[evince] Update Catalan translation



commit dbcfa42c530ac770442894efb967c63563ed2f14
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Mar 1 22:43:15 2021 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 7107 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 3564 insertions(+), 3543 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 27cc9dbc..2e5c1e8d 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -6,11 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-14 13:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-26 10:07+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 20:54+0000\n"
 "Last-Translator: Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
-"ca/)\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,1631 +25,1671 @@ msgstr ""
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/annotation-properties.page:7
-msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
-msgstr ""
-"Personalització de l'autor, el color, l'estil i la icona d'una anotació."
+#: C/synctex-beamer.page:7
+msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
+msgstr "Utilització del SyncTex amb la classe LaTeX Beamer."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/annotation-properties.page:11 C/annotations-disabled.page:11
-#: C/annotations-navigate.page:12 C/annotations.page:13
-#: C/annotations-save.page:12 C/bookmarks.page:14 C/bug-filing.page:11
-#: C/commandline.page:16 C/develop.page:10 C/documentation.page:9
-#: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-11pages.page:12 C/duplex-12pages.page:12
-#: C/duplex-13pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12 C/duplex-15pages.page:12
-#: C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12 C/duplex-4pages.page:12
-#: C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-7pages.page:12
-#: C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 C/duplex-npages.page:12
-#: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/headerbar.page:14 C/index.page:18
-#: C/introduction.page:12 C/openerror.page:13 C/opening.page:14
-#: C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:17 C/singlesided-13-16pages.page:12
-#: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-3-4pages.page:12
-#: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/singlesided-9-12pages.page:12
-#: C/singlesided-npages.page:12 C/synctex-beamer.page:11
-#: C/synctex-compile.page:11 C/synctex-editors.page:11 C/synctex.page:12
-#: C/synctex-search.page:11 C/synctex-support.page:12 C/translate.page:10
+#: C/synctex-beamer.page:11 C/openerror.page:13 C/duplex-7pages.page:12
+#: C/duplex-4pages.page:12 C/introduction.page:12 C/duplex-12pages.page:12
+#: C/singlesided-3-4pages.page:12 C/synctex.page:12 C/annotations-save.page:12
+#: C/documentation.page:9 C/synctex-editors.page:11 C/opening.page:14
+#: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-npages.page:12
+#: C/synctex-support.page:12 C/duplex-npages.page:12 C/duplex-16pages.page:12
+#: C/translate.page:10 C/synctex-compile.page:11 C/duplex-5pages.page:12
+#: C/duplex-15pages.page:12 C/singlesided-13-16pages.page:12 C/develop.page:10
+#: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12
+#: C/duplex-13pages.page:12 C/headerbar.page:14 C/annotations-navigate.page:12
+#: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12
+#: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/forms-saving.page:15
+#: C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11 C/shortcuts.page:17
+#: C/print-booklet.page:12 C/annotation-properties.page:11
+#: C/duplex-11pages.page:12 C/commandline.page:16 C/annotations.page:13
+#: C/annotations-disabled.page:11 C/duplex-3pages.page:12 C/index.page:18
+#: C/bookmarks.page:14 C/forms.page:11 C/synctex-search.page:11
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/annotation-properties.page:15 C/annotations-disabled.page:15
-#: C/annotations-navigate.page:16 C/annotations.page:21
-#: C/annotations-save.page:20 C/bookmarks.page:23 C/bug-filing.page:15
-#: C/commandline.page:20 C/convertpdf.page:21 C/convertPostScript.page:21
-#: C/convertSVG.page:20 C/default-settings.page:16 C/develop.page:15
-#: C/documentation.page:14 C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-11pages.page:16
-#: C/duplex-12pages.page:16 C/duplex-13pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16
-#: C/duplex-15pages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/duplex-3pages.page:16
-#: C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-5pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16
-#: C/duplex-7pages.page:16 C/duplex-8pages.page:16 C/duplex-9pages.page:16
-#: C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:16 C/formats.page:22 C/forms.page:15
-#: C/forms-saving.page:23 C/headerbar.page:18 C/invert-colors.page:24
-#: C/noprint.page:15 C/openerror.page:17 C/presentations.page:21
-#: C/print-2sided.page:16 C/print-booklet.page:16 C/printing.page:22
-#: C/print-order.page:16 C/print-select.page:15 C/reload.page:18
-#: C/shortcuts.page:42 C/singlesided-13-16pages.page:16
-#: C/singlesided-17-20pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16
-#: C/singlesided-5-8pages.page:16 C/singlesided-9-12pages.page:16
-#: C/singlesided-npages.page:16 C/synctex-beamer.page:15
-#: C/synctex-compile.page:15 C/synctex-editors.page:15 C/synctex.page:16
-#: C/synctex-search.page:15 C/synctex-support.page:20 C/textselection.page:15
-#: C/translate.page:19
+#: C/synctex-beamer.page:15 C/openerror.page:17 C/duplex-7pages.page:16
+#: C/convertSVG.page:20 C/convertPostScript.page:21 C/duplex-4pages.page:16
+#: C/duplex-12pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16 C/synctex.page:16
+#: C/annotations-save.page:20 C/documentation.page:14
+#: C/synctex-editors.page:15 C/noprint.page:15
+#: C/singlesided-17-20pages.page:16 C/singlesided-npages.page:16
+#: C/synctex-support.page:20 C/duplex-npages.page:16 C/duplex-16pages.page:16
+#: C/translate.page:19 C/default-settings.page:16 C/textselection.page:15
+#: C/synctex-compile.page:15 C/duplex-5pages.page:16 C/formats.page:22
+#: C/duplex-15pages.page:16 C/singlesided-13-16pages.page:16 C/develop.page:15
+#: C/printing.page:22 C/singlesided-9-12pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16
+#: C/duplex-13pages.page:16 C/headerbar.page:18 C/annotations-navigate.page:16
+#: C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16 C/print-order.page:16
+#: C/duplex-9pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16
+#: C/forms-saving.page:23 C/duplex-8pages.page:16 C/bug-filing.page:15
+#: C/shortcuts.page:42 C/print-select.page:15 C/print-booklet.page:16
+#: C/reload.page:18 C/presentations.page:21 C/editing.page:16
+#: C/annotation-properties.page:15 C/duplex-11pages.page:16
+#: C/commandline.page:20 C/annotations.page:21 C/annotations-disabled.page:15
+#: C/duplex-3pages.page:16 C/bookmarks.page:23 C/print-2sided.page:16
+#: C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24 C/forms.page:15
+#: C/synctex-search.page:15
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/annotation-properties.page:20
-msgid "Customize annotations"
-msgstr "Personalització de les anotacions"
+#: C/synctex-beamer.page:19
+msgid "Beamer with SyncTeX"
+msgstr "Beamer amb SyncTeX"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/annotation-properties.page:24
-msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-beamer.page:20
+msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó secundari a la icona de l'anotació en el document."
+"La Beamer és una classe de LaTeX per a crear diapositives per presentacions."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/annotation-properties.page:29
-msgid "Select <gui>Annotation Properties…</gui>."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Propietats de l'anotació…</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-beamer.page:23
+msgid ""
+"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-"
+"search\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. "
+"However the search brings you to the corresponding frame (slide), not "
+"necessarily the associated line of text. This difference is outlined in "
+"detail below."
+msgstr ""
+"Podeu realitzar la cerca endavant i endarrere en una presentació <em>Beamer-"
+"LaTeX</em> de manera similar a <link xref=\"synctex-search\">cercar</link> a"
+" altres fitxers TeX compilats amb SyncTeX. Tanmateix, la cerca us porta al "
+"marc (diapositiva) corresponent, no necessàriament a la línia de text "
+"associada. Aquesta diferència s'explica detalladament a continuació."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/annotation-properties.page:34
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-beamer.page:27
 msgid ""
-"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
-"color, style and icon of your note."
+"Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
+"<app>document viewer</app>)"
 msgstr ""
-"A la finestra <gui>Propietats de l'anotació</gui> podeu canviar l'autor, el "
-"color, l'estil i la icona de l'anotació."
+"Cerca cap endavant: des d'una font Beamer-LaTeX a PDF (<app>gedit</app> cap "
+"al <app>Visualitzador de documents</app>)"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/annotation-properties.page:38
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-beamer.page:28
 msgid ""
-"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
-"changes only. Each note can have a different set of properties."
+"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you"
+" can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
+"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
+"often be the <em>frametitle</em>."
 msgstr ""
-"Les propietats que canvieu només s'aplicaran a l'anotació que editeu. Cada "
-"anotació té les seves pròpies propietats."
+"Amb <link xref=\"synctex-search#forward-search\">cercar endavant</link>, "
+"podeu fer clic en una línia específica del codi font de Beamer-LaTeX. La "
+"<em>part superior</em> de la diapositiva corresponent al PDF es perfilarà en"
+" vermell. Aquesta serà sovint el <em>títol del marc</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/annotation-properties.page:47
-msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
+#: C/synctex-beamer.page:35
+msgid ""
+"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "
+"viewer</app> to <app>gedit</app>)"
 msgstr ""
-"Es poden canviar permanentment les propietats per defecte de les anotacions?"
+"Cerca cap enrere: des del PDF a Beamer-LaTeX (des del <app>Visualitzador de "
+"documents</app> cap a <app>gedit</app>)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/annotation-properties.page:48
+#: C/synctex-beamer.page:36
 msgid ""
-"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
-"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
-"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
-"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
-"individually on each note. There is no way to save different default "
-"settings for annotation properties, at this time."
+"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
+"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
+"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
+"line:"
 msgstr ""
-"Les propietats predeterminades de les anotacions (autor, color, estil i "
-"icona) només es poden canviar en una nota particular tal com s'ha indicat "
-"anteriorment. Per tant, si voleu que totes les icones de les vostres notes "
-"siguin <gui>vermelles</gui> en comptes de <gui>grogues</gui>, haureu de "
-"canviar l'opció predeterminada <gui>groc</gui> a <gui>vermell</gui> "
-"individualment a cada nota. En aquest moment no hi ha cap altra manera de "
-"desar diferents configuracions predeterminades per a les anotacions."
+"Amb <link xref=\"synctex-search#backward-search\">cercar enrere</link>, "
+"podeu fer clic al text en un marc, i la línia corresponent al codi LaTeX que"
+" acaba aquest marc concret es destacarà. Aquesta serà sovint la línia:"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/annotations-delete.page:14
-msgid "David King"
-msgstr "David King"
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/synctex-beamer.page:39
+#, no-wrap
+msgid "\\end{frame}"
+msgstr "\\end{frame}"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-beamer.page:40
+msgid "corresponding to the frame you clicked on."
+msgstr "que correspon al marc en què heu fet clic."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/annotations-delete.page:20
-msgid "Delete annotations from a PDF document."
-msgstr "Esborrar anotacions d'un document PDF."
+#: C/openerror.page:7
+msgid "Error When Opening A File."
+msgstr "Error obrint un fitxer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/annotations-delete.page:23
-msgid "Removing annotations"
-msgstr "Supressió d'anotacions"
+#: C/openerror.page:22
+msgid "Why can't I open a file?"
+msgstr "Per què no puc obrir un fitxer?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations-delete.page:25
+#: C/openerror.page:24
 msgid ""
-"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "
-"annotations that you or other people have added."
+"If you try to open a document of a format that the <app>document "
+"viewer</app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\""
+" error message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document "
+"Viewer</app> window."
 msgstr ""
-"Una anotació és una nota o comentari afegit a un document PDF. Podeu "
-"eliminar les anotacions que vostè o altres persones hagin afegit."
+"Si intenteu obrir un document d'un format que el <app>visualitzador de "
+"documents</app> no reconegui, rebreu el missatge d'error \"No s'ha pogut "
+"obrir el document\". Feu clic a <gui>Tanca</gui> per a tornar a la finestra "
+"del <app>Visualitzador de documents</app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-7pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "07-Page Booklet"
+msgstr "Llibret de 7 pàgines"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-7pages.page:8
+msgid "Print a 7 page booklet."
+msgstr "Imprimir un llibret de 7 pàgines."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-7pages.page:21
+msgid "7-page booklet"
+msgstr "Llibret de 7 pàgines"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations-delete.page:30
+#: C/duplex-7pages.page:25 C/duplex-7pages.page:62 C/duplex-4pages.page:24
+#: C/duplex-12pages.page:24 C/singlesided-3-4pages.page:44
+#: C/singlesided-3-4pages.page:89 C/singlesided-17-20pages.page:44
+#: C/singlesided-17-20pages.page:90 C/print-differentsize.page:36
+#: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96
+#: C/duplex-npages.page:48 C/duplex-16pages.page:24 C/duplex-5pages.page:24
+#: C/duplex-5pages.page:64 C/duplex-5pages.page:111
+#: C/singlesided-13-16pages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:92
+#: C/singlesided-9-12pages.page:44 C/singlesided-9-12pages.page:89
+#: C/duplex-14pages.page:24 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-13pages.page:24
+#: C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:106
+#: C/duplex-13pages.page:123 C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67
+#: C/duplex-6pages.page:25 C/duplex-6pages.page:68 C/duplex-9pages.page:24
+#: C/duplex-9pages.page:64 C/duplex-9pages.page:87 C/duplex-9pages.page:112
+#: C/duplex-9pages.page:130 C/singlesided-5-8pages.page:44
+#: C/singlesided-5-8pages.page:89 C/duplex-8pages.page:24
+#: C/duplex-11pages.page:24 C/duplex-11pages.page:62 C/duplex-3pages.page:26
+#: C/print-2sided.page:29
 msgid ""
-"View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "
-"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation "
-"side pane</link>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press the "
+"<gui style=\"button\">Print</gui> button."
 msgstr ""
-"Consulteu una pàgina que tingui una anotació. Si no esteu segurs de quines "
-"pàgines tenen anotacions, podeu trobar-les a la secció <link xref="
-"\"annotations-navigate\">panell lateral d'anotacions</link>."
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i premeu"
+" el botó <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:32 C/duplex-7pages.page:67 C/duplex-4pages.page:31
+#: C/duplex-12pages.page:30 C/singlesided-3-4pages.page:51
+#: C/singlesided-17-20pages.page:49 C/singlesided-npages.page:54
+#: C/duplex-npages.page:53 C/duplex-16pages.page:29 C/duplex-5pages.page:31
+#: C/duplex-5pages.page:67 C/singlesided-13-16pages.page:51
+#: C/singlesided-9-12pages.page:51 C/duplex-14pages.page:29
+#: C/duplex-14pages.page:71 C/duplex-13pages.page:29 C/duplex-13pages.page:65
+#: C/duplex-10pages.page:30 C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-6pages.page:30
+#: C/duplex-6pages.page:73 C/duplex-9pages.page:31 C/duplex-9pages.page:67
+#: C/singlesided-5-8pages.page:51 C/duplex-8pages.page:30
+#: C/duplex-11pages.page:31 C/duplex-11pages.page:67 C/duplex-3pages.page:31
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Trieu la pestanya <gui>General</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations-delete.page:35
-msgid ""
-"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui style="
-"\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a la icona de l'anotació al document, i feu clic a "
-"<gui style=\"menuitem\">Elimina l'anotació</gui>."
+#: C/duplex-7pages.page:35 C/duplex-4pages.page:34 C/duplex-12pages.page:33
+#: C/singlesided-3-4pages.page:54 C/singlesided-17-20pages.page:52
+#: C/singlesided-npages.page:57 C/duplex-npages.page:56
+#: C/duplex-16pages.page:32 C/singlesided-13-16pages.page:54
+#: C/singlesided-9-12pages.page:54 C/singlesided-5-8pages.page:54
+#: C/duplex-8pages.page:33 C/duplex-11pages.page:34
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "A <em>Rang</em>, seleccioneu <gui>Pàgines</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations-delete.page:39
+#: C/duplex-7pages.page:38
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
+msgstr "Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 7, 2, 1"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:44 C/duplex-7pages.page:77 C/duplex-4pages.page:42
+#: C/duplex-12pages.page:42 C/singlesided-3-4pages.page:62
+#: C/singlesided-3-4pages.page:94 C/singlesided-17-20pages.page:63
+#: C/singlesided-17-20pages.page:95 C/singlesided-npages.page:69
+#: C/singlesided-npages.page:101 C/duplex-npages.page:68
+#: C/duplex-16pages.page:43 C/duplex-5pages.page:40 C/duplex-5pages.page:75
+#: C/duplex-5pages.page:95 C/duplex-5pages.page:117
+#: C/singlesided-13-16pages.page:65 C/singlesided-13-16pages.page:97
+#: C/singlesided-9-12pages.page:62 C/singlesided-9-12pages.page:94
+#: C/duplex-14pages.page:41 C/duplex-14pages.page:81 C/duplex-13pages.page:39
+#: C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-13pages.page:90 C/duplex-13pages.page:112
+#: C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81 C/duplex-6pages.page:43
+#: C/duplex-6pages.page:83 C/duplex-9pages.page:40 C/duplex-9pages.page:75
+#: C/duplex-9pages.page:96 C/duplex-9pages.page:118
+#: C/singlesided-5-8pages.page:62 C/singlesided-5-8pages.page:94
+#: C/duplex-8pages.page:42 C/duplex-11pages.page:43 C/duplex-11pages.page:75
+#: C/duplex-3pages.page:39
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Trieu la pestanya <gui>Disseny de pàgina</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:47 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-5pages.page:43
+#: C/duplex-14pages.page:44 C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-9pages.page:43
+#: C/duplex-3pages.page:42
 msgid ""
-"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top "
-"right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short"
+" Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"Guardeu els canvis en un document nou fent clic al botó de menú a la part "
-"superior dreta, seguit de <gui style=\"menuitem\">Anomena i desa…</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/annotations-disabled.page:7
-msgid "Annotations can only be added to PDF files."
-msgstr "Només es poden afegir anotacions a fitxers PDF."
+"A <em>Maquetació</em>, a l'opció <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu "
+"<gui>Cantó curt (capgirat)</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/annotations-disabled.page:18
-msgid "Can't add annotations?"
-msgstr "No puc afegir anotacions?"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-4pages.page:48 C/duplex-12pages.page:48
+#: C/duplex-npages.page:74 C/duplex-16pages.page:49 C/duplex-5pages.page:46
+#: C/duplex-14pages.page:47 C/duplex-13pages.page:45 C/duplex-10pages.page:48
+#: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-8pages.page:48
+#: C/duplex-11pages.page:49 C/duplex-3pages.page:45
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "A l'opció <gui>Pàgines per cara</gui>, seleccioneu <gui>2</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations-disabled.page:19
-msgid ""
-"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
-"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-5pages.page:49 C/duplex-5pages.page:98
+#: C/duplex-14pages.page:84 C/duplex-13pages.page:48 C/duplex-13pages.page:93
+#: C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-6pages.page:86 C/duplex-9pages.page:49
+#: C/duplex-9pages.page:99 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-3pages.page:48
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
 msgstr ""
-"Les anotacions només es poden afegir als fitxers PDF. Si el fitxer és d'un "
-"format diferent al PDF, l'opció d'afegir anotacions es mostrarà grisa "
-"(desactivada)."
+"Al menú <gui>Ordre de les pàgines</gui>, seleccioneu <gui>De dreta a "
+"esquerra</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/annotations-navigate.page:7
-msgid "How to navigate to annotations."
-msgstr "Com navegar entre anotacions."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-4pages.page:56
+#: C/duplex-12pages.page:54 C/singlesided-3-4pages.page:79
+#: C/singlesided-3-4pages.page:102 C/singlesided-17-20pages.page:80
+#: C/singlesided-17-20pages.page:103 C/singlesided-npages.page:86
+#: C/singlesided-npages.page:109 C/duplex-npages.page:82
+#: C/duplex-16pages.page:57 C/duplex-5pages.page:52 C/duplex-5pages.page:81
+#: C/duplex-5pages.page:101 C/duplex-5pages.page:123
+#: C/singlesided-13-16pages.page:82 C/singlesided-13-16pages.page:105
+#: C/printing.page:40 C/singlesided-9-12pages.page:79
+#: C/singlesided-9-12pages.page:102 C/duplex-14pages.page:53
+#: C/duplex-14pages.page:87 C/duplex-13pages.page:51 C/duplex-13pages.page:79
+#: C/duplex-13pages.page:96 C/duplex-13pages.page:118
+#: C/duplex-13pages.page:132 C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87
+#: C/duplex-6pages.page:55 C/duplex-6pages.page:89 C/duplex-9pages.page:52
+#: C/duplex-9pages.page:81 C/duplex-9pages.page:102 C/duplex-9pages.page:124
+#: C/duplex-9pages.page:139 C/singlesided-5-8pages.page:79
+#: C/singlesided-5-8pages.page:102 C/duplex-8pages.page:54
+#: C/duplex-11pages.page:55 C/duplex-11pages.page:81 C/duplex-3pages.page:53
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/annotations-navigate.page:21
-msgid "Annotation navigation"
-msgstr "Navegació a les anotacions"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:70
+msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
+msgstr ""
+"Escriviu els números de les pàgines restants en aquest ordre: 6, 3, 4, 5"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations-navigate.page:22
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:80 C/duplex-4pages.page:51 C/duplex-12pages.page:51
+#: C/singlesided-3-4pages.page:71 C/singlesided-17-20pages.page:72
+#: C/singlesided-npages.page:78 C/duplex-npages.page:77
+#: C/duplex-16pages.page:52 C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-5pages.page:120
+#: C/singlesided-13-16pages.page:74 C/singlesided-9-12pages.page:71
+#: C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-13pages.page:76 C/duplex-13pages.page:115
+#: C/duplex-13pages.page:129 C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-6pages.page:52
+#: C/duplex-9pages.page:78 C/duplex-9pages.page:121 C/duplex-9pages.page:136
+#: C/singlesided-5-8pages.page:71 C/duplex-8pages.page:51
+#: C/duplex-11pages.page:78
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Al menú <gui>Ordre de les pàgines</gui>, seleccioneu <gui>D'esquerra a "
+"dreta</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-7pages.page:89
 msgid ""
-"If you have created annotations on your document, you can use the side pane "
-"to display the list of all the annotations in the document. The list "
-"indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Si heu creat anotacions al document, podeu utilitzar el panell lateral per a "
-"mostrar-ne la llista completa. La llista indica el tipus, el número de "
-"pàgina, l'autor i la data de l'anotació."
+"És més fàcil imprimir un llibret de 8 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
+"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 8 pàgines. Per a fer-ho, "
+"podeu:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations-navigate.page:25
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:94 C/duplex-11pages.page:92
+msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Creeu un document PDF en blanc amb <app>LibreOffice Writer</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:99 C/duplex-11pages.page:97
 msgid ""
-"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
-"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
-"that page. Click on the annotation you are interested in, and the "
-"<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation "
-"in the document."
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
 msgstr ""
-"Per a navegar ràpidament fins a la ubicació d'una anotació, feu clic a la "
-"fletxa a l'esquerra del número de pàgina. Veureu la llista d'anotacions de "
-"la pàgina. Feu clic a l'anotació que us interessi, i el <app>visor de "
-"documents</app> anirà a la ubicació de l'anotació."
+"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-"
+"Shuffler</app> col·locant la pàgina en blanc al final."
 
