msgstr "<key>W</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:217
-msgid "Automatic zoom."
-msgstr "Zoom automàtic."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:218
-msgid "<key>A</key>"
-msgstr "<key>A</key>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:224
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:227
-msgid "Use the full screen to view the document."
-msgstr "Utilitza la pantalla completa per a visualitzar el document."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:228
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:231
-msgid "Start a presentation."
-msgstr "Inicia una presentació."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:232
-msgid "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<key>F5</key> / <keyseq><key>Maj</key><key>F5</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:238
-msgid "Document view"
-msgstr "Vista de document"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:241
-msgid "Invert background and text colors."
-msgstr "Inverteix els colors del text i del fons."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:242
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:245
-msgid "Swap between continuous and page by page view of the document."
-msgstr "Canviar entre la vista continua i la paginació del document."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:246
-msgid "<key>C</key>"
-msgstr "<key>C</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:249
-msgid "Display two pages side by side."
-msgstr "Mostrar dues pàgines, una al costat de l'altra."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:250
-msgid "<key>D</key>"
-msgstr "<key>D</key>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:256
-msgid "Presentation mode"
-msgstr "Mode presentació"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:259
-msgid "Toggle black screen."
-msgstr "Commuta a pantalla negra."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:260
-msgid "<key>B</key> / <key>.</key>"
-msgstr "<key>B</key> / <key>.</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:263
-msgid "Toggle white screen."
-msgstr "Commuta a pantalla blanca."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:270
-msgid "Annotate the document"
-msgstr "Fes anotacions al document"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:273
-msgid "Add a post-it like note."
-msgstr "Afegir un pòsit com a nota."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:274
-msgid "<key>S</key>"
-msgstr "<key>S</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:277
-msgid "Highlight text."
-msgstr "Ressaltar el text."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:278
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-select.page:7
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
@@ -3336,7 +2848,6 @@ msgstr "Tan sols imprimir certes pàgines"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-select.page:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" "
 "href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\";>the "
@@ -3351,6 +2862,11 @@ msgstr ""
 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
 msgstr "Navegació, desplaçament i ampliació."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/movingaround.page:26
+msgid "Moving around a document"
+msgstr "Moure's per un document"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/movingaround.page:29
 msgid ""
@@ -3513,34 +3029,44 @@ msgid "Navigating with a page list or table of contents"
 msgstr "Navegar amb una llista de pàgines o una taula de continguts"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:124
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/movingaround.page:124 C/annotations.page:30 C/bookmarks.page:34
 msgid ""
-"To make the side pane visible, select the <gui>Side pane</gui> button in the"
-" top-left corner, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should see a "
-"preview of all of the pages in the document."
+"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui "
+"style=\"button\">Side pane</gui> button in the top-left corner, or press the"
+" <key>F9</key> key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Quan obriu un fitxer, tindreu un panell lateral al costat esquerra de la "
+"finestra. Si no teniu un panell lateral visible, seleccioneu el botó <gui "
+"style=\"button\">Panell lateral</gui> a la cantonada superior esquerra, o "
+"premeu <key>F9</key> al teclat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:128
+msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document."
 msgstr ""
-"Per a fer visible el panell lateral, seleccioneu el botó  <gui>Panell "
-"lateral</gui> de la cantonada superior esquerra, o premeu <key>F9</key> al "
-"teclat. Hauríeu de veure una vista prèvia de totes les pàgines del document."
+"La subfinestra lateral mostra una previsualització de totes les pàgines del "
+"document."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:129
+#: C/movingaround.page:130
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr "Us podeu moure entre les pàgines clicant-les al panell lateral."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:132
+#: C/movingaround.page:133
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
-"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
-"select <gui>Outline</gui> to view it."
+"the side pane. Select the <gui>Outline</gui> button at the bottom of the "
+"side pane to view it."
 msgstr ""
-"Alguns documents tenen un índex o una taula de continguts, que es pot "
-"mostrar al panell lateral. Feu clic a la llista desplegable de dalt del "
-"panell lateral i seleccioneu <gui>Contorn</gui> per a veure-la."
