[evince] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Galician translation
- Date: Mon, 4 Jan 2021 23:19:53 +0000 (UTC)
commit f3f14e758d7f446f0a9314bea3c4366cba937422
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Mon Jan 4 23:19:49 2021 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 218 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 114 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 25837a00..05cf053d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,14 +11,14 @@
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2008.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2020.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-30 06:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-13 00:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-02 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-05 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
@@ -114,53 +114,53 @@ msgstr "Documentos PDF"
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos PDF"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:930
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:931
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este traballo está no dominio público"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1201 backend/pdf/ev-poppler.cc:1207
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1202 backend/pdf/ev-poppler.cc:1208
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1204 backend/pdf/ev-poppler.cc:1207
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1205 backend/pdf/ev-poppler.cc:1208
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1339
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1341
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1342
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1343
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1344
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1345
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1346
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1347
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1348
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1349
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1350
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1351
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1352
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1353
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1396
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1397
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -171,11 +171,11 @@ msgstr ""
"fontconfig non son os mesmos que os usados para crear o PDF, o renderizado "
"podería non ser o correcto."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1401
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1402
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Todos os tipos de letra tanto os estándar como os incrustados."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1431
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1432
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
@@ -189,20 +189,20 @@ msgstr "Sen nome"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1440 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1441 libview/ev-print-operation.c:1975
#: properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1448
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1450
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1451
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1452
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1453
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Non incorporado"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1459
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1460
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1466
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1467
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ningún dos 14 tipos de letra estándar)"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr " (Ningún dos 14 tipos de letra estándar)"
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1485
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1503
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1504
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "de %d"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:962
-#: shell/ev-window.c:5244
+#: shell/ev-window.c:5259
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
@@ -666,50 +666,54 @@ msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: libview/ev-view.c:2107
+#: libview/ev-view.c:2110
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: libview/ev-view.c:2109
+#: libview/ev-view.c:2112
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: libview/ev-view.c:2111
+#: libview/ev-view.c:2114
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: libview/ev-view.c:2113
+#: libview/ev-view.c:2116
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: libview/ev-view.c:2115
+#: libview/ev-view.c:2118
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: libview/ev-view.c:2117
+#: libview/ev-view.c:2120
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: libview/ev-view.c:2145
+#: libview/ev-view.c:2148
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: libview/ev-view.c:2151
+#: libview/ev-view.c:2154
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
-#: libview/ev-view.c:2154
+#: libview/ev-view.c:2157
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
-#: libview/ev-view.c:2162
+#: libview/ev-view.c:2165
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
+#: libview/ev-view.c:2172
+msgid "Reset form"
+msgstr "Restabelecer o formulario"
+
#: libview/ev-view-presentation.c:753
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar á páxina:"
@@ -718,7 +722,7 @@ msgstr "Saltar á páxina:"
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Fin da presentación. Prema Esc ou prema para saír."
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4168
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4183
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
@@ -774,7 +778,7 @@ msgstr "Seleccione unha páxina ou busque nun índice"
msgid "Select page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3623
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3638
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
@@ -1115,7 +1119,7 @@ msgstr "Páxina _anterior"
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3922
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3937
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@@ -1194,7 +1198,6 @@ msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Renomear marcador"
#: shell/evince-menus.ui:330
-#| msgid "_Rename Bookmark"
msgid "_Delete Bookmark"
msgstr "_Eliminar marcador"
@@ -1234,8 +1237,8 @@ msgid "Password required"
msgstr "Requírese un contrasinal"
#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
-#: shell/ev-window.c:2867 shell/ev-window.c:3165 shell/ev-window.c:4046
-#: shell/ev-window.c:7087 shell/ev-window.c:7311
+#: shell/ev-window.c:2882 shell/ev-window.c:3180 shell/ev-window.c:4061
+#: shell/ev-window.c:7064 shell/ev-window.c:7288
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1305,7 +1308,7 @@ msgstr "O documento non contén anotacións"
msgid "Page %d"
msgstr "Páxina %d"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7712
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7689
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacións"
@@ -1324,7 +1327,7 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7736
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7713
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
@@ -1336,22 +1339,22 @@ msgstr "Engadir marcador"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Retirar marcador"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7720
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7697
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7748
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7725
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7700
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7677
msgid "Outline"
msgstr "Sumario"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7683
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7660
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
@@ -1413,135 +1416,135 @@ msgstr "Non é posíbel abrir o documento «%s»."
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
-#: shell/ev-window.c:2135 shell/ev-window.c:2600 shell/ev-window.c:2955
-#: shell/ev-window.c:3687 shell/ev-window.c:3935
+#: shell/ev-window.c:2135 shell/ev-window.c:2604 shell/ev-window.c:2970
+#: shell/ev-window.c:3702 shell/ev-window.c:3950
msgid "C_ancel"
msgstr "C_ancelar"
-#: shell/ev-window.c:2285 shell/ev-window.c:2651
+#: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2655
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2318
+#: shell/ev-window.c:2322
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro remoto."