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/annotations-navigate.page:28
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:105 C/duplex-5pages.page:145 C/duplex-6pages.page:112
 msgid ""
-"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
-"md5='a19842a04a2fbb895e6a4dbb411c6077'"
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page "
+"booklet</link>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
-"md5='a19842a04a2fbb895e6a4dbb411c6077'"
+"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-8page\">llibret de 8"
+" pàgines</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/annotations.page:8
-msgid "How to create and customize annotations."
-msgstr "Com crear anotacions personalitzades."
-
+#: C/convertSVG.page:7
+msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
+msgstr "Podeu convertir un document a SVG «imprimint-lo» en un fitxer."
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/annotations.page:17 C/shortcuts.page:33
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
+#: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:11
+#: C/print-differentsize.page:13 C/finding.page:15 C/textselection.page:11
+#: C/formats.page:14 C/password.page:12 C/printing.page:14
+#: C/print-order.page:12 C/shortcuts.page:13 C/print-select.page:11
+#: C/movingaround.page:13 C/reload.page:14 C/presentations.page:13
+#: C/editing.page:12 C/commandline.page:12 C/index.page:14
+#: C/print-2sided.page:12 C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/convertSVG.page:16 C/convertPostScript.page:17 C/finding.page:19
+#: C/printing.page:18 C/forms-saving.page:19 C/movingaround.page:17
+#: C/presentations.page:17 C/convertpdf.page:17 C/invert-colors.page:20
+msgid "Anna Philips"
+msgstr "Anna Philips"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/annotations.page:26
-msgid "Adding annotations"
-msgstr "Afegir anotacions"
+#: C/convertSVG.page:25
+msgid "Converting a document to SVG"
+msgstr "Conversió d'un document a SVG"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations.page:27
-msgid ""
-"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
-"annotations using the <app>document viewer</app>."
-msgstr ""
-"Una anotació és una nota o comentari afegit a un document PDF. Podeu afegir "
-"anotacions mitjançant el <app>visualitzador de documents</app>."
+#: C/convertSVG.page:26
+msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
+msgstr "Podeu convertir els documents dels formats següents a format SVG:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:30 C/convertPostScript.page:33 C/formats.page:37
+#: C/printing.page:51 C/presentations.page:81
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Format de document portable (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations.page:30
+#: C/convertSVG.page:32
 msgid ""
-"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
-"window. If you do not have a visible side pane, select the <gui style="
-"\"button\">Side pane</gui> button in the header bar, or press <key>F9</key> "
-"on the keyboard."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and "
+"\"printing\" the document as an SVG file."
 msgstr ""
-"Quan obriu un fitxer, tindreu un panell lateral al costat esquerra de la "
-"finestra. Si no teniu un panell lateral visible, seleccioneu el botó <gui "
-"style=\"button\">Panell lateral</gui> a la barra de capçalera, o premeu "
-"<key>F9</key> al teclat."
+"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de "
+"documents</app> i «imprimiu» el document com a fitxer SVG."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
 msgid ""
-"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
-"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</gui> and <gui>Annotations</gui> (some "
-"of which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"A la part superior d'aquest planell lateral, hi ha un menú desplegable amb "
-"opcions com <gui>Miniatures</gui>, <gui>Esquema</gui> i <gui>Anotacions</"
-"gui> (algunes poden no estar <em>disponibles</em> en alguns documents)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations.page:39
-msgid "To create an annotation:"
-msgstr "Per a crear una anotació:"
+"Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
+"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:44
+#: C/convertSVG.page:42
 msgid ""
-"Select the <gui style=\"button\">Annotate the document</gui> button from the "
-"header bar:"
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output "
+"format</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el botó <gui style=\"button\">Anota el document</gui> des de la "
-"barra de capçalera:"
+"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> i trieu SVG com a <gui>Format "
+"de sortida</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:50
+#: C/convertSVG.page:48
 msgid ""
-"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui style="
-"\"button\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click "
+"<gui>Print</gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Hauríeu de veure a sota de la barra de capçalera els botons de <gui style="
-"\"button\">Nota de text</gui> i <gui style=\"button\">Ressalta el text</gui>."
+"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
+"<gui>Imprimeix</gui>. El fitxer SVG es desarà a la carpeta que trieu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/convertPostScript.page:7
+msgid "You can convert a document to PostScript."
+msgstr "Podeu convertir un document a PostScript."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/convertPostScript.page:26
+msgid "Converting a document to PostScript"
+msgstr "Conversió d'un document a PostScript"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertPostScript.page:28
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
+msgstr ""
+"Podeu convertir els documents dels formats següents a fitxers PostScript:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:57
-msgid "Click on the first button to add a text annotation."
-msgstr "Feu clic al primer botó per a afegir una anotació de text."
+#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/printing.page:50
+#: C/presentations.page:79
+msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
+msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:62
+#: C/convertPostScript.page:34 C/printing.page:53
+msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+msgstr "Format de fitxer d'imatge etiquetada (.tiff, .tif)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertPostScript.page:36
 msgid ""
-"Click on the spot in the document window you would like to add the "
-"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and "
+"\"printing\" the document as a PostScript file."
 msgstr ""
-"Feu clic al punt de la finestra del document en el qual voleu afegir "
-"l'anotació. S'obrirà la finestra d'<em>anotacions</em>."
+"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de "
+"documents</app> i «imprimiu» el document com a fitxer PostScript."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:67
-msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
-msgstr "Escriviu el vostre text a la finestra d'<em>anotacions</em>."
+#: C/convertPostScript.page:41
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "
+"go to the <gui>General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
+"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> i aneu a la pestanya "
+"<gui>General</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/annotations.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:47
 msgid ""
-"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
-"of the bottom corners of the note, and moving it around."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
+"format</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu canviar la mida de la nota fent clic i mantenint premut el botó "
-"esquerre del ratolí sobre una de les cantonades inferiors de la nota i "
-"desplaçant-lo."
+"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> i trieu PostScript com a "
+"<gui>Format de sortida</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:77
+#: C/convertPostScript.page:53
 msgid ""
-"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click "
+"<gui>Print</gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Tanqueu la nota fent clic a la <gui>x</gui> a la cantonada superior de la "
-"nota."
+"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
+"<gui>Imprimeix</gui>. El fitxer PostScript es desarà a la carpeta que trieu."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/annotations-save.page:7
-msgid "How to save your annotations."
-msgstr "Com desar les anotacions."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-4pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "04-Page Booklet"
+msgstr "Llibret de 4 pàgines"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/annotations-save.page:16
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-4pages.page:8
+msgid "Print a 4 page booklet."
+msgstr "Imprimeix un llibret de 4 pàgines."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/annotations-save.page:23
-msgid "Save a copy of an annotated PDF"
-msgstr "Desar una còpia d'un PDF amb anotacions"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations-save.page:24
-msgid ""
-"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "
-"<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
-"annotations</em>:"
-msgstr ""
-"Per a desar una còpia del vostre PDF amb anotacions per a la seva futura "
-"visualització mitjançant el <app>visualitzador de documents</app> o en algun "
-"altre visor <em>que les suporti</em>:"
+#: C/duplex-4pages.page:21
+msgid "4-page booklet"
+msgstr "Llibret de 4 pàgines"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations-save.page:31
-msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Opcions del fitxer</gui><gui>Anomena i desa…</gui></guiseq>"
+#: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
+msgstr "Escriviu el número de pàgines en aquest ordre: 4, 1, 2, 3"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations-save.page:36
+#: C/duplex-4pages.page:45 C/duplex-npages.page:71 C/duplex-16pages.page:46
+#: C/duplex-13pages.page:42 C/duplex-6pages.page:46 C/duplex-8pages.page:45
+#: C/duplex-11pages.page:46
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
-"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
-"<gui>Desa</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."
+"A <em>Maquetació</em>, al menú <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu <gui>Cantó"
+" curt (capgirat)</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:18
+msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+msgstr "Introducció al <em>Visualitzador de documents Evince</em>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations-save.page:42
+#: C/introduction.page:23
 msgid ""
-"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
-"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
+"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
+"list of file types you can view."
 msgstr ""
-"Les anotacions s'afegeixen segons l'especificació PDF. Per tant, la majoria "
-"de lectors de PDF haurien de poder llegir-los. A Adobe Reader funciona."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:18 C/finding.page:23 C/formats.page:18 C/opening.page:18
-#: C/password.page:16 C/print-differentsize.page:17 C/print-pagescaling.page:12
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+"<app>Evince</app> és un visualitzador de documents. Consulteu <link "
+"xref=\"formats\"/> per a veure la llista de tipus de fitxers que podeu "
+"visualitzar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmarks.page:26
-msgid "You can use annotations like bookmarks."
-msgstr "Podeu utilitzar les anotacions com a adreces d'interès."
+#: C/duplex-12pages.page:8
+msgid "Print a 12 page booklet."
+msgstr "Imprimeix un llibret de 12 pàgines."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmarks.page:29
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Punts d'interès"
+#: C/duplex-12pages.page:21
+msgid "12-page booklet"
+msgstr "Llibret de 12 pàgines"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57
 msgid ""
-"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</"
-"app>."
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
+"5, 6, 7"
 msgstr ""
-"Podeu afegir, canviar de nom i esborrar les adreces d'interès mitjançant el "
-"<app>Visualitzador de documents</app>."
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
+"5, 6, 7"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:34
-msgid ""
-"When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
-"window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
-msgstr ""
-"Quan obriu un fitxer, hauríeu de veure un panell lateral al costat esquerre "
-"de la finestra. Si el panell lateral no està visible, premeu la tecla "
-"<key>F9</key>."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/singlesided-3-4pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "Llibret de 03 a 4 pàgines"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-3-4pages.page:8
+msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
+msgstr "Imprimir un llibret de 3 o 4 pàgines."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-3-4pages.page:21
+msgid "3-page or 4-page booklet"
+msgstr "Llibret de 3 a 4 pàgines"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:38
+#: C/singlesided-3-4pages.page:23
 msgid ""
-"At the bottom of this side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</"
-"gui> button."
+"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it "
+"4-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"A la part inferior d'aquest panell lateral, seleccioneu el botó <gui style="
-"\"button\">Adreça d'interès</gui>."
+"Si teniu un document PDF de 3 pàgines, heu d'afegir una pàgina en blanc per "
+"a convertir-lo en un de 4 pàgines. Per a fer-ho, podeu:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/bookmarks.page:44
-msgid "Create a bookmark"
-msgstr "Crear una adreces d'interès"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:28 C/singlesided-17-20pages.page:28
+#: C/singlesided-npages.page:33 C/duplex-npages.page:34
+#: C/duplex-15pages.page:29 C/singlesided-13-16pages.page:28
+#: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-5-8pages.page:28
+#: C/duplex-3pages.page:66
+msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Creeu un document PDF en blanc amb <app>LibreOffice Writer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:48
+#: C/singlesided-3-4pages.page:33 C/duplex-15pages.page:34
+#: C/duplex-3pages.page:71
 msgid ""
-"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
-"add the bookmark."
+"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
 msgstr ""
-"Al document PDF, navegueu a la pàgina a la qual voleu afegir l'adreça "
-"d'interès."
+"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-"
+"Shuffler</app> col·locant la pàgina en blanc al final."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85
-msgid ""
-"In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at "
-"the bottom."
-msgstr ""
-"Al panell lateral, seleccioneu el botó <gui style=\"button\">Adreces "
-"d'interès</gui> a la part inferior."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39
+#: C/singlesided-npages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:39
+#: C/singlesided-9-12pages.page:39 C/singlesided-5-8pages.page:39
+msgid "To print:"
+msgstr "Imprimir:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:56
+#: C/singlesided-3-4pages.page:65 C/singlesided-17-20pages.page:66
+#: C/singlesided-npages.page:72 C/singlesided-13-16pages.page:68
+#: C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-5-8pages.page:65
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom of the side "
-"pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of "
-"the document."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> a la part inferior del panell "
-"lateral. El nom predeterminat de l'adreça d'interès que s'acaba d'afegir és "
-"el número de pàgina del document."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:61
-msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
-msgstr "El marcador ara es troba a la llista d'adreces d'interès."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/bookmarks.page:68
-msgid "Rename a bookmark"
-msgstr "Canviar de nom una adreça d'interès"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:73
-msgid "Select the bookmark in the side pane."
-msgstr "Seleccioneu l'adreça d'interès al panell lateral."
+"A <em>Maquetació</em>, al menú <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu <gui>Una "
+"cara</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:74
-msgid "Click on the bookmark name."
-msgstr "Feu clic al nom de l'adreça d'interès."
+#: C/singlesided-3-4pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:69
+#: C/singlesided-npages.page:75 C/singlesided-13-16pages.page:71
+#: C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-5-8pages.page:68
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "Al menú <gui>Pàgines per cara</gui>, seleccioneu <gui>2</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:75
-msgid "Enter the new name."
-msgstr "Introduir el nou nom."
+#: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-17-20pages.page:75
+#: C/singlesided-npages.page:81 C/singlesided-13-16pages.page:77
+#: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr ""
+"Al menú <gui>Només imprimir</gui>, seleccioneu <gui>Fulls senars</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:76
-msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Premeu <key>Retorn</key>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/bookmarks.page:82
-msgid "Delete a bookmark"
-msgstr "Esborrar una adreça d'interès"
+#: C/singlesided-3-4pages.page:84 C/singlesided-17-20pages.page:85
+#: C/singlesided-npages.page:91 C/singlesided-13-16pages.page:87
+#: C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-5-8pages.page:84
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Quan s'hagin imprès totes les pàgines, gireu-les i poseu-les de nou a la "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:87
-msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side "
-"pane."
+#: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-17-20pages.page:98
+#: C/singlesided-npages.page:104 C/singlesided-13-16pages.page:100
+#: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">-</gui> a la part inferior del panell "
-"lateral."
+"Al menú <gui>Només imprimir</gui>, seleccioneu <gui>Fulls parells</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bug-filing.page:7
-msgid "How and where to report problems."
-msgstr "Com i on informar de problemes."
+#: C/synctex.page:7
+msgid "SyncTeX support is available."
+msgstr "La compatibilitat amb SyncTeX està disponible."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:19
-msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
-msgstr "Informar d'un error del <app>visualitzador de documents</app>"
+#: C/synctex.page:20
+msgid "What is SyncTeX?"
+msgstr "Què és el SyncTeX?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:20
+#: C/synctex.page:21
 msgid ""
-"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You "
-"are welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
-"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
-"GNOME/evince/issues/\"/>."
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the resulting PDF output."
 msgstr ""
-"El <app>visualitzador de documents</app> el manté una comunitat de "
-"voluntaris. Us convidem a participar-hi. Si robeu algun problema podeu "
-"informar a <em>Informe d'error</em>. Per a informar, aneu a <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\"/>."
+"El SyncTeX és un mètode que permet la sincronització entre un fitxer de codi"
+" TeX i la sortida corresponent en PDF."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:23
-msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs, crashes and request enhancements."
-msgstr ""
-"Es tracta d'un sistema de seguiment d'errors on els usuaris i "
-"desenvolupadors poden presentar detalls sobre errors i sol·licitar millores."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-save.page:7
+msgid "How to save your annotations."
+msgstr "Com desar les anotacions."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotations-save.page:16
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-save.page:23
+msgid "Save a copy of an annotated PDF"
+msgstr "Desar una còpia d'un PDF amb anotacions"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:26
+#: C/annotations-save.page:24
 msgid ""
-"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
-"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
-"create one."
+"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "
+"<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
+"annotations</em>:"
 msgstr ""
-"Per a participar, necessiteu un compte que us permeti accedir-hi, arxivar "
-"errors i fer comentaris. A més, cal registrar-se per a poder rebre "
-"actualitzacions per correu electrònic sobre l'estat dels errors. Si encara "
-"no teniu cap compte, feu clic a l'enllaç <gui>Autentificar-se / Registrar-"
-"se</gui> per a crear-ne un."
+"Per a desar una còpia del vostre PDF amb anotacions per a la seva futura "
+"visualització mitjançant el <app>visualitzador de documents</app> o en algun"
+" altre visor <em>que les suporti</em>:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:29
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">bug writing guidelines</"
-"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues";
-"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-save.page:31
+msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Quan tingueu un compte, accediu-hi, i feu clic a <gui>Nou assumpte</gui>. "
-"Abans d'informar sobre un error, si us plau llegiu <link href=\"https://wiki.";
-"gnome.org/Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">pautes d'escriptura "
-"d'errors</link>, i si us plau <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
-"evince/issues\">navega</link> per si ja existeix l'error."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Opcions del fitxer</gui><gui>Anomena i "
+"desa…</gui></guiseq>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:33
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-save.page:36
 msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
-"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
-"<gui>Submit Issue</gui>."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click "
+"<gui>Save</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Si sol·liciteu una funció nova, trieu<gui>1. Funcions</gui> al menú "
-"<gui>Etiquetes</gui>. Ompliu les seccions Títol i Descripció, i feu clic a "
-"<gui>Enviar la qüestió</gui>."
+"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
+"<gui>Desa</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:37
+#: C/annotations-save.page:42
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with."
+"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
+"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
 msgstr ""
-"El vostre informe rebrà un número d'identificació i actualitzarà el seu "
-"estat a mesura que es vagi tractant."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/commandline.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "Command line"
-msgstr "Línia d'ordres"
+"Les anotacions s'afegeixen segons l'especificació PDF. Per tant, la majoria "
+"de lectors de PDF haurien de poder llegir-los. A Adobe Reader funciona."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/commandline.page:8
-msgid ""
-"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
-"pages and in various modes."
-msgstr ""
-"La comanda <cmd>evince</cmd> pot obrir un nombre qualsevol de fitxers, en "
-"pàgines concretes i en diferents modes."
+#: C/documentation.page:7
+msgid "Contact the Documentation Team."
+msgstr "Poseu-vos en contacte amb l'equip de documentació."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/commandline.page:12 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
-#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:12 C/finding.page:15 C/formats.page:14
-#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:16 C/movingaround.page:13
-#: C/noprint.page:11 C/password.page:12 C/presentations.page:13
-#: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:13 C/printing.page:14
-#: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/reload.page:14
-#: C/shortcuts.page:13 C/textselection.page:11
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/documentation.page:11 C/translate.page:12 C/develop.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/commandline.page:24
-msgid "The command line"
-msgstr "La línia d'ordres"
+#: C/documentation.page:18
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ajudar a escriure documentació"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:25
+#: C/documentation.page:20
 msgid ""
-"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type "
-"<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after "
-"the evince command:"
+"The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Per a iniciar el <app>Visualitzador de documents</app> des de la línia "
-"d'ordres, teclegeu <cmd>evince</cmd>. Podeu obrir un fitxer específic "
-"escrivint el nom de fitxer després de l'ordre:"
-
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/commandline.page:30
-#, no-wrap
-msgid "evince file.pdf"
-msgstr "evince fitxer.pdf"
+"La documentació sobre el <app>visualitzador de documents</app> la manté una "
+"comunitat voluntària. Us convidem a participar-hi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:31
+#: C/documentation.page:23
 msgid ""
-"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
-"command, separating the filenames by a space:"
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc</link>,"
+" or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-";
+"list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Podeu obrir diversos fitxers escrivint els noms dels fitxers després de "
-"l'ordre evince, separant els noms dels fitxers amb un espai:"
-
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/commandline.page:34
-#, no-wrap
-msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
-msgstr "evince fitxer1.pdf fitxer2.pdf"
+"Per a contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
+"nosaltres mitjançant <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc</link>,"
+" o utilitzant la nostra <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>llista de "
+"correu</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:35
+#: C/documentation.page:25
 msgid ""
-"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the "
-"web. For example, after the evince command you can give the location of a "
-"file on the web:"
+"Our <link "
+"href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link>"
+" page contains useful information."
 msgstr ""
-"El <app>visualitzador de documents</app> també suporta la gestió de fitxers "
-"a la web. Per exemple, després de l'ordre evince, podeu donar la ubicació "
-"d'un fitxer al web:"
+"La nostra pàgina <link "
+"href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link>"
+" conté informació útil."
 
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/commandline.page:38
-#, no-wrap
-msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
-msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-editors.page:7
+msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
+msgstr "Quin editor podeu fer servir per a editar fitxers TEX?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-editors.page:20
+msgid "Supported editors"
+msgstr "Editors compatibles"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:40
-msgid "Opening a document at a specific page"
-msgstr "Obrir un document en una pàgina específica"
+#: C/synctex-editors.page:22
+msgid "<app>gedit</app>"
+msgstr "<app>gedit</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:41
+#: C/synctex-editors.page:23
 msgid ""
-"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
-"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
+"<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link "
+"xref=\"synctex-search#backward-search\">Backward search</link> (from the "
+"<app>document viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar el canviador <cmd>--page-label</cmd> per a obrir un document "
-"en una pàgina determinada. Per exemple, per a obrir un document a la pàgina "
-"3, escriviu:"
+"També es poden realitzar <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Cerca "
+"cap endavant</link> (des de l'editor de text <app>gedit</app> al "
+"<app>Visualitzador de document</app>) i la <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Cerca cap enrere</link> (des del <app>Visualitzador"
+" de document</app> cap al <app>gedit</app>)."
 
-#. (itstool) path: section/screen
-#: C/commandline.page:45
-#, no-wrap
-msgid "evince --page-label=3 file.pdf"
-msgstr "evince --page-label=3 fitxer.pdf"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-editors.page:28
+msgid "Vim-latex"
+msgstr "Vim-latex"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:46
+#: C/synctex-editors.page:29
 msgid ""
-"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
-"the <app>Document Viewer</app> header bar."
+"The <app>gedit</app> plugin contains a python script "
+"(<file>evince_dbus.py</file>) that can be used to get SyncTeX working with "
+"Vim. In order to use vim-latex together with the <app>document viewer</app> "
+"you need to follow the next steps:"
 msgstr ""
-"L'etiqueta de la pàgina ha de tenir el mateix format que el número de pàgina "
-"que es mostra a la barra de capçalera del <app>Visualitzador de documents</"
-"app>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:52
-msgid "Opening a document in fullscreen mode"
-msgstr "Obertura de documents en mode a pantalla completa"
+"El connector del <app>gedit</app> conté un script de python "
+"(<file>evince_dbus.py</file>) que es pot fer servir per a fer treballar el "
+"SyncTeX amb el Vim. Per tal de fer servir el vim-latex juntament amb el "
+"<app>Visualitzador de documents</app> us cal seguir els passos següents:"
 
-#. (itstool) path: section/screen
-#: C/commandline.page:53
-#, no-wrap
-msgid "evince --fullscreen file.pdf"
-msgstr "evince --fullscreen fitxer.pdf"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-editors.page:35
+msgid ""
+"Copy the <file>evince_dbus.py</file> to some directory in your path and give"
+" it +x permissions."
+msgstr ""
+"Copieu l'<file>script evince_dbus.py</file> a algun directori que estigui al"
+" vostre camí i doneu-li permisos +x."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:56
-msgid "Opening a document in presentation mode"
-msgstr "Obertura de documents en mode de presentació"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-editors.page:41
+msgid "Modify your <file>~/.vimrc</file> file and add the following lines."
+msgstr ""
+"Modifiqueu el vostre fitxer <file>~/.vimrc</file> i afegiu les següents "
+"línies."
 
-#. (itstool) path: section/screen
-#: C/commandline.page:57
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/synctex-editors.page:44
 #, no-wrap
-msgid "evince --presentation file.pdf"
-msgstr "evince --presentation fitxer.pdf"
+msgid ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:60
-msgid "Opening a document in preview mode"
-msgstr "Obertura de documents en mode de previsualització"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-editors.page:52
+msgid ""
+"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
+"search is not yet supported."
+msgstr ""
+"Ara ja podeu fer servir la cerca cap endavant amb el vim-latex si teclegeu "
+"\\ls. La cerca cap enrere encara no està implementada."
 
