[moserial] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [moserial] Update Ukrainian translation
- Date: Mon, 18 Jan 2021 18:42:44 +0000 (UTC)
commit a865bb3292a9b4e194c58b46a3afeee67591c3da
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Mon Jan 18 18:42:41 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 331 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 203 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 735395f..aec29f9 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moserial master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/moserial/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-16 13:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-16 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-18 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-18 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -24,146 +24,209 @@ msgid "moserial"
msgstr "moserial"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:2
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#| msgid "_File"
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:3
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Відкрити н_едавні"
+#| msgid "Port Settings"
+msgid "Open Settings"
+msgstr "Відкрити налаштування"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:4
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Відкрити н_едавні"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:5
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#| msgid "Port Settings"
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Зберегти параметри"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:6
+#| msgid "Port Settings"
+msgid "Save Settings As"
+msgstr "Зберегти параметри як"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:7
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:8
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "Зміни"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:9
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:10
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:11
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:13
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:14
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:15
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатися"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:7
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:16
msgid "Record"
msgstr "Записати"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:8
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:17
msgid "Send File"
msgstr "Надіслати файл"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:9
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:18
msgid "Receive File"
msgstr "Отримати файл"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:10 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:19 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:1
msgid "Port Setup"
msgstr "Налаштування порту"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:11 ../data/ui/preferences.ui.h:1
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:20 ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:12
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:21
+msgid "Shows RI input (Ring Indicator)"
+msgstr "Показує вхід RI (кільцевий індикатор)"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:13
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:22
msgid "RI"
msgstr "RI"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:14
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:23
+msgid "Shows DSR input (Data Set Ready)"
+msgstr "Показує вхід DSR (готовність набору даних)"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:24
msgid "DSR"
msgstr "DSR"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:15
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:25
+msgid "Shows CD input (Carrier Detect)"
+msgstr "Показує вхід CD (виявлення носія)"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:26
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:16
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:27
+msgid "Shows CTS input (Clear To Send)"
+msgstr "Показує вхід CTS (очищено для надсилання)"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:28
msgid "CTS"
msgstr "CTS"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:17
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
-
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:18
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:29
msgid "Received ASCII"
msgstr "Отримано ASCII"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:19
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:30
msgid "Received HEX"
msgstr "Отримано HEX"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:20
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:31
msgid "RTS"
msgstr "RTS"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:21
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:32
msgid "DTR"
msgstr "DTR"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:22
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:33
msgid "Sent ASCII"
msgstr "Надіслано ASCII"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:23
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:34
msgid "Sent HEX"
msgstr "Надіслано HEX"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:24 ../src/SerialStreamRecorder.vala:30
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:35 ../src/SerialStreamRecorder.vala:31
msgid "Outgoing"
msgstr "Вихідні"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:25
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:36
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:26
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:37
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднатись"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:27
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:38
msgid "Stop Recording"
msgstr "Припинити запис"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 ../data/ui/receive_progress.ui.h:2
+#: ../data/ui/send_progress_dialog.ui.h:2 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:2
+#| msgid "canceled"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:1
+#| msgid "O"
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Використовувати системний моноширинний шрифт"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#| msgid "_Use the system fixed width font"
+msgid "Use the system fixed width font"
+msgstr "Використовувати системний моноширинний шрифт"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "Display Font"
msgstr "Шрифт для показу"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Highlight Color"
msgstr "Колір підсвічування"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
-msgid "_Launch recorded files"
-msgstr "З_апустити записані файли"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#| msgid "_Launch recorded files"
+msgid "Launch recorded files"
+msgstr "Запустити записані файли"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Enable timeout after"
msgstr "Час очікування"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
@@ -195,55 +258,55 @@ msgstr "Виберіть файл для надсилання"
msgid "Send File Progress"
msgstr "Поступ надсилання файла"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:4
msgid "Port Settings"
msgstr "Параметри порту"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:5
msgid "Hardware"
msgstr "Апаратний"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:6
msgid "Software"
msgstr "Програмний"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:7
msgid "Echo received data"
msgstr "Надсилати луною отримані дані"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:8
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:7
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:9
msgid "Baud Rate"
msgstr "Швидкість передавання"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:10
msgid "Data Bits"
msgstr "Біти даних"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:11
msgid "Stop Bits"
msgstr "Стоп-біти"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:10
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:12
msgid "Parity"
msgstr "Парність"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:13
msgid "Handshake"
msgstr "Узгодження"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:14
msgid "Access Mode"
msgstr "Режим доступу"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:13
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:15
msgid "Local Echo"
msgstr "Локальна луна"
-#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:2
msgid "Filename required for XMODEM"
msgstr "Слід вказати назву файла для XMODEM"
@@ -281,19 +344,19 @@ msgstr ""
"спрощення перемикання між налаштуваннями для різних пристроїв, з якими ви "
"обмінюєтеся даними."
