[moserial] Update Ukrainian translation



commit a865bb3292a9b4e194c58b46a3afeee67591c3da
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Mon Jan 18 18:42:41 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 331 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 203 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 735395f..aec29f9 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moserial master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/moserial/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-16 13:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-16 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-18 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-18 20:41+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -24,146 +24,209 @@ msgid "moserial"
 msgstr "moserial"
 
 #: ../data/ui/mainwindow.ui.h:2
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#| msgid "_File"
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
 
 #: ../data/ui/mainwindow.ui.h:3
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Відкрити н_едавні"
+#| msgid "Port Settings"
+msgid "Open Settings"
+msgstr "Відкрити налаштування"
 
 #: ../data/ui/mainwindow.ui.h:4
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Відкрити н_едавні"
 
 #: ../data/ui/mainwindow.ui.h:5
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#| msgid "Port Settings"
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Зберегти параметри"
 
 #: ../data/ui/mainwindow.ui.h:6
+#| msgid "Port Settings"
+msgid "Save Settings As"
+msgstr "Зберегти параметри як"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:7
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:8
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "Зміни"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:9
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:10
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:11
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:13
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:14
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:15
 msgid "Connect"
 msgstr "З'єднатися"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:7
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:16
 msgid "Record"
 msgstr "Записати"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:8
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:17
 msgid "Send File"
 msgstr "Надіслати файл"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:9
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:18
 msgid "Receive File"
 msgstr "Отримати файл"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:10 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:19 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:1
 msgid "Port Setup"
 msgstr "Налаштування порту"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:11 ../data/ui/preferences.ui.h:1
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:20 ../data/ui/preferences.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Налаштування"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:12
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:21
+msgid "Shows RI input (Ring Indicator)"
+msgstr "Показує вхід RI (кільцевий індикатор)"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:13
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:22
 msgid "RI"
 msgstr "RI"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:14
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:23
+msgid "Shows DSR input (Data Set Ready)"
+msgstr "Показує вхід DSR (готовність набору даних)"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:24
 msgid "DSR"
 msgstr "DSR"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:15
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:25
+msgid "Shows CD input (Carrier Detect)"
+msgstr "Показує вхід CD (виявлення носія)"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:26
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:16
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:27
+msgid "Shows CTS input (Clear To Send)"
+msgstr "Показує вхід CTS (очищено для надсилання)"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:28
 msgid "CTS"
 msgstr "CTS"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:17
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
-
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:18
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:29
 msgid "Received ASCII"
 msgstr "Отримано ASCII"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:19
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:30
 msgid "Received HEX"
 msgstr "Отримано HEX"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:20
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:31
 msgid "RTS"
 msgstr "RTS"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:21
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:32
 msgid "DTR"
 msgstr "DTR"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:22
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:33
 msgid "Sent ASCII"
 msgstr "Надіслано ASCII"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:23
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:34
 msgid "Sent HEX"
 msgstr "Надіслано HEX"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:24 ../src/SerialStreamRecorder.vala:30
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:35 ../src/SerialStreamRecorder.vala:31
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Вихідні"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:25
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:36
 msgid "Send"
 msgstr "Надіслати"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:26
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:37
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Від'єднатись"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:27
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:38
 msgid "Stop Recording"
 msgstr "Припинити запис"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 ../data/ui/receive_progress.ui.h:2
+#: ../data/ui/send_progress_dialog.ui.h:2 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:2
+#| msgid "canceled"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:1
+#| msgid "O"
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Використовувати системний моноширинний шрифт"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#| msgid "_Use the system fixed width font"
+msgid "Use the system fixed width font"
+msgstr "Використовувати системний моноширинний шрифт"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
 msgid "Display Font"
 msgstr "Шрифт для показу"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
 msgid "Font Color"
 msgstr "Колір шрифту"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
 msgid "Background Color"
 msgstr "Колір тла"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "Highlight Color"
 msgstr "Колір підсвічування"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
 msgid "Recording"
 msgstr "Запис"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
-msgid "_Launch recorded files"
-msgstr "З_апустити записані файли"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#| msgid "_Launch recorded files"
+msgid "Launch recorded files"
+msgstr "Запустити записані файли"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
 msgid "Enable timeout after"
 msgstr "Час очікування"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
@@ -195,55 +258,55 @@ msgstr "Виберіть файл для надсилання"
 msgid "Send File Progress"
 msgstr "Поступ надсилання файла"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:4
 msgid "Port Settings"
 msgstr "Параметри порту"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:5
 msgid "Hardware"
 msgstr "Апаратний"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:6
 msgid "Software"
 msgstr "Програмний"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:7
 msgid "Echo received data"
 msgstr "Надсилати луною отримані дані"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:8
 msgid "Device"
 msgstr "Пристрій"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:7
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:9
 msgid "Baud Rate"
 msgstr "Швидкість передавання"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:10
 msgid "Data Bits"
 msgstr "Біти даних"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:11
 msgid "Stop Bits"
 msgstr "Стоп-біти"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:10
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:12
 msgid "Parity"
 msgstr "Парність"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:13
 msgid "Handshake"
 msgstr "Узгодження"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:14
 msgid "Access Mode"
 msgstr "Режим доступу"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:13
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:15
 msgid "Local Echo"
 msgstr "Локальна луна"
 