-#. (itstool) path: section/screen
-#: C/commandline.page:61
-#, no-wrap
-msgid "evince --preview file.pdf"
-msgstr "evince --preview fitxer.pdf"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/opening.page:18 C/print-differentsize.page:17 C/finding.page:23
+#: C/formats.page:18 C/password.page:16 C/print-pagescaling.page:12
+#: C/bookmarks.page:18
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/convertpdf.page:7
-msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
-msgstr "Podeu convertir un document a PDF si «imprimiu» a fitxer."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
-#: C/finding.page:19 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:20
-#: C/movingaround.page:17 C/presentations.page:17 C/printing.page:18
-msgid "Anna Philips"
-msgstr "Anna Philips"
+#: C/opening.page:24
+msgid "How to open a document."
+msgstr "Com s'obre un document."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/convertpdf.page:26
-msgid "Converting a document to PDF"
-msgstr "Conversió d'un document a PDF"
+#: C/opening.page:27
+msgid "Open a document"
+msgstr "Obrir un document"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertpdf.page:28
-msgid ""
-"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
-msgstr "Podeu convertir els documents dels formats següents a format PDF:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:78
-#: C/printing.page:49
-msgid "Device Independent file format (.dvi)"
-msgstr "Format de fitxer independent del dispositiu (.dvi)"
+#: C/opening.page:29
+msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
+msgstr "Podeu obrir un document de totes aquestes maneres:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:82
-#: C/printing.page:52
-msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr "PostScript (.ps)"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/convertpdf.page:35
+#: C/opening.page:33
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
-"\" the document as a PDF file."
+"Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
 msgstr ""
-"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de documents</"
-"app> i «imprimiu» el document com a fitxer PDF."
+"Feu un doble clic a la icona del fitxer en el <app>Fitxers</app> i "
+"<em>gestor de fitxers</em>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:40 C/forms-saving.page:56
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/opening.page:36
 msgid ""
-"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
-"your keyboard."
+"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
+"opens them in <app>Document Viewer</app> by default."
 msgstr ""
-"Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
-"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
-"key></keyseq> al vostre teclat."
+"Fent doble clic a fitxers PDF, PostScript, .djvu, .dvi i Comic Book Archive "
+"aquests s'obriran de forma predeterminada amb el <app>Visualitzador de "
+"documents</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:61
+#: C/opening.page:41
 msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
-"gui>."
+"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open "
+"With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> i seleccioneu <gui>Format de "
-"sortid</gui>."
+"Feu clic amb el botó dret a la icona <app>Fitxers</app> i feu clic a "
+"<guiseq><gui>Obre amb</gui><gui>Visualitzador de documents</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/opening.page:46
+msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
+msgstr ""
+"Si ja hi ha una finestra del <app>Visualitzador de documents</app> oberta "
+"podeu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:51
+#: C/opening.page:50
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
-"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in"
+" a new window."
 msgstr ""
-"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
-"<gui>Imprimeix</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."
+"Arrossegar un fitxer cap a dins de la finestra des de <app>Fitxers</app>. El"
+" fitxer nou s'obrirà en una finestra nova."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/convertpdf.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:54
 msgid ""
-"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
-"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
-"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
-"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
-"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
-"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
-"to."
+"Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
+"window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
+"dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. "
+"The file will open in a new window."
 msgstr ""
-"No podeu seleccionar text en fitxers PostScript o .dvi, però normalment podeu "
-"fer-ho en fitxers PDF. La conversió de fitxers .dvi o PostScript a PDF no "
-"farà que el text sigui seleccionable. Això és perquè el text en si no està "
-"emmagatzemat en el fitxer (només és una imatge del que és el text), així que "
-"no hi ha manera de recuperar-lo i posar-lo en el PDF. Podeu utilitzar el "
-"programari <em>Reconeixement òptic de caràcters</em> (OCR) per a extreure el "
-"text dels fitxers, si cal."
+"Premeu el botó <gui>Opcions de fitxer</gui> de la cantonada superior dreta "
+"de la finestra. A continuació, seleccioneu <gui>Obre…</gui>. Al diàleg "
+"<gui>Obre el document</gui>, trieu el fitxer que vulgueu obrir, i feu clic a"
+" <gui>Obre</gui>. El fitxer s'obrirà en una finestra nova."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/convertPostScript.page:7
-msgid "You can convert a document to PostScript."
-msgstr "Podeu convertir un document a PostScript."
+#: C/noprint.page:7
+msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
+msgstr "L'autor pot haver establert restriccions al document."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/convertPostScript.page:26
-msgid "Converting a document to PostScript"
-msgstr "Conversió d'un document a PostScript"
+#: C/noprint.page:20
+msgid "I can't print a document"
+msgstr "No puc imprimir un document"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/convertPostScript.page:28
-msgid ""
-"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
-msgstr ""
-"Podeu convertir els documents dels formats següents a fitxers PostScript:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/noprint.page:22
+msgid "Possible reasons for printing failure"
+msgstr "Possibles raons pels errors d'impressió"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/presentations.page:79
-#: C/printing.page:50
-msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
-msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:23
+msgid "A document might not print because of:"
+msgstr "Un document pot no poder-se imprimir per:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:33 C/convertSVG.page:30 C/formats.page:37
-#: C/presentations.page:81 C/printing.page:51
-msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr "Format de document portable (.pdf)"
+#: C/noprint.page:25
+msgid "Printer problems or,"
+msgstr "Problemes d'impressora, o"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:34 C/printing.page:53
-msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
-msgstr "Format de fitxer d'imatge etiquetada (.tiff, .tif)"
+#: C/noprint.page:26
+msgid "PDF printing restrictions."
+msgstr "Restriccions en la impressió de PDFs."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/convertPostScript.page:36
-msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
-"\" the document as a PostScript file."
-msgstr ""
-"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de documents</"
-"app> i «imprimiu» el document com a fitxer PostScript."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/noprint.page:32
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemes d'impressió"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:41
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:33
 msgid ""
-"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "
-"go to the <gui>General</gui> tab."
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
+"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
 msgstr ""
-"Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
-"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
-"key></keyseq> i aneu a la pestanya <gui>General</gui>."
+"Si la impressora no funciona, pot ser per molts motius. Per exemple, es pot "
+"haver acabat el paper o la tinta, o pot estar desendollada o avariada."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:47
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
-"format</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> i trieu PostScript com a "
-"<gui>Format de sortida</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:38
+msgid "To check if your printer is printing correctly:"
+msgstr "Per a comprovar si la impressora funciona correctament:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:53
+#: C/noprint.page:41
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
-"gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
-"<gui>Imprimeix</gui>. El fitxer PostScript es desarà a la carpeta que trieu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/convertSVG.page:7
-msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
-msgstr "Podeu convertir un document a SVG «imprimint-lo» en un fitxer."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/convertSVG.page:25
-msgid "Converting a document to SVG"
-msgstr "Conversió d'un document a SVG"
+"Obriu la vista general d'<gui href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Configuració</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/convertSVG.page:26
-msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
-msgstr "Podeu convertir els documents dels formats següents a format SVG:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:45
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Configuració</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/convertSVG.page:32
-msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
-"\" the document as an SVG file."
-msgstr ""
-"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de documents</"
-"app> i «imprimiu» el document com a fitxer SVG."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:48
+msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr "Feu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
-msgid ""
-"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+#: C/noprint.page:51
+msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
-"Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
-"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
-"key></keyseq>."
+"Feu clic a <gui>Impressores</gui> a la barra lateral per a obrir el panell."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertSVG.page:42
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> i trieu SVG com a <gui>Format "
-"de sortida</gui>."
+#: C/noprint.page:53
+msgid "Click on your printer in the list."
+msgstr "Seleccioneu la vostra impressora de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertSVG.page:48
+#: C/noprint.page:54
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
-"gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
+"Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
 msgstr ""
-"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
-"<gui>Imprimeix</gui>. El fitxer SVG es desarà a la carpeta que trieu."
+"Feu clic a <gui>Imprimeix pàgina de prova</gui>. Hauria d'enviar una pàgina "
+"a la impressora."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/default-settings.page:7
-msgid "Save current settings as default for new documents."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/noprint.page:56
+msgid ""
+"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing "
+"help</link>. You may also need to see your printer's manual to see what else"
+" you can do."
 msgstr ""
-"Desa la configuració actual com a predeterminada per als documents nous."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/default-settings.page:12
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Sindhu S"
+"Si això falla, consulteu <link href=\"help:gnome-help/printing\">Ajuda a la "
+"impressió</link>. També és possible que hàgiu de consultar el manual de la "
+"impressora per a veure què més podeu fer."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/default-settings.page:21
-msgid "Change default settings"
-msgstr "Canviar la configuració predeterminada"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/noprint.page:68
+msgid "PDF printing restrictions"
+msgstr "Restriccions en la impressió de PDF"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/default-settings.page:23
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:69
 msgid ""
-"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom "
-"and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
-"settings are saved for the document."
+"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
+"Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
+"<app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you "
+"may want to check that it hasn't been disabled:"
 msgstr ""
-"Quan un document s'obre per primera vegada, s'apliquen les opcions "
-"predeterminades, com ara les preferències de zoom i de visualització de "
-"pàgina. Qualsevol canvi que feu a aquests paràmetres es desa per al document."
+"Alguns documents PDF estan configurats de tal manera no es poden imprimir. "
+"Els autors poden configurar aquesta restricció d'impressió quan escriuen un "
+"document. El <app>Visualitzador de documents</app> anul·la aquesta "
+"restricció per defecte, però si voleu podeu comprovar que no estigui "
+"deshabilitat:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/default-settings.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:78
 msgid ""
-"You can save the settings which you are currently using as default for all "
-"new documents by pressing the menu button in the top-right corner of the "
-"window and selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as "
-"Default</gui>."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+"Application window."
 msgstr ""
-"Podeu desar la configuració que esteu utilitzant actualment com a "
-"predeterminada per a tots els documents nous prement el botó de menú de la "
-"cantonada superior dreta de la finestra i seleccionant <gui style=\"menuitem"
-"\">Desa la configuració actual com a predeterminada</gui>."
+"Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> per a obrir la finestra "
+"d'execució d'aplicacions."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/default-settings.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:84
 msgid ""
-"The new default settings do not override settings of previously opened "
-"documents, they are applied only to documents opened for the first time."
+"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>."
+" The Configuration Editor will open."
 msgstr ""
-"La nova configuració predeterminada no anul·la la configuració dels "
-"documents oberts prèviament i s'aplica només als documents oberts per "
-"primera vegada."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/develop.page:7
-msgid "Improve the <app>Document Viewer</app>."
-msgstr "Milloreu el <app>Visualitzador de documents</app>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/translate.page:12
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+"Escriviu <input>dconf-editor</input> al quadre de text i feu clic a "
+"<gui>Executa</gui>. L'editor de configuració s'obrirà."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/develop.page:19
-msgid "Help develop"
-msgstr "Ajudar en el desenvolupament"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:89
+msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
+msgstr "Cerqueu <sys>/org/gnome/evince</sys> amb la subfinestra lateral."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:20
-msgid ""
-"The <app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:91
+msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
 msgstr ""
-"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i mantén el <app>Visualitzador de "
-"documents</app>. Us convidem a participar-hi."
+"Assegureu-vos que l'opció <gui>anul·la_restriccions</gui> estigui "
+"seleccionada."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:96
 msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>help "
-"develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
-"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
-"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
+"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
+"again."
 msgstr ""
-"Si voleu <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>ajudar a "
-"desenvolupar</link> el <app>Visualitzador de documents</app>, podeu posar-"
-"vos en contacte amb els desenvolupadors mitjançant <link href=\"https://";
-"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, "
-"o utilitzant la nostra <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"evince-list\">llista de correu</link>."
+"Torneu al <app>Visualitzador de documents</app> i proveu d'imprimir el "
+"document una altra vegada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/documentation.page:7
-msgid "Contact the Documentation Team."
-msgstr "Poseu-vos en contacte amb l'equip de documentació."
+#: C/singlesided-17-20pages.page:8
+msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
+msgstr "Imprimir un llibret de 17, 18, 19 o 20 pàgines."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/documentation.page:18
-msgid "Help write documentation"
-msgstr "Ajudar a escriure documentació"
+#: C/singlesided-17-20pages.page:21
+msgid "17-page to 20-page booklet"
+msgstr "Llibret de 17 a 20 pàgines"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:20
+#: C/singlesided-17-20pages.page:23
 msgid ""
-"The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
+"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"La documentació sobre el <app>visualitzador de documents</app> la manté una "
-"comunitat voluntària. Us convidem a participar-hi."
+"Si teniu un document PDF de 17, 18 o 19 pàgines, heu d'afegir el nombre "
+"adequat de pàgines en blanc per a arribar a 20. Per a fer-ho, podeu:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-17-20pages.page:33 C/singlesided-npages.page:38
+#: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-13-16pages.page:33
+#: C/singlesided-9-12pages.page:33 C/singlesided-5-8pages.page:33
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Per a contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
-"nosaltres mitjançant <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
-"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o utilitzant la nostra <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>llista de correu</"
-"link>."
+"Combinar el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-"
+"Shuffler</app> col·locant les pàgines en blanc al final."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:25
-msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> page contains useful information."
-msgstr ""
-"La nostra pàgina <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
-"Contributing\">wiki</link> conté informació útil."
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/singlesided-17-20pages.page:58
+msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+
+#. (itstool) path: tree/item
+#: C/singlesided-17-20pages.page:56 C/duplex-16pages.page:36
+#: C/singlesided-13-16pages.page:58
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/>"
+msgstr "Escriviu el nombre de pàgines en aquest ordre: <_:item-1/>"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/print-differentsize.page:19 C/print-pagescaling.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/duplex-10pages.page:8
-msgid "Print a 10 page booklet."
-msgstr "Imprimeix un llibret de 10 pàgines."
+#: C/print-differentsize.page:24
+msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."
+msgstr "Imprimir un document en un paper de diferent mida o orientació."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/duplex-10pages.page:21
-msgid "10-page booklet"
-msgstr "Llibret de 10 pàgines"
+#: C/print-differentsize.page:28
+msgid "Changing the paper size when printing"
+msgstr "Canviar la mida del paper a l'imprimir"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67 C/duplex-11pages.page:24
-#: C/duplex-11pages.page:62 C/duplex-12pages.page:24 C/duplex-13pages.page:24
-#: C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:106 C/duplex-13pages.page:123
-#: C/duplex-14pages.page:24 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-16pages.page:24
-#: C/duplex-3pages.page:26 C/duplex-4pages.page:24 C/duplex-5pages.page:24
-#: C/duplex-5pages.page:64 C/duplex-5pages.page:111 C/duplex-6pages.page:25
-#: C/duplex-6pages.page:68 C/duplex-7pages.page:25 C/duplex-7pages.page:62
-#: C/duplex-8pages.page:24 C/duplex-9pages.page:24 C/duplex-9pages.page:64
-#: C/duplex-9pages.page:87 C/duplex-9pages.page:112 C/duplex-9pages.page:130
-#: C/duplex-npages.page:48 C/print-2sided.page:29 C/print-differentsize.page:36
-#: C/print-order.page:33 C/print-order.page:51 C/print-select.page:26
-#: C/singlesided-13-16pages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:92
-#: C/singlesided-17-20pages.page:44 C/singlesided-17-20pages.page:90
-#: C/singlesided-3-4pages.page:44 C/singlesided-3-4pages.page:89
-#: C/singlesided-5-8pages.page:44 C/singlesided-5-8pages.page:89
-#: C/singlesided-9-12pages.page:44 C/singlesided-9-12pages.page:89
-#: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and press the "
-"<gui style=\"button\">Print</gui> button."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the"
+" document."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i premeu "
-"el botó <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:30 C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-11pages.page:31
-#: C/duplex-11pages.page:67 C/duplex-12pages.page:30 C/duplex-13pages.page:29
-#: C/duplex-13pages.page:65 C/duplex-14pages.page:29 C/duplex-14pages.page:71
-#: C/duplex-16pages.page:29 C/duplex-3pages.page:31 C/duplex-4pages.page:31
-#: C/duplex-5pages.page:31 C/duplex-5pages.page:67 C/duplex-6pages.page:30
-#: C/duplex-6pages.page:73 C/duplex-7pages.page:32 C/duplex-7pages.page:67
-#: C/duplex-8pages.page:30 C/duplex-9pages.page:31 C/duplex-9pages.page:67
-#: C/duplex-npages.page:53 C/singlesided-13-16pages.page:51
-#: C/singlesided-17-20pages.page:49 C/singlesided-3-4pages.page:51
-#: C/singlesided-5-8pages.page:51 C/singlesided-9-12pages.page:51
-#: C/singlesided-npages.page:54
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Trieu la pestanya <gui>General</gui>."
+"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, "
+"imprimir un PDF amb una carta en paper A4), podeu canviar el format "
+"d'impressió del document."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-14pages.page:32 C/duplex-6pages.page:33
-msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
-msgstr "A <em>Rang</em>, seleccioneu <gui>Pàgines</gui>."
+#: C/print-differentsize.page:39
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:36
-msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+#: C/print-differentsize.page:42
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
 msgstr ""
-"Escriviu el número de pàgines en aquest ordre: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+"Sota la columna <em>Paper</em>, trieu la <em>Mida del paper</em> de la "
+"llista desplegable."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81 C/duplex-11pages.page:43
-#: C/duplex-11pages.page:75 C/duplex-12pages.page:42 C/duplex-13pages.page:39
-#: C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-13pages.page:90 C/duplex-13pages.page:112
-#: C/duplex-14pages.page:41 C/duplex-14pages.page:81 C/duplex-16pages.page:43
-#: C/duplex-3pages.page:39 C/duplex-4pages.page:42 C/duplex-5pages.page:40
-#: C/duplex-5pages.page:75 C/duplex-5pages.page:95 C/duplex-5pages.page:117
-#: C/duplex-6pages.page:43 C/duplex-6pages.page:83 C/duplex-7pages.page:44
-#: C/duplex-7pages.page:77 C/duplex-8pages.page:42 C/duplex-9pages.page:40
-#: C/duplex-9pages.page:75 C/duplex-9pages.page:96 C/duplex-9pages.page:118
-#: C/duplex-npages.page:68 C/singlesided-13-16pages.page:65
-#: C/singlesided-13-16pages.page:97 C/singlesided-17-20pages.page:63
-#: C/singlesided-17-20pages.page:95 C/singlesided-3-4pages.page:62
-#: C/singlesided-3-4pages.page:94 C/singlesided-5-8pages.page:62
-#: C/singlesided-5-8pages.page:94 C/singlesided-9-12pages.page:62
-#: C/singlesided-9-12pages.page:94 C/singlesided-npages.page:69
-#: C/singlesided-npages.page:101
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Trieu la pestanya <gui>Disseny de pàgina</gui>."
+#: C/print-differentsize.page:46
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui> per a imprimir el vostre document."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-14pages.page:44
-#: C/duplex-3pages.page:42 C/duplex-5pages.page:43 C/duplex-7pages.page:47
-#: C/duplex-9pages.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-differentsize.page:50
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
+"orientation:"
 msgstr ""
-"A <em>Maquetació</em>, a l'opció <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu "
-"<gui>Cantó curt (capgirat)</gui>."
+"També podeu utilitzar la llista desplegable <em>Orientació</em> per a "
+"canviar l'orientació:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:48 C/duplex-11pages.page:49 C/duplex-12pages.page:48
-#: C/duplex-13pages.page:45 C/duplex-14pages.page:47 C/duplex-16pages.page:49
-#: C/duplex-3pages.page:45 C/duplex-4pages.page:48 C/duplex-5pages.page:46
-#: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-8pages.page:48
-#: C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-npages.page:74
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "A l'opció <gui>Pàgines per cara</gui>, seleccioneu <gui>2</gui>."
+#: C/print-differentsize.page:55
+msgid "<gui>Portrait</gui>"
+msgstr "<gui>Vertical</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-11pages.page:78 C/duplex-12pages.page:51
-#: C/duplex-13pages.page:76 C/duplex-13pages.page:115 C/duplex-13pages.page:129
-#: C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-16pages.page:52 C/duplex-4pages.page:51
-#: C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-5pages.page:120 C/duplex-6pages.page:52
-#: C/duplex-7pages.page:80 C/duplex-8pages.page:51 C/duplex-9pages.page:78
-#: C/duplex-9pages.page:121 C/duplex-9pages.page:136 C/duplex-npages.page:77
-#: C/singlesided-13-16pages.page:74 C/singlesided-17-20pages.page:72
-#: C/singlesided-3-4pages.page:71 C/singlesided-5-8pages.page:71
-#: C/singlesided-9-12pages.page:71 C/singlesided-npages.page:78
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr ""
-"Al menú <gui>Ordre de les pàgines</gui>, seleccioneu <gui>D'esquerra a "
-"dreta</gui>."
+#: C/print-differentsize.page:58
+msgid "<gui>Landscape</gui>"
+msgstr "<gui>Apaïsat</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87 C/duplex-11pages.page:55
-#: C/duplex-11pages.page:81 C/duplex-12pages.page:54 C/duplex-13pages.page:51
-#: C/duplex-13pages.page:79 C/duplex-13pages.page:96 C/duplex-13pages.page:118
-#: C/duplex-13pages.page:132 C/duplex-14pages.page:53 C/duplex-14pages.page:87
-#: C/duplex-16pages.page:57 C/duplex-3pages.page:53 C/duplex-4pages.page:56
-#: C/duplex-5pages.page:52 C/duplex-5pages.page:81 C/duplex-5pages.page:101
-#: C/duplex-5pages.page:123 C/duplex-6pages.page:55 C/duplex-6pages.page:89
-#: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-8pages.page:54
-#: C/duplex-9pages.page:52 C/duplex-9pages.page:81 C/duplex-9pages.page:102
-#: C/duplex-9pages.page:124 C/duplex-9pages.page:139 C/duplex-npages.page:82
-#: C/printing.page:40 C/singlesided-13-16pages.page:82
-#: C/singlesided-13-16pages.page:105 C/singlesided-17-20pages.page:80
-#: C/singlesided-17-20pages.page:103 C/singlesided-3-4pages.page:79
-#: C/singlesided-3-4pages.page:102 C/singlesided-5-8pages.page:79
-#: C/singlesided-5-8pages.page:102 C/singlesided-9-12pages.page:79
-#: C/singlesided-9-12pages.page:102 C/singlesided-npages.page:86
-#: C/singlesided-npages.page:109
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui>."
+#: C/print-differentsize.page:61
+msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
+msgstr "<gui>Vertical invertit</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-6pages.page:63
-msgid ""
-"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
-"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
-"on the other side)."
-msgstr ""
-"Quan les pàgines s'hagin imprès, agafeu el paper amb la pàgina 2 al damunt, "
-"poseu-lo de nou a la impressora, tenint cura d'orientar-lo correctament (la "
-"pàgina 1 s'imprimirà a l'altra cara)."
+#: C/print-differentsize.page:64
+msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
+msgstr "<gui>Apaïsat invertit</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-6pages.page:76
-msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
-msgstr "A <em>Rang</em> seleccioneu l'opció <gui>Pàgines</gui> i escriviu: 1"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-npages.page:8
+msgid "Print a booklet over 20 pages."
+msgstr "Imprimir un llibret de més de 20 pàgines."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-13pages.page:48
-#: C/duplex-13pages.page:93 C/duplex-14pages.page:84 C/duplex-3pages.page:48
-#: C/duplex-5pages.page:49 C/duplex-5pages.page:98 C/duplex-6pages.page:86
-#: C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-9pages.page:49 C/duplex-9pages.page:99
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
-msgstr ""
-"Al menú <gui>Ordre de les pàgines</gui>, seleccioneu <gui>De dreta a "
-"esquerra</gui>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-npages.page:21 C/duplex-npages.page:21
+msgid "n-page booklet"
+msgstr "Llibret d'n-pàgines"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/duplex-10pages.page:94
-msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
-"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
-"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en "
-"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
-"podeu:"
+#: C/singlesided-npages.page:23 C/duplex-npages.page:23
+msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
+msgstr "<em>n</em>és múltiple de 4."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-6pages.page:101
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-npages.page:27
 msgid ""
-"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Creeu un document PDF en blanc de 2 pàgines a <app>LibreOffice Writer</app>."
+"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir "
+"el nombre adequat de pàgines en blanc (1, 2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4."
+" Per a fer-ho, podeu:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-13pages.page:148
-#: C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-6pages.page:106
-#: C/duplex-9pages.page:155
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/singlesided-npages.page:63 C/duplex-npages.page:62
 msgid ""
-"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"placing the blank pages at the end."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-Shuffler</"
-"app> col·locant les pàgines en blanc al final."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-11pages.page:103 C/duplex-9pages.page:161
-msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
-"booklet</link>."
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/singlesided-npages.page:64 C/duplex-npages.page:63
+msgid "...until you have typed n-number of pages."
+msgstr "... fins que hàgiu escrit el número de pàgines n."
+
+#. (itstool) path: tree/item
+#: C/singlesided-npages.page:61 C/duplex-npages.page:60
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>"
 msgstr ""
-"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-12page\">llibret de "
-"12 pàgines</link>."
+"Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: <_:item-1/><_:item-2/>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/duplex-11pages.page:8
-msgid "Print a 11 page booklet."
-msgstr "Imprimeix un llibret d'11 pàgines."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/duplex-11pages.page:21
-msgid "11-page booklet"
-msgstr "Llibret d'11 pàgines"
+#: C/synctex-support.page:7
+msgid "How to add support for SyncTeX."
+msgstr "Com afegir compatibilitat amb SyncTeX."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-11pages.page:34 C/duplex-12pages.page:33 C/duplex-16pages.page:32
-#: C/duplex-4pages.page:34 C/duplex-7pages.page:35 C/duplex-8pages.page:33
-#: C/duplex-npages.page:56 C/singlesided-13-16pages.page:54
-#: C/singlesided-17-20pages.page:52 C/singlesided-3-4pages.page:54
-#: C/singlesided-5-8pages.page:54 C/singlesided-9-12pages.page:54
-#: C/singlesided-npages.page:57
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "A <em>Rang</em>, seleccioneu <gui>Pàgines</gui>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/synctex-support.page:16 C/shortcuts.page:37
+msgid "Germán Poo-Caamaño"
+msgstr "Germán Poo-Caamaño"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-11pages.page:37
-msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
-msgstr "Escriviu el número de pàgines en aquest ordre: 11, 2, 1"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-support.page:25
+msgid "Set-up SyncTeX"
+msgstr "Instal·lació de SyncTeX"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-11pages.page:46 C/duplex-13pages.page:42 C/duplex-16pages.page:46
-#: C/duplex-4pages.page:45 C/duplex-6pages.page:46 C/duplex-8pages.page:45
-#: C/duplex-npages.page:71
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-support.page:26
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"The following packages need to be installed in order to add support for "
+"SyncTeX:"
 msgstr ""
-"A <em>Maquetació</em>, al menú <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu <gui>Cantó "
-"curt (capgirat)</gui>."
+"Per tal de permetre l'ús de SyncTeX cal instal·lar els següents paquets "
+"informàtics:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-11pages.page:70
-msgid ""
-"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
-"7"
-msgstr ""
-"Escriviu els números de les pàgines restants en aquest ordre: 10, 3, 4, 9, "
-"8, 5, 6, 7"
+#: C/synctex-support.page:31
+msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as <app>pdflatex</app>."
+msgstr "Un motor LaTeX amb suport per SyncTeX, com <app>pdflatex</app>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/duplex-11pages.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:36
 msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
-"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"A text editor with SyncTeX support, such as <app>gedit</app> with gedit-"
+"plugins installed."
 msgstr ""
-"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
-"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
-"podeu:"
+"Un editor de text amb suport per SyncTeX, com <app>gedit</app> amb els "
+"connectors de Gedit instal·lats."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-11pages.page:92 C/duplex-7pages.page:94
-msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
-msgstr "Creeu un document PDF en blanc amb <app>LibreOffice Writer</app>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-support.page:42
+msgid "In <app>gedit</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
+msgstr "Activeu el connector de SyncTex al <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-11pages.page:97 C/duplex-7pages.page:99
+#: C/synctex-support.page:47
 msgid ""
-"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"placing the blank page at the end."
+"Click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> "
+"tab."
 msgstr ""
-"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-Shuffler</"
-"app> col·locant la pàgina en blanc al final."
+"Feu clic a la pestanya "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Connectors</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/duplex-12pages.page:8
-msgid "Print a 12 page booklet."
-msgstr "Imprimeix un llibret de 12 pàgines."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:52
+msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>SyncTeX</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/duplex-12pages.page:21
-msgid "12-page booklet"
-msgstr "Llibret de 12 pàgines"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-npages.page:8
+msgid "Print a booklet over 16 pages."
+msgstr "Imprimir un llibret de més de 16 pàgines."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/duplex-npages.page:28
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
-"5, 6, 7"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
-"5, 6, 7"
+"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir "
+"el nombre adequat de pàgines en blanc (1,2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4. "
+"Per a fer-ho, podeu:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/duplex-13pages.page:8
-msgid "Print a 13 page booklet."
-msgstr "Imprimeix un llibret de 13 pàgines."
+#: C/finding.page:29
+msgid "Search for a word or phrase in a document."
+msgstr "Cerca d'una paraula o una frase en un document."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/duplex-13pages.page:21
-msgid "13-page booklet"
-msgstr "Llibret de 13 pàgines"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-5pages.page:34 C/duplex-9pages.page:34
-msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
-msgstr "A <em>Rang</em> seleccioneu l'opció <gui>Pàgines</gui> i escriviu: 1"
+#: C/finding.page:32
+msgid "Find text in a document"
+msgstr "Cercar text en documents"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-9pages.page:59
+#: C/finding.page:36
 msgid ""
-"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
-"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
-"side)."
+"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
+"search box."
 msgstr ""
-"Un cop impresa la pàgina, agafeu el paper i poseu-lo de nou a la impressora, "
-"tenint cura d'orientar-lo correctament (la pàgina 2 s'imprimirà a l'altra "
-"cara)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-9pages.page:70
-msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
-msgstr "A <em>Rang</em> seleccioneu l'opció <gui>Pàgines</gui> i escriviu: 2"
+"Feu clic al <gui>botó de la lupa</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>F</key></keyseq> o <key>/</key> per a mostrar un quadre de cerca."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-13pages.page:84 C/duplex-5pages.page:87
+#: C/finding.page:41
 msgid ""
-"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window "
-"and press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
+"Start typing into the search box and the search will start automatically."
 msgstr ""
-"Per a imprimir la pàgina 3, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret "
-"de la finestra i premeu el botó <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."
+"Comenceu a escriure al quadre de cerca i la cerca s'iniciarà automàticament."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-13pages.page:87
+#: C/finding.page:45
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
+"next search result."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 3 al selector de <gui>Pàgines</"
-"gui>."
+"Utilitzeu els botons <gui>∧</gui> i <gui>∨</gui> per a anar al resultat de "
+"la cerca anterior o següent."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-13pages.page:101
+#: C/finding.page:49
 msgid ""
-"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
-"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
+"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
+"or press <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Quan la pàgina 3 s'hagi imprès, introduïu el paper de nou a la impressora "
-"tenint cura d'orientar-lo correctament (les pàgines 4 i 13 s'imprimiran a "
-"l'altra cara)."
+"Per a amagar la barra de cerca, torneu a fer clic al <gui>botó de la "
+"lupa</gui> o premeu <key>Esc</key>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-13pages.page:109
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/finding.page:55
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
-"selection."
+"To filter words by case or completion, you can right click on the search box"
+" and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 4, 13 al selector de "
-"<gui>Pàgines</gui>."
+"Per a filtrar paraules per majúscules/minúscules o per compleció, podeu fer "
+"clic amb el botó dret al quadre de cerca i seleccionar <gui>Distingeix entre"
+" majúscules i minúscules</gui> o <gui>Només paraules senceres</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-13pages.page:126
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/finding.page:60
 msgid ""
-"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
+"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
+"you will see <_:media-1/> in the search box. However, if it appears in the "
+"document at least once, you will be shown how many times the search result "
+"appears on the current page."
 msgstr ""
-"Escriviu 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 al menú de selecció de <gui>Pàgines</gui>."
+"Si la paraula o la frase que heu cercat no es troba al document, "
+"veureu<_:media-1/> al quadre de text de cerca. Tanmateix, si apareix al "
+"document si més no una vegada, es mostrarà quantes vegades apareix el "
+"resultat de la cerca a la pàgina actual."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/duplex-13pages.page:138
+#: C/finding.page:66
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
-"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
+"because their text is encoded in the document as an image."
 msgstr ""
-"És més fàcil imprimir un llibret de 16 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en "
-"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 16 pàgines. Per a fer-ho, "
-"podeu:"
+"Només es poden cercar documents PDF. Alguns documents PDF no són cercables "
+"perquè el seu text està codificat en el document com una imatge."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-5pages.page:134 C/duplex-9pages.page:150
-msgid ""
-"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
-msgstr ""
-"Creeu un document PDF en blanc de 3 pàgines a <app>LibreOffice Writer</app>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-16pages.page:8
+msgid "Print a 16 page booklet."
+msgstr "Imprimir un llibret de 16 pàgines."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-13pages.page:154 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-15pages.page:40
-msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
-"booklet</link>."
-msgstr ""
-"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-16page\">llibret de "
-"16 pàgines</link>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-16pages.page:21
+msgid "16-page booklet"
+msgstr "Llibret de 16 pàgines"
+
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60
+msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/duplex-14pages.page:8
-msgid "Print a 14 page booklet."
-msgstr "Imprimeix un llibret de 14 pàgines."
+#: C/translate.page:7
+msgid "Localize the <app>Document Viewer.</app>"
+msgstr "Traduïu el <app>Visualitzador de documents.</app>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/duplex-14pages.page:21
-msgid "14-page booklet"
-msgstr "Llibret de 14 pàgines"
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ajudar a la traducció"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-14pages.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
-"7, 8, 9, 2"
+"The <app>Document Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, "
-"11, 10, 7, 8, 9, 2"
+"Una comunitat internacional de voluntaris tradueixen la interfície d'usuari "
+"i la documentació del <app>Visualitzador de documents</app>. Us convidem a "
+"participar-hi."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/duplex-14pages.page:93
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
-"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"És més fàcil imprimir un fulletó de 16 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en "
-"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 16 pàgines. Per a fer-ho, "
-"podeu:"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/duplex-15pages.page:8
-msgid "Print a 15 page booklet."
-msgstr "Imprimir un llibret de 15 pàgines."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/duplex-15pages.page:21
-msgid "15-page booklet"
-msgstr "Llibret de 15 pàgines"
+"Encara hi ha <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>molts "
+"idiomes</link> en els quals no està traduït."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/duplex-15pages.page:24
+#: C/translate.page:30
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
-"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"To start translating you will need to <link "
+"href=\"http://l10n.gnome.org\";>create an account</link> and join the <link "
+"href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your "
+"language. This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"És més fàcil imprimir un fulletó de 16 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
-"blanc al document PDF per a convertir-lo en 16 pàgines. Per a fer-ho, podeu:"
+"Per a poder començar a traduir, heu de <link "
+"href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear-vos un compte</link> i apuntar-vos a "
+"l'<link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>equip de traducció</link> del "
+"vostre idioma. Això us permetrà pujar traduccions noves."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-15pages.page:29 C/duplex-3pages.page:66 C/duplex-npages.page:34
-#: C/singlesided-13-16pages.page:28 C/singlesided-17-20pages.page:28
-#: C/singlesided-3-4pages.page:28 C/singlesided-5-8pages.page:28
-#: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-npages.page:33
-msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
-msgstr "Creeu un document PDF en blanc amb <app>LibreOffice Writer</app>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>irc</link>."
+" People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+"immediate response as a result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME mitjançant <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>IRC</link>."
+" Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
+"que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "
+"entre zones horàries."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-15pages.page:34 C/duplex-3pages.page:71
-#: C/singlesided-3-4pages.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
 msgid ""
-"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"placing the blank page at the end."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-Shuffler</"
-"app> col·locant la pàgina en blanc al final."
+"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització "
+"utilitzant la seva <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>llista de "
+"correu</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/duplex-16pages.page:8
-msgid "Print a 16 page booklet."
-msgstr "Imprimir un llibret de 16 pàgines."
+#: C/default-settings.page:7
+msgid "Save current settings as default for new documents."
+msgstr ""
+"Desa la configuració actual com a predeterminada per als documents nous."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/default-settings.page:12
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/duplex-16pages.page:21
-msgid "16-page booklet"
-msgstr "Llibret de 16 pàgines"
+#: C/default-settings.page:21
+msgid "Change default settings"
+msgstr "Canviar la configuració predeterminada"
 