-#: shell/ev-window.c:2596
+#: shell/ev-window.c:2600
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: shell/ev-window.c:2626
+#: shell/ev-window.c:2630
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento."
-#: shell/ev-window.c:2863
+#: shell/ev-window.c:2878
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: shell/ev-window.c:2866
+#: shell/ev-window.c:2881
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: shell/ev-window.c:2941
+#: shell/ev-window.c:2956
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: shell/ev-window.c:2944
+#: shell/ev-window.c:2959
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: shell/ev-window.c:2947
+#: shell/ev-window.c:2962
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: shell/ev-window.c:2989 shell/ev-window.c:3104
+#: shell/ev-window.c:3004 shell/ev-window.c:3119
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
-#: shell/ev-window.c:3021
+#: shell/ev-window.c:3036
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3025
+#: shell/ev-window.c:3040
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3029
+#: shell/ev-window.c:3044
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3162
+#: shell/ev-window.c:3177
msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como…"
-#: shell/ev-window.c:3164 shell/ev-window.c:7086 shell/ev-window.c:7310
+#: shell/ev-window.c:3179 shell/ev-window.c:7063 shell/ev-window.c:7287
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: shell/ev-window.c:3251
+#: shell/ev-window.c:3266
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
-#: shell/ev-window.c:3574
+#: shell/ev-window.c:3589
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: shell/ev-window.c:3683
+#: shell/ev-window.c:3698
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: shell/ev-window.c:3901
+#: shell/ev-window.c:3916
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "O documento contén campos de formulario que se encheron. "
-#: shell/ev-window.c:3904
+#: shell/ev-window.c:3919
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "O documento contén anotacións novas ou modificadas. "
-#: shell/ev-window.c:3916
+#: shell/ev-window.c:3931
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Recargar o documento «%s»?"
-#: shell/ev-window.c:3918
+#: shell/ev-window.c:3933
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Se desexa recargar o documento, os cambios perderanse."
-#: shell/ev-window.c:3920
+#: shell/ev-window.c:3935
msgid "_No"
msgstr "_Non"
-#: shell/ev-window.c:3929
+#: shell/ev-window.c:3944
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
-#: shell/ev-window.c:3931
+#: shell/ev-window.c:3946
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: shell/ev-window.c:3933
+#: shell/ev-window.c:3948
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: shell/ev-window.c:3937
+#: shell/ev-window.c:3952
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: shell/ev-window.c:4019
+#: shell/ev-window.c:4034
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1550,7 +1553,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:4025
+#: shell/ev-window.c:4040
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1562,28 +1565,27 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar a que remate a "
"impresión antes de pechar?"
-#: shell/ev-window.c:4040
+#: shell/ev-window.c:4055
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: shell/ev-window.c:4044
+#: shell/ev-window.c:4059
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: shell/ev-window.c:4048
+#: shell/ev-window.c:4063
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: shell/ev-window.c:4170
-#| msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+#: shell/ev-window.c:4185
msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2020 Os autores do Evince"
-#: shell/ev-window.c:4173
+#: shell/ev-window.c:4188
msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
msgstr "Evince é un visor de documentos sinxelo para GNOME"
-#: shell/ev-window.c:4176
+#: shell/ev-window.c:4191
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2020.\n"
@@ -1599,23 +1601,23 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
-#: shell/ev-window.c:4738
+#: shell/ev-window.c:4753
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
-#: shell/ev-window.c:5759
+#: shell/ev-window.c:5774
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: shell/ev-window.c:6081
+#: shell/ev-window.c:6096
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Activar a navegación por cursores?"
-#: shell/ev-window.c:6082
+#: shell/ev-window.c:6097
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: shell/ev-window.c:6085
+#: shell/ev-window.c:6100
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1626,35 +1628,38 @@ msgstr ""
"texto, permitíndolle moverse co seu teclado. Desexa activar o modo de "
"navegación con cursor?"
-#: shell/ev-window.c:6090
+#: shell/ev-window.c:6105
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Non mostrar esta mensaxe de novo"
-#: shell/ev-window.c:6715 shell/ev-window.c:6731
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación externa."
+#: shell/ev-window.c:6701
+#, c-format
+msgid ""
+"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
+msgstr ""
+"Alerta de seguranza: evitouse que este documento abrira o ficheiro «%s»"
-#: shell/ev-window.c:6793
+#: shell/ev-window.c:6755
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: shell/ev-window.c:7015
+#: shell/ev-window.c:6992
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel atopar o formato axeitado para gardar a imaxe"
-#: shell/ev-window.c:7047
+#: shell/ev-window.c:7024
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: shell/ev-window.c:7083
+#: shell/ev-window.c:7060
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: shell/ev-window.c:7239
+#: shell/ev-window.c:7216
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: shell/ev-window.c:7307
+#: shell/ev-window.c:7284
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
@@ -1989,9 +1994,11 @@ msgid "Show help"
msgstr "Mostrar a axuda"
#: shell/help-overlay.ui:381
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show primary menu"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show primary menu"
-msgstr "Mostrar o Menú principