[moserial] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [moserial] Update Ukrainian translation
- Date: Sat, 16 Jan 2021 18:42:00 +0000 (UTC)
commit 9255f3acb675d097c0743852ecfcae72940727e9
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Jan 16 18:41:58 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 259 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 151 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5bcec95..735395f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2020 moserial's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the moserial package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moserial master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/moserial/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-07 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-07 22:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 13:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-16 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:1 ../data/moserial.appdata.xml.in.h:1
msgid "moserial"
@@ -68,34 +68,62 @@ msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:13
+msgid "RI"
+msgstr "RI"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:14
+msgid "DSR"
+msgstr "DSR"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:15
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:16
+msgid "CTS"
+msgstr "CTS"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:17
+msgid "Clear"
+msgstr "ОчиÑтити"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:18
msgid "Received ASCII"
msgstr "Отримано ASCII"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:14
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "Received HEX"
msgstr "Отримано HEX"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:15
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:20
+msgid "RTS"
+msgstr "RTS"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:21
+msgid "DTR"
+msgstr "DTR"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:22
msgid "Sent ASCII"
msgstr "ÐадіÑлано ASCII"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:16
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:23
msgid "Sent HEX"
msgstr "ÐадіÑлано HEX"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:17 ../src/SerialStreamRecorder.vala:30
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:24 ../src/SerialStreamRecorder.vala:30
msgid "Outgoing"
msgstr "Вихідні"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:18
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:25
msgid "Send"
msgstr "ÐадіÑлати"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:19
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:26
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднатиÑÑŒ"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:20
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:27
msgid "Stop Recording"
msgstr "Припинити запиÑ"
@@ -180,40 +208,40 @@ msgid "Software"
msgstr "Програмний"
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:5
-msgid "Access Mode"
-msgstr "Режим доÑтупу"
+msgid "Echo received data"
+msgstr "ÐадÑилати луною отримані дані"
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:6
-msgid "Handshake"
-msgstr "УзгодженнÑ"
+msgid "Device"
+msgstr "ПриÑтрій"
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:7
-msgid "Parity"
-msgstr "ПарніÑть"
+msgid "Baud Rate"
+msgstr "ШвидкіÑть передаваннÑ"
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:8
-msgid "Stop Bits"
-msgstr "Стоп-біти"
-
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:9
msgid "Data Bits"
msgstr "Біти даних"
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:9
+msgid "Stop Bits"
+msgstr "Стоп-біти"
+
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:10
-msgid "Baud Rate"
-msgstr "ШвидкіÑть передаваннÑ"
+msgid "Parity"
+msgstr "ПарніÑть"
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:11
-msgid "Device"
-msgstr "ПриÑтрій"
+msgid "Handshake"
+msgstr "УзгодженнÑ"
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:12
-msgid "Local Echo"
-msgstr "Локальна луна"
+msgid "Access Mode"
+msgstr "Режим доÑтупу"
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:13
-msgid "Echo received data"
-msgstr "ÐадÑилати луною отримані дані"
+msgid "Local Echo"
+msgstr "Локальна луна"
#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:1
msgid "Filename required for XMODEM"
@@ -245,19 +273,19 @@ msgid ""
"to easily switch between configurations for different devices you are "
"communicating with."
msgstr ""
-"Moserial — поÑлідовний термінал, Ñкий викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð°Ñ”Ð¼Ð¾Ð´Ñ–Ñ— із"
-" поÑлідовними конÑолÑми та вбудованими приÑтроÑми. У програмі передбачено"
-" переглÑд вхідних Ñ– вихідних даних у форматі ASCII та шіÑтнадцÑтковому"
-" форматі із можливіÑтю запиÑу цих даних до журналу. Також передбачено"
-" підтримку надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² x, y та z-модемів Ñ– профілі длÑ"
-" ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ налаштуваннÑми Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ… приÑтроїв, з Ñкими ви"
-" обмінюєтеÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸."
-
-#: ../src/InputParser.vala:44 ../src/InputParser.vala:54
+"Moserial — поÑлідовний термінал, Ñкий викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð°Ñ”Ð¼Ð¾Ð´Ñ–Ñ— із "
+"поÑлідовними конÑолÑми та вбудованими приÑтроÑми. У програмі передбачено "
+"переглÑд вхідних Ñ– вихідних даних у форматі ASCII та шіÑтнадцÑтковому "
+"форматі із можливіÑтю запиÑу цих даних до журналу. Також передбачено "
+"підтримку надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² x, y та z-модемів Ñ– профілі Ð´Ð»Ñ "
+"ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ налаштуваннÑми Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ… приÑтроїв, з Ñкими ви "
+"обмінюєтеÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸."