-#. (itstool) path: item/item
-#: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60
-msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
-msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default-settings.page:23
+msgid ""
+"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom"
+" and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
+"settings are saved for the document."
+msgstr ""
+"Quan un document s'obre per primera vegada, s'apliquen les opcions "
+"predeterminades, com ara les preferències de zoom i de visualització de "
+"pàgina. Qualsevol canvi que feu a aquests paràmetres es desa per al "
+"document."
 
-#. (itstool) path: tree/item
-#: C/duplex-16pages.page:36 C/singlesided-13-16pages.page:58
-#: C/singlesided-17-20pages.page:56
-msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/>"
-msgstr "Escriviu el nombre de pàgines en aquest ordre: <_:item-1/>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default-settings.page:26
+msgid ""
+"You can save the settings which you are currently using as default for all "
+"new documents by pressing the menu button in the top-right corner of the "
+"window and selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as "
+"Default</gui>."
+msgstr ""
+"Podeu desar la configuració que esteu utilitzant actualment com a "
+"predeterminada per a tots els documents nous prement el botó de menú de la "
+"cantonada superior dreta de la finestra i seleccionant <gui "
+"style=\"menuitem\">Desa la configuració actual com a predeterminada</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/duplex-3pages.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "03-Page Booklet"
-msgstr "Llibret de 3 pàgines"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-settings.page:31
+msgid ""
+"The new default settings do not override settings of previously opened "
+"documents, they are applied only to documents opened for the first time."
+msgstr ""
+"La nova configuració predeterminada no anul·la la configuració dels "
+"documents oberts prèviament i s'aplica només als documents oberts per "
+"primera vegada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/duplex-3pages.page:8
-msgid "Print a 3 page booklet."
-msgstr "Imprimeix un llibret de 3 pàgines."
+#: C/textselection.page:7
+msgid ""
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you"
+" had selected."
+msgstr ""
+"Si copieu text dels documents, pot ser que quan l'enganxeu no sigui el "
+"mateix que heu seleccionat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/duplex-3pages.page:22
-msgid "3-page booklet"
-msgstr "Llibret de 3 pàgines"
+#: C/textselection.page:20
+msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
+msgstr "Per què el text que he seleccionat no s'ha copiat correctament?"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-3pages.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/textselection.page:23
 msgid ""
-"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
-"in this order: 3, 2, 1"
+"If you highlight and copy text from a document using the <app>document "
+"viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
+"alter. It may also contain different characters than the original selection."
+" This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
+"columns."
 msgstr ""
-"A <em>Rang</em>, trieu <gui>Pàgines</gui>. Escriviu els números de les "
-"pàgines en aquest ordre: 3, 2, 1"
+"Si seleccioneu i copieu text des d'un document fent servir el "
+"<app>Visualitzador de documents</app> i llavors el copieu a una altra "
+"aplicació, la formatació podria sofrir canvis. Pot contenir caràcters "
+"diferents que la selecció original de text. Això passa sovint quan es copia "
+"text des de documents en format PDF amb columnes múltiples."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/duplex-3pages.page:61
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/textselection.page:29
 msgid ""
-"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
-"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
+"actual text in the document is stored differently from the way it is "
+"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
 msgstr ""
-"És més fàcil imprimir un llibret de 4 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
-"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 4 pàgines. Per a fer-ho, "
-"podeu:"
+"El problema succeeix degut a la manera com alguns formats de document "
+"gestionen el text. El text real en aquest document s'emmagatzema de manera "
+"diferent a com es visualitza. Per aquest motiu pot passar que la còpia que "
+"es fa no resulti ser l'esperada."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-3pages.page:77
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/textselection.page:35
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
-"link>."
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
+"text at a time, or copying the text into a text editor (like "
+"<app>gedit</app>) may minimize the problem."
 msgstr ""
-"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-4page\">llibret de 4 "
-"pàgines</link>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/duplex-4pages.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "04-Page Booklet"
-msgstr "Llibret de 4 pàgines"
+"Malauradament, no hi ha cap manera definitiva per a solucionar aquest "
+"problema. Per a minimitzar-lo, podeu copiar petits trossos de text cada "
+"vegada, o copiar-lo a un editor de text. Podeu trobar un editor de text (com"
+" <app>gedit</app>) que us pot minimitzar el problema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/duplex-4pages.page:8
-msgid "Print a 4 page booklet."
-msgstr "Imprimeix un llibret de 4 pàgines."
+#: C/synctex-compile.page:7
+msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
+msgstr "Com compilar documents de TeX amb SyncTeX"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/duplex-4pages.page:21
-msgid "4-page booklet"
-msgstr "Llibret de 4 pàgines"
+#: C/synctex-compile.page:19
+msgid "Compile TeX with SyncTeX"
+msgstr "Compilació de TeX amb SyncTeX"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57
-msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
-msgstr "Escriviu el número de pàgines en aquest ordre: 4, 1, 2, 3"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-compile.page:20
+msgid ""
+"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
+"trigger synchronization with SyncTeX."
+msgstr ""
+"Només cal que afegiu la línia <em>\\synctex=1</em> al preàmbul dels fitxers "
+"TeX per a activar la sincronització amb SyncTeX."
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/synctex-compile.page:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-compile.page:31
+msgid ""
+"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em>"
+" option:"
+msgstr ""
+"També podeu executar l'ordre «pdflatex» amb l'opció <em>-synctex=1</em>:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/synctex-compile.page:34
+#, no-wrap
+msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
+msgstr "pdflatex -synctex=1 elVostreFitxer.tex"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-5pages.page:7
@@ -1668,6 +1707,36 @@ msgstr "Imprimir un llibret de 5 pàgines."
 msgid "5-page booklet"
 msgstr "Llibret de 5 pàgines"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:34 C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-9pages.page:34
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
+msgstr "A <em>Rang</em> seleccioneu l'opció <gui>Pàgines</gui> i escriviu: 1"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-9pages.page:59
+msgid ""
+"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
+"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
+"side)."
+msgstr ""
+"Un cop impresa la pàgina, agafeu el paper i poseu-lo de nou a la impressora,"
+" tenint cura d'orientar-lo correctament (la pàgina 2 s'imprimirà a l'altra "
+"cara)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-9pages.page:70
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
+msgstr "A <em>Rang</em> seleccioneu l'opció <gui>Pàgines</gui> i escriviu: 2"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:87 C/duplex-13pages.page:84
+msgid ""
+"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window"
+" and press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
+msgstr ""
+"Per a imprimir la pàgina 3, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret "
+"de la finestra i premeu el botó <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:90
 msgid ""
@@ -1693,491 +1762,466 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 4, 9 al selector de <gui>Pàgines</"
-"gui>."
+"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 4, 9 al selector de "
+"<gui>Pàgines</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-5pages.page:129
 msgid ""
-"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
-"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to"
+" your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "És més fàcil imprimir un llibret de 8 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en "
 "blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 8 pàgines. Per a fer-ho, "
 "podeu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-5pages.page:145 C/duplex-6pages.page:112 C/duplex-7pages.page:105
+#: C/duplex-5pages.page:134 C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-9pages.page:150
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
-"link>."
+"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice "
+"Writer</app>."
 msgstr ""
-"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-8page\">llibret de 8 "
-"pàgines</link>."
+"Creeu un document PDF en blanc de 3 pàgines a <app>LibreOffice Writer</app>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/duplex-6pages.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "06-Page Booklet"
-msgstr "Llibret de 6 pàgines"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-14pages.page:103
+#: C/duplex-13pages.page:148 C/duplex-10pages.page:104
+#: C/duplex-6pages.page:106 C/duplex-9pages.page:155
+msgid ""
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-"
+"Shuffler</app> col·locant les pàgines en blanc al final."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/duplex-6pages.page:8
-msgid "Print a 6 page booklet."
-msgstr "Imprimir un llibret de 6 pàgines."
+#: C/formats.page:10
+msgid "PDF, PostScript and many others are."
+msgstr "PDF, PostScript i molts altres ho són."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/duplex-6pages.page:21
-msgid "6-page booklet"
-msgstr "Llibret de 6 pàgines"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-6pages.page:36
-msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
-msgstr "Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 6, 3, 4, 5, 2"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/duplex-6pages.page:96
-msgid ""
-"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
-"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
-"És més fàcil imprimir un llibret de 8 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en "
-"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 8 pàgines. Per a fer-ho, "
-"podeu:"
+#: C/formats.page:27
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Formats suportats"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/duplex-7pages.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "07-Page Booklet"
-msgstr "Llibret de 7 pàgines"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats.page:29
+msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
+msgstr "El <app>Visualitzador de documents</app> admet els formats següents:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/duplex-7pages.page:8
-msgid "Print a 7 page booklet."
-msgstr "Imprimir un llibret de 7 pàgines."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats.page:33 C/presentations.page:77
+msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr "Arxiu de llibre de còmic (.cbr i .cbz)"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/duplex-7pages.page:21
-msgid "7-page booklet"
-msgstr "Llibret de 7 pàgines"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats.page:34 C/printing.page:49 C/presentations.page:78
+#: C/convertpdf.page:32
+msgid "Device Independent file format (.dvi)"
+msgstr "Format de fitxer independent del dispositiu (.dvi)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-7pages.page:38
-msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
-msgstr "Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 7, 2, 1"
+#: C/formats.page:36
+msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
+msgstr "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-7pages.page:70
-msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
-msgstr ""
-"Escriviu els números de les pàgines restants en aquest ordre: 6, 3, 4, 5"
+#: C/formats.page:38 C/printing.page:52 C/presentations.page:82
+#: C/convertpdf.page:33
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/duplex-7pages.page:89
+#: C/formats.page:41
 msgid ""
-"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
-"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
+"you might not be able to view all the formats listed above."
 msgstr ""
-"És més fàcil imprimir un llibret de 8 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
-"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 8 pàgines. Per a fer-ho, "
-"podeu:"
+"En algunes distribucions de Linux, no tots els formats són compatibles de "
+"manera predeterminada, de manera que és possible que no pugueu veure tots "
+"els formats mostrats anteriorment."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/duplex-8pages.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "08-Page Booklet"
-msgstr "Llibret de 8 pàgines"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats.page:44
+msgid ""
+"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
+"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
+"package for the format is installed."
+msgstr ""
+"El suport per a un format s'anomena <em>rerefons</em>. Si rebeu l'error \"No"
+" es pot obrir el document\", haureu de comprovar si hi ha instal·lat el "
+"paquet rerefons pel format."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/duplex-8pages.page:8
-msgid "Print an 8 page booklet."
-msgstr "Imprimir un llibret de 8 pàgines."
+#: C/password.page:22
+msgid "Handling password protected PDFs."
+msgstr "Gestió dels PDF protegits amb contrasenya."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/duplex-8pages.page:21
-msgid "8-page booklet"
-msgstr "Llibret de 8 pàgines"
+#: C/password.page:25
+msgid "Password-protected documents"
+msgstr "Documents protegits per contrasenya"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-8pages.page:36 C/singlesided-5-8pages.page:57
-msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/password.page:27
+msgid ""
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
+"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
+"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
 msgstr ""
-"Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+"Si intenteu obrir un document PDF que està protegit amb una contrasenya, "
+"apareixerà una finestra que us demanarà que introduïu la contrasenya del "
+"document. Introduïu la contrasenya i feu clic a <gui>Desbloqueja el "
+"document</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/duplex-9pages.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "09-Page Booklet"
-msgstr "Llibret de 9 pàgines"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/password.page:50
+msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
+msgstr ""
+"La contrasenya la pot establir la persona que ha creat o editat el document."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/duplex-9pages.page:8
-msgid "Print a 9 page booklet."
-msgstr "Imprimir un llibret de 9 pàgines."
+#: C/duplex-15pages.page:8
+msgid "Print a 15 page booklet."
+msgstr "Imprimir un llibret de 15 pàgines."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/duplex-9pages.page:21
-msgid "9-page booklet"
-msgstr "Llibret de 9 pàgines"
+#: C/duplex-15pages.page:21
+msgid "15-page booklet"
+msgstr "Llibret de 15 pàgines"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-9pages.page:90
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/duplex-15pages.page:24
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to"
+" your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 3 al selector de <gui>Pàgines</"
-"gui>."
+"És més fàcil imprimir un fulletó de 16 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
+"blanc al document PDF per a convertir-lo en 16 pàgines. Per a fer-ho, podeu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-9pages.page:133
-msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
-msgstr "Escriviu 8, 5, 6, 7 al menú de selecció de <gui>Pàgines</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/duplex-9pages.page:145
+#: C/duplex-15pages.page:40 C/duplex-14pages.page:109
+#: C/duplex-13pages.page:154
 msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
-"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
+"booklet</link>."
 msgstr ""
-"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en "
-"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
-"podeu:"
+"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-16page\">llibret de "
+"16 pàgines</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/duplex-npages.page:8
-msgid "Print a booklet over 16 pages."
-msgstr "Imprimir un llibret de més de 16 pàgines."
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informació legal."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/duplex-npages.page:21 C/singlesided-npages.page:21
-msgid "n-page booklet"
-msgstr "Llibret d'n-pàgines"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/duplex-npages.page:23 C/singlesided-npages.page:23
-msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
-msgstr "<em>n</em>és múltiple de 4."
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/duplex-npages.page:28
+#: C/license.page:12
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
+" Unported license."
 msgstr ""
-"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir "
-"el nombre adequat de pàgines en blanc (1,2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4. "
-"Per a fer-ho, podeu:"
+"Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada CreativeCommons "
+"Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Podeu:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-13-16pages.page:33
-#: C/singlesided-17-20pages.page:33 C/singlesided-5-8pages.page:33
-#: C/singlesided-9-12pages.page:33 C/singlesided-npages.page:38
-msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"placing the blank pages at the end."
-msgstr ""
-"Combinar el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-Shuffler</"
-"app> col·locant les pàgines en blanc al final."
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Per a copiar, distribuir i trametre el material."
 
-#. (itstool) path: item/item
-#: C/duplex-npages.page:62 C/singlesided-npages.page:63
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Combinar</em>"
 
-#. (itstool) path: item/item
-#: C/duplex-npages.page:63 C/singlesided-npages.page:64
-msgid "...until you have typed n-number of pages."
-msgstr "... fins que hàgiu escrit el número de pàgines n."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Per a adaptar la feina."
 
