[gnome-calculator] Updated Danish translation



commit 14ca5ad48a17026d53817c048325b8c99da490bf
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Mar 13 15:53:07 2021 +0100

    Updated Danish translation

 help/da/da.po | 298 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 161 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index b94c75b8..fc72ffd3 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package.
 # scootergrisen, 2020.
 #
-# scootergrisen: tjek om udregn... skal være beregn...
+# scootergrisen: diverse ord mellem “ og ” mangler oversættelse
 # scootergrisen: fra gennemlæsning: (Jeg har ikke forstand på finansielle funktioner, ingen kommentarer 
herfra)
-# scootergrisen: Financial Mode er ikke oversat ens i gnome-calculator
+# scootergrisen: ... så strenge om finansiel mangler gennemlæsning
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-calculator master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-17 15:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 00:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-29 21:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-30 00:00+0200\n"
 "Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -23,7 +23,12 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "scootergrisen <>, 2020"
+msgstr ""
+"scootergrisen <>, 2020\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
+"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/absolute.page:9
@@ -60,8 +65,8 @@ msgid ""
 "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
 "\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
 msgstr ""
-"Brug <link xref="
-"\"superscript\">hævede tal</link> til at indtaste tal i et bestemt numeriske grundtal. Følgende tal svarer 
til hinanden."
+"Brug <link xref=\"superscript\">hævede tal</link> til at indtaste tal i et "
+"bestemt numeriske grundtal. Følgende tal svarer til hinanden."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/base.page:16
@@ -89,7 +94,7 @@ msgid ""
 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
 "to change the base of the calculation."
 msgstr ""
-"Brug rullegardinslisten i <link xref=\"mouse\">programmeringstilstand</link> "
+"Brug rullegardinslisten i <link xref=\"mouse\">tilstanden programmering</link> "
 "til at ændre udregningens grundtal."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -113,7 +118,8 @@ msgid ""
 "To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number "
 "Base conversion</link> can be used."
 msgstr ""
-"Brug <link xref=\"conv-base\">Grundtalskonvertering</link> til dynamisk at ændre grundtal."
+"Brug <link xref=\"conv-base\">Grundtalskonvertering</link> til dynamisk at "
+"ændre grundtal."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/boolean.page:9
@@ -135,7 +141,7 @@ msgstr "Boolesk algebra"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/boolean.page:11
 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
-msgstr "Boolesk algebra kan udregnes med operatorene AND, OR og XOR."
+msgstr "Boolesk algebra kan udregnes med operatorerne AND, OR og XOR."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/boolean.page:15
@@ -149,7 +155,7 @@ msgid ""
 "mode</link>."
 msgstr ""
 "Knapper til disse symboler findes i <link xref=\"mouse"
-"\">programmeringstilstand</link>."
+"\">tilstanden programmering</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/boolean.page:22
@@ -179,7 +185,7 @@ msgid ""
 "functions while in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
 msgstr ""
 "<app>Lommeregner</app> understøtter komplekse tal samt følgende funktioner i "
-"<link xref=\"mouse\">Avanceret tilstand</link>."
+"<link xref=\"mouse\">tilstanden Avanceret</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/complex.page:18
@@ -241,15 +247,13 @@ msgstr "Returnerer argumentet af et komplekst tal. F.eks.:"
 msgid "Arg (2-5i) = -68.1986"
 msgstr "Arg (2-5i) = -68,1986"
 
-# scootergrisen: tjek om at der ok at udelade "representation"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-base.page:11
 msgid ""
 "To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
 "operator."
 msgstr ""
-"For at konvertere tallet til et andet grundtal bruges operatoren <em>in</"
-"em>."
+"For at konvertere tallet til et andet grundtal bruges operatoren <em>in</em>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/conv-base.page:15
@@ -269,12 +273,12 @@ msgstr "1A₁₆ i titalssystem"
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/conv-base.page:24
 msgid "1010₂ in octal"
-msgstr "1010₂ in oktal"
+msgstr "1010₂ i oktal"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-base.page:29
 msgid "Number Base conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "Numerisk grundtalkonverteringer skal udføres med tastaturet."