-#: ../src/InputParser.vala:43 ../src/InputParser.vala:53
+#: ../src/InputParser.vala:46 ../src/InputParser.vala:56
msgid "Invalid Input"
msgstr "Некоректні вхідні дані"
-#: ../src/Main.vala:25
+#: ../src/Main.vala:26
msgid "Profile file to load"
msgstr "Файл профілю, який слід завантажити"
-#: ../src/Main.vala:45
+#: ../src/Main.vala:48
msgid "- moserial serial terminal"
msgstr "– послідовний термінал moserial"
-#: ../src/Main.vala:50 ../src/Main.vala:58
+#: ../src/Main.vala:53 ../src/Main.vala:61
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
@@ -344,78 +407,81 @@ msgstr "ASCII"
msgid "HEX"
msgstr "HEX"
-#: ../src/MainWindow.vala:172
+#: ../src/MainWindow.vala:174
msgid "Port configuration"
msgstr "Налаштування порту"
-#: ../src/MainWindow.vala:177
+#: ../src/MainWindow.vala:179
msgid "Read the manual"
msgstr "Прочитати підручник"
-#: ../src/MainWindow.vala:187
+#: ../src/MainWindow.vala:189
msgid "TX: 0, RX: 0"
msgstr "TX: 0, RX: 0"
-#: ../src/MainWindow.vala:198
+#: ../src/MainWindow.vala:200
msgid "Send a file"
msgstr "Надіслати файл"
-#: ../src/MainWindow.vala:207
+#: ../src/MainWindow.vala:209
msgid "Receive a file"
msgstr "Отримати файл"
-#: ../src/MainWindow.vala:217
+#: ../src/MainWindow.vala:219
msgid "Record sent and/or received data"
msgstr "Записувати надіслані і/або отримані дані"
-#: ../src/MainWindow.vala:228
+#: ../src/MainWindow.vala:230
msgid "Other preferences"
msgstr "Інші налаштування"
-#: ../src/MainWindow.vala:233
+#: ../src/MainWindow.vala:235
msgid "Open/close port"
msgstr "Відкрити/закрити порт"
-#: ../src/MainWindow.vala:285
+#: ../src/MainWindow.vala:287
msgid "Send the outgoing data now."
msgstr "Надіслати вихідні дані зараз."
-#: ../src/MainWindow.vala:289
+#. entry.set_text (profile.getInputString ());
+#: ../src/MainWindow.vala:291
msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
msgstr ""
"Тут можна ввести вихідні дані. Натисніть Enter або «Надіслати», щоб їх "
"надіслати."
-#: ../src/MainWindow.vala:340
-msgid "Toggle DTR signal status."
-msgstr "Перемкнути стан сигналу DTR."
+#: ../src/MainWindow.vala:344
+msgid "Shows and toggles the DTR output (Data Terminal Ready)"
+msgstr "Показує і перемикає вихід DTR (готовність термінала даних)"
-#: ../src/MainWindow.vala:345
-msgid "Toggle RTS signal status."