-#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:2
 msgid "Filename required for XMODEM"
 msgstr "Слід вказати назву файла для XMODEM"
 
@@ -281,19 +344,19 @@ msgstr ""
 "спрощення перемикання між налаштуваннями для різних пристроїв, з якими ви "
 "обмінюєтеся даними."
 
-#: ../src/InputParser.vala:43 ../src/InputParser.vala:53
+#: ../src/InputParser.vala:46 ../src/InputParser.vala:56
 msgid "Invalid Input"
 msgstr "Некоректні вхідні дані"
 
-#: ../src/Main.vala:25
+#: ../src/Main.vala:26
 msgid "Profile file to load"
 msgstr "Файл профілю, який слід завантажити"
 
-#: ../src/Main.vala:45
+#: ../src/Main.vala:48
 msgid "- moserial serial terminal"
 msgstr "– послідовний термінал moserial"
 
-#: ../src/Main.vala:50 ../src/Main.vala:58
+#: ../src/Main.vala:53 ../src/Main.vala:61
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
@@ -344,78 +407,81 @@ msgstr "ASCII"
 msgid "HEX"
 msgstr "HEX"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:172
+#: ../src/MainWindow.vala:174
 msgid "Port configuration"
 msgstr "Налаштування порту"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:177
+#: ../src/MainWindow.vala:179
 msgid "Read the manual"
 msgstr "Прочитати підручник"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:187
+#: ../src/MainWindow.vala:189
 msgid "TX: 0, RX: 0"
 msgstr "TX: 0, RX: 0"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:198
+#: ../src/MainWindow.vala:200
 msgid "Send a file"
 msgstr "Надіслати файл"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:207
+#: ../src/MainWindow.vala:209
 msgid "Receive a file"
 msgstr "Отримати файл"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:217
+#: ../src/MainWindow.vala:219
 msgid "Record sent and/or received data"
 msgstr "Записувати надіслані і/або отримані дані"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:228
+#: ../src/MainWindow.vala:230
 msgid "Other preferences"
 msgstr "Інші налаштування"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:233
+#: ../src/MainWindow.vala:235
 msgid "Open/close port"
 msgstr "Відкрити/закрити порт"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:285
+#: ../src/MainWindow.vala:287
 msgid "Send the outgoing data now."
 msgstr "Надіслати вихідні дані зараз."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:289
+#. entry.set_text (profile.getInputString ());
+#: ../src/MainWindow.vala:291
 msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
 msgstr ""
 "Тут можна ввести вихідні дані. Натисніть Enter або «Надіслати», щоб їх "
 "надіслати."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:340
-msgid "Toggle DTR signal status."
-msgstr "Перемкнути стан сигналу DTR."
+#: ../src/MainWindow.vala:344
+msgid "Shows and toggles the DTR output (Data Terminal Ready)"
+msgstr "Показує і перемикає вихід DTR (готовність термінала даних)"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:345
-msgid "Toggle RTS signal status."
-msgstr "Перемкнути стан сигналу RTS."
+#: ../src/MainWindow.vala:349
+msgid "Shows and toggles the RTS output (Request To Send)"
+msgstr "Показує і перемикає вихід RTS (запит щодо надсилання)"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:350
-msgid "Clear incoming text box."
-msgstr "Спорожнити поле вхідного тексту."