+
+#: ../src/InputParser.vala:43 ../src/InputParser.vala:53
msgid "Invalid Input"
msgstr "Ðекоректні вхідні дані"
-#: ../src/Main.vala:26
+#: ../src/Main.vala:25
msgid "Profile file to load"
msgstr "Файл профілю, Ñкий Ñлід завантажити"
@@ -272,11 +300,11 @@ msgstr ""
"Щоб переглÑнути повний ÑпиÑок можливих параметрів командного Ñ€Ñдка, віддайте "
"команду «%s --help».\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:30
+#: ../src/MainWindow.vala:31
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
-#: ../src/MainWindow.vala:32
+#: ../src/MainWindow.vala:33
msgid ""
"moserial is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -288,20 +316,19 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; або верÑÑ–Ñ— 3 ліцензії, або (на ваш розÑуд) будь-"
"Ñкій більш пізній верÑÑ–Ñ—.\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:33
+#: ../src/MainWindow.vala:34
msgid ""
"moserial is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"moserial розповÑюджуєтьÑÑ Ð·Ñ– ÑподіваннÑм, що програма буде кориÑною, але БЕЗ"
-" БУДЬ-"
-"ЯКИХ ГÐÐ ÐÐТІЙ; не гарантуєтьÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñ–Ñ‚ÑŒ ПРИДÐТÐІСТЬ чи ВІДПОВІДÐІСТЬ ПЕВÐІЙ "
-"МЕТІ. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ— інформації ознайомтеÑÑŒ з GNU General Public "
-"License.\n"
+"moserial розповÑюджуєтьÑÑ Ð·Ñ– ÑподіваннÑм, що програма буде кориÑною, але БЕЗ "
+"БУДЬ-ЯКИХ ГÐÐ ÐÐТІЙ; не гарантуєтьÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñ–Ñ‚ÑŒ ПРИДÐТÐІСТЬ чи ВІДПОВІДÐІСТЬ "
+"ПЕВÐІЙ МЕТІ. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ— інформації ознайомтеÑÑŒ з GNU General "
+"Public License.\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:34
+#: ../src/MainWindow.vala:35
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -309,120 +336,136 @@ msgstr ""
"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з %s. Якщо цього не "
"ÑталоÑÑ, дивітьÑÑ <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/MainWindow.vala:64
+#: ../src/MainWindow.vala:65
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/MainWindow.vala:64
+#: ../src/MainWindow.vala:65
msgid "HEX"
msgstr "HEX"
-#: ../src/MainWindow.vala:164
+#: ../src/MainWindow.vala:172
msgid "Port configuration"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñƒ"
-#: ../src/MainWindow.vala:169
+#: ../src/MainWindow.vala:177
msgid "Read the manual"
msgstr "Прочитати підручник"
-#: ../src/MainWindow.vala:179
+#: ../src/MainWindow.vala:187
msgid "TX: 0, RX: 0"
msgstr "TX: 0, RX: 0"
-#: ../src/MainWindow.vala:190
+#: ../src/MainWindow.vala:198
msgid "Send a file"
msgstr "ÐадіÑлати файл"
-#: ../src/MainWindow.vala:199
+#: ../src/MainWindow.vala:207
msgid "Receive a file"
msgstr "Отримати файл"
-#: ../src/MainWindow.vala:209
+#: ../src/MainWindow.vala:217
msgid "Record sent and/or received data"
msgstr "ЗапиÑувати надіÑлані Ñ–/або отримані дані"
-#: ../src/MainWindow.vala:220
+#: ../src/MainWindow.vala:228
msgid "Other preferences"
msgstr "Інші налаштуваннÑ"
-#: ../src/MainWindow.vala:225
+#: ../src/MainWindow.vala:233
msgid "Open/close port"
msgstr "Відкрити/закрити порт"
-#: ../src/MainWindow.vala:273
+#: ../src/MainWindow.vala:285
msgid "Send the outgoing data now."
msgstr "ÐадіÑлати вихідні дані зараз."
