[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit fd4cf69f8e18ae39cbea1a4602cb26fa94624c50
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Wed Mar 3 11:10:34 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 230 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 134 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 3832b012..e685231c 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-02 21:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-03 10:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-03 09:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-03 13:09+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
 #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:14 C/hardware-cardreader.page:14
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
 #: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
@@ -2995,10 +2995,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:157
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
@@ -3017,13 +3013,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:162
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:27
@@ -5476,7 +5476,7 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:18
 #: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
 #: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
@@ -7506,11 +7506,13 @@ msgid ""
 "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
 "backups."
 msgstr ""
+"Пошук файлів і керування ними на вашому комп'ютері, у інтернеті та у резервних копіях"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:37
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr ""
+"Файли, теки і пошук"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:40
@@ -7622,19 +7624,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:23
+#: C/gnome-classic.page:24
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:27
+#: C/gnome-classic.page:28
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:31
+#: C/gnome-classic.page:32
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -7644,7 +7646,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:40
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -7655,36 +7657,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:48
+#: C/gnome-classic.page:49
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:53
-msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"applications."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:57
+#: C/gnome-classic.page:53
 msgid "Window list"
 msgstr "Список вікон"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:268
+#: C/gnome-classic.page:55 C/shell-introduction.page:268
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:62
+#: C/gnome-classic.page:58
+#| msgid ""
+#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
+msgid ""
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
+"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
+"the bottom."
+msgstr ""
+"Доступ до огляду <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> можна отримати натисканням 
кнопки у лівій частині списку вікон знизу."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:61
+msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:64
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -7694,12 +7706,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:73
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:74
+#: C/gnome-classic.page:76
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -7707,62 +7719,66 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:80
+#: C/gnome-classic.page:82
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82
+#: C/gnome-classic.page:84
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar and then choose the right option."
 msgstr ""
+"Збережіть будь-які відкриті документи, потім вийдіть. Натисніть кнопку меню системи у правій частині 
верхньої панелі, а потім виберіть належний пункт."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:88 C/gnome-classic.page:115
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
+"З'явиться вікно підтвердження. Виберіть пункт <gui>Вийти</gui>, щоб підтвердити дію."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:119
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
-msgid "Enter your password in the password entry box."
+#: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:122
+msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:96
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:98
+msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
-msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+#: C/gnome-classic.page:101 C/gnome-classic.page:128
+msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:131
+#| msgid "<key>Print</key>"
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Натисніть <key>Enter</key>."
+
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:105
+#: C/gnome-classic.page:109
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:107
+#: C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:121
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:125
+msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -7965,11 +7981,13 @@ msgid ""
 "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
 "disks, and more."
 msgstr ""
+"Налаштовування обладнання та виявлення причин проблем, зокрема для принтерів, дисплеїв, дисків тощо."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:22
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr ""
+"Обладнання і драйвери"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/hardware.page:27
@@ -8382,10 +8400,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:125
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-#| "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -10098,11 +10112,13 @@ msgid ""
 "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
 "more."
 msgstr ""
+"Користування вашими мультимедійними файлами, з'єднання із камерами, цифровими звуковими програвачами тощо."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:21
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr ""
+"Звук, відео і зображення"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/media.page:25
@@ -10128,22 +10144,26 @@ msgid ""
 "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
 "microphones."