-#. (itstool) path: tree/item
-#: C/duplex-npages.page:60 C/singlesided-npages.page:61
-msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Amb les següents condicions:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Reconeixement</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
+" of the work)."
 msgstr ""
-"Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: <_:item-1/><_:item-2/>"
+"Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
+"l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
+"llicenciador us dona suport o patrocina l'ús que en feu)."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/editing.page:7
-msgid "You can't use the <app>document viewer</app> to edit files."
-msgstr "Amb el <app>Visualitzador de documents</app> no podeu editar fitxers."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir Igual</em>"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/editing.page:21
-msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
-msgstr "Puc editar documents al visualitzador de documents?"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre les"
+" vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra original."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/editing.page:24
+#: C/license.page:53
 msgid ""
-"The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. "
-"You need to use the appropriate editing application for the type of file you "
-"want to change."
+"For the full text of the license, see the <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"El <app>visualitzador de documents</app> no es pot utilitzar per a fer "
-"canvis als documents. Heu d'utilitzar l'aplicació d'editatge adequada per al "
-"tipus de fitxer que vulgueu canviar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/editing.page:30
-msgid ""
-"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
-"PDF editing software is available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or "
-"<app>Okular</app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows "
-"rearranging or removing pages and merging files."
-msgstr ""
-"Normalment, els fitxers PDF i PostScript (.ps) no estan pensats per a ser "
-"editats, però hi ha programari d'edició de PDF disponible. Proveu el "
-"<app>LibreOffice Draw</app> o <app>Okular</app>, per exemple. A més, "
-"<app>pdfarranger</app> permet reorganitzar o eliminar pàgines i combinar "
-"fitxers."
+"Per al text complet de la llicència, veieu el <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</link>, o llegiu el <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Document complet de "
+"l'acte</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/finding.page:29
-msgid "Search for a word or phrase in a document."
-msgstr "Cerca d'una paraula o una frase en un document."
+#: C/singlesided-13-16pages.page:8
+msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
+msgstr "Imprimir un llibret de 13, 14, 15 o 16 pàgines."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/finding.page:32
-msgid "Find text in a document"
-msgstr "Cercar text en documents"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:36
-msgid ""
-"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
-msgstr ""
-"Feu clic al <gui>botó de la lupa</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>F</key></keyseq> o <key>/</key> per a mostrar un quadre de cerca."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:41
-msgid ""
-"Start typing into the search box and the search will start automatically."
-msgstr ""
-"Comenceu a escriure al quadre de cerca i la cerca s'iniciarà automàticament."
+#: C/singlesided-13-16pages.page:21
+msgid "13-page to 16-page booklet"
+msgstr "Llibret de 13 pàgines a 16 pàgines"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:23
 msgid ""
-"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
-"next search result."
+"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Utilitzeu els botons <gui>∧</gui> i <gui>∨</gui> per a anar al resultat de "
-"la cerca anterior o següent."
+"Si teniu un document PDF de 13, 14 o 15 pàgines, heu d'afegir el nombre "
+"adequat de pàgines en blanc per a convertir-lo en 16 pàgines. Per a fer-ho, "
+"podeu:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:49
-msgid ""
-"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
-"or press <key>Esc</key>."
-msgstr ""
-"Per a amagar la barra de cerca, torneu a fer clic al <gui>botó de la lupa</"
-"gui> o premeu <key>Esc</key>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:7
+msgid "Improve the <app>Document Viewer</app>."
+msgstr "Milloreu el <app>Visualitzador de documents</app>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/finding.page:55
-msgid ""
-"To filter words by case or completion, you can right click on the search box "
-"and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
-msgstr ""
-"Per a filtrar paraules per majúscules/minúscules o per compleció, podeu fer "
-"clic amb el botó dret al quadre de cerca i seleccionar <gui>Distingeix entre "
-"majúscules i minúscules</gui> o <gui>Només paraules senceres</gui>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Ajudar en el desenvolupament"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/finding.page:60
+#: C/develop.page:20
 msgid ""
-"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
-"you will see <_:media-1/> in the search box. However, if it appears in the "
-"document at least once, you will be shown how many times the search result "
-"appears on the current page."
+"The <app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Si la paraula o la frase que heu cercat no es troba al document, veureu<_:"
-"media-1/> al quadre de text de cerca. Tanmateix, si apareix al document si "
-"més no una vegada, es mostrarà quantes vegades apareix el resultat de la "
-"cerca a la pàgina actual."
+"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i mantén el <app>Visualitzador de "
+"documents</app>. Us convidem a participar-hi."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/finding.page:66
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
 msgid ""
-"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
-"because their text is encoded in the document as an image."
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>help "
+"develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the"
+" developers using <link "
+"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\";>irc</link>,"
+" or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-";
+"list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Només es poden cercar documents PDF. Alguns documents PDF no són cercables "
-"perquè el seu text està codificat en el document com una imatge."
+"Si voleu <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>ajudar a "
+"desenvolupar</link> el <app>Visualitzador de documents</app>, podeu posar-"
+"vos en contacte amb els desenvolupadors mitjançant <link "
+"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\";>irc</link>,"
+" o utilitzant la nostra <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\";>llista de "
+"correu</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/formats.page:10
-msgid "PDF, PostScript and many others are."
-msgstr "PDF, PostScript i molts altres ho són."
+#: C/printing.page:9
+msgid "How to print, and common questions about printing."
+msgstr "Com imprimir, i preguntes més habituals sobre impressió."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/formats.page:27
-msgid "Supported formats"
-msgstr "Formats suportats"
+#: C/printing.page:27
+msgid "Printing a document"
+msgstr "Imprimir un document"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/formats.page:29
-msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
-msgstr "El <app>Visualitzador de documents</app> admet els formats següents:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing.page:30
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Per a imprimir un document:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:33 C/presentations.page:77
-msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
-msgstr "Arxiu de llibre de còmic (.cbr i .cbz)"
+#: C/printing.page:38
+msgid "Choose your printer from the list."
+msgstr "Trieu la plantilla de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:36
-msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
-msgstr "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
+#: C/printing.page:47
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "La impressió està habilitada per als formats de fitxer següents:"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/formats.page:41
-msgid ""
-"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
-"you might not be able to view all the formats listed above."
-msgstr ""
-"En algunes distribucions de Linux, no tots els formats són compatibles de "
-"manera predeterminada, de manera que és possible que no pugueu veure tots "
-"els formats mostrats anteriorment."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/singlesided-9-12pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
+msgstr "Llibret de 09 a 12 pàgines"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/formats.page:44
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-9-12pages.page:8
+msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
+msgstr "Imprimir un llibret de 9, 10, 11 o 12 pàgines."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-9-12pages.page:21
+msgid "9-page to 12-page booklet"
+msgstr "Llibret de 9 a 12 pàgines"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-9-12pages.page:23
 msgid ""
-"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
-"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
-"package for the format is installed."
+"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"El suport per a un format s'anomena <em>rerefons</em>. Si rebeu l'error \"No "
-"es pot obrir el document\", haureu de comprovar si hi ha instal·lat el "
-"paquet rerefons pel format."
+"Si teniu un document PDF de 9, 10 o 11 pàgines, heu d'afegir el nombre "
+"adequat de pàgines en blanc per a arribar a 12. Per a fer-ho, podeu:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/forms.page:7
-msgid "Working with fillable forms."
-msgstr "Treball amb formularis emplenables."
+#: C/duplex-14pages.page:8
+msgid "Print a 14 page booklet."
+msgstr "Imprimeix un llibret de 14 pàgines."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/forms.page:20
-msgid "Forms"
-msgstr "Formularis"
+#: C/duplex-14pages.page:21
+msgid "14-page booklet"
+msgstr "Llibret de 14 pàgines"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/forms.page:21
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:32 C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-6pages.page:33
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
+msgstr "A <em>Rang</em>, seleccioneu <gui>Pàgines</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:35
 msgid ""
-"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
-"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
-"text field, press <key>Enter</key>."
+"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10,"
+" 7, 8, 9, 2"
 msgstr ""
-"Quan empleneu un formulari interactiu, podeu navegar de camp a camp fent "
-"clic sobre un camp amb el ratolí. En acabar d'omplir un camp de text, premeu "
-"<key>Retorn</key>."
+"Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6,"
+" 11, 10, 7, 8, 9, 2"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/forms.page:25
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-6pages.page:63
 msgid ""
-"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
-"box and scrolling to your choice with your mouse."
+"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back"
+" in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
+"on the other side)."
 msgstr ""
-"Podeu fer una selecció en un quadre de llista desplaçable fent clic al "
-"quadre de llista i desplaçant-vos amb el ratolí fins a la vostra elecció."
+"Quan les pàgines s'hagin imprès, agafeu el paper amb la pàgina 2 al damunt, "
+"poseu-lo de nou a la impressora, tenint cura d'orientar-lo correctament (la "
+"pàgina 1 s'imprimirà a l'altra cara)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-6pages.page:76
+msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
+msgstr "A <em>Rang</em> seleccioneu l'opció <gui>Pàgines</gui> i escriviu: 1"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/forms.page:29
+#: C/duplex-14pages.page:93
 msgid ""
-"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
-"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
-"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
-"this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.";
-"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
-"link>."
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Hi pot haver parts d'un formulari que necessiteu omplir a mà <em>després</"
-"em> d'imprimir-lo. Per exemple, potser haureu de destacar determinades "
-"coses, o signar-lo en un o més llocs. Si ho voleu fer de forma electrònica, "
-"és possible que vulgueu utilitzar <link href=\"http://www.g-loaded.";
-"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
-"link>."
+"És més fàcil imprimir un fulletó de 16 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en"
+" blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 16 pàgines. Per a fer-ho,"
+" podeu:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/forms-saving.page:7
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-6pages.page:101
 msgid ""
-"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
-"will be lost."
+"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice "
+"Writer</app>."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos de desar el formulari, en cas contrari es perdrà tota la "
-"informació que heu introduït."
+"Creeu un document PDF en blanc de 2 pàgines a <app>LibreOffice Writer</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-13pages.page:8
+msgid "Print a 13 page booklet."
+msgstr "Imprimeix un llibret de 13 pàgines."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/forms-saving.page:27
-msgid "Saving a form"
-msgstr "Desa un formulari"
+#: C/duplex-13pages.page:21
+msgid "13-page booklet"
+msgstr "Llibret de 13 pàgines"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/forms-saving.page:29
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:87
 msgid ""
-"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
-"ways:"
+"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
-"Quan l'hàgiu omplert, és possible que vulgueu desar el formulari d'una de "
-"les dues maneres següents:"
+"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 3 al selector de "
+"<gui>Pàgines</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:34
+#: C/duplex-13pages.page:101
 msgid ""
-"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
-"Per a desar una còpia que es pugui editar posteriorment (el formulari "
-"continua sent interactiu):"
+"Quan la pàgina 3 s'hagi imprès, introduïu el paper de nou a la impressora "
+"tenint cura d'orientar-lo correctament (les pàgines 4 i 13 s'imprimiran a "
+"l'altra cara)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:39
+#: C/duplex-13pages.page:109
 msgid ""
-"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Save as</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on "
-"your keyboard."
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
 msgstr ""
-"Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
-"i seleccioneu  <gui>Anomena i desa</gui> or premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> al vostre teclat."
+"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 4, 13 al selector de "
+"<gui>Pàgines</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:44
-msgid ""
-"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
-"The PDF will be saved in the folder you chose."
-msgstr ""
-"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
-"<gui>Desa</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:51
+#: C/duplex-13pages.page:126
 msgid ""
-"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
-"or submit it on-line):"
+"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection "
+"menu."
 msgstr ""
-"Per a desar una còpia que no es pugui editar posteriorment (per exemple, per "
-"a enviar el formulari per correu electrònic o en línia):"
+"Escriviu 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 al menú de selecció de "
+"<gui>Pàgines</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-13pages.page:138
 msgid ""
-"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
-"The PDF will be saved in the folder you chose."
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
-"<gui>Imprimeix</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/forms-saving.page:77
-msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
-msgstr "Les còpies de fitxers encriptats no es poden desar ni imprimir."
+"És més fàcil imprimir un llibret de 16 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en"
+" blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 16 pàgines. Per a fer-ho,"
+" podeu:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/headerbar.page:8
@@ -2203,8 +2247,8 @@ msgstr "Un botó per a mostrar o amagar el panell lateral."
 #: C/headerbar.page:31
 msgid ""
 "A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
-"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
-"\"movingaround#navigating\">index</link>."
+"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link "
+"xref=\"movingaround#navigating\">index</link>."
 msgstr ""
 "Un camp de text per a <link xref=\"movingaround#between-pages\">anar a una "
 "pàgina determinada</link> o per a <link xref=\"finding\">cercar</link> a "
@@ -2213,8 +2257,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:36
 msgid "A button to manage <link xref=\"annotations\">annotations</link>."
-msgstr ""
-"Un botó per a gestionar les <link xref=\"annotations\">anotacions</link>."
+msgstr "Un botó per a gestionar les <link xref=\"annotations\">anotacions</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:39
@@ -2222,8 +2265,8 @@ msgid ""
 "A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
 "level."
 msgstr ""
-"Un menú desplegable per a ajustar el nivell d'<link xref=\"movingaround#zoom"
-"\">ampliació</link>."
+"Un menú desplegable per a ajustar el nivell d'<link "
+"xref=\"movingaround#zoom\">ampliació</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:42
@@ -2231,2313 +2274,2360 @@ msgid ""
 "A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
 "or phrase in the document</link>."
 msgstr ""
-"Un <gui>botó de lupa</gui> per a <link xref=\"finding\">trobar una paraula o "
-"una frase al document</link>."
+"Un <gui>botó de lupa</gui> per a <link xref=\"finding\">trobar una paraula o"
+" una frase al document</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:46
 msgid "A button to open the main menu."
 msgstr "Un botó per a obrir el menú principal."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents Evince"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents Evince"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:24
-msgid ""
-"<app>Document Viewer</app>, formally known as <app>Evince</app>, is made for "
-"viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document Viewer</"
-"app> and its features."
+#: C/print-pagescaling.page:19
+msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size."
 msgstr ""
-"<app>Visualitzador de documents</app>, normalment conegut com a <app>Evince</"
-"app>, està fet per a visualitzar documents pdf. Aprèn com començar amb el "
-"<app>Visualitzador de documents</app> i les seves funcionalitats."
+"Comprimir o expandir el document per a ajustar-lo a la mida del paper."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:30
-msgid "<_:media-1/> Document Viewer Help"
-msgstr "<_:media-1/> Ajuda del Visualitzador de documents"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:36
-msgid "Reading documents"
-msgstr "Lectura de documents"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:40
-msgid "Presentations and other supported formats"
-msgstr "Presentacions i altres formats admesos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
-msgid "Printing"
-msgstr "Impressió"
+#: C/print-pagescaling.page:22
+msgid "Scale page for printing"
+msgstr "Escalar una pàgina per a imprimir"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
-msgid "Annotations and bookmarks"
-msgstr "Anotacions i punts d'interès"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:30
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print…</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu el menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Imprimeix…</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
-msgid "Interactive forms"
-msgstr "Formularis interactius"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:34
+msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
+msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui style=\"tab\">Gestió de la pàgina</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:56
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Preguntes més freqüents"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:37
+msgid "Choose a <em>Page Scaling</em> from the drop-down list."
+msgstr "Seleccioneu <em>Escala de la pàgina</em> al menú desplegable."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:60
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:40
+msgid "<em>None</em>: do not perform page scaling."
+msgstr "<em>Cap</em>: no escaleu la pàgina."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:64
-msgid "Tips and tricks"
-msgstr "Consells i trucs"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:43
+msgid ""
+"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page."
+msgstr ""
+"<em>Reduir a l'àrea imprimible</em>: les pàgines del document més grans que "
+"l'àrea imprimible es redueixen per a adaptar-se a l'àrea imprimible de la "
+"pàgina de la impressora."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:68
-msgid "SyncTeX"
-msgstr "SyncTeX"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:48
+msgid ""
+"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page."
+msgstr ""
+"<em>Ajustar a l'àrea imprimible</em>: les pàgines del document s'amplien o "
+"es redueixen segons es requereix per a adaptar-se a l'àrea imprimible de la "
+"pàgina de la impressora."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:73
-msgid "Get involved"
-msgstr "Involucrar-se"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:55
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui> per a imprimir el vostre document."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/introduction.page:18
-msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
-msgstr "Introducció al <em>Visualitzador de documents Evince</em>."
+#: C/annotations-navigate.page:7
+msgid "How to navigate to annotations."
+msgstr "Com navegar entre anotacions."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:21
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
+#: C/annotations-navigate.page:21
+msgid "Annotation navigation"
+msgstr "Navegació a les anotacions"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:23
+#: C/annotations-navigate.page:22
 msgid ""
-"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
-"list of file types you can view."
+"If you have created annotations on your document, you can use the side pane "
+"to display the list of all the annotations in the document. The list "
+"indicates the type, page number and author of the annotation."
 msgstr ""
-"<app>Evince</app> és un visualitzador de documents. Consulteu <link xref="
-"\"formats\"/> per a veure la llista de tipus de fitxers que podeu "
-"visualitzar."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/invert-colors.page:8
-msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
-msgstr "Invertir els colors pot facilitar la lectura d'algun text."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/invert-colors.page:29
-msgid "Invert colors on a page"
-msgstr "Inverteix els colors d'una pàgina"
+"Si heu creat anotacions al document, podeu utilitzar el panell lateral per a"
+" mostrar-ne la llista completa. La llista indica el tipus, el número de "
+"pàgina, l'autor i la data de l'anotació."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/invert-colors.page:32
+#: C/annotations-navigate.page:25
 msgid ""
-"To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button "
-"in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Night Mode</gui>."
+"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the"
+" arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on"
+" that page. Click on the annotation you are interested in, and the "
+"<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation "
+"in the document."
 msgstr ""
-"Per a canviar de negre a blanc, de blanc a negre, etc., premeu el botó de "
-"menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu <gui style="
-"\"menuitem\">Mode nocturn</gui>."
+"Per a navegar ràpidament fins a la ubicació d'una anotació, feu clic a la "
+"fletxa a l'esquerra del número de pàgina. Veureu la llista d'anotacions de "
+"la pàgina. Feu clic a l'anotació que us interessi, i el <app>visor de "
+"documents</app> anirà a la ubicació de l'anotació."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/invert-colors.page:37
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/annotations-navigate.page:28
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
-"certain kinds of visual impairment."
+"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
+"md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'"
 msgstr ""
-"Fer-ho pot facilitar la lectura del text, especialment en el cas de certs "
-"tipus de deficiències visuals."
+"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
+"md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/license.page:8
-msgid "Legal information."
-msgstr "Informació legal."
+#: C/duplex-10pages.page:8
+msgid "Print a 10 page booklet."
+msgstr "Imprimeix un llibret de 10 pàgines."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/license.page:11
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#: C/duplex-10pages.page:21
+msgid "10-page booklet"
+msgstr "Llibret de 10 pàgines"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:12
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:36
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
 msgstr ""
-"Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada CreativeCommons "
-"Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:20
-msgid "You are free:"
-msgstr "Podeu:"
+"Escriviu el número de pàgines en aquest ordre: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:25
-msgid "<em>To share</em>"
-msgstr "<em>Compartir</em>"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-10pages.page:94
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en"
+" blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho,"
+" podeu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:26
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Per a copiar, distribuir i trametre el material."
+#: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-9pages.page:161
+#: C/duplex-11pages.page:103
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
+"booklet</link>."
+msgstr ""
+"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-12page\">llibret de "
+"12 pàgines</link>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:29
-msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr "<em>Combinar</em>"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-6pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "06-Page Booklet"
+msgstr "Llibret de 6 pàgines"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:30
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Per a adaptar la feina."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-6pages.page:8
+msgid "Print a 6 page booklet."
+msgstr "Imprimir un llibret de 6 pàgines."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:33
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Amb les següents condicions:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:38
-msgid "<em>Attribution</em>"
-msgstr "<em>Reconeixement</em>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-6pages.page:21
+msgid "6-page booklet"
+msgstr "Llibret de 6 pàgines"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:39
+#: C/duplex-6pages.page:36
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
+msgstr "Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 6, 3, 4, 5, 2"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-6pages.page:96
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to"
+" your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
-"l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
-"llicenciador us dona suport o patrocina l'ús que en feu)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:46
-msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Compartir Igual</em>"
+"És més fàcil imprimir un llibret de 8 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en "
+"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 8 pàgines. Per a fer-ho, "
+"podeu:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:47
-msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-order.page:8
+msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
 msgstr ""
-"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre les "
-"vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra original."
+"Utilitzeu les opcions compagina i reverteix per a fer que les pàgines "
+"s'imprimeixin en ordre."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-order.page:20
+msgid "Getting copies to print in the correct order"
+msgstr "Obtenir còpies per a imprimir en l'ordre correcte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:53
+#: C/print-order.page:22
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\";>the "
+"GNOME Desktop Help</link>."
 msgstr ""
-"Per al text complet de la llicència, veieu el <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</"
-"link>, o llegiu el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Document complet de l'acte</link>."
+"Vegeu <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\";>"
+"l'ajuda de l'escriptori GNOME</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-9pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "09-Page Booklet"
+msgstr "Llibret de 9 pàgines"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-9pages.page:8
+msgid "Print a 9 page booklet."
+msgstr "Imprimir un llibret de 9 pàgines."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-9pages.page:21
+msgid "9-page booklet"
+msgstr "Llibret de 9 pàgines"
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:4
-msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-9pages.page:90
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
-"Llicència Creative Commons Reconeixement Compartir igual 3.0 Estats Units"
+"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 3 al selector de "
+"<gui>Pàgines</gui>."
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3 C/legal-unported.xml:4
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-9pages.page:133
+msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
+msgstr "Escriviu 8, 5, 6, 7 al menú de selecció de <gui>Pàgines</gui>."
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:6
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-9pages.page:145
 msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Com a excepció, els titulars dels drets d'autor us donen permís per a "
-"copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple contingut en aquest "
-"document sota els termes que trieu, sense restriccions."
+"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en"
+" blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho,"
+" podeu:"
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal-unported.xml:5
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/singlesided-5-8pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "Llibret de 05 a 4 pàgines"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/movingaround.page:23
-msgid "Navigating, scrolling and zooming."
-msgstr "Navegació, desplaçament i ampliació."
+#: C/singlesided-5-8pages.page:8
+msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
+msgstr "Imprimir un llibret de 5, 6, 7 o 8 pàgines."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:26 C/shortcuts.page:84
-msgid "Moving around a document"
-msgstr "Moure's per un document"
+#: C/singlesided-5-8pages.page:21
+msgid "5-page to 8-page booklet"
+msgstr "Llibret de 5 a 8 pàgines"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/movingaround.page:29
+#: C/singlesided-5-8pages.page:23
 msgid ""
-"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
+"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Podeu desplaçar-vos per cada pàgina d'un document utilitzant qualsevol dels "
-"mètodes següents:"
+"Si teniu un document PDF de 5, 6 o 7 pàgines, heu d'afegir el nombre adequat"
+" de pàgines en blanc per a arribar a 8. Per a fer-ho, podeu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:34
+#: C/singlesided-5-8pages.page:57 C/duplex-8pages.page:36
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+msgstr ""
+"Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/forms-saving.page:7
 msgid ""
-"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
-"moving the mouse:"
+"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
+"will be lost."
 msgstr ""
-"Desplaçant-vos amunt i avall amb la rodeta del ratolí. Per a moure's per una "
-"pàgina només movent el ratolí:"
+"Assegureu-vos de desar el formulari, en cas contrari es perdrà tota la "
+"informació que heu introduït."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:38
-msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/forms-saving.page:27
+msgid "Saving a form"
+msgstr "Desa un formulari"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/forms-saving.page:29
+msgid ""
+"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
+"ways:"
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret la pàgina i seleccioneu <gui>Desplaçament "
-"automàtic</gui>."
+"Quan l'hàgiu omplert, és possible que vulgueu desar el formulari d'una de "
+"les dues maneres següents:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:41
+#: C/forms-saving.page:34
 msgid ""
-"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
-"will scroll faster depending on how far down the window you go."
+"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
 msgstr ""
-"Desplaceu el punter del ratolí cap a la part inferior de la finestra per a "
-"desplaçar-la cap avall; es desplaçarà més ràpidament en funció d'on us "
-"situeu a la finestra."
+"Per a desar una còpia que es pugui editar posteriorment (el formulari "
+"continua sent interactiu):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:46
-msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
+#: C/forms-saving.page:39
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Save As…</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on"
+" your keyboard."
 msgstr ""
-"Per a aturar el desplaçament automàtic, feu clic a qualsevol lloc del "
-"document."
+"Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
+"i seleccioneu <gui>Anomena i desa…</gui> o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> al vostre teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:51
-msgid "Using the scroll bar on the document window."
-msgstr "Utilitzeu la barra de desplaçament de la finestra del document."
+#: C/forms-saving.page:44
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
+"<gui>Desa</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:54
-msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
+#: C/forms-saving.page:51
+msgid ""
+"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form"
+" or submit it on-line):"
 msgstr ""
-"Utilitzeu les tecles de desplaçament de cap amunt i de cap avall del teclat."
+"Per a desar una còpia que no es pugui editar posteriorment (per exemple, per"
+" a enviar el formulari per correu electrònic o en línia):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:57
+#: C/forms-saving.page:56 C/convertpdf.page:40
 msgid ""
-"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
-"this:"
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
+"your keyboard."
 msgstr ""
-"Arrossegueu la pàgina amb el ratolí, com si us l'emportéssiu. Per a fer-ho:"
+"Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
+"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> al vostre teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:61
+#: C/forms-saving.page:61 C/convertpdf.page:45
 msgid ""
-"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
-"to drag it around."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output "
+"format</gui>."
 msgstr ""
-"Desplaceu el punter del ratolí sobre la pàgina i manteniu premut el botó del "
-"mig per a arrossegar-lo."
+"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> i seleccioneu <gui>Format de "
+"sortid</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:65
+#: C/forms-saving.page:67
 msgid ""
-"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
-"buttons at the same time, then drag."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Si no teniu un botó central del ratolí, manteniu premuts els botons esquerre "
-"i dret alhora i, a continuació, arrossegueu."
+"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
+"<gui>Imprimeix</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:73
-msgid "Flipping between pages"
-msgstr "Anar d'una pàgina a una altra"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/forms-saving.page:77
+msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
+msgstr "Les còpies de fitxers encriptats no es poden desar ni imprimir."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:75
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-8pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "08-Page Booklet"
+msgstr "Llibret de 8 pàgines"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-8pages.page:8
+msgid "Print an 8 page booklet."
+msgstr "Imprimir un llibret de 8 pàgines."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-8pages.page:21
+msgid "8-page booklet"
+msgstr "Llibret de 8 pàgines"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotations-delete.page:14
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-delete.page:20
+msgid "Delete annotations from a PDF document."
+msgstr "Esborrar anotacions d'un document PDF."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-delete.page:23
+msgid "Removing annotations"
+msgstr "Supressió d'anotacions"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-delete.page:25
 msgid ""
-"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
+"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "
+"annotations that you or other people have added."
 msgstr ""
-"Us podeu moure entre les pàgines d'un document amb un dels mètodes següents:"
+"Una anotació és una nota o comentari afegit a un document PDF. Podeu "
+"eliminar les anotacions que vostè o altres persones hagin afegit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:80
+#: C/annotations-delete.page:30
 msgid ""
-"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
+"View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "
+"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation"
+" side pane</link>."
 msgstr ""
-"Premeu els botons <keyseq><key>Ctrl</key><key>Pàg Anterior</key></keyseq> o "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Pàg Següent</key></keyseq> al teclat."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:85
-msgid "To go to a specific page:"
-msgstr "Per a anar a una pàgina específica:"
+"Consulteu una pàgina que tingui una anotació. Si no esteu segurs de quines "
+"pàgines tenen anotacions, podeu trobar-les a la secció <link "
+"xref=\"annotations-navigate\">panell lateral d'anotacions</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:88
+#: C/annotations-delete.page:35
 msgid ""
-"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
-"xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
+"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui "
+"style=\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
 msgstr ""
-"Escriviu el número a <gui style=\"input\">Selecciona la pàgina</gui> o a la  "
-"<link xref=\"headerbar\">barra de capçalera</link> i premeu <key>Retorn</"
-"key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:92
-msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
-msgstr "Si voleu anar a l'inici o final de document:"
+"Feu clic amb el botó dret a la icona de l'anotació al document, i feu clic a"
+" <gui style=\"menuitem\">Elimina l'anotació</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:95
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+#: C/annotations-delete.page:39
+msgid ""
+"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top "
+"right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Inici</key></keyseq> al vostre teclat."
+"Guardeu els canvis en un document nou fent clic al botó de menú a la part "
+"superior dreta, seguit de <gui style=\"menuitem\">Anomena i desa…</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:99
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
-msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Fi</key></keyseq> al vostre teclat."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:7
+msgid "How and where to report problems."
+msgstr "Com i on informar de problemes."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:107
-msgid ""
-"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Per a moure deu pàgines al mateix temps, premeu <keyseq><key>Majúscules</"
-"key><key>Pàgina anterior</key></keyseq> o <keyseq><key>Majúscules</"
-"key><key>Pàgina següent</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
+msgstr "Informar d'un error del <app>visualitzador de documents</app>"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:111
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
 msgid ""
-"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
-"between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the "
-"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Continuous</gui>."
+"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You "
+"are welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\"/>."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, només podeu moure-vos per una pàgina alhora. Si "
-"voleu desplaçar-vos entre pàgines desplaçar-les o arrossegar-les, premeu el "
-"botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Continu</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:122
-msgid "Navigating with a page list or table of contents"
-msgstr "Navegar amb una llista de pàgines o una taula de continguts"
+"El <app>visualitzador de documents</app> el manté una comunitat de "
+"voluntaris. Us convidem a participar-hi. Si robeu algun problema podeu "
+"informar a <em>Informe d'error</em>. Per a informar, aneu a <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\"/>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:124
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:23
 msgid ""
-"To make the side pane visible, select the <gui>Side pane</gui> button in the "
-"top-left corner, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should see a "
-"preview of all of the pages in the document."
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"Per a fer visible el panell lateral, seleccioneu el botó  <gui>Panell "
-"lateral</gui> de la cantonada superior esquerra, o premeu <key>F9</key> al "
-"teclat. Hauríeu de veure una vista prèvia de totes les pàgines del document."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:129
-msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
-msgstr "Us podeu moure entre les pàgines clicant-les al panell lateral."
+"Es tracta d'un sistema de seguiment d'errors on els usuaris i "
+"desenvolupadors poden presentar detalls sobre errors i sol·licitar millores."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:132
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
 msgid ""
-"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
-"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
-"select <gui>Outline</gui> to view it."
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already"
+" have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
 msgstr ""
-"Alguns documents tenen un índex o una taula de continguts, que es pot "
-"mostrar al panell lateral. Feu clic a la llista desplegable de dalt del "
-"panell lateral i seleccioneu <gui>Contorn</gui> per a veure-la."
+"Per a participar, necessiteu un compte que us permeti accedir-hi, arxivar "
+"errors i fer comentaris. A més, cal registrar-se per a poder rebre "
+"actualitzacions per correu electrònic sobre l'estat dels errors. Si encara "
+"no teniu cap compte, feu clic a l'enllaç <gui>Autentificar-se / Registrar-"
+"se</gui> per a crear-ne un."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:136
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:29
 msgid ""
-"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
-"index in the side pane."
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\";>bug"
+" writing guidelines</link>, and please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\";>browse</link> for the "
+"bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"La majoria de documents no utilitzen aquesta funció, de manera que no en "
-"podreu veure l'índex al panell lateral."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:144
-msgid "Zooming in and out"
-msgstr "Ampliació i reducció"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:146
-msgid "To adjust the zoom level:"
-msgstr "Per a ajustar el nivell de zoom:"
+"Quan tingueu un compte, accediu-hi, i feu clic a <gui>Nou assumpte</gui>. "
+"Abans d'informar sobre un error, si us plau llegiu <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\";>pautes"
+" d'escriptura d'errors</link>, i si us plau <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\";>navega</link> per si "
+"ja existeix l'error."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:150
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:33
 msgid ""
-"Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right "
-"corner."
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click"
+" <gui>Submit Issue</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el percentatge d'ampliació desitjat al menú desplegable de la "
-"cantonada superior dreta."
+"Si sol·liciteu una funció nova, trieu<gui>1. Funcions</gui> al menú "
+"<gui>Etiquetes</gui>. Ompliu les seccions Títol i Descripció, i feu clic a "
+"<gui>Enviar la qüestió</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:154
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:37
 msgid ""
-"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq> to zoom in, or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to "
-"zoom out."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it"
+" is being dealt with."
 msgstr ""
-"També podeu utilitzar les dreceres de teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq> per a ampliar, o <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "
-"per a reduir."
+"El vostre informe rebrà un número d'identificació i actualitzarà el seu "
+"estat a mesura que es vagi tractant."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:158
-msgid ""
-"Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to "
-"zoom."
-msgstr ""
-"També podeu mantenir premut <key>Ctrl</key> i utilitzar la roda de "
-"desplaçament del ratolí per a ampliar o reduir."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:7
+msgid "See a list of all shortcuts."
+msgstr "Mostra la llista de totes les dreceres."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:163
-msgid ""
-"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
-"<em>height</em> of the window."
-msgstr ""
-"L'opció <gui>Ajusta la pàgina</gui> fa que la pàgina d'un document s'ajusti "
-"a tota l'<em>alçada</em> de la finestra."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid "Taufan Lubis"
+msgstr "Taufan Lubis"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:165
-msgid ""
-"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
-"<em>width</em> of the window."
-msgstr ""
-"L'opció <gui>Ajusta l'amplada</gui> fa que la pàgina d'un document ompli "
-"tota l'<em>amplada</em> de la finestra."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:25
+msgid "Ronaldi Santosa"
+msgstr "Ronaldi Santosa"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:167
-msgid ""
-"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press "
-"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Dual</gui>."
-msgstr ""
-"Si voleu veure dues pàgines alhora, de costat, com en un llibre, premeu el "
-"botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Dual</gui>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Ibnu Amansyah"
+msgstr "Ibnu Amansyah"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:170
-msgid ""
-"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
-"from changing your zoom level."
-msgstr ""
-"Si gsetting té definit allow-links-change-zoom a fals, els enllaços per a "
-"canviar el nivell de zoom estaran bloquejats."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:33 C/annotations.page:17
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:174
-msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
-msgstr "Podeu utilitzar tota la pantalla per a veure el document:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:48
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:178
-msgid "Press <key>F11</key>."
-msgstr "Premeu <key>F11</key>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "Default shortcuts"
+msgstr "Dreceres per defecte"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:181
-msgid "To exit the full screen mode:"
-msgstr "Per a sortir del mode a pantalla completa:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:52
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Obertura, tancament, desat i impressió"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:182
-msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
-msgstr "Premeu <key>F11</key> o <key>Esc</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "Open a document."
+msgstr "Obrir un document."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/noprint.page:7
-msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
-msgstr "L'autor pot haver establert restriccions al document."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:56
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/noprint.page:20
-msgid "I can't print a document"
-msgstr "No puc imprimir un document"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:59
+msgid "Open a copy of the current document."
+msgstr "Obre una còpia del document actual."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:22
-msgid "Possible reasons for printing failure"
-msgstr "Possibles raons pels errors d'impressió"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:60
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:23
-msgid "A document might not print because of:"
-msgstr "Un document pot no poder-se imprimir per:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
+msgstr "Anomena i desa una còpia del document actual."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:25
-msgid "Printer problems or,"
-msgstr "Problemes d'impressora, o"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:65
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:26
-msgid "PDF printing restrictions."
-msgstr "Restriccions en la impressió de PDFs."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Imprimeix el document actual."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:32
-msgid "Printer problems"
-msgstr "Problemes d'impressió"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:69
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:33
-msgid ""
-"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
-"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
-msgstr ""
-"Si la impressora no funciona, pot ser per molts motius. Per exemple, es pot "
-"haver acabat el paper o la tinta, o pot estar desendollada o avariada."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:72
+msgid "Close the current document window."
+msgstr "Tanca la finestra del document actual."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:38
-msgid "To check if your printer is printing correctly:"
-msgstr "Per a comprovar si la impressora funciona correctament:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:73
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:41
-msgid ""
-"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:76
+msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui href=\"help:gnome-help/shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Configuració</gui>."
+"Torna a carregar el document (realment tanca i torna a obrir el document)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:45
-msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>Configuració</gui>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:78
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:48
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Feu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral."
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:84 C/movingaround.page:26
+msgid "Moving around a document"
+msgstr "Moure's per un document"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:51
-msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Impressores</gui> a la barra lateral per a obrir el panell."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Move up/down a page."
+msgstr "Moure's a la pàgina següent/anterior."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:53
-msgid "Click on your printer in the list."
-msgstr "Seleccioneu la vostra impressora de la llista."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:88
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Tecles de cursor"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:54
-msgid ""
-"Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
-msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Imprimeix pàgina de prova</gui>. Hauria d'enviar una pàgina "
-"a la impressora."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:91
+msgid "Move up/down a page several lines at a time."
+msgstr "Moure's diverses línies amunt/avall de cop."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/noprint.page:56
-msgid ""
-"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"
-"link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
-"can do."
-msgstr ""
-"Si això falla, consulteu <link href=\"help:gnome-help/printing\">Ajuda a la "
-"impressió</link>. També és possible que hàgiu de consultar el manual de la "
-"impressora per a veure què més podeu fer."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:92
+msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Re Pàg</key> / <key>Av Pàg</key>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:68
-msgid "PDF printing restrictions"
-msgstr "Restriccions en la impressió de PDF"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:95
+msgid "Go to the previous page."
+msgstr "Anar a la pàgina anterior."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:69
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:96
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq> / <key>P</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:100
+msgid "Go to the next page."
+msgstr "Anar a la següent pàgina."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:101
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq> / <key>N</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:105
+msgid "Go to page number."
+msgstr "Anar a la pàgina nombre."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:106
 msgid ""
-"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
-"Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
-"<app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you "
-"may want to check that it hasn't been disabled:"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number and"
+" <key>Enter</key>"
 msgstr ""
-"Alguns documents PDF estan configurats de tal manera no es poden imprimir. "
-"Els autors poden configurar aquesta restricció d'impressió quan escriuen un "
-"document. El <app>Visualitzador de documents</app> anul·la aquesta "
-"restricció per defecte, però si voleu podeu comprovar que no estigui "
-"deshabilitat:"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> seguit del número de pàgina i "
+"<key>Retorn</key>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:78
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:109
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
-"Application window."
+"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+"<gui>Continuous</gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> per a obrir la finestra "
-"d'execució d'aplicacions."
+"Anar al començament d'una pàgina (principi del document si està seleccionat "
+"<gui>Continu</gui> al menú principal de la cantonada superior dreta)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:84
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:111
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Inici</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:114
 msgid ""
-"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
-"The Configuration Editor will open."
+"Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
+"selected in the main menu in the top-right corner)."
 msgstr ""
-"Escriviu <input>dconf-editor</input> al quadre de text i feu clic a "
-"<gui>Executa</gui>. L'editor de configuració s'obrirà."
+"Anar al final d'una pàgina (final del document si <gui>Continu</gui> està "
+"seleccionat al menú principal de la cantonada superior dreta)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:89
-msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
-msgstr "Cerqueu <sys>/org/gnome/evince</sys> amb la subfinestra lateral."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:116
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>Fi</key>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:91
-msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que l'opció <gui>anul·la_restriccions</gui> estigui "
-"seleccionada."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:119
+msgid "Go to the beginning of the document."
+msgstr "Ves a l'inici del document."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:96
-msgid ""
-"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
-"again."
-msgstr ""
-"Torneu al <app>Visualitzador de documents</app> i proveu d'imprimir el "
-"document una altra vegada."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:120
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inici</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/openerror.page:7
-msgid "Error When Opening A File."
-msgstr "Error obrint un fitxer."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:123
+msgid "Go to the end of the document."
+msgstr "Ves al final del document."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/openerror.page:22
-msgid "Why can't I open a file?"
-msgstr "Per què no puc obrir un fitxer?"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:124
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fi</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/openerror.page:24
-msgid ""
-"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</"
-"app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
-"message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "
-"window."
-msgstr ""
-"Si intenteu obrir un document d'un format que el <app>visualitzador de "
-"documents</app> no reconegui, rebreu el missatge d'error \"No s'ha pogut "
-"obrir el document\". Feu clic a <gui>Tanca</gui> per a tornar a la finestra "
-"del <app>Visualitzador de documents</app>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:127
+msgid "Add a bookmark in the current page."
+msgstr "Afegiu un marcador a la pàgina actual."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/opening.page:24
-msgid "How to open a document."
-msgstr "Com s'obre un document."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:128
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/opening.page:27
-msgid "Open a document"
-msgstr "Obrir un document"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:131
+msgid "Delete the bookmark in the current page if there is one."
+msgstr "Suprimeix el marcador de la pàgina actual si n’hi ha un."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/opening.page:29
-msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
-msgstr "Podeu obrir un document de totes aquestes maneres:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:132
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/opening.page:33
-msgid ""
-"Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:135
+msgid "Display the side pane with a table of contents and bookmarks."
 msgstr ""
-"Feu un doble clic a la icona del fitxer en el <app>Fitxers</app> i "
-"<em>gestor de fitxers</em>."
+"Mostrar el panell lateral amb una taula de continguts i punts d'interès."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/opening.page:36
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:136
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:139
 msgid ""
-"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
-"opens them in <app>Document Viewer</app> by default."
+"Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing "
+"you to move around and select text with the keyboard."
 msgstr ""
-"Fent doble clic a fitxers PDF, PostScript, .djvu, .dvi i Comic Book "
-"Archive aquests s'obriran de forma predeterminada amb el <app>Visualitzador "
-"de documents</app>."
+"Habiliteu la navegació per cursor col·locant un cursor mòbil a les pàgines "
+"de text, la qual cosa us permetrà desplaçar-vos i seleccionar el text amb el"
+" teclat."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/opening.page:41
-msgid ""
-"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open "
-"With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a la icona <app>Fitxers</app> i feu clic a "
-"<guiseq><gui>Obre amb</gui><gui>Visualitzador de documents</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:140
+msgid "<key>F7</key>"
+msgstr "<key>F7</key>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/opening.page:46
-msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
-msgstr ""
-"Si ja hi ha una finestra del <app>Visualitzador de documents</app> oberta "
-"podeu:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:146
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Selecció i còpia de text"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/opening.page:50
-msgid ""
-"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
-"a new window."
-msgstr ""
-"Arrossegar un fitxer cap a dins de la finestra des de <app>Fitxers</app>. El "
-"fitxer nou s'obrirà en una finestra nova."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:149
+msgid "Copy highlighted text."
+msgstr "Copieu el text ressaltat."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/opening.page:54
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:150
 msgid ""
-"Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
-"window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
-"dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. "
-"The file will open in a new window."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Insert</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Premeu el botó <gui>Opcions de fitxer</gui> de la cantonada superior dreta "
-"de la finestra. A continuació, seleccioneu <gui>Obre…</gui>. Al diàleg "
-"<gui>Obre el document</gui>, trieu el fitxer que vulgueu obrir, i feu clic a "
-"<gui>Obre</gui>. El fitxer s'obrirà en una finestra nova."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inser</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/password.page:22
-msgid "Handling password protected PDFs."
-msgstr "Gestió dels PDF protegits amb contrasenya."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:153
+msgid "Select all the text in a document."
+msgstr "Selecciona tot el text del document."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/password.page:25
-msgid "Password-protected documents"
-msgstr "Documents protegits per contrasenya"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:154
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/password.page:27
-msgid ""
-"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
-"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
-"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
-msgstr ""
-"Si intenteu obrir un document PDF que està protegit amb una contrasenya, "
-"apareixerà una finestra que us demanarà que introduïu la contrasenya del "
-"document. Introduïu la contrasenya i feu clic a <gui>Desbloqueja el "
-"document</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:160
+msgid "Finding text"
+msgstr "Cerca de text"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/password.page:50
-msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:163
+msgid ""
+"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
+"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
+"start as soon as you type some text. If you select a text in the document "
+"before searching, then the search will start using that text as input."
 msgstr ""
-"La contrasenya la pot establir la persona que ha creat o editat el document."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/presentations.page:7
-msgid "How to play presentations."
-msgstr "Com passar presentacions."
+"Mostra la barra d'eines que us permet cercar paraules al document. El quadre"
+" de cerca es ressalta automàticament quan ho premeu i el cursor s'inicia tan"
+" bon punt escriviu algun text. Si seleccioneu un text al document abans de "
+"cercar-lo, la cerca començarà a utilitzar aquest text com a entrada."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/presentations.page:26
-msgid "Presentations"
-msgstr "Presentacions"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:170
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:28
-msgid "Starting a presentation"
-msgstr "Iniciació d'una presentació"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:173
+msgid "Go to the next search result."
+msgstr "Ves al resultat de cerca següent."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:29
-msgid "To start a presentation:"
-msgstr "Per a iniciar una presentació:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:174
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:32
-msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
-msgstr "<link xref=\"opening\">Obriu un fitxer</link>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:177
+msgid "Go to the previous search result."
+msgstr "Ves al resultat de cerca anterior."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:35
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:178
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Present as Slideshow</gui> (or press <key>F5</key>)."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
-"<gui style=\"menuitem\">Presentació de diapositives</gui> (o premeu <key>F5</"
-"key>)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:37
-msgid "The presentation will be displayed full screen."
-msgstr "La presentació es visualitzarà a pantalla completa."
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>F3</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:44
-msgid "Moving through a presentation"
-msgstr "Moure's per una presentació"
+#: C/shortcuts.page:184
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Rota i ajusta"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:47
-msgid ""
-"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
-"to go to the next slide."
-msgstr ""
-"Utilitzeu la <key>barra espaiadora</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, o feu "
-"clic amb el botó esquerre per a anar a la següent diapositiva."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:187
+msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr "Gira les pàgines 90° en sentit antihorari."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:50
-msgid ""
-"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
-"previous slide."
-msgstr ""
-"Utilitzeu <key>←</key>, <key>↑</key> o el botó dret de ratolí per a anar a "
-"la diapositiva anterior."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:188
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fletxa cap a l'esquerra</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/presentations.page:54
-msgid ""
-"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
-"presentation."
-msgstr ""
-"També podeu utilitzar la roda de desplaçament per a avançar i retrocedir a "
-"través de la presentació."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:191
+msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
+msgstr "Gira les pàgines 90° en sentit horari."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:58
-msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
-msgstr "Utilitzeu <key>Esc</key> per a sortir de la presentació."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:192
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fletxa cap a la dreta</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:64
-msgid "Showing a blank screen"
-msgstr "Mostrar una pantalla buida"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:196
+msgid "Default zoom."
+msgstr "Nivell de zoom predeterminat."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:65
-msgid "Press <key>B</key> or <key>.</key> to show a black screen."
-msgstr "Premeu <key>B</key> o <key>.</key> per a mostrar la pantalla negra."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:197
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:66
-msgid "Press <key>W</key> to show a white screen."
-msgstr "Premeu <key>W</key> per a mostrar la pantalla blanca."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:200
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Amplia."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:67
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:201
 msgid ""
-"Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Premeu <key>B</key>, <key>.</key>, o <key>W</key> de nou per a veure la "
-"diapositiva."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:72
-msgid "Supported presentation file formats"
-msgstr "Formats de presentació suportats"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:205
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Redueix."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:73
-msgid "The following file formats can be used for presentations:"
-msgstr "Els següents formats de fitxer es poden utilitzar a les presentacions:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:206
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:80
-msgid "Open Document Presentation (.odp)"
-msgstr "Presentació Open Document (.odp)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:209
+msgid "Fit the page into the window."
+msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/print-2sided.page:8
-msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
-msgstr "Impressió de dues cares i diverses pàgines per full."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:210
+msgid "<key>F</key>"
+msgstr "<key>F</key>"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/print-2sided.page:21
-msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
-msgstr "Disposició per a imprimir a dues cares i múltiples pàgines per cara"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:213
+msgid "Fit the content width to the space available."
+msgstr "Ajusta el contingut a l'amplada disponible."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/print-2sided.page:23
-msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Podeu imprimir a ambdues cares en cada full:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-2sided.page:34
-msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> a la finestra "
-"d'impressió i seleccioneu una opció del desplegable <gui>A dues cares</gui>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:214 C/shortcuts.page:264
+msgid "<key>W</key>"
+msgstr "<key>W</key>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-2sided.page:39
-msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
-msgstr ""
-"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per <em>cara</em> de paper "
-"també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines per cara</gui> ho permet."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:217
+msgid "Automatic zoom."
+msgstr "Zoom automàtic."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/print-booklet.page:8
-msgid "How to print a booklet."
-msgstr "Com imprimir un llibret."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:218
+msgid "<key>A</key>"
+msgstr "<key>A</key>"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/print-booklet.page:21
-msgid "Printing a booklet"
-msgstr "Imprimir un llibret"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:224
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/print-booklet.page:23
-msgid ""
-"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
-"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
-"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
-"booklet will have."
-msgstr ""
-"Si imprimiu un fulletó (que potser estarà lligat o grapat a la meitat de "
-"cada pàgina), seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzeu per a imprimir "
-"a la llista de sota. A continuació, seleccioneu el nombre de pàgines "
-"impreses que tindrà el llibret."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:227
+msgid "Use the full screen to view the document."
+msgstr "Utilitza la pantalla completa per a visualitzar el document."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/print-booklet.page:28
-msgid "Printer allows single-sided printing"
-msgstr "La impressora permet imprimir per una sola cara"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:228
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/print-booklet.page:32
-msgid "Printer allows double-sided printing"
-msgstr "La impressora permet imprimir per una doble cara"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:231
+msgid "Start a presentation."
+msgstr "Inicia una presentació."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/print-differentsize.page:19 C/print-pagescaling.page:14
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:232
+msgid "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
+msgstr "<key>F5</key> / <keyseq><key>Maj</key><key>F5</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/print-differentsize.page:24
-msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."
-msgstr "Imprimir un document en un paper de diferent mida o orientació."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:238
+msgid "Document view"
+msgstr "Vista de document"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/print-differentsize.page:28
-msgid "Changing the paper size when printing"
-msgstr "Canviar la mida del paper a l'imprimir"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:241
+msgid "Invert background and text colors."
+msgstr "Inverteix els colors del text i del fons."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24
-msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
-msgstr ""
-"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, "
-"imprimir un PDF amb una carta en paper A4), podeu canviar el format "
-"d'impressió del document."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:242
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-differentsize.page:39
-msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:245
+msgid "Swap between continuous and page by page view of the document."
+msgstr "Canviar entre la vista continua i la paginació del document."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-differentsize.page:42
-msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Sota la columna <em>Paper</em>, trieu la <em>Mida del paper</em> de la "
-"llista desplegable."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:246
+msgid "<key>C</key>"
+msgstr "<key>C</key>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-differentsize.page:46
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui> per a imprimir el vostre document."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:249
+msgid "Display two pages side by side."
+msgstr "Mostrar dues pàgines, una al costat de l'altra."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/print-differentsize.page:50
-msgid ""
-"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
-"orientation:"
-msgstr ""
-"També podeu utilitzar la llista desplegable <em>Orientació</em> per a "
-"canviar l'orientació:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:250
+msgid "<key>D</key>"
+msgstr "<key>D</key>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-differentsize.page:55
-msgid "<gui>Portrait</gui>"
-msgstr "<gui>Vertical</gui>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:256
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Mode presentació"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-differentsize.page:58
-msgid "<gui>Landscape</gui>"
-msgstr "<gui>Apaïsat</gui>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:259
+msgid "Toggle black screen."
+msgstr "Commuta a pantalla negra."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-differentsize.page:61
-msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
-msgstr "<gui>Vertical invertit</gui>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:260
+msgid "<key>B</key> / <key>.</key>"
+msgstr "<key>B</key> / <key>.</key>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-differentsize.page:64
-msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
-msgstr "<gui>Apaïsat invertit</gui>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:263
+msgid "Toggle white screen."
+msgstr "Commuta a pantalla blanca."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:9
-msgid "How to print, and common questions about printing."
-msgstr "Com imprimir, i preguntes més habituals sobre impressió."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:270
+msgid "Annotate the document"
+msgstr "Fes anotacions al document"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing.page:27
-msgid "Printing a document"
-msgstr "Imprimir un document"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:273
+msgid "Add a post-it like note."
+msgstr "Afegir un pòsit com a nota."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing.page:30
-msgid "To print a document:"
-msgstr "Per a imprimir un document:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:274
+msgid "<key>S</key>"
+msgstr "<key>S</key>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing.page:38
-msgid "Choose your printer from the list."
-msgstr "Trieu la plantilla de la llista."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:277
+msgid "Highlight text."
+msgstr "Ressaltar el text."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing.page:47
-msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "La impressió està habilitada per als formats de fitxer següents:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:278
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/print-order.page:8
-msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
-msgstr ""
-"Utilitzeu les opcions compagina i reverteix per a fer que les pàgines "
-"s'imprimeixin en ordre."
+#: C/print-select.page:7
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Imprimiu només pàgines específiques o només un rang de pàgines."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print-order.page:20
-msgid "Getting copies to print in the correct order"
-msgstr "Obtenir còpies per a imprimir en l'ordre correcte"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/print-order.page:23
-msgid "Reverse"
-msgstr "Invers"
+#: C/print-select.page:19
+msgid "Only printing certain pages"
+msgstr "Tan sols imprimir certes pàgines"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/print-order.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-select.page:21
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up."
+"Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\";>the "
+"GNOME Desktop Help</link>."
 msgstr ""
-"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i, per últim "
-"la darrera, de manera que les pàgines acaben en ordre invers quan es "
-"recullen."
+"Vegeu <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-";
+"select\">l'ajuda de l'escriptori GNOME</link>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/print-order.page:29
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Per a invertir l'ordre"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/movingaround.page:23
+msgid "Navigating, scrolling and zooming."
+msgstr "Navegació, desplaçament i ampliació."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-order.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/movingaround.page:29
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, a la finestra imprimir a <em>Còpies</em>, "
-"marqueu <gui>Inverteix</gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així "
-"successivament."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/print-order.page:39
-msgid "Collate"
-msgstr "Compaginar"
+"Podeu desplaçar-vos per cada pàgina d'un document utilitzant qualsevol dels "
+"mètodes següents:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/print-order.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:34
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
-"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
-"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
-"with its pages grouped together."
+"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
+"moving the mouse:"
 msgstr ""
-"Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per "
-"número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies "
-"de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). Compaginar, farà que cada "
-"còpia surti amb les seves pàgines agrupades."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/print-order.page:47
-msgid "To collate:"
-msgstr "Per a compaginar:"
+"Desplaçant-vos amunt i avall amb la rodeta del ratolí. Per a moure's per una"
+" pàgina només movent el ratolí:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-order.page:52
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+#: C/movingaround.page:38
+msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui> de la finestra d'impressió <em>Còpies</em> "
-"marqueu <gui>Compagina</gui>."
+"Feu clic amb el botó dret la pàgina i seleccioneu <gui>Desplaçament "
+"automàtic</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/print-order.page:54
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:41
 msgid ""
-"external ref='figures/reverse-collate.png' "
-"md5='5d306e1be829b42f27402e0640cb221c'"
+"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
+"will scroll faster depending on how far down the window you go."
 msgstr ""
-"external ref='figures/reverse-collate.png' "
-"md5='5d306e1be829b42f27402e0640cb221c'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/print-pagescaling.page:19
-msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size."
-msgstr "Comprimir o expandir el document per a ajustar-lo a la mida del paper."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/print-pagescaling.page:22
-msgid "Scale page for printing"
-msgstr "Escalar una pàgina per a imprimir"
+"Desplaceu el punter del ratolí cap a la part inferior de la finestra per a "
+"desplaçar-la cap avall; es desplaçarà més ràpidament en funció d'on us "
+"situeu a la finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-pagescaling.page:30
-msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
-"\"menuitem\">Print…</gui>."
+#: C/movingaround.page:46
+msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr ""
-"Obriu el menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Imprimeix…</gui>."
+"Per a aturar el desplaçament automàtic, feu clic a qualsevol lloc del "
+"document."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-pagescaling.page:34
-msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
-msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui style=\"tab\">Gestió de la pàgina</gui>."
+#: C/movingaround.page:51
+msgid "Using the scroll bar on the document window."
+msgstr "Utilitzeu la barra de desplaçament de la finestra del document."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-pagescaling.page:37
-msgid "Choose a <em>Paper Scaling</em> from the drop-down list."
-msgstr "Seleccioneu <em>Escala de la pàgina</em> al menú desplegable."
+#: C/movingaround.page:54
+msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
+msgstr ""
+"Utilitzeu les tecles de desplaçament de cap amunt i de cap avall del teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-pagescaling.page:40
-msgid "<em>None</em>: do not perform page scaling."
-msgstr "<em>Cap</em>: no escaleu la pàgina."
+#: C/movingaround.page:57
+msgid ""
+"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
+"this:"
+msgstr ""
+"Arrossegueu la pàgina amb el ratolí, com si us l'emportéssiu. Per a fer-ho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-pagescaling.page:43
+#: C/movingaround.page:61
 msgid ""
-"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page."
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
+"to drag it around."
 msgstr ""
-"<em>Reduir a l'àrea imprimible</em>: les pàgines del document més grans que "
-"l'àrea imprimible es redueixen per a adaptar-se a l'àrea imprimible de la "
-"pàgina de la impressora."
+"Desplaceu el punter del ratolí sobre la pàgina i manteniu premut el botó del"
+" mig per a arrossegar-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-pagescaling.page:48
+#: C/movingaround.page:65
 msgid ""
-"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page."
+"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
+"buttons at the same time, then drag."
 msgstr ""
-"<em>Ajustar a l'àrea imprimible</em>: les pàgines del document s'amplien o "
-"es redueixen segons es requereix per a adaptar-se a l'àrea imprimible de la "
-"pàgina de la impressora."
+"Si no teniu un botó central del ratolí, manteniu premuts els botons esquerre"
+" i dret alhora i, a continuació, arrossegueu."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-pagescaling.page:55
-msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
-msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui> per a imprimir el vostre document."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movingaround.page:73
+msgid "Flipping between pages"
+msgstr "Anar d'una pàgina a una altra"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/print-select.page:7
-msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr "Imprimiu només pàgines específiques o només un rang de pàgines."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:75
+msgid ""
+"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Us podeu moure entre les pàgines d'un document amb un dels mètodes següents:"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/print-select.page:19
-msgid "Only printing certain pages"
-msgstr "Tan sols imprimir certes pàgines"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:80
+msgid ""
+"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Premeu els botons <keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq> al teclat."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/print-select.page:22
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Per a imprimir només determinades pàgines del document:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:85
+msgid "To go to a specific page:"
+msgstr "Per a anar a una pàgina específica:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-select.page:27
+#: C/movingaround.page:88
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-"from the <gui>Range</gui> section."
+"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
+"xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui> a la finestra d'impressió, seleccioneu "
-"<gui>Pàgines</gui> a la secció <gui>Rang</gui>."
+"Escriviu el número a <gui style=\"input\">Selecciona la pàgina</gui> o a la"
+"  <link xref=\"headerbar\">barra de capçalera</link> i premeu "
+"<key>Retorn</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:92
+msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
+msgstr "Si voleu anar a l'inici o final de document:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-select.page:28
+#: C/movingaround.page:95
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
-"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
-"Escriviu els números de pàgina que voleu imprimir al quadre de text,separats "
-"per comes. Utilitzeu un guionet per a indicar un rang de pàgines."
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Inici</key></keyseq> al vostre teclat."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/print-select.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:99
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Fi</key></keyseq> al vostre teclat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:107
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page "
+"Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per exemple, si introduïu \"1,3,5-7,9\" al text <gui>Pàgines</gui>, pàgines "
-"1,3,5,6,7 i 9 s'imprimiran."
+"Per a moure deu pàgines al mateix temps, premeu "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: note/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/print-select.page:38
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:111
 msgid ""
-"external ref='figures/print-select.png' "
-"md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"
+"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move"
+" between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Continuous</gui>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/print-select.png' "
-"md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"
+"De manera predeterminada, només podeu moure-vos per una pàgina alhora. Si "
+"voleu desplaçar-vos entre pàgines desplaçar-les o arrossegar-les, premeu el "
+"botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Continu</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/reload.page:8
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movingaround.page:122
+msgid "Navigating with a page list or table of contents"
+msgstr "Navegar amb una llista de pàgines o una taula de continguts"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:124
 msgid ""
-"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
-"while you're viewing it."
+"To make the side pane visible, select the <gui>Side pane</gui> button in the"
+" top-left corner, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should see a "
+"preview of all of the pages in the document."
 msgstr ""
-"El document es tornarà a carregar automàticament si un altre programa el "
-"canvia mentre l'esteu visualitzant."
+"Per a fer visible el panell lateral, seleccioneu el botó  <gui>Panell "
+"lateral</gui> de la cantonada superior esquerra, o premeu <key>F9</key> al "
+"teclat. Hauríeu de veure una vista prèvia de totes les pàgines del document."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/reload.page:23
-msgid "Why does the document keep reloading?"
-msgstr "Per què el document es manté carregant-se?"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:129
+msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
+msgstr "Us podeu moure entre les pàgines clicant-les al panell lateral."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/reload.page:25
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:132
 msgid ""
-"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open "
-"has changed (perhaps because another program has modified it), it will "
-"automatically reload the document and display the most recent version for "
-"you."
+"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
+"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
+"select <gui>Outline</gui> to view it."
 msgstr ""
-"Si el <app>Visualitzador de documents</app> detecta que el document que heu "
-"obert ha canviat (potser perquè un altre programa l'ha modificat), carregarà "
-"automàticament el document i us mostrarà la versió més recent."
+"Alguns documents tenen un índex o una taula de continguts, que es pot "
+"mostrar al panell lateral. Feu clic a la llista desplegable de dalt del "
+"panell lateral i seleccioneu <gui>Contorn</gui> per a veure-la."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/reload.page:29
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:136
 msgid ""
-"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
-"remain open."
+"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
+"index in the side pane."
 msgstr ""
-"Si el document se suprimeix mentre l'esteu visualitzant, continuarà obert."
+"La majoria de documents no utilitzen aquesta funció, de manera que no en "
+"podreu veure l'índex al panell lateral."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shortcuts.page:7
-msgid "See a list of all shortcuts."
-msgstr "Mostra la llista de totes les dreceres."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movingaround.page:144
+msgid "Zooming in and out"
+msgstr "Ampliació i reducció"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:21
-msgid "Taufan Lubis"
-msgstr "Taufan Lubis"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:146
+msgid "To adjust the zoom level:"
+msgstr "Per a ajustar el nivell de zoom:"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "Ronaldi Santosa"
-msgstr "Ronaldi Santosa"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:150
+msgid ""
+"Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right "
+"corner."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge d'ampliació desitjat al menú desplegable de la "
+"cantonada superior dreta."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "Ibnu Amansyah"
-msgstr "Ibnu Amansyah"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:154
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in, or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+msgstr ""
+"També podeu utilitzar les dreceres de teclat "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> per a ampliar, o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> per a reduir."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:37 C/synctex-support.page:16
-msgid "Germán Poo-Caamaño"
-msgstr "Germán Poo-Caamaño"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:158
+msgid ""
+"Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to "
+"zoom."
+msgstr ""
+"També podeu mantenir premut <key>Ctrl</key> i utilitzar la roda de "
+"desplaçament del ratolí per a ampliar o reduir."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:48
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:163
+msgid ""
+"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
+"<em>height</em> of the window."
+msgstr ""
+"L'opció <gui>Ajusta la pàgina</gui> fa que la pàgina d'un document s'ajusti "
+"a tota l'<em>alçada</em> de la finestra."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:50
-msgid "Default shortcuts"
-msgstr "Dreceres per defecte"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:165
+msgid ""
+"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
+"<em>width</em> of the window."
+msgstr ""
+"L'opció <gui>Ajusta l'amplada</gui> fa que la pàgina d'un document ompli "
+"tota l'<em>amplada</em> de la finestra."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:52
-msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "Obertura, tancament, desat i impressió"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:167
+msgid ""
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Dual</gui>."
+msgstr ""
+"Si voleu veure dues pàgines alhora, de costat, com en un llibre, premeu el "
+"botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Dual</gui>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:55
-msgid "Open a document."
-msgstr "Obrir un document."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:170
+msgid ""
+"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
+"from changing your zoom level."
+msgstr ""
+"Si gsetting té definit allow-links-change-zoom a fals, els enllaços per a "
+"canviar el nivell de zoom estaran bloquejats."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:56
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:174
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+msgstr "Podeu utilitzar tota la pantalla per a veure el document:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:59
-msgid "Open a copy of the current document."
-msgstr "Obre una còpia del document actual."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:178
+msgid "Press <key>F11</key>."
+msgstr "Premeu <key>F11</key>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:60
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:181
+msgid "To exit the full screen mode:"
+msgstr "Per a sortir del mode a pantalla completa:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:63
-msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
-msgstr "Anomena i desa una còpia del document actual."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:182
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr "Premeu <key>F11</key> o <key>Esc</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:65
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-booklet.page:8
+msgid "How to print a booklet."
+msgstr "Com imprimir un llibret."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:68
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Imprimeix el document actual."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-booklet.page:21
+msgid "Printing a booklet"
+msgstr "Imprimir un llibret"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:69
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-booklet.page:23
+msgid ""
+"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the"
+" middle of each page), select the type of printer you will be using for "
+"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
+"booklet will have."
+msgstr ""
+"Si imprimiu un fulletó (que potser estarà lligat o grapat a la meitat de "
+"cada pàgina), seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzeu per a imprimir"
+" a la llista de sota. A continuació, seleccioneu el nombre de pàgines "
+"impreses que tindrà el llibret."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:72
-msgid "Close the current document window."
-msgstr "Tanca la finestra del document actual."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/print-booklet.page:28
+msgid "Printer allows single-sided printing"
+msgstr "La impressora permet imprimir per una sola cara"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:73
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/print-booklet.page:32
+msgid "Printer allows double-sided printing"
+msgstr "La impressora permet imprimir per una doble cara"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:76
-msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/reload.page:8
+msgid ""
+"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
+"while you're viewing it."
 msgstr ""
-"Torna a carregar el document (realment tanca i torna a obrir el document)."
+"El document es tornarà a carregar automàticament si un altre programa el "
+"canvia mentre l'esteu visualitzant."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:78
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reload.page:23
+msgid "Why does the document keep reloading?"
+msgstr "Per què el document es manté carregant-se?"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:87
-msgid "Move up/down a page."
-msgstr "Moure's a la pàgina següent/anterior."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reload.page:25
+msgid ""
+"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open "
+"has changed (perhaps because another program has modified it), it will "
+"automatically reload the document and display the most recent version for "
+"you."
+msgstr ""
+"Si el <app>Visualitzador de documents</app> detecta que el document que heu "
+"obert ha canviat (potser perquè un altre programa l'ha modificat), carregarà"
+" automàticament el document i us mostrarà la versió més recent."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:88
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Tecles de cursor"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reload.page:29
+msgid ""
+"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
+"remain open."
+msgstr ""
+"Si el document se suprimeix mentre l'esteu visualitzant, continuarà obert."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:91
-msgid "Move up/down a page several lines at a time."
-msgstr "Moure's diverses línies amunt/avall de cop."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/presentations.page:7
+msgid "How to play presentations."
+msgstr "Com passar presentacions."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:92
-msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
-msgstr "<key>Re Pàg</key> / <key>Av Pàg</key>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/presentations.page:26
+msgid "Presentations"
+msgstr "Presentacions"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:95
-msgid "Go to the previous page."
-msgstr "Anar a la pàgina anterior."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:28
+msgid "Starting a presentation"
+msgstr "Iniciació d'una presentació"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq> / <key>P</key>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:29
+msgid "To start a presentation:"
+msgstr "Per a iniciar una presentació:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:100
-msgid "Go to the next page."
-msgstr "Anar a la següent pàgina."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:32
+msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
+msgstr "<link xref=\"opening\">Obriu un fitxer</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:101
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq> / <key>N</key>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:35
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Present as Slideshow</gui> (or press <key>F5</key>)."
+msgstr ""
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
+" <gui style=\"menuitem\">Presentació de diapositives</gui> (o premeu "
+"<key>F5</key>)."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:105
-msgid "Go to page number."
-msgstr "Anar a la pàgina nombre."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:37
+msgid "The presentation will be displayed full screen."
+msgstr "La presentació es visualitzarà a pantalla completa."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:106
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:44
+msgid "Moving through a presentation"
+msgstr "Moure's per una presentació"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:47
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number and "
-"<key>Enter</key>"
+"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click"
+" to go to the next slide."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> seguit del número de pàgina i "
-"<key>Retorn</key>"
+"Utilitzeu la <key>barra espaiadora</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, o feu "
+"clic amb el botó esquerre per a anar a la següent diapositiva."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:109
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:50
 msgid ""
-"Go to the beginning of a page (beginning of the document if <gui>Continuous</"
-"gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
+"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
+"previous slide."
 msgstr ""
-"Anar al començament d'una pàgina (principi del document si està seleccionat "
-"<gui>Continu</gui> al menú principal de la cantonada superior dreta)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:111
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Inici</key>"
+"Utilitzeu <key>←</key>, <key>↑</key> o el botó dret de ratolí per a anar a "
+"la diapositiva anterior."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:114
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/presentations.page:54
 msgid ""
-"Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
-"selected in the main menu in the top-right corner)."
+"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
+"presentation."
 msgstr ""
-"Anar al final d'una pàgina (final del document si <gui>Continu</gui> està "
-"seleccionat al menú principal de la cantonada superior dreta)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:116
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>Fi</key>"
+"També podeu utilitzar la roda de desplaçament per a avançar i retrocedir a "
+"través de la presentació."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:119
-msgid "Go to the beginning of the document."
-msgstr "Ves a l'inici del document."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:58
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
+msgstr "Utilitzeu <key>Esc</key> per a sortir de la presentació."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:120
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inici</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:123
-msgid "Go to the end of the document."
-msgstr "Ves al final del document."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:124
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fi</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:127
-msgid "Add a bookmark in the current page."
-msgstr "Afegiu un marcador a la pàgina actual."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:64
+msgid "Showing a blank screen"
+msgstr "Mostrar una pantalla buida"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:131
-msgid "Delete the bookmark in the current page if there is one."
-msgstr "Suprimeix el marcador de la pàgina actual si n’hi ha un."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:65
+msgid "Press <key>B</key> or <key>.</key> to show a black screen."
+msgstr "Premeu <key>B</key> o <key>.</key> per a mostrar la pantalla negra."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:132
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:66
+msgid "Press <key>W</key> to show a white screen."
+msgstr "Premeu <key>W</key> per a mostrar la pantalla blanca."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:135
-msgid "Display the side pane with a table of contents and bookmarks."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:67
+msgid ""
+"Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
 msgstr ""
-"Mostrar el panell lateral amb una taula de continguts i punts d'interès."
+"Premeu <key>B</key>, <key>.</key>, o <key>W</key> de nou per a veure la "
+"diapositiva."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:136
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:72
+msgid "Supported presentation file formats"
+msgstr "Formats de presentació suportats"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:139
-msgid ""
-"Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing "
-"you to move around and select text with the keyboard."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:73
+msgid "The following file formats can be used for presentations:"
 msgstr ""
-"Habiliteu la navegació per cursor col·locant un cursor mòbil a les pàgines "
-"de text, la qual cosa us permetrà desplaçar-vos i seleccionar el text amb el "
-"teclat."
+"Els següents formats de fitxer es poden utilitzar a les presentacions:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:140
-msgid "<key>F7</key>"
-msgstr "<key>F7</key>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:80
+msgid "Open Document Presentation (.odp)"
+msgstr "Presentació Open Document (.odp)"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:146
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Selecció i còpia de text"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/editing.page:7
+msgid "You can't use the <app>document viewer</app> to edit files."
+msgstr "Amb el <app>Visualitzador de documents</app> no podeu editar fitxers."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:149
-msgid "Copy highlighted text."
-msgstr "Copieu el text ressaltat."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/editing.page:21
+msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
+msgstr "Puc editar documents al visualitzador de documents?"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:150
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/editing.page:24
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Insert</key></keyseq>"
+"The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. "
+"You need to use the appropriate editing application for the type of file you"
+" want to change."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Inser</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:153
-msgid "Select all the text in a document."
-msgstr "Selecciona tot el text del document."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:154
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:160
-msgid "Finding text"
-msgstr "Cerca de text"
+"El <app>visualitzador de documents</app> no es pot utilitzar per a fer "
+"canvis als documents. Heu d'utilitzar l'aplicació d'editatge adequada per al"
+" tipus de fitxer que vulgueu canviar."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:163
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/editing.page:30
 msgid ""
-"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
-"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
-"start as soon as you type some text. If you select a text in the document "
-"before searching, then the search will start using that text as input."
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
+"PDF editing software is available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or "
+"<app>Okular</app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows "
+"rearranging or removing pages and merging files."
 msgstr ""
-"Mostra la barra d'eines que us permet cercar paraules al document. El quadre "
-"de cerca es ressalta automàticament quan ho premeu i el cursor s'inicia tan "
-"bon punt escriviu algun text. Si seleccioneu un text al document abans de "
-"cercar-lo, la cerca començarà a utilitzar aquest text com a entrada."
+"Normalment, els fitxers PDF i PostScript (.ps) no estan pensats per a ser "
+"editats, però hi ha programari d'edició de PDF disponible. Proveu el "
+"<app>LibreOffice Draw</app> o <app>Okular</app>, per exemple. A més, "
+"<app>pdfarranger</app> permet reorganitzar o eliminar pàgines i combinar "
+"fitxers."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:170
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotation-properties.page:7
+msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
+msgstr ""
+"Personalització de l'autor, el color, l'estil i la icona d'una anotació."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:173
-msgid "Go to the next search result."
-msgstr "Ves al resultat de cerca següent."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotation-properties.page:20
+msgid "Customize annotations"
+msgstr "Personalització de les anotacions"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:174
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotation-properties.page:24
+msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó secundari a la icona de l'anotació en el document."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:177
-msgid "Go to the previous search result."
-msgstr "Ves al resultat de cerca anterior."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotation-properties.page:29
+msgid "Select <gui>Annotation Properties…</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Propietats de l'anotació…</gui>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:178
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotation-properties.page:34
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
+"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
+"color, style and icon of your note."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>F3</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:184
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Rota i ajusta"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:187
-msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr "Gira les pàgines 90° en sentit antihorari."
+"A la finestra <gui>Propietats de l'anotació</gui> podeu canviar l'autor, el "
+"color, l'estil i la icona de l'anotació."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:188
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fletxa cap a l'esquerra</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/annotation-properties.page:38
+msgid ""
+"The annotation properties will be applied to the note for which you made the"
+" changes only. Each note can have a different set of properties."
+msgstr ""
+"Les propietats que canvieu només s'aplicaran a l'anotació que editeu. Cada "
+"anotació té les seves pròpies propietats."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:191
-msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
-msgstr "Gira les pàgines 90° en sentit horari."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/annotation-properties.page:47
+msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
+msgstr ""
+"Es poden canviar permanentment les propietats per defecte de les anotacions?"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:192
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fletxa cap a la dreta</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/annotation-properties.page:48
+msgid ""
+"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
+"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
+"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
+"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
+"individually on each note. There is no way to save different default "
+"settings for annotation properties, at this time."
+msgstr ""
+"Les propietats predeterminades de les anotacions (autor, color, estil i "
+"icona) només es poden canviar en una nota particular tal com s'ha indicat "
+"anteriorment. Per tant, si voleu que totes les icones de les vostres notes "
+"siguin <gui>vermelles</gui> en comptes de <gui>grogues</gui>, haureu de "
+"canviar l'opció predeterminada <gui>groc</gui> a <gui>vermell</gui> "
+"individualment a cada nota. En aquest moment no hi ha cap altra manera de "
+"desar diferents configuracions predeterminades per a les anotacions."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:196
-msgid "Default zoom."
-msgstr "Nivell de zoom predeterminat."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-11pages.page:8
+msgid "Print a 11 page booklet."
+msgstr "Imprimeix un llibret d'11 pàgines."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:197
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-11pages.page:21
+msgid "11-page booklet"
+msgstr "Llibret d'11 pàgines"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:200
-msgid "Zoom in."
-msgstr "Amplia."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:37
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
+msgstr "Escriviu el número de pàgines en aquest ordre: 11, 2, 1"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:201
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:70
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6,"
+" 7"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:205
-msgid "Zoom out."
-msgstr "Redueix."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:206
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:209
-msgid "Fit the page into the window."
-msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra."
+"Escriviu els números de les pàgines restants en aquest ordre: 10, 3, 4, 9, "
+"8, 5, 6, 7"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:210
-msgid "<key>F</key>"
-msgstr "<key>F</key>"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-11pages.page:87
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to"
+" your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
+"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
+"podeu:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:213
-msgid "Fit the content width to the space available."
-msgstr "Ajusta el contingut a l'amplada disponible."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commandline.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "Command line"
+msgstr "Línia d'ordres"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:214 C/shortcuts.page:264
-msgid "<key>W</key>"
-msgstr "<key>W</key>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:8
+msgid ""
+"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
+"pages and in various modes."
+msgstr ""
+"La comanda <cmd>evince</cmd> pot obrir un nombre qualsevol de fitxers, en "
+"pàgines concretes i en diferents modes."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:217
-msgid "Automatic zoom."
-msgstr "Zoom automàtic."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:24
+msgid "The command line"
+msgstr "La línia d'ordres"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:218
-msgid "<key>A</key>"
-msgstr "<key>A</key>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:25
+msgid ""
+"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type "
+"<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after"
+" the evince command:"
+msgstr ""
+"Per a iniciar el <app>Visualitzador de documents</app> des de la línia "
+"d'ordres, teclegeu <cmd>evince</cmd>. Podeu obrir un fitxer específic "
+"escrivint el nom de fitxer després de l'ordre:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:224
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:30
+#, no-wrap
+msgid "evince file.pdf"
+msgstr "evince fitxer.pdf"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:227
-msgid "Use the full screen to view the document."
-msgstr "Utilitza la pantalla completa per a visualitzar el document."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:31
+msgid ""
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
+"command, separating the filenames by a space:"
+msgstr ""
+"Podeu obrir diversos fitxers escrivint els noms dels fitxers després de "
+"l'ordre evince, separant els noms dels fitxers amb un espai:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:228
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:34
+#, no-wrap
+msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
+msgstr "evince fitxer1.pdf fitxer2.pdf"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:231
-msgid "Start a presentation."
-msgstr "Inicia una presentació."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:35
+msgid ""
+"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the "
+"web. For example, after the evince command you can give the location of a "
+"file on the web:"
+msgstr ""
+"El <app>visualitzador de documents</app> també suporta la gestió de fitxers "
+"a la web. Per exemple, després de l'ordre evince, podeu donar la ubicació "
+"d'un fitxer al web:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:232
-msgid "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<key>F5</key> / <keyseq><key>Maj</key><key>F5</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:38
+#, no-wrap
+msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
+msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:238
-msgid "Document view"
-msgstr "Vista de document"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:241
-msgid "Invert background and text colors."
-msgstr "Inverteix els colors del text i del fons."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:242
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:245
-msgid "Swap between continuous and page by page view of the document."
-msgstr "Canviar entre la vista continua i la paginació del document."
+#: C/commandline.page:40
+msgid "Opening a document at a specific page"
+msgstr "Obrir un document en una pàgina específica"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:246
-msgid "<key>C</key>"
-msgstr "<key>C</key>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:41
+msgid ""
+"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
+"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar el canviador <cmd>--page-label</cmd> per a obrir un document"
+" en una pàgina determinada. Per exemple, per a obrir un document a la pàgina"
+" 3, escriviu:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:249
-msgid "Display two pages side by side."
-msgstr "Mostrar dues pàgines, una al costat de l'altra."
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:45
+#, no-wrap
+msgid "evince --page-label=3 file.pdf"
+msgstr "evince --page-label=3 fitxer.pdf"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:250
-msgid "<key>D</key>"
-msgstr "<key>D</key>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:46
+msgid ""
+"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
+"the <app>Document Viewer</app> header bar."
+msgstr ""
+"L'etiqueta de la pàgina ha de tenir el mateix format que el número de pàgina"
+" que es mostra a la barra de capçalera del <app>Visualitzador de "
+"documents</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:256
-msgid "Presentation mode"
-msgstr "Mode presentació"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:259
-msgid "Toggle black screen."
-msgstr "Commuta a pantalla negra."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:260
-msgid "<key>B</key> / <key>.</key>"
-msgstr "<key>B</key> / <key>.</key>"
+#: C/commandline.page:52
+msgid "Opening a document in fullscreen mode"
+msgstr "Obertura de documents en mode a pantalla completa"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:263
-msgid "Toggle white screen."
-msgstr "Commuta a pantalla blanca."
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:53
+#, no-wrap
+msgid "evince --fullscreen file.pdf"
+msgstr "evince --fullscreen fitxer.pdf"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:270
-msgid "Annotate the document"
-msgstr "Fes anotacions al document"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:273
-msgid "Add a post-it like note."
-msgstr "Afegir un pòsit com a nota."
+#: C/commandline.page:56
+msgid "Opening a document in presentation mode"
+msgstr "Obertura de documents en mode de presentació"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:274
-msgid "<key>S</key>"
-msgstr "<key>S</key>"
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:57
+#, no-wrap
+msgid "evince --presentation file.pdf"
+msgstr "evince --presentation fitxer.pdf"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:277
-msgid "Highlight text."
-msgstr "Ressaltar el text."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:60
+msgid "Opening a document in preview mode"
+msgstr "Obertura de documents en mode de previsualització"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:278
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:61
+#, no-wrap
+msgid "evince --preview file.pdf"
+msgstr "evince --preview fitxer.pdf"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/singlesided-13-16pages.page:8
-msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
-msgstr "Imprimir un llibret de 13, 14, 15 o 16 pàgines."
+#: C/annotations.page:8
+msgid "How to create and customize annotations."
+msgstr "Com crear anotacions personalitzades."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/singlesided-13-16pages.page:21
-msgid "13-page to 16-page booklet"
-msgstr "Llibret de 13 pàgines a 16 pàgines"
+#: C/annotations.page:26
+msgid "Adding annotations"
+msgstr "Afegir anotacions"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/singlesided-13-16pages.page:23
+#: C/annotations.page:27
 msgid ""
-"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
-"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
+"annotations using the <app>document viewer</app>."
 msgstr ""
-"Si teniu un document PDF de 13, 14 o 15 pàgines, heu d'afegir el nombre "
-"adequat de pàgines en blanc per a convertir-lo en 16 pàgines. Per a fer-ho, "
-"podeu:"
+"Una anotació és una nota o comentari afegit a un document PDF. Podeu afegir "
+"anotacions mitjançant el <app>visualitzador de documents</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/singlesided-13-16pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39
-#: C/singlesided-3-4pages.page:39 C/singlesided-5-8pages.page:39
-#: C/singlesided-9-12pages.page:39 C/singlesided-npages.page:44
-msgid "To print:"
-msgstr "Imprimir:"
+#: C/annotations.page:30
+msgid ""
+"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, select the <gui "
+"style=\"button\">Side pane</gui> button in the header bar, or press "
+"<key>F9</key> on the keyboard."
+msgstr ""
+"Quan obriu un fitxer, tindreu un panell lateral al costat esquerra de la "
+"finestra. Si no teniu un panell lateral visible, seleccioneu el botó <gui "
+"style=\"button\">Panell lateral</gui> a la barra de capçalera, o premeu "
+"<key>F9</key> al teclat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations.page:36
+msgid ""
+"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
+"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</gui> and <gui>Annotations</gui> (some "
+"of which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
+msgstr ""
+"A la part superior d'aquest planell lateral, hi ha un menú desplegable amb "
+"opcions com <gui>Miniatures</gui>, <gui>Esquema</gui> i "
+"<gui>Anotacions</gui> (algunes poden no estar <em>disponibles</em> en alguns"
+" documents)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations.page:39
+msgid "To create an annotation:"
+msgstr "Per a crear una anotació:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/singlesided-13-16pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:66
-#: C/singlesided-3-4pages.page:65 C/singlesided-5-8pages.page:65
-#: C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-npages.page:72
+#: C/annotations.page:44
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
+"Select the <gui style=\"button\">Annotate the document</gui> button from the"
+" header bar:"
 msgstr ""
-"A <em>Maquetació</em>, al menú <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu <gui>Una "
-"cara</gui>."
+"Seleccioneu el botó <gui style=\"button\">Anota el document</gui> des de la "
+"barra de capçalera:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/singlesided-13-16pages.page:71 C/singlesided-17-20pages.page:69
-#: C/singlesided-3-4pages.page:68 C/singlesided-5-8pages.page:68
-#: C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-npages.page:75
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "Al menú <gui>Pàgines per cara</gui>, seleccioneu <gui>2</gui>."
+#: C/annotations.page:50
+msgid ""
+"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui "
+"style=\"button\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
+msgstr ""
+"Hauríeu de veure a sota de la barra de capçalera els botons de <gui "
+"style=\"button\">Nota de text</gui> i <gui style=\"button\">Ressalta el "
+"text</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/singlesided-13-16pages.page:77 C/singlesided-17-20pages.page:75
-#: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74
-#: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-npages.page:81
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+#: C/annotations.page:57
+msgid "Click on the first button to add a text annotation."
+msgstr "Feu clic al primer botó per a afegir una anotació de text."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:62
+msgid ""
+"Click on the spot in the document window you would like to add the "
+"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
 msgstr ""
-"Al menú <gui>Només imprimir</gui>, seleccioneu <gui>Fulls senars</gui>."
+"Feu clic al punt de la finestra del document en el qual voleu afegir "
+"l'anotació. S'obrirà la finestra d'<em>anotacions</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/singlesided-13-16pages.page:87 C/singlesided-17-20pages.page:85
-#: C/singlesided-3-4pages.page:84 C/singlesided-5-8pages.page:84
-#: C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-npages.page:91
+#: C/annotations.page:67
+msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
+msgstr "Escriviu el vostre text a la finestra d'<em>anotacions</em>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/annotations.page:71
 msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
+"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one"
+" of the bottom corners of the note, and moving it around."
 msgstr ""
-"Quan s'hagin imprès totes les pàgines, gireu-les i poseu-les de nou a la "
-"impressora."
+"Podeu canviar la mida de la nota fent clic i mantenint premut el botó "
+"esquerre del ratolí sobre una de les cantonades inferiors de la nota i "
+"desplaçant-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/singlesided-13-16pages.page:100 C/singlesided-17-20pages.page:98
-#: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97
-#: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-npages.page:104
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#: C/annotations.page:77
+msgid ""
+"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the "
+"note."
 msgstr ""
-"Al menú <gui>Només imprimir</gui>, seleccioneu <gui>Fulls parells</gui>."
+"Tanqueu la nota fent clic a la <gui>x</gui> a la cantonada superior de la "
+"nota."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/singlesided-17-20pages.page:8
-msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
-msgstr "Imprimir un llibret de 17, 18, 19 o 20 pàgines."
+#: C/annotations-disabled.page:7
+msgid "Annotations can only be added to PDF files."
+msgstr "Només es poden afegir anotacions a fitxers PDF."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/singlesided-17-20pages.page:21
-msgid "17-page to 20-page booklet"
-msgstr "Llibret de 17 a 20 pàgines"
+#: C/annotations-disabled.page:18
+msgid "Can't add annotations?"
+msgstr "No puc afegir anotacions?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/singlesided-17-20pages.page:23
+#: C/annotations-disabled.page:19
 msgid ""
-"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
-"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
+"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
+"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
 msgstr ""
-"Si teniu un document PDF de 17, 18 o 19 pàgines, heu d'afegir el nombre "
-"adequat de pàgines en blanc per a arribar a 20. Per a fer-ho, podeu:"
-
-#. (itstool) path: item/item
-#: C/singlesided-17-20pages.page:58
-msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
-msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+"Les anotacions només es poden afegir als fitxers PDF. Si el fitxer és d'un "
+"format diferent al PDF, l'opció d'afegir anotacions es mostrarà grisa "
+"(desactivada)."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/singlesided-3-4pages.page:7
+#: C/duplex-3pages.page:7
 msgctxt "sort"
-msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
-msgstr "Llibret de 03 a 4 pàgines"
+msgid "03-Page Booklet"
+msgstr "Llibret de 3 pàgines"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/singlesided-3-4pages.page:8
-msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
-msgstr "Imprimir un llibret de 3 o 4 pàgines."
+#: C/duplex-3pages.page:8
+msgid "Print a 3 page booklet."
+msgstr "Imprimeix un llibret de 3 pàgines."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/singlesided-3-4pages.page:21
-msgid "3-page or 4-page booklet"
-msgstr "Llibret de 3 a 4 pàgines"
+#: C/duplex-3pages.page:22
+msgid "3-page booklet"
+msgstr "Llibret de 3 pàgines"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/singlesided-3-4pages.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-3pages.page:34
 msgid ""
-"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
-"pages. To do so, you can:"
+"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages"
+" in this order: 3, 2, 1"
 msgstr ""
-"Si teniu un document PDF de 3 pàgines, heu d'afegir una pàgina en blanc per "
-"a convertir-lo en un de 4 pàgines. Per a fer-ho, podeu:"
+"A <em>Rang</em>, trieu <gui>Pàgines</gui>. Escriviu els números de les "
+"pàgines en aquest ordre: 3, 2, 1"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-3pages.page:61
+msgid ""
+"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"És més fàcil imprimir un llibret de 4 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
+"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 4 pàgines. Per a fer-ho, "
+"podeu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-3pages.page:77
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page "
+"booklet</link>."
+msgstr ""
+"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-4page\">llibret de 4"
+" pàgines</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/singlesided-5-8pages.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
-msgstr "Llibret de 05 a 4 pàgines"
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualitzador de documents Evince"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/singlesided-5-8pages.page:8
-msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
-msgstr "Imprimir un llibret de 5, 6, 7 o 8 pàgines."
+#: C/index.page:24
+msgid ""
+"<app>Document Viewer</app>, formally known as <app>Evince</app>, is made for"
+" viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document "
+"Viewer</app> and its features."
+msgstr ""
+"<app>Visualitzador de documents</app>, normalment conegut com a "
+"<app>Evince</app>, està fet per a visualitzar documents pdf. Aprèn com "
+"començar amb el <app>Visualitzador de documents</app> i les seves "
+"funcionalitats."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/singlesided-5-8pages.page:21
-msgid "5-page to 8-page booklet"
-msgstr "Llibret de 5 a 8 pàgines"
+#: C/index.page:30
+msgid "<_:media-1/> Document Viewer Help"
+msgstr "<_:media-1/> Ajuda del Visualitzador de documents"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/singlesided-5-8pages.page:23
-msgid ""
-"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
-"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
-"Si teniu un document PDF de 5, 6 o 7 pàgines, heu d'afegir el nombre adequat "
-"de pàgines en blanc per a arribar a 8. Per a fer-ho, podeu:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Reading documents"
+msgstr "Lectura de documents"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Presentations and other supported formats"
+msgstr "Presentacions i altres formats admesos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressió"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Annotations and bookmarks"
+msgstr "Anotacions i punts d'interès"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Interactive forms"
+msgstr "Formularis interactius"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Preguntes més freqüents"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:64
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Consells i trucs"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:68
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/singlesided-9-12pages.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
-msgstr "Llibret de 09 a 12 pàgines"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:73
+msgid "Get involved"
+msgstr "Involucrar-se"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/singlesided-9-12pages.page:8
-msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
-msgstr "Imprimir un llibret de 9, 10, 11 o 12 pàgines."
+#: C/bookmarks.page:26
+msgid "You can use annotations like bookmarks."
+msgstr "Podeu utilitzar les anotacions com a adreces d'interès."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/singlesided-9-12pages.page:21
-msgid "9-page to 12-page booklet"
-msgstr "Llibret de 9 a 12 pàgines"
+#: C/bookmarks.page:29
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Punts d'interès"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/singlesided-9-12pages.page:23
+#: C/bookmarks.page:31
 msgid ""
-"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
-"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document "
+"Viewer</app>."
 msgstr ""
-"Si teniu un document PDF de 9, 10 o 11 pàgines, heu d'afegir el nombre "
-"adequat de pàgines en blanc per a arribar a 12. Per a fer-ho, podeu:"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/singlesided-npages.page:8
-msgid "Print a booklet over 20 pages."
-msgstr "Imprimir un llibret de més de 20 pàgines."
+"Podeu afegir, canviar de nom i esborrar les adreces d'interès mitjançant el "
+"<app>Visualitzador de documents</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/singlesided-npages.page:27
+#: C/bookmarks.page:34
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
-msgstr ""
-"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir "
-"el nombre adequat de pàgines en blanc (1, 2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4. "
-"Per a fer-ho, podeu:"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/synctex-beamer.page:7
-msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
-msgstr "Utilització del SyncTex amb la classe LaTeX Beamer."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/synctex-beamer.page:19
-msgid "Beamer with SyncTeX"
-msgstr "Beamer amb SyncTeX"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/synctex-beamer.page:20
-msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
+"When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
-"La Beamer és una classe de LaTeX per a crear diapositives per presentacions."
+"Quan obriu un fitxer, hauríeu de veure un panell lateral al costat esquerre "
+"de la finestra. Si el panell lateral no està visible, premeu la tecla "
+"<key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/synctex-beamer.page:23
+#: C/bookmarks.page:38
 msgid ""
-"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
-"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
-"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However "
-"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
-"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+"At the bottom of this side pane, select the <gui "
+"style=\"button\">Bookmarks</gui> button."
 msgstr ""
-"Podeu realitzar la cerca endavant i endarrere en una presentació <em>Beamer-"
-"LaTeX</em> de manera similar a <link xref=\"synctex-search\">cercar</link> a "
-"altres fitxers TeX compilats amb SyncTeX. Tanmateix, la cerca us porta al "
-"marc (diapositiva) corresponent, no necessàriament a la línia de text "
-"associada. Aquesta diferència s'explica detalladament a continuació."
+"A la part inferior d'aquest panell lateral, seleccioneu el botó <gui "
+"style=\"button\">Adreça d'interès</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/synctex-beamer.page:27
-msgid ""
-"Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
-"<app>document viewer</app>)"
-msgstr ""
-"Cerca cap endavant: des d'una font Beamer-LaTeX a PDF (<app>gedit</app> cap "
-"al <app>Visualitzador de documents</app>)"
+#: C/bookmarks.page:44
+msgid "Create a bookmark"
+msgstr "Crear una adreces d'interès"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/synctex-beamer.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:48
 msgid ""
-"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
-"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
-"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
-"often be the <em>frametitle</em>."
+"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
+"add the bookmark."
 msgstr ""
-"Amb <link xref=\"synctex-search#forward-search\">cercar endavant</link>, "
-"podeu fer clic en una línia específica del codi font de Beamer-LaTeX. La "
-"<em>part superior</em> de la diapositiva corresponent al PDF es perfilarà en "
-"vermell. Aquesta serà sovint el <em>títol del marc</em>."
+"Al document PDF, navegueu a la pàgina a la qual voleu afegir l'adreça "
+"d'interès."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/synctex-beamer.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85
 msgid ""
-"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "
-"viewer</app> to <app>gedit</app>)"
+"In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at"
+" the bottom."
 msgstr ""
-"Cerca cap enrere: des del PDF a Beamer-LaTeX (des del <app>Visualitzador de "
-"documents</app> cap a <app>gedit</app>)"
+"Al panell lateral, seleccioneu el botó <gui style=\"button\">Adreces "
+"d'interès</gui> a la part inferior."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/synctex-beamer.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:56
 msgid ""
-"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
-"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
-"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
-"line:"
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom of the side "
+"pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of "
+"the document."
 msgstr ""
-"Amb <link xref=\"synctex-search#backward-search\">cercar enrere</link>, "
-"podeu fer clic al text en un marc, i la línia corresponent al codi LaTeX que "
-"acaba aquest marc concret es destacarà. Aquesta serà sovint la línia:"
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> a la part inferior del panell "
+"lateral. El nom predeterminat de l'adreça d'interès que s'acaba d'afegir és "
+"el número de pàgina del document."
 