-#: ../src/MainWindow.vala:276
+#: ../src/MainWindow.vala:289
msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
msgstr ""
-"Тут можна ввеÑти вихідні дані. ÐатиÑніть Enter або «ÐадіÑлати», щоб Ñ—Ñ…"
-" надіÑлати."
+"Тут можна ввеÑти вихідні дані. ÐатиÑніть Enter або «ÐадіÑлати», щоб Ñ—Ñ… "
+"надіÑлати."
+
+#: ../src/MainWindow.vala:340
+msgid "Toggle DTR signal status."
+msgstr "Перемкнути Ñтан Ñигналу DTR."
+
+#: ../src/MainWindow.vala:345
+msgid "Toggle RTS signal status."
+msgstr "Перемкнути Ñтан Ñигналу RTS."
+
+#: ../src/MainWindow.vala:350
+msgid "Clear incoming text box."
+msgstr "Спорожнити поле вхідного текÑту."
+
+#: ../src/MainWindow.vala:355
+msgid "Clear outgoing text box."
+msgstr "Спорожнити поле вихідного текÑту."
-#: ../src/MainWindow.vala:559 ../src/Profile.vala:76 ../src/Profile.vala:107
+#: ../src/MainWindow.vala:656 ../src/Profile.vala:145 ../src/Profile.vala:178
msgid "Error: Could not open file"
msgstr "Помилка: не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ файл"
-#: ../src/MainWindow.vala:637
+#: ../src/MainWindow.vala:776
msgid "Error: Could not open device"
msgstr "Помилка: не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ приÑтрій"
-#: ../src/MainWindow.vala:759
+#: ../src/MainWindow.vala:928
#, c-format
msgid "Unable to display help file: %s"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚Ð¸ файл довідки: %s"
-#: ../src/MainWindow.vala:770
+#: ../src/MainWindow.vala:939
msgid ""
"A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
"capture."
msgstr ""
-"ПоÑлідовний термінал Ð´Ð»Ñ Ñтільниці GNOME. Оптимізовано Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу журналу та"
-" Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²."
+"ПоÑлідовний термінал Ð´Ð»Ñ Ñтільниці GNOME. Оптимізовано Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу журналу та "
+"Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²."
-#: ../src/MainWindow.vala:823
+#: ../src/MainWindow.vala:993
msgid ""
"You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
"changes to the loaded profile?"
msgstr ""
-"Вами внеÑено зміни до параметра або налаштувань. Хочете зберегти ці зміни до"
-" завантаженого профілю?"
+"Вами внеÑено зміни до параметра або налаштувань. Хочете зберегти ці зміни до "
+"завантаженого профілю?"
-#: ../src/PreferencesDialog.vala:48
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:49
msgid ""
"If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
"it is saved, using the default application for the file type. The default "
"application is defined by the desktop environment."
msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, запиÑаний файл буде відкрито негайно піÑлÑ"
-" Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою програми, Ñку пов'Ñзано із цим типом файлів. Типова"
-" програма визначаєтьÑÑ Ñтільничним Ñередовищем."
+"Якщо позначено цей пункт, запиÑаний файл буде відкрито негайно піÑÐ»Ñ "
+"Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою програми, Ñку пов'Ñзано із цим типом файлів. Типова "
+"програма визначаєтьÑÑ Ñтільничним Ñередовищем."
-#: ../src/PreferencesDialog.vala:51
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:52
msgid ""
"If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
"adjustable period of inactivity after receiving some data. Moserial will "
"wait indefinitely to record the first data byte before activating the "
"inactivity timer."
msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, запиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ автоматично зупинено піÑлÑ"
-" вказаного періоду неактивноÑті з моменту оÑтаннього Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÑкихоÑÑŒ даних."
-" Moserial очікуватиме протÑгом необмеженого періоду чаÑу на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð³Ð¾"
-" байта даних, перш ніж активувати таймер бездіÑльноÑті."
+"Якщо позначено цей пункт, запиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ автоматично зупинено піÑÐ»Ñ "
+"вказаного періоду неактивноÑті з моменту оÑтаннього Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÑкихоÑÑŒ даних. "
+"Moserial очікуватиме протÑгом необмеженого періоду чаÑу на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ "
+"байта даних, перш ніж активувати таймер бездіÑльноÑті."