+msgstr "Konverteringer af numeriske grundtal skal udføres med tastaturet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/conv-character.page:9
@@ -287,8 +291,8 @@ msgid ""
 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
 "opens a dialog to convert characters to character codes."
 msgstr ""
-"I <link xref=\"mouse\">programmeringstilstand</link> åbner <gui>á</gui>-knappen"
-"en dialog til at konvertere tegn til tegnkoder."
+"I <link xref=\"mouse\">tilstanden programmering</link> åbner <gui>á</gui>-"
+"knappen en dialog til at konvertere tegn til tegnkoder."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-character.page:15
@@ -331,7 +335,7 @@ msgid ""
 "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
 "link>, and use the currency controls."
 msgstr ""
-"Konvertér valutaer ved at gå i <link xref=\"financial\">finansiel tilstand</"
+"Konvertér valutaer ved at gå i <link xref=\"financial\">tilstanden finansiel</"
 "link> og brug valutastyringerne."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -345,8 +349,8 @@ msgid ""
 "Select the currency that you want to convert from and the currency that you "
 "want to convert to from the drop down below."
 msgstr ""
-"Vælg den valuta, du vil konvertere fra, og den valuta du vil konvertere til i "
-"rullegardinet nedenfor."
+"Vælg den valuta, du vil konvertere fra, og den valuta du vil konvertere til "
+"i rullegardinet nedenfor."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-currency.page:43
@@ -389,7 +393,7 @@ msgstr "1 pint i mL"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-length.page:26
 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "Længde-/areal-/rumfangskonverteringer skal udføres med tastaturet."
+msgstr "Konverteringer af længde/areal/rumfang skal udføres med tastaturet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/conv-time.page:9
@@ -409,7 +413,7 @@ msgstr "3 år i timer"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-time.page:20
 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "Tidskonverteringer skal udføres med tastaturet."
+msgstr "Konverteringer af tid skal udføres med tastaturet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/conv-weight.page:9
@@ -429,7 +433,7 @@ msgstr "1 kg i pund"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-weight.page:20
 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "Massekonverteringer skal udføres med tastaturet."
+msgstr "Konverteringer af masse skal udføres med tastaturet."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/equation.page:7
@@ -462,7 +466,7 @@ msgid ""
 "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
 "key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Se resultatet ved at trykke på <gui>=</gui>-knappen med din mus eller "
+"Se resultatet ved at trykke på knappen <gui>=</gui> med din mus eller "
 "<key>Enter</key>-tasten på dit tastatur."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -500,7 +504,7 @@ msgstr "(7−3)×2"
 msgid ""
 "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
-"Ryd displayet ved at trykke på <gui>Clr</gui>-knappen eller <key>Escape</"
+"Ryd displayet ved at trykke på knappen <gui>Clr</gui> eller <key>Escape</"
 "key>."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -535,7 +539,7 @@ msgid ""
 "mode</link>."
 msgstr ""
 "Du kan faktoriserer det nuværende tal ved at trykke på <gui>fact</gui>-"
-"knappen. Knappen er synlig i <link xref=\"mouse\">programmeringstilstand</"
+"knappen. Knappen er synlig i <link xref=\"mouse\">tilstanden programmering</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -546,7 +550,7 @@ msgstr "Finansielle funktioner"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/financial.page:10
 msgid "When in financial mode the following buttons are available."
-msgstr "I finansiel tilstand er følgende knapper tilgængelige."
+msgstr "I tilstanden finansiel er følgende knapper tilgængelige."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:15
@@ -562,9 +566,9 @@ msgid ""
 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
 "compounding period."
 msgstr ""
-"Udregn antallet af \"compounding periods\" som er nødvendige for at øge en "
+"Udregn antallet af “compounding periods” som er nødvendige for at øge en "
 "investering af den nuværende værdi til en fremtidig værdi, ved en fast rente "
-"pr. \"compounding period\"."
+"pr. “compounding period”."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:19
@@ -578,8 +582,8 @@ msgid ""
 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the double-declining balance method."
 msgstr ""
-"Udregn afskrivningsgodtgørelsen på et aktiv i en angivet tidsperiode med metoden "
-"\"double-declining balance\"."
+"Udregn afskrivningsgodtgørelsen på et aktiv i en angivet tidsperiode med "
+"metoden “double-declining balance”."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:23
@@ -654,7 +658,7 @@ msgid ""
 "future value, over the number of compounding periods."
 msgstr ""
 "Udregn den periodiske rente som er nødvendig for at øge investeringen til en "
-"fremtidig værdi, over antallet af \"compounding periods\"."