 msgstr ""
+"Коригування гучності для різних програм та налаштовування різного обладнання для відтворення звуку та 
мікрофонів."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:32
 msgid "Basic sound"
 msgstr ""
+"Базовий звук"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/media.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr ""
+"Музика і програвачі"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:37
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr ""
+"Музика і портативні звукові програвачі"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/media.page:41
@@ -10155,6 +10175,7 @@ msgstr "Фотографії"
 #: C/media.page:42
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr ""
+"Фотографії і цифрові фотокамери"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/media.page:46
@@ -10166,12 +10187,14 @@ msgstr "Відео"
 #: C/media.page:47
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr ""
+"Відео та відеокамери"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:19
 msgid ""
 "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
 msgstr ""
+"Підказки щодо користування цим підручником та зв'язку зі спільнотою для отримання додаткових відомостей."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -10184,11 +10207,13 @@ msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
 msgstr ""
+"Керування тим, наскільки швидко слід натиснути кнопку миші удруге, щоб система зареєструвала подвійне 
клацання."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr ""
+"Коригування швидкості подвійного клацання"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:41
@@ -10232,6 +10257,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr ""
+"Користування мишею для шульги"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:39
@@ -12785,6 +12811,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-general.page:26
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr ""
+"Терміни мережі і підказки"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-macaddress.page:32
@@ -13605,6 +13632,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wired.page:19
 msgid "Wired networking"
 msgstr ""
+"Робота у дротовій мережі"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:27
@@ -14768,6 +14796,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless.page:30
 msgid "Wireless networking"
 msgstr ""
+"Робота у бездротовій мережі"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wrongnetwork.page:26
@@ -14838,6 +14867,7 @@ msgstr ""
 #: C/net.page:43
 msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr ""
+"Робота у мережі, інтернет та електронна пошта"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
@@ -15101,6 +15131,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-batteryoptimal.page:29
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr ""
+"Максимально ефективне користування акумулятором вашого ноутбука"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
@@ -15948,11 +15979,13 @@ msgstr "Параметри"
 #: C/prefs.page:15
 msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
 msgstr ""
+"Від керування обладнанням до параметрів конфіденційності — налаштуйте GNOME під себе."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:21
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr ""
+"Параметри роботи користувача і системи"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-2sided.page:23
@@ -18496,11 +18529,13 @@ msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
 msgstr ""
+"Ознайомтеся із тим, як вийти з вашого облікового запису користувача шляхом виходу з облікового запису, 
перемикання користувачів тощо."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr ""
+"Вихід, вимикання та перемикання користувачів"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:59
@@ -18508,11 +18543,13 @@ msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
+"Після завершення користування вашим комп'ютером ви можете вимкнути комп'ютер, призупинити його роботу (для 
заощадження енергії) або лишити його увімкненим і вийти з системи."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:63
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr ""
+"Вихід або перемикання користувачів"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:65
@@ -18545,11 +18582,12 @@ msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
 msgstr ""
+"Пункт <gui>Змінити користувача</gui> буде показано, лише якщо у вашій системі є декілька облікових записів 
користувачів."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:91
 msgid "Lock the screen"
-msgstr "Заблокувати екран"
+msgstr "Блокування екрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:93
@@ -18567,6 +18605,7 @@ msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and select <gui>Lock</gui> from the menu."
 msgstr ""
+"Щоб заблокувати екран, натисніть кнопку меню системи у правій частині верхньої панелі і виберіть у меню 
пункт <gui>Заблокувати</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:103
@@ -18598,11 +18637,14 @@ msgid ""
 "of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
 "<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
+"Щоб призупинити роботу вашого комп'ютера вручну, натисніть кнопку меню системи у правій частині верхньої 
панелі, розгорніть список <gui>Вимкнути / Вийти</gui> і виберіть пункт "
+"<gui>Призупинити</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:134
 msgid "Power off or restart"
 msgstr ""
+"Вимикання або перезапуск"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:136
@@ -18636,11 +18678,13 @@ msgid ""
 "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
+"Візуальний огляд вашої стільниці, верхньої панелі та огляду <gui>Діяльності</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:41
 msgid "Visual overview of GNOME"
 msgstr ""
+"Візуальний огляд GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:43
@@ -18649,6 +18693,7 @@ msgid ""
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
 "first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
+"У GNOME 3 реалізовано новітній інтерфейс користувача, який не заважає вам діяти, не відволікає вас і 
допомагає досягти бажаних результатів. Після першого входу до системи ви побачите порожню стільницю і верхню 
панель."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18656,10 +18701,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:49
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -18672,6 +18713,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr ""
+"Верхня панель GNOME Shell"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18764,8 +18806,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:112
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Докладніше про запуск програм.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Докладніше про запуск програм.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:116
@@ -18785,10 +18826,6 @@ msgstr "Меню програм"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:128
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -18800,8 +18837,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:129 C/shell-introduction.page:140
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
-msgstr ""
-"Меню програми <app>Термінал</app>"
+msgstr "Меню програми <app>Термінал</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:131
@@ -18838,14 +18874,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:153
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
-msgstr ""
-"Годинник, календар і зустрічі"
+msgstr "Годинник, календар і зустрічі"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:158
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
-msgstr ""
-"Годинник, календар, зустрічі і сповіщення"
+msgstr "Годинник, календар, зустрічі і сповіщення"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:168
@@ -18871,7 +18905,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "notification list.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Докладніше про сповіщення і список сповіщень.</link>"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Докладніше про сповіщення і список "
+"сповіщень.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:190
@@ -18884,10 +18919,6 @@ msgstr "Меню системи"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:194
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
@@ -18905,13 +18936,17 @@ msgstr "Меню користувача"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:199
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:205
@@ -18919,7 +18954,8 @@ msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
 msgstr ""
-"Клацніть кнопку меню системи у верхньому правому куті для отримання доступу до параметрів вашої системи та 
даних на вашому комп'ютері."