+#: ../src/MainWindow.vala:354
+#| msgid "Clear incoming text box."
+msgid "Clear incoming text box"
+msgstr "Спорожнити поле вхідного тексту"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:355
-msgid "Clear outgoing text box."
-msgstr "Спорожнити поле вихідного тексту."
+#: ../src/MainWindow.vala:359
+#| msgid "Clear outgoing text box."
+msgid "Clear outgoing text box"
+msgstr "Спорожнити поле вихідного тексту"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:656 ../src/Profile.vala:145 ../src/Profile.vala:178
+#: ../src/MainWindow.vala:680 ../src/Profile.vala:160 ../src/Profile.vala:195
 msgid "Error: Could not open file"
 msgstr "Помилка: не вдалося відкрити файл"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:776
+#: ../src/MainWindow.vala:819
 msgid "Error: Could not open device"
 msgstr "Помилка: не вдалося відкрити пристрій"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:928
+#: ../src/MainWindow.vala:979
 #, c-format
 msgid "Unable to display help file: %s"
 msgstr "Не вдалося показати файл довідки: %s"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:939
+#: ../src/MainWindow.vala:991
 msgid ""
 "A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
 "capture."
@@ -423,7 +489,7 @@ msgstr ""
 "Послідовний термінал для стільниці GNOME. Оптимізовано для запису журналу та "
 "захоплення файлів."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:993
+#: ../src/MainWindow.vala:1050
 msgid ""
 "You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
 "changes to the loaded profile?"
@@ -431,7 +497,7 @@ msgstr ""
 "Вами внесено зміни до параметра або налаштувань. Хочете зберегти ці зміни до "
 "завантаженого профілю?"
 
-#: ../src/PreferencesDialog.vala:49
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:51
 msgid ""
 "If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
 "it is saved, using the default application for the file type. The default "
@@ -441,7 +507,7 @@ msgstr ""
 "збереження за допомогою програми, яку пов'язано із цим типом файлів. Типова "
 "програма визначається стільничним середовищем."
 
-#: ../src/PreferencesDialog.vala:52
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:54
 msgid ""
 "If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
 "adjustable period of inactivity after receiving some data. Moserial will "
@@ -453,23 +519,23 @@ msgstr ""
 "Moserial очікуватиме протягом необмеженого періоду часу на запис першого "
 "байта даних, перш ніж активувати таймер бездіяльності."
 
-#: ../src/Preferences.vala:65
+#: ../src/Preferences.vala:68
 msgid "Unable to retrieve system font setting"
 msgstr "Не вдалося отримати параметр шрифту системи"
 
-#: ../src/Rzwrapper.vala:23 ../src/Szwrapper.vala:23
+#: ../src/Rzwrapper.vala:24 ../src/Szwrapper.vala:24
 msgid "Xmodem"
 msgstr "X-модем"
 
-#: ../src/Rzwrapper.vala:24 ../src/Szwrapper.vala:24
+#: ../src/Rzwrapper.vala:25 ../src/Szwrapper.vala:25
 msgid "Ymodem"
 msgstr "Y-модем"
 
-#: ../src/Rzwrapper.vala:25 ../src/Szwrapper.vala:25
+#: ../src/Rzwrapper.vala:26 ../src/Szwrapper.vala:26
 msgid "Zmodem"
 msgstr "Z-модем"
 
-#: ../src/SendProgressDialog.vala:41
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:44
 msgid "Waiting for remote host"
 msgstr "Очікуємо на віддалений вузол"
 