-msgstr "Перемкнути стан сигналу RTS."
+#: ../src/MainWindow.vala:349
+msgid "Shows and toggles the RTS output (Request To Send)"
+msgstr "Показує і перемикає вихід RTS (запит щодо надсилання)"
-#: ../src/MainWindow.vala:350
-msgid "Clear incoming text box."
-msgstr "Спорожнити поле вхідного тексту."
+#: ../src/MainWindow.vala:354
+#| msgid "Clear incoming text box."
+msgid "Clear incoming text box"
+msgstr "Спорожнити поле вхідного тексту"
-#: ../src/MainWindow.vala:355
-msgid "Clear outgoing text box."
-msgstr "Спорожнити поле вихідного тексту."
+#: ../src/MainWindow.vala:359
+#| msgid "Clear outgoing text box."
+msgid "Clear outgoing text box"
+msgstr "Спорожнити поле вихідного тексту"
-#: ../src/MainWindow.vala:656 ../src/Profile.vala:145 ../src/Profile.vala:178
+#: ../src/MainWindow.vala:680 ../src/Profile.vala:160 ../src/Profile.vala:195
msgid "Error: Could not open file"
msgstr "Помилка: не вдалося відкрити файл"
-#: ../src/MainWindow.vala:776
+#: ../src/MainWindow.vala:819
msgid "Error: Could not open device"
msgstr "Помилка: не вдалося відкрити пристрій"
-#: ../src/MainWindow.vala:928
+#: ../src/MainWindow.vala:979
#, c-format
msgid "Unable to display help file: %s"
msgstr "Не вдалося показати файл довідки: %s"
-#: ../src/MainWindow.vala:939
+#: ../src/MainWindow.vala:991
msgid ""
"A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
"capture."
@@ -423,7 +489,7 @@ msgstr ""
"Послідовний термінал для стільниці GNOME. Оптимізовано для запису журналу та "
"захоплення файлів."
-#: ../src/MainWindow.vala:993
+#: ../src/MainWindow.vala:1050
msgid ""
"You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
"changes to the loaded profile?"
@@ -431,7 +497,7 @@ msgstr ""
"Вами внесено зміни до параметра або налаштувань. Хочете зберегти ці зміни до "
"завантаженого профілю?"
-#: ../src/PreferencesDialog.vala:49
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:51
msgid ""
"If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
"it is saved, using the default application for the file type. The default "
@@ -441,7 +507,7 @@ msgstr ""
"збереження за допомогою програми, яку пов'язано із цим типом файлів. Типова "
"програма визначається стільничним середовищем."
-#: ../src/PreferencesDialog.vala:52
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:54
msgid ""
"If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
"adjustable period of inactivity after receiving some data. Moserial will "
@@ -453,23 +519,23 @@ msgstr ""
"Moserial очікуватиме протягом необмеженого періоду часу на запис першого "
"байта даних, перш ніж активувати таймер бездіяльності."