+"Alguns documents tenen un índex o una taula de continguts, que podeu mostrar"
+" a la subfinestra lateral. Seleccioneu el botó <gui>Esquema</gui> a la part "
+"inferior de la subfinestra lateral per veure-ho."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:136
+#: C/movingaround.page:137
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
@@ -3549,17 +3075,17 @@ msgstr ""
 "podreu veure l'índex al panell lateral."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:144
+#: C/movingaround.page:145
 msgid "Zooming in and out"
 msgstr "Ampliació i reducció"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:146
+#: C/movingaround.page:147
 msgid "To adjust the zoom level:"
 msgstr "Per a ajustar el nivell de zoom:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:150
+#: C/movingaround.page:151
 msgid ""
 "Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right "
 "corner."
@@ -3568,7 +3094,7 @@ msgstr ""
 "cantonada superior dreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:154
+#: C/movingaround.page:155
 msgid ""
 "Alternatively, use the keyboard shortcuts "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in, or "
@@ -3579,7 +3105,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> per a reduir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:158
+#: C/movingaround.page:159
 msgid ""
 "Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to "
 "zoom."
@@ -3588,7 +3114,7 @@ msgstr ""
 "desplaçament del ratolí per a ampliar o reduir."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:163
+#: C/movingaround.page:164
 msgid ""
 "The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
@@ -3597,7 +3123,7 @@ msgstr ""
 "a tota l'<em>alçada</em> de la finestra."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:165
+#: C/movingaround.page:166
 msgid ""
 "The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
 "<em>width</em> of the window."
@@ -3606,7 +3132,7 @@ msgstr ""
 "tota l'<em>amplada</em> de la finestra."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:167
+#: C/movingaround.page:168
 msgid ""
 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press "
 "the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
@@ -3617,7 +3143,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Dual</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:170
+#: C/movingaround.page:171
 msgid ""
 "If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
 "from changing your zoom level."
@@ -3626,22 +3152,22 @@ msgstr ""
 "canviar el nivell de zoom estaran bloquejats."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:174
+#: C/movingaround.page:175
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgstr "Podeu utilitzar tota la pantalla per a veure el document:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:178
+#: C/movingaround.page:179
 msgid "Press <key>F11</key>."
 msgstr "Premeu <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:181
+#: C/movingaround.page:182
 msgid "To exit the full screen mode:"
 msgstr "Per a sortir del mode a pantalla completa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:182
+#: C/movingaround.page:183
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
 msgstr "Premeu <key>F11</key> o <key>Esc</key>"
 
@@ -4099,6 +3625,11 @@ msgstr "evince --preview fitxer.pdf"
 msgid "How to create and customize annotations."
 msgstr "Com crear anotacions personalitzades."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotations.page:17
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/annotations.page:26
 msgid "Adding annotations"
@@ -4113,30 +3644,19 @@ msgstr ""
 "Una anotació és una nota o comentari afegit a un document PDF. Podeu afegir "
 "anotacions mitjançant el <app>visualitzador de documents</app>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations.page:30
-msgid ""
-"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
-"window. If you do not have a visible side pane, select the <gui "
-"style=\"button\">Side pane</gui> button in the header bar, or press "
-"<key>F9</key> on the keyboard."
-msgstr ""
-"Quan obriu un fitxer, tindreu un panell lateral al costat esquerra de la "
-"finestra. Si no teniu un panell lateral visible, seleccioneu el botó <gui "
-"style=\"button\">Panell lateral</gui> a la barra de capçalera, o premeu "
-"<key>F9</key> al teclat."
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:36
 msgid ""
-"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
-"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</gui> and <gui>Annotations</gui> (some "
-"of which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
+"At the bottom of the side pane, the buttons <gui>Thumbnails</gui>, "
+"<gui>Outline</gui>, <gui>Annotations</gui> and <gui>Bookmarks</gui> let you "
+"choose what to display in the side pane. (Some options may not be available "
+"for some documents)."
 msgstr ""
-"A la part superior d'aquest planell lateral, hi ha un menú desplegable amb "
-"opcions com <gui>Miniatures</gui>, <gui>Esquema</gui> i "
-"<gui>Anotacions</gui> (algunes poden no estar <em>disponibles</em> en alguns"
-" documents)."