-#. (itstool) path: section/code
-#: C/synctex-beamer.page:39
-#, no-wrap
-msgid "\\end{frame}"
-msgstr "\\end{frame}"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:61
+msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
+msgstr "El marcador ara es troba a la llista d'adreces d'interès."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/synctex-beamer.page:40
-msgid "corresponding to the frame you clicked on."
-msgstr "que correspon al marc en què heu fet clic."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bookmarks.page:68
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "Canviar de nom una adreça d'interès"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/synctex-compile.page:7
-msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
-msgstr "Com compilar documents de TeX amb SyncTeX"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:73
+msgid "Select the bookmark in the side pane."
+msgstr "Seleccioneu l'adreça d'interès al panell lateral."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/synctex-compile.page:19
-msgid "Compile TeX with SyncTeX"
-msgstr "Compilació de TeX amb SyncTeX"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:74
+msgid "Click on the bookmark name."
+msgstr "Feu clic al nom de l'adreça d'interès."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/synctex-compile.page:20
-msgid ""
-"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
-"trigger synchronization with SyncTeX."
-msgstr ""
-"Només cal que afegiu la línia <em>\\synctex=1</em> al preàmbul dels fitxers "
-"TeX per a activar la sincronització amb SyncTeX."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:75
+msgid "Enter the new name."
+msgstr "Introduir el nou nom."
 