-#: ../src/Preferences.vala:65
+#: ../src/Preferences.vala:68
msgid "Unable to retrieve system font setting"
msgstr "Не вдалося отримати параметр шрифту системи"
-#: ../src/Rzwrapper.vala:23 ../src/Szwrapper.vala:23
+#: ../src/Rzwrapper.vala:24 ../src/Szwrapper.vala:24
msgid "Xmodem"
msgstr "X-модем"
-#: ../src/Rzwrapper.vala:24 ../src/Szwrapper.vala:24
+#: ../src/Rzwrapper.vala:25 ../src/Szwrapper.vala:25
msgid "Ymodem"
msgstr "Y-модем"
-#: ../src/Rzwrapper.vala:25 ../src/Szwrapper.vala:25
+#: ../src/Rzwrapper.vala:26 ../src/Szwrapper.vala:26
msgid "Zmodem"
msgstr "Z-модем"
-#: ../src/SendProgressDialog.vala:41
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:44
msgid "Waiting for remote host"
msgstr "Очікуємо на віддалений вузол"
@@ -497,116 +563,125 @@ msgstr "Завершення ESC"
msgid "No end"
msgstr "Без завершення"
-#: ../src/SerialConnection.vala:350
+#: ../src/SerialConnection.vala:340
#, c-format
msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
msgstr "TX: %lu, RX: %lu (непридатних до друку %lu)"
-#: ../src/SerialConnection.vala:352
+#: ../src/SerialConnection.vala:342
#, c-format
msgid "TX: %lu, RX: %lu"
msgstr "TX: %lu, RX: %lu"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:29
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:30
msgid "Incoming"
msgstr "Вхідні"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:31
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:32
msgid "Incoming and Outgoing"
msgstr "Вхідні і вихідні"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:56 ../src/SerialStreamRecorder.vala:66
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:87
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:61 ../src/SerialStreamRecorder.vala:72
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:96
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "помилка: %s.\n"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:96
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:105
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Не вдалося запустити %s: %s"
-#: ../src/SettingsDialog.vala:71
+#: ../src/SettingsDialog.vala:73
msgid "Also known as RTS/CTS handshaking"
msgstr "Також відоме як узгодження RTS/CTS"
-#: ../src/SettingsDialog.vala:74
+#: ../src/SettingsDialog.vala:76
msgid "Also known as XON/XOFF handshaking"
msgstr "Також відоме як узгодження XON/XOFF"
-#: ../src/SettingsDialog.vala:80
+#: ../src/SettingsDialog.vala:82
msgid "Normally disabled"
msgstr "Зазвичай вимкнено"
-#: ../src/Settings.vala:24
+#: ../src/Settings.vala:25
msgid "None"
msgstr "Жоден"
-#: ../src/Settings.vala:25
+#: ../src/Settings.vala:26
msgid "Odd"
msgstr "Непарний"
-#: ../src/Settings.vala:26
+#: ../src/Settings.vala:27
msgid "Even"
msgstr "Парний"
-#: ../src/Settings.vala:27
+#: ../src/Settings.vala:28
msgid "Mark"
msgstr "Мітка"
-#: ../src/Settings.vala:28
+#: ../src/Settings.vala:29
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
-#: ../src/Settings.vala:33
+#: ../src/Settings.vala:35
msgid "Read and Write"
msgstr "Читання та запис"
-#: ../src/Settings.vala:34
+#: ../src/Settings.vala:36
msgid "Read Only"
msgstr "Лише для читання"
-#: ../src/Settings.vala:35
+#: ../src/Settings.vala:37
msgid "Write Only"
msgstr "Лише запис"
#. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:88
+#: ../src/Settings.vala:94
msgid "N"
msgstr "Ж"
#. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:92
+#: ../src/Settings.vala:98
msgid "O"
msgstr "Н"
#. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:96
+#: ../src/Settings.vala:102
msgid "E"
msgstr "П"
#. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:100
+#: ../src/Settings.vala:106
msgid "M"
msgstr "М"
#. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:104
+#: ../src/Settings.vala:110
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/Settings.vala:114
+#: ../src/Settings.vala:121
msgid "OPEN"
msgstr "ВІДКРИТО"
-#: ../src/Settings.vala:115
+#: ../src/Settings.vala:122
msgid "CLOSED"
msgstr "ЗАКРИТО"
-#: ../src/Szwrapper.vala:26
+#: ../src/Szwrapper.vala:27
msgid "None (straight binary)"
msgstr "Немає (простий двійковий)"
-#: ../src/Szwrapper.vala:170
+#: ../src/Szwrapper.vala:178
msgid "canceled"
msgstr "скасовано"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Довідка"
+
+#~ msgid "Toggle DTR signal status."
+#~ msgstr "Перемкнути стан сигналу DTR."
+
+#~ msgid "Toggle RTS signal status."
+#~ msgstr "Перемкнути стан сигналу RTS."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]