+"A la part inferior de la subfinestra lateral, els botons "
+"<gui>Miniatures</gui>, <gui>Esquema</gui>, <gui>Anotacions</gui>i "
+"<gui>Adreces d'interès</gui> us permeten triar què mostrar a la subfinestra "
+"lateral. (Algunes opcions poden no estar disponibles per a alguns "
+"documents)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:39
@@ -4362,16 +3882,6 @@ msgstr ""
 "Podeu afegir, canviar de nom i esborrar les adreces d'interès mitjançant el "
 "<app>Visualitzador de documents</app>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:34
-msgid ""
-"When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
-"window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
-msgstr ""
-"Quan obriu un fitxer, hauríeu de veure un panell lateral al costat esquerre "
-"de la finestra. Si el panell lateral no està visible, premeu la tecla "
-"<key>F9</key>."
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:38
 msgid ""
@@ -4753,107 +4263,3 @@ msgstr ""
 "esquerra</keyseq> al <app>Visualitzador de documents</app>. Es ressaltarà la"
 " línia corresponent al codi font TeX."
 
-#~ msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
-#~ msgstr ""
-#~ "Llicència Creative Commons Reconeixement Compartir igual 3.0 Estats Units"
-
-#~ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-#~ msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-#~ "modify, and distribute the example code contained in this document under the"
-#~ " terms of your choosing, without restriction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com a excepció, els titulars dels drets d'autor us donen permís per a "
-#~ "copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple contingut en aquest "
-#~ "document sota els termes que trieu, sense restriccions."
-
-#~ msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-#~ msgstr "Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
-
-#~ msgid "Reverse"
-#~ msgstr "Invers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-#~ "pages end up in reverse order when you pick them up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i, per últim"
-#~ " la darrera, de manera que les pàgines acaben en ordre invers quan es "
-#~ "recullen."
-
-#~ msgid "To reverse the order:"
-#~ msgstr "Per a invertir l'ordre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "A la pestanya <gui>General</gui>, a la finestra imprimir a <em>Còpies</em>, "
-#~ "marqueu <gui>Inverteix</gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així "
-#~ "successivament."
-
-#~ msgid "Collate"
-#~ msgstr "Compaginar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
-#~ "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out,"
-#~ " then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
-#~ "with its pages grouped together."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per "
-#~ "número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies"
-#~ " de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). Compaginar, farà que cada"
-#~ " còpia surti amb les seves pàgines agrupades."
-
-#~ msgid "To collate:"
-#~ msgstr "Per a compaginar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-#~ "check <gui>Collate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A la pestanya <gui>General</gui> de la finestra d'impressió <em>Còpies</em> "
-#~ "marqueu <gui>Compagina</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/reverse-collate.png' "
-#~ "md5='5d306e1be829b42f27402e0640cb221c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/reverse-collate.png' "
-#~ "md5='5d306e1be829b42f27402e0640cb221c'"
-
-#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
-#~ msgstr "Per a imprimir només determinades pàgines del document:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-#~ "from the <gui>Range</gui> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "A la pestanya <gui>General</gui> a la finestra d'impressió, seleccioneu "
-#~ "<gui>Pàgines</gui> a la secció <gui>Rang</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by"
-#~ " commas. Use a dash to denote a range of pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriviu els números de pàgina que voleu imprimir al quadre de text,separats"
-#~ " per comes. Utilitzeu un guionet per a indicar un rang de pàgines."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-#~ "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per exemple, si introduïu \"1,3,5-7,9\" al text <gui>Pàgines</gui>, pàgines "
-#~ "1,3,5,6,7 i 9 s'imprimiran."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/print-select.png' "
-#~ "md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/print-select.png' "
-#~ "md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]