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/synctex-compile.page:23
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"\\documentclass{article}\n"
-"\\synctex=1\n"
-"\\usepackage{fullpage}\n"
-"\\begin{document}\n"
-"...\n"
-"\\end{document}\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\\documentclass{article}\n"
-"\\synctex=1\n"
-"\\usepackage{fullpage}\n"
-"\\begin{document}\n"
-"...\n"
-"\\end{document}\n"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:76
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Premeu <key>Retorn</key>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/synctex-compile.page:31
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bookmarks.page:82
+msgid "Delete a bookmark"
+msgstr "Esborrar una adreça d'interès"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:87
 msgid ""
-"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
-"option:"
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side "
+"pane."
 msgstr ""
-"També podeu executar l'ordre «pdflatex» amb l'opció <em>-synctex=1</em>:"
-
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/synctex-compile.page:34
-#, no-wrap
-msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
-msgstr "pdflatex -synctex=1 elVostreFitxer.tex"
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">-</gui> a la part inferior del panell "
+"lateral."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/synctex-editors.page:7
-msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
-msgstr "Quin editor podeu fer servir per a editar fitxers TEX?"
+#: C/print-2sided.page:8
+msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
+msgstr "Impressió de dues cares i diverses pàgines per full."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/synctex-editors.page:20
-msgid "Supported editors"
-msgstr "Editors compatibles"
+#: C/print-2sided.page:21
+msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
+msgstr "Disposició per a imprimir a dues cares i múltiples pàgines per cara"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/synctex-editors.page:22
-msgid "<app>gedit</app>"
-msgstr "<app>gedit</app>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-2sided.page:23
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Podeu imprimir a ambdues cares en cada full:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/synctex-editors.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-2sided.page:34
 msgid ""
-"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
-"<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref=\"synctex-"
-"search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document "
-"viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option"
+" from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"També es poden realitzar <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Cerca "
-"cap endavant</link> (des de l'editor de text <app>gedit</app> al "
-"<app>Visualitzador de document</app>) i la <link xref=\"synctex-"
-"search#backward-search\">Cerca cap enrere</link> (des del <app>Visualitzador "
-"de document</app> cap al <app>gedit</app>)."
+"Aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> a la finestra "
+"d'impressió i seleccioneu una opció del desplegable <gui>A dues cares</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/synctex-editors.page:28
-msgid "Vim-latex"
-msgstr "Vim-latex"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-2sided.page:39
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per <em>cara</em> de paper "
+"també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines per cara</gui> ho permet."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/convertpdf.page:7
+msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
+msgstr "Podeu convertir un document a PDF si «imprimiu» a fitxer."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/convertpdf.page:26
+msgid "Converting a document to PDF"
+msgstr "Conversió d'un document a PDF"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/synctex-editors.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertpdf.page:28
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgstr "Podeu convertir els documents dels formats següents a format PDF:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertpdf.page:35
 msgid ""
-"The <app>gedit</app> plugin contains a python script (<file>evince_dbus.py</"
-"file>) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-"
-"latex together with the <app>document viewer</app> you need to follow the "
-"next steps:"
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and "
+"\"printing\" the document as a PDF file."
 msgstr ""
-"El connector del <app>gedit</app> conté un script de python "
-"(<file>evince_dbus.py</file>) que es pot fer servir per a fer treballar el "
-"SyncTeX amb el Vim. Per tal de fer servir el vim-latex juntament amb el "
-"<app>Visualitzador de documents</app> us cal seguir els passos següents:"
+"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de "
+"documents</app> i «imprimiu» el document com a fitxer PDF."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex-editors.page:35
+#: C/convertpdf.page:51
 msgid ""
-"Copy the <file>evince_dbus.py</file> to some directory in your path and give "
-"it +x permissions."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click "
+"<gui>Print</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Copieu l'<file>script evince_dbus.py</file> a algun directori que estigui al "
-"vostre camí i doneu-li permisos +x."
+"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
+"<gui>Imprimeix</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex-editors.page:41
-msgid "Modify your <file>~/.vimrc</file> file and add the following lines."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/convertpdf.page:58
+msgid ""
+"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
+"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
+"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to"
+" recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
+"to."
 msgstr ""
-"Modifiqueu el vostre fitxer <file>~/.vimrc</file> i afegiu les següents "
-"línies."
+"No podeu seleccionar text en fitxers PostScript o .dvi, però normalment "
+"podeu fer-ho en fitxers PDF. La conversió de fitxers .dvi o PostScript a PDF"
+" no farà que el text sigui seleccionable. Això és perquè el text en si no "
+"està emmagatzemat en el fitxer (només és una imatge del que és el text), "
+"així que no hi ha manera de recuperar-lo i posar-lo en el PDF. Podeu "
+"utilitzar el programari <em>Reconeixement òptic de caràcters</em> (OCR) per "
+"a extreure el text dels fitxers, si cal."
 