+"Клацніть кнопку меню системи у верхньому правому куті для отримання доступу "
+"до параметрів вашої системи та даних на вашому комп'ютері."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:216
@@ -18939,7 +18975,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Докладніше про перемикання користувачів, вихід із системи та вимикання вашого 
комп'ютера.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Докладніше про перемикання користувачів, вихід із "
+"системи та вимикання вашого комп'ютера.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:233
@@ -19010,14 +19047,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
-msgstr ""
-"Навігація стільницею за допомогою клавіатури."
+msgstr "Навігація стільницею за допомогою клавіатури."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-"Корисні клавіатурні скорочення"
+msgstr "Корисні клавіатурні скорочення"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
@@ -19031,8 +19066,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "Getting around the desktop"
-msgstr ""
-"Навігація стільницею"
+msgstr "Навігація стільницею"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
@@ -19055,8 +19089,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
-msgstr ""
-"Відкрити вікно введення команди (для швидкого запуску програм)."
+msgstr "Відкрити вікно введення команди (для швидкого запуску програм)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
@@ -19064,7 +19097,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Швидке перемикання між вікнами</link>. Утримуйте натиснутою клавішу 
<key>Shift</key> для перемикання в оберненому порядку."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Швидке перемикання між вікнами</"
+"link>. Утримуйте натиснутою клавішу <key>Shift</key> для перемикання в "
+"оберненому порядку."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
@@ -19077,7 +19112,8 @@ msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Перемикання між вікнами однієї програми або вибраної програми після 
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Перемикання між вікнами однієї програми або вибраної програми після "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
@@ -19093,7 +19129,8 @@ msgid ""
 "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
 "for reverse order."
 msgstr ""
-"Перемикання між вікнами у поточному робочому просторі. Утримуйте натиснутою клавішу <key>Shift</key>, якщо 
хочете змінити порядок на обернений."
+"Перемикання між вікнами у поточному робочому просторі. Утримуйте натиснутою "
+"клавішу <key>Shift</key>, якщо хочете змінити порядок на обернений."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
@@ -19166,12 +19203,8 @@ msgstr "Перемістити поточне вікно на монітор п
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</"
-#| "link>."
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Показати вікно вимикання системи</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Показати вікно вимикання системи</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
@@ -19185,7 +19218,9 @@ msgid ""
 "list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
 "<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Показати <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">список сповіщень</link>. Натисніть 
<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> ще раз або <key>Esc</key>, щоб закрити список."
+"Показати <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">список "
+"сповіщень</link>. Натисніть <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> ще "
+"раз або <key>Esc</key>, щоб закрити список."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
@@ -19211,7 +19246,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
-"Вирізати (вилучити) позначений фрагмент тексту або позначені записи і розмістити їхні дані у буфері обміну 
даними."
+"Вирізати (вилучити) позначений фрагмент тексту або позначені записи і "
+"розмістити їхні дані у буфері обміну даними."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
@@ -21232,6 +21268,7 @@ msgstr ""
 #: C/tips.page:13
 msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
 msgstr ""
+"За допомогою цих корисних підказок ви зможете користуватися GNOME із максимальною ефективністю."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:19
@@ -21502,6 +21539,7 @@ msgstr "Привілеї"
 #: C/user-accounts.page:48
 msgid "User privileges"
 msgstr ""
+"Права доступу користувачів"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:33


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]