+"fremtidig værdi, over antallet af “compounding periods”."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:43
@@ -691,9 +695,9 @@ msgid ""
 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
-"Udregn \"the afskrivningen allowance\" af en aktiv i en bestemt tidsperiode, "
-"med \"Sum-of-the-Years'-Digits\"-metoden. Denne metode af afskrivning "
-"\"accelerates the rate of afskrivningen\", så der sker flere "
+"Udregn “the afskrivningen allowance” af en aktiv i en bestemt tidsperiode, "
+"med “Sum-of-the-Years'-Digits”-metoden. Denne metode af afskrivning "
+"“accelerates the rate of afskrivningen”, så der sker flere "
 "afskrivningsudgifter i de tidlige perioder end i de senere. Det anvendelige "
 "liv er antallet af perioder, typisk år, hvor en aktiv afskrives over."
 
@@ -711,7 +715,7 @@ msgid ""
 "rate."
 msgstr ""
 "Udregn antallet af betalingsperioder som er nødvendige under terminen for en "
-"almindelig \"annuity\", at akkumulere en fremtidig værdi, ved en periodisk "
+"almindelig “annuity”, at akkumulere en fremtidig værdi, ved en periodisk "
 "rente."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -775,13 +779,13 @@ msgid ""
 "SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple "
 "Interest formula"
 msgstr ""
-"SimpelRente (\"principal\"; rente; tid) = \"principal\" * rente * tid @ "
-"Simpel renteformular"
+"SimpelRente (“principal”; rente; tid) = “principal” * rente * tid @ Simpel "
+"renteformular"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/functions.page:34
 msgid "Functions can also be added and inserted using the f(x) button."
-msgstr "Funktioner kan også tilføjes og indsættes med f(x)-knappen."
+msgstr "Funktioner kan også tilføjes og indsættes med knappen f(x)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/functions.page:38
@@ -791,8 +795,8 @@ msgid ""
 "screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Klik på f(x). Skriv funktionens navn i boksen, vælg antallet af argumenter "
-"og klik på plustegn-knappen ved siden af. Skriv "
-"funktionens udtryk på udregningsskærmen og tryk på <key>Enter</key>."
+"og klik på knappen plustegn ved siden af. Skriv funktionens udtryk på "
+"udregningsskærmen og tryk på <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/functions.page:43
@@ -867,7 +871,7 @@ msgstr "Afrund"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:101
 msgid "Signum"
-msgstr ""
+msgstr "Signum"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:105
@@ -900,49 +904,68 @@ msgid "Twos complement"
 msgstr "Toer-komplement"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/history.page:11
+#: C/history.page:12
 msgid "Gopal Krishnan"
 msgstr "Gopal Krishnan"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/history.page:13
+#: C/history.page:14
 msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/history.page:17
+#: C/history.page:18
 msgid "Sanket Dasgupta"
 msgstr "Sanket Dasgupta"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/history.page:19
+#: C/history.page:20
 msgid "2016, 2017"
 msgstr "2016, 2017"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/history.page:24 C/keyboard.page:9 C/superscript.page:9
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/history.page:26 C/keyboard.page:11 C/superscript.page:11
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/history.page:23
+#: C/history.page:30
 msgid "Using the History View"
 msgstr "Brug af historikvisningen"
 
-# scootergrisen: fra gennemlæsning: Sætning er for lang, del gerne op i to
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history.page:25
+#: C/history.page:32
 msgid ""
 "The History View is located above the entry box and is designed to show your "
 "previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
-"and scrolled through using a mouse or even navigated and selected using the "
-"arrow keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it will "
-"immediately show up in the entry box for you to manipulate and use. Finally, "
-"there is no upper limit on the number of calculations that can show up in "
-"the list for you to use."
+"and scrolled through using a mouse."
 msgstr ""
 "Historikvisningen findes over indtastningsboksen og er designet til at vise "
-"tidligere udregninger i form af en liste, der kan rulles i som du kan klikke "
-"og rulle gennem med en mus eller endda navigere og vælges med piletasterne "
-"på et tastatur. Når en indtastning er blevet valgt, så vises det straks i "
-"indtastningsboksen hvor, du kan manipulere og bruge det. Slutteligt er der "
-"ikke nogen øvre grænse for antallet af udregninger som kan vises i listen "
-"som, du kan bruge."