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/synctex-editors.page:44
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/invert-colors.page:8
+msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
+msgstr "Invertir els colors pot facilitar la lectura d'algun text."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/invert-colors.page:29
+msgid "Invert colors on a page"
+msgstr "Inverteix els colors d'una pàgina"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/invert-colors.page:32
 msgid ""
-"\n"
-"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
-"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
-"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+"To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button "
+"in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Night Mode</gui>."
 msgstr ""
-"\n"
-"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
-"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
-"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+"Per a canviar de negre a blanc, de blanc a negre, etc., premeu el botó de "
+"menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Mode nocturn</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex-editors.page:52
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/invert-colors.page:37
 msgid ""
-"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
-"search is not yet supported."
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
+"certain kinds of visual impairment."
 msgstr ""
-"Ara ja podeu fer servir la cerca cap endavant amb el vim-latex si teclegeu "
-"\\ls. La cerca cap enrere encara no està implementada."
+"Fer-ho pot facilitar la lectura del text, especialment en el cas de certs "
+"tipus de deficiències visuals."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/synctex.page:7
-msgid "SyncTeX support is available."
-msgstr "La compatibilitat amb SyncTeX està disponible."
+#: C/forms.page:7
+msgid "Working with fillable forms."
+msgstr "Treball amb formularis emplenables."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/synctex.page:20
-msgid "What is SyncTeX?"
-msgstr "Què és el SyncTeX?"
+#: C/forms.page:20
+msgid "Forms"
+msgstr "Formularis"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/synctex.page:21
+#: C/forms.page:21
 msgid ""
-"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
-"and the resulting PDF output."
+"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
+"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
+"text field, press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Quan empleneu un formulari interactiu, podeu navegar de camp a camp fent "
+"clic sobre un camp amb el ratolí. En acabar d'omplir un camp de text, premeu"
+" <key>Retorn</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/forms.page:25
+msgid ""
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
+"box and scrolling to your choice with your mouse."
+msgstr ""
+"Podeu fer una selecció en un quadre de llista desplaçable fent clic al "
+"quadre de llista i desplaçant-vos amb el ratolí fins a la vostra elecció."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/forms.page:29
+msgid ""
+"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
+"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
+"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
+"this electronically, you may want to try <link "
+"href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-";
+"using-xournal/\">Xournal</link>."
 msgstr ""
-"El SyncTeX és un mètode que permet la sincronització entre un fitxer de codi "
-"TeX i la sortida corresponent en PDF."
+"Hi pot haver parts d'un formulari que necessiteu omplir a mà "
+"<em>després</em> d'imprimir-lo. Per exemple, potser haureu de destacar "
+"determinades coses, o signar-lo en un o més llocs. Si ho voleu fer de forma "
+"electrònica, és possible que vulgueu utilitzar <link "
+"href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-";
+"using-xournal/\">Xournal</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-search.page:7
 msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."
 msgstr ""
-"Canvieu entre el <app>Visualitzador de documents</app> i el <app>gedit</app>."
+"Canvieu entre el <app>Visualitzador de documents</app> i el "
+"<app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/synctex-search.page:20
@@ -4547,13 +4637,13 @@ msgstr "Cercar amb SyncTeX"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-search.page:21
 msgid ""
-"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</"
-"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and "
-"backward search from an included file."
+"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with "
+"SyncTeX</link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward "
+"and backward search from an included file."
 msgstr ""
 "Després de <link xref=\"synctex-compile\">compilar el fitxer TeX amb el "
-"SyncTeX</link>, hauríeu de ser capaç de cercar. El SyncTeX fins i tot permet "
-"cerques cap endavant i cap enrere des d'un fitxer inclòs."
+"SyncTeX</link>, hauríeu de ser capaç de cercar. El SyncTeX fins i tot permet"
+" cerques cap endavant i cap enrere des d'un fitxer inclòs."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-search.page:26
@@ -4567,8 +4657,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:27
 msgid ""
-"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
-"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
+"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code,"
+" and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
 msgstr ""
 "La cerca cap endavant us permet fer clic en una secció específica del codi "
 "font TeX i saltar cap a la posició associada al PDF. Per a realitzar una "
@@ -4582,22 +4672,26 @@ msgstr "Feu clic en una línia del fitxer TeX."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:37
 msgid ""
-"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</"
-"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward "
+"Search</gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in"
+" red."
 msgstr ""
 "Al <app>gedit</app>, feu clic a <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Cerca cap "
-"endavant</gui></guiseq>. La línia coincident al PDF es ressaltarà en vermell."
+"endavant</gui></guiseq>. La línia coincident al PDF es ressaltarà en "
+"vermell."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:40
 msgid ""
-"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
-"key></keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The "
-"corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+"Alternatively, you can press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>, or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The corresponding line in the "
+"PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
-"També podeu prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></"
-"keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key>clic principal</keyseq>. La línia "
-"coincident al PDF es ressaltarà en vermell."
+"També podeu prémer "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>clic principal</keyseq>. La línia coincident al PDF "
+"es ressaltarà en vermell."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/synctex-search.page:46
@@ -4656,183 +4750,110 @@ msgid ""
 "the TeX source code will be highlighted."
 msgstr ""
 "Podeu realitzar una cerca cap enrere si premeu <keyseq><key>Ctrl</key>clic "
-"esquerra</keyseq> al <app>Visualitzador de documents</app>. Es ressaltarà la "
-"línia corresponent al codi font TeX."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/synctex-support.page:7
-msgid "How to add support for SyncTeX."
-msgstr "Com afegir compatibilitat amb SyncTeX."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/synctex-support.page:25
-msgid "Set-up SyncTeX"
-msgstr "Instal·lació de SyncTeX"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/synctex-support.page:26
-msgid ""
-"The following packages need to be installed in order to add support for "
-"SyncTeX:"
-msgstr ""
-"Per tal de permetre l'ús de SyncTeX cal instal·lar els següents paquets "
-"informàtics:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex-support.page:31
-msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as <app>pdflatex</app>."
-msgstr "Un motor LaTeX amb suport per SyncTeX, com <app>pdflatex</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex-support.page:36
-msgid ""
-"A text editor with SyncTeX support, such as <app>gedit</app> with gedit-"
-"plugins installed."
-msgstr ""
-"Un editor de text amb suport per SyncTeX, com <app>gedit</app> amb els "
-"connectors de Gedit instal·lats."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/synctex-support.page:42
-msgid "In <app>gedit</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
-msgstr "Activeu el connector de SyncTex al <app>gedit</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex-support.page:47
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
-"guiseq> tab."
-msgstr ""
-"Feu clic a la pestanya <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
-"gui><gui>Connectors</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex-support.page:52
-msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>SyncTeX</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/textselection.page:7
-msgid ""
-"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
-"had selected."
-msgstr ""
-"Si copieu text dels documents, pot ser que quan l'enganxeu no sigui el "
-"mateix que heu seleccionat."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/textselection.page:20
-msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
-msgstr "Per què el text que he seleccionat no s'ha copiat correctament?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/textselection.page:23
-msgid ""
-"If you highlight and copy text from a document using the <app>document "
-"viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
-"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
-"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
-"columns."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu i copieu text des d'un document fent servir el "
-"<app>Visualitzador de documents</app> i llavors el copieu a una altra "
-"aplicació, la formatació podria sofrir canvis. Pot contenir caràcters "
-"diferents que la selecció original de text. Això passa sovint quan es copia "
-"text des de documents en format PDF amb columnes múltiples."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/textselection.page:29
-msgid ""
-"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
-"actual text in the document is stored differently from the way it is "
-"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
-msgstr ""
-"El problema succeeix degut a la manera com alguns formats de document "
-"gestionen el text. El text real en aquest document s'emmagatzema de manera "
-"diferent a com es visualitza. Per aquest motiu pot passar que la còpia que "
-"es fa no resulti ser l'esperada."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/textselection.page:35
-msgid ""
-"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
-"text at a time, or copying the text into a text editor (like <app>gedit</"
-"app>) may minimize the problem."
-msgstr ""
-"Malauradament, no hi ha cap manera definitiva per a solucionar aquest "
-"problema. Per a minimitzar-lo, podeu copiar petits trossos de text cada "
-"vegada, o copiar-lo a un editor de text. Podeu trobar un editor de text (com "
-"<app>gedit</app>) que us pot minimitzar el problema."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:7
-msgid "Localize the <app>Document Viewer.</app>"
-msgstr "Traduïu el <app>Visualitzador de documents.</app>"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/translate.page:15
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:23
-msgid "Help translate"
-msgstr "Ajudar a la traducció"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:24
-msgid ""
-"The <app>Document Viewer</app> user interface and documentation is being "
-"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
-"participate."
-msgstr ""
-"Una comunitat internacional de voluntaris tradueixen la interfície d'usuari "
-"i la documentació del <app>Visualitzador de documents</app>. Us convidem a "
-"participar-hi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:27
-msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
-msgstr ""
-"Encara hi ha <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>molts "
-"idiomes</link> en els quals no està traduït."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:30
-msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
-msgstr ""
-"Per a poder començar a traduir, heu de <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">crear-vos un compte</link> i apuntar-vos a l'<link href=\"http://l10n.";
-"gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre idioma. Això us "
-"permetrà pujar traduccions noves."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:34
-msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
-msgstr ""
-"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME mitjançant <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. "
-"Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
-"que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "
-"entre zones horàries."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
-msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
-msgstr ""
-"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització "
-"utilitzant la seva <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
-"i18n\">llista de correu</link>."
+"esquerra</keyseq> al <app>Visualitzador de documents</app>. Es ressaltarà la"
+" línia corresponent al codi font TeX."
+
+#~ msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llicència Creative Commons Reconeixement Compartir igual 3.0 Estats Units"
+
+#~ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+#~ msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+#~ "modify, and distribute the example code contained in this document under the"
+#~ " terms of your choosing, without restriction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com a excepció, els titulars dels drets d'autor us donen permís per a "
+#~ "copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple contingut en aquest "
+#~ "document sota els termes que trieu, sense restriccions."
+
+#~ msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+#~ msgstr "Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
+
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Invers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+#~ "pages end up in reverse order when you pick them up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i, per últim"
+#~ " la darrera, de manera que les pàgines acaben en ordre invers quan es "
+#~ "recullen."
+
+#~ msgid "To reverse the order:"
+#~ msgstr "Per a invertir l'ordre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "A la pestanya <gui>General</gui>, a la finestra imprimir a <em>Còpies</em>, "
+#~ "marqueu <gui>Inverteix</gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així "
+#~ "successivament."
+
+#~ msgid "Collate"
+#~ msgstr "Compaginar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+#~ "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out,"
+#~ " then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+#~ "with its pages grouped together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per "
+#~ "número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies"
+#~ " de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). Compaginar, farà que cada"
+#~ " còpia surti amb les seves pàgines agrupades."
+
+#~ msgid "To collate:"
+#~ msgstr "Per a compaginar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#~ "check <gui>Collate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A la pestanya <gui>General</gui> de la finestra d'impressió <em>Còpies</em> "
+#~ "marqueu <gui>Compagina</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/reverse-collate.png' "
+#~ "md5='5d306e1be829b42f27402e0640cb221c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/reverse-collate.png' "
+#~ "md5='5d306e1be829b42f27402e0640cb221c'"
+
+#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
+#~ msgstr "Per a imprimir només determinades pàgines del document:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+#~ "from the <gui>Range</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "A la pestanya <gui>General</gui> a la finestra d'impressió, seleccioneu "
+#~ "<gui>Pàgines</gui> a la secció <gui>Rang</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by"
+#~ " commas. Use a dash to denote a range of pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriviu els números de pàgina que voleu imprimir al quadre de text,separats"
+#~ " per comes. Utilitzeu un guionet per a indicar un rang de pàgines."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+#~ "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per exemple, si introduïu \"1,3,5-7,9\" al text <gui>Pàgines</gui>, pàgines "
+#~ "1,3,5,6,7 i 9 s'imprimiran."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/print-select.png' "
+#~ "md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/print-select.png' "
+#~ "md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]