#: ../src/Preferences.vala:65
msgid "Unable to retrieve system font setting"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ параметр шрифту ÑиÑтеми"
-#: ../src/Rzwrapper.vala:24 ../src/Szwrapper.vala:24
+#: ../src/Rzwrapper.vala:23 ../src/Szwrapper.vala:23
msgid "Xmodem"
msgstr "X-модем"
-#: ../src/Rzwrapper.vala:25 ../src/Szwrapper.vala:25
+#: ../src/Rzwrapper.vala:24 ../src/Szwrapper.vala:24
msgid "Ymodem"
msgstr "Y-модем"
-#: ../src/Rzwrapper.vala:26 ../src/Szwrapper.vala:26
+#: ../src/Rzwrapper.vala:25 ../src/Szwrapper.vala:25
msgid "Zmodem"
msgstr "Z-модем"
@@ -454,12 +497,12 @@ msgstr "Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ ESC"
msgid "No end"
msgstr "Без завершеннÑ"
-#: ../src/SerialConnection.vala:291
+#: ../src/SerialConnection.vala:350
#, c-format
msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
msgstr "TX: %lu, RX: %lu (непридатних до друку %lu)"
-#: ../src/SerialConnection.vala:293
+#: ../src/SerialConnection.vala:352
#, c-format
msgid "TX: %lu, RX: %lu"
msgstr "TX: %lu, RX: %lu"
@@ -472,98 +515,98 @@ msgstr "Вхідні"
msgid "Incoming and Outgoing"
msgstr "Вхідні і вихідні"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:57 ../src/SerialStreamRecorder.vala:68
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:89
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:56 ../src/SerialStreamRecorder.vala:66
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:87
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "помилка: %s.\n"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:98
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:96
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтити %s: %s"
-#: ../src/SettingsDialog.vala:65
+#: ../src/SettingsDialog.vala:71
msgid "Also known as RTS/CTS handshaking"
msgstr "Також відоме Ñк ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ RTS/CTS"
-#: ../src/SettingsDialog.vala:68
+#: ../src/SettingsDialog.vala:74
msgid "Also known as XON/XOFF handshaking"
msgstr "Також відоме Ñк ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ XON/XOFF"
-#: ../src/SettingsDialog.vala:74
+#: ../src/SettingsDialog.vala:80
msgid "Normally disabled"
msgstr "Зазвичай вимкнено"
-#: ../src/Settings.vala:25
+#: ../src/Settings.vala:24
msgid "None"
msgstr "Жоден"
-#: ../src/Settings.vala:26
+#: ../src/Settings.vala:25
msgid "Odd"
msgstr "Ðепарний"
-#: ../src/Settings.vala:27
+#: ../src/Settings.vala:26
msgid "Even"
msgstr "Парний"
-#: ../src/Settings.vala:28
+#: ../src/Settings.vala:27
msgid "Mark"
msgstr "Мітка"
-#: ../src/Settings.vala:29
+#: ../src/Settings.vala:28
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
-#: ../src/Settings.vala:34
+#: ../src/Settings.vala:33
msgid "Read and Write"
msgstr "Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° запиÑ"
-#: ../src/Settings.vala:35
+#: ../src/Settings.vala:34
msgid "Read Only"
msgstr "Лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ"
-#: ../src/Settings.vala:36
+#: ../src/Settings.vala:35
msgid "Write Only"
msgstr "Лише запиÑ"
#. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:89
+#: ../src/Settings.vala:88
msgid "N"
msgstr "Ж"
#. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:93
+#: ../src/Settings.vala:92
msgid "O"
msgstr "Ð"
#. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:97
+#: ../src/Settings.vala:96
msgid "E"
msgstr "П"
#. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:101
+#: ../src/Settings.vala:100
msgid "M"
msgstr "М"
#. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:105
+#: ../src/Settings.vala:104
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/Settings.vala:115
+#: ../src/Settings.vala:114
msgid "OPEN"
msgstr "ВІДКРИТО"
-#: ../src/Settings.vala:116
+#: ../src/Settings.vala:115
msgid "CLOSED"
msgstr "ЗÐКРИТО"
-#: ../src/Szwrapper.vala:27
+#: ../src/Szwrapper.vala:26
msgid "None (straight binary)"
msgstr "Ðемає (проÑтий двійковий)"
-#: ../src/Szwrapper.vala:185
+#: ../src/Szwrapper.vala:170
msgid "canceled"
msgstr "ÑкаÑовано"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]