+"tidligere udregninger i form af en liste, du kan klikke i og rulle gennem "
+"med en mus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:37
+msgid ""
+"Once an entry has been selected, it will immediately show up in the entry "
+"box for you to manipulate and use."
+msgstr ""
+"Når en indtastning er blevet valgt, så vises den straks i "
+"indtastningsboksen, hvor du kan manipulere og bruge den."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:40
+msgid ""
+"Finally, there is no upper limit on the number of calculations that can show "
+"up in the list for you to use."
+msgstr ""
+"Slutteligt er der ikke nogen øvre grænse for antallet af udregninger som kan "
+"vises i listen, som du kan bruge."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:14
@@ -975,83 +998,84 @@ msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Finansielle udregninger"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:9
+#: C/keyboard.page:15
 msgid "Using the Keyboard"
-msgstr "Brug af tastaturet"
+msgstr "Med tastaturet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard.page:11
+#: C/keyboard.page:17
 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
 msgstr "Alle matematiske ligninger kan indtastes med tastaturet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard.page:14
+#: C/keyboard.page:20
 msgid ""
 "The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
 "available on your keyboard."
 msgstr ""
-"Følgende tastekombinationer kan bruges til at indtaste taster, der måske ikke "
-"er tilgængelige på dit tastatur."
+"Følgende tastekombinationer kan bruges til at indtaste taster, der måske "
+"ikke er tilgængelige på dit tastatur."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard.page:25
 msgid "×"
 msgstr "×"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:20
+#: C/keyboard.page:26
 msgid "<key>*</key>"
 msgstr "<key>*</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:23
+#: C/keyboard.page:29
 msgid "÷"
 msgstr "÷"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:24
+#: C/keyboard.page:30
 msgid "<key>/</key>"
 msgstr "<key>/</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:27
+#: C/keyboard.page:33
 msgid "^"
 msgstr "^"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:28
+#: C/keyboard.page:34
 msgid "<key>*</key> twice"
 msgstr "<key>*</key> to gange"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:31
+#: C/keyboard.page:37
 msgid "√"
 msgstr "√"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:32
+#: C/keyboard.page:38
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
+#: C/keyboard.page:41 C/variables.page:48
 msgid "π"
 msgstr "π"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:36
+#: C/keyboard.page:42
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard.page:39
+#: C/keyboard.page:45
 msgid ""
 "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
-"key>number</keyseq>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link> use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
 msgstr ""
 "Indtast <link xref=\"superscript\">hævede tal</link> med <keyseq><key>Ctrl</"
-"key>tal</keyseq> og sænkede med <keyseq><key>Alt</key>tal</keyseq>."
+"key>tal</keyseq> og <link xref=\"superscript\">sænkede tal</link> med "
+"<keyseq><key>Alt</key>tal</keyseq>."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -1099,8 +1123,8 @@ msgid ""
 "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
 "\">subscript number</link> after the function."
 msgstr ""
-"En logaritme med et andet grundtal udregnes ved at bruge et <link xref=\"superscript"
-"\">hævet tal</link> efter funktionen."
+"En logaritme med et andet grundtal udregnes ved at bruge et <link xref="
+"\"superscript\">hævet tal</link> efter funktionen."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/logarithm.page:23
@@ -1148,7 +1172,7 @@ msgstr "9 mod 5"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:9
 msgid "Using the Mouse"
-msgstr "Brug af musen"
+msgstr "Med musen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse.page:11
@@ -1162,20 +1186,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:17
 msgid "Basic"
-msgstr "Basistilstand"
+msgstr "Basis"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:18
 msgid ""
 "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
 msgstr ""
-"Giver knapper som er egnet til <link xref=\"equation\">grundlæggende ligninger</"
-"link>"
+"Giver knapper som er egnet til <link xref=\"equation\">grundlæggende "
+"ligninger</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:21
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret tilstand"
+msgstr "Avanceret"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:22
@@ -1189,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:25
 msgid "Financial"
-msgstr "Finansiel tilstand"
+msgstr "Finansiel"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:26
@@ -1203,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:29
 msgid "Programming"
-msgstr "Programmeringstilstand"
+msgstr "Programmering"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:30
@@ -1283,8 +1307,8 @@ msgid ""
 "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
 "are shown can also be configured."
 msgstr ""
-"Man kan også konfigurere antallet af decimaler og om der skal vises efterstillede nuller og "
-"tusinde-adskillere."