@@ -497,116 +563,125 @@ msgstr "Завершення ESC"
 msgid "No end"
 msgstr "Без завершення"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:350
+#: ../src/SerialConnection.vala:340
 #, c-format
 msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
 msgstr "TX: %lu, RX: %lu (непридатних до друку %lu)"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:352
+#: ../src/SerialConnection.vala:342
 #, c-format
 msgid "TX: %lu, RX: %lu"
 msgstr "TX: %lu, RX: %lu"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:29
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:30
 msgid "Incoming"
 msgstr "Вхідні"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:31
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:32
 msgid "Incoming and Outgoing"
 msgstr "Вхідні і вихідні"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:56 ../src/SerialStreamRecorder.vala:66
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:87
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:61 ../src/SerialStreamRecorder.vala:72
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:96
 #, c-format
 msgid "error: %s\n"
 msgstr "помилка: %s.\n"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:96
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:105
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Не вдалося запустити %s: %s"
 
-#: ../src/SettingsDialog.vala:71
+#: ../src/SettingsDialog.vala:73
 msgid "Also known as RTS/CTS handshaking"
 msgstr "Також відоме як узгодження RTS/CTS"
 
-#: ../src/SettingsDialog.vala:74
+#: ../src/SettingsDialog.vala:76
 msgid "Also known as XON/XOFF handshaking"
 msgstr "Також відоме як узгодження XON/XOFF"
 
-#: ../src/SettingsDialog.vala:80
+#: ../src/SettingsDialog.vala:82
 msgid "Normally disabled"
 msgstr "Зазвичай вимкнено"
 
-#: ../src/Settings.vala:24
+#: ../src/Settings.vala:25
 msgid "None"
 msgstr "Жоден"
 
-#: ../src/Settings.vala:25
+#: ../src/Settings.vala:26
 msgid "Odd"
 msgstr "Непарний"
 
-#: ../src/Settings.vala:26
+#: ../src/Settings.vala:27
 msgid "Even"
 msgstr "Парний"
 
-#: ../src/Settings.vala:27
+#: ../src/Settings.vala:28
 msgid "Mark"
 msgstr "Мітка"
 
-#: ../src/Settings.vala:28
+#: ../src/Settings.vala:29
 msgid "Space"
 msgstr "Пробіл"
 
-#: ../src/Settings.vala:33
+#: ../src/Settings.vala:35
 msgid "Read and Write"
 msgstr "Читання та запис"
 
-#: ../src/Settings.vala:34
+#: ../src/Settings.vala:36
 msgid "Read Only"
 msgstr "Лише для читання"
 
-#: ../src/Settings.vala:35
+#: ../src/Settings.vala:37
 msgid "Write Only"
 msgstr "Лише запис"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:88
+#: ../src/Settings.vala:94
 msgid "N"
 msgstr "Ж"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:92
+#: ../src/Settings.vala:98
 msgid "O"
 msgstr "Н"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:96
+#: ../src/Settings.vala:102
 msgid "E"
 msgstr "П"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:100
+#: ../src/Settings.vala:106
 msgid "M"
 msgstr "М"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:104
+#: ../src/Settings.vala:110
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/Settings.vala:114
+#: ../src/Settings.vala:121
 msgid "OPEN"
 msgstr "ВІДКРИТО"
 
-#: ../src/Settings.vala:115
+#: ../src/Settings.vala:122
 msgid "CLOSED"
 msgstr "ЗАКРИТО"
 
-#: ../src/Szwrapper.vala:26
+#: ../src/Szwrapper.vala:27
 msgid "None (straight binary)"
 msgstr "Немає (простий двійковий)"
 
-#: ../src/Szwrapper.vala:170
+#: ../src/Szwrapper.vala:178
 msgid "canceled"
 msgstr "скасовано"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Довідка"
+
+#~ msgid "Toggle DTR signal status."
+#~ msgstr "Перемкнути стан сигналу DTR."
+
+#~ msgid "Toggle RTS signal status."
+#~ msgstr "Перемкнути стан сигналу RTS."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]