+"Man kan også konfigurere antallet af decimaler og om der skal vises "
+"efterstillede nuller og tusinde-adskillere."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/percentage.page:9
@@ -1320,7 +1344,7 @@ msgid ""
 "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
 "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
 msgstr ""
-"I alle andre tilfælde bliver procentsymbolet til en \"fraction\" af 100. "
+"I alle andre tilfælde bliver procentsymbolet til en “fraction” af 100. "
 "Følgende ligning udregner en kvart af 80 æbler ((25÷100)×80)."
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -1368,8 +1392,8 @@ msgid ""
 "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
 msgstr ""
-"Reciprok af et tal kan indtastes med reciproksymbolet ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+"Reciprok af et tal kan indtastes med reciproksymbolet ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/power.page:37
@@ -1405,8 +1429,8 @@ msgid ""
 "Square roots can be calculated using the √ symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>R</key></keyseq>)."
 msgstr ""
-"Kvadratrødder kan udregnes med symbolet √ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></"
-"keyseq>)."
+"Kvadratrødder kan udregnes med symbolet √ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</"
+"key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/power.page:54
@@ -1419,8 +1443,8 @@ msgid ""
 "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
 "\">subscript number</link> before the root sign."
 msgstr ""
-"\"n-th\"-rødder kan udregnes ved at lægger et <link xref=\"superscript"
-"\">sænket tal</link> før rodtegnet."
+"n'te-rødder kan udregnes ved at lægger et <link xref=\"superscript\">sænket "
+"tal</link> før rodtegnet."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/power.page:61
@@ -1440,10 +1464,10 @@ msgid ""
 "\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
 "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
 msgstr ""
-"Indtast tallet i videnskabeligt format ved at bruge <gui>×10y</gui>-knappen "
+"Indtast tallet i videnskabeligt format ved at bruge knappen <gui>×10y</gui> "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link xref=\"superscript"
-"\">Taltilstanden</link> skiftes automatisk til hævet. Begynd at indtaste mantissen (2) for at indtaste "
-"2×10¹⁰⁰:"
+"\">Tilstanden tal</link> skiftes automatisk til hævet. Begynd at indtaste "
+"mantissen (2) for at indtaste 2×10¹⁰⁰:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/scientific.page:17
@@ -1456,7 +1480,7 @@ msgid ""
 "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>E</key></keyseq>):"
 msgstr ""
-"Tryk så på videnskabelig notation-knappen (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</"
+"Tryk så på knappen videnskabelig notation (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>E</key></keyseq>):"
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -1484,59 +1508,61 @@ msgstr ""
 "\">resultatformatet</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/superscript.page:7
+#: C/superscript.page:15
 msgctxt "sort"
 msgid "_"
 msgstr "_"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/superscript.page:11
+#: C/superscript.page:19
 msgid "Superscript and Subscript"
 msgstr "Hævet og sænket"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:13
+#: C/superscript.page:21
 msgid ""
 "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
-"form. e.g."
+"form, such as:"
 msgstr ""
-"Nogle ligninger kan kræve, at tal indtastes i hævet eller sænket form. F.eks."
+"Nogle ligninger kan kræve, at tal indtastes i hævet eller sænket form såsom:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/superscript.page:17
+#: C/superscript.page:25
 msgid "x³+2x²−5"
 msgstr "x³+2x²−5"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:21
+#: C/superscript.page:29
 msgid ""
 "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
-"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"<gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons (available in the <gui>Advanced "
+"Mode</gui> and the <gui>Programming Mode</gui>). When one of these modes is "
 "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
-"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+"subscript. To return to normal number mode click the active number button."
 msgstr ""
-"Indtast hævede tal med musen ved at vælge taltilstanden med <gui>↑n</gui>- og "
-"<gui>↓n</gui>-knapperne. Når en af tilstandende er aktiv, så vil klik på "
-"talknapperne indtaste tallene som hævet eller sænket. Vend tilbage til "
-"normal tilstand ved at klikke på den aktive knap."
+"Indtast hævede tal med musen ved at vælge tilstanden tal med knapperne "
+"<gui>↑n</gui> og <gui>↓n</gui> (findes i <gui>tilstanden Avanceret</gui> og "
+"<gui>tilstanden Programmering</gui>). Når en af tilstandende er aktiv, så vil "
+"klik på talknapperne indtaste tallene som hævet eller sænket. Vend tilbage "
+"til normal tilstand ved at klikke på knappen med det aktive tal."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:26
+#: C/superscript.page:34
 msgid ""
-"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
-"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+"To enter superscript numbers use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for "
+"subscript numbers use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
 msgstr ""
-"Indtast hævet tal med tastaturet ved at holde <key>Ctrl</key> nede mens "
-"tallet indtastes. Hold <key>Alt</key> ned for sænket."
+"Indtast hævede tal med <keyseq><key>Ctrl</key>tal</keyseq> og sænkede tal "
+"med <keyseq><key>Alt</key>tal</keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:30
+#: C/superscript.page:37
 msgid ""
 "The number mode returns to normal when entering the next non-number "
-"character (e.g. +)."
+"character, such as \"+\" or \"-\"."
 msgstr ""
-"Taltilstanden vender tilbage til normal, når det næste tegn indtastes som "
-"ikke er et tal (f.eks. +)."
+"Tilstanden Tal vender tilbage til normal, når det næste indtastede tegn ikke "
+"er et tal såsom “+” eller “-”."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/trigonometry.page:9
@@ -1549,8 +1575,8 @@ msgid ""
 "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
 "\"function\">function</link>."
 msgstr ""
-"Trigonometri kan udføres med <link xref=\"function"
-"\">funktionerne</link> sin, cos og tan."
+"Trigonometri kan udføres med <link xref=\"function\">funktionerne</link> "
+"sin, cos og tan."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/trigonometry.page:15
@@ -1567,7 +1593,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ændr den vinkelenhed som bruges ved at trykke på menuknappen i øverste højre "
 "hjørne af vinduet og vælge <gui style=\"menuitem\">Indstillinger</gui>. "
-"Trigonometriknapperne vises når <link xref=\"mouse\">Avanceret tilstand</"
+"Trigonometriknapperne vises når <link xref=\"mouse\">tilstanden Avanceret</"
 "link> er aktiv."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1575,8 +1601,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
 msgstr ""
-"Hyperbolske funktioner er tilgængelige ved at tilføje \"h\" til slutningen "
-"af en funktion."
+"Hyperbolske funktioner er tilgængelige ved at tilføje “h” til slutningen af "
+"en funktion."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/trigonometry.page:28
@@ -1591,7 +1617,7 @@ msgid ""
 "function. The following two equations are equivalent."
 msgstr ""
 "Funktionen reciprok indtastes enten med reciproksymbolet ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) eller med \"a\"-formen af "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) eller med “a”-formen af "
 "funktionen. Følgende to ligninger giver samme resultat."
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -1627,8 +1653,8 @@ msgid ""
 "characters."
 msgstr ""
 "Tildel en værdi til en variabel med symbolet = eller vælg den variabel som "
-"skal tildeles til med <gui>x</gui>-knappen i <link xref=\"mouse\">avanceret "
-"tilstand</link>. Et variabelnavn må kun indeholde store eller små bogstaver."
+"skal tildeles til med knappen <gui>x</gui> i <link xref=\"mouse\">tilstanden avanceret"
+"</link>. Et variabelnavn må kun indeholde store eller små bogstaver."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:16
@@ -1637,7 +1663,6 @@ msgstr "x=5"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:19
-#| msgid "value=82"
 msgid "example=82"
 msgstr "eksempel=82"
 
@@ -1648,7 +1673,7 @@ msgid ""
 "value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
 msgstr ""
 "Variabler kan bruges i enhver ligning og erstattes af deres tildelte værdi. "
-"Variabler kan indsættes med <gui>x</gui>-knappen."
+"Variabler kan indsættes med knappen <gui>x</gui>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:28
@@ -1697,7 +1722,6 @@ msgstr "τ"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/variables.page:53
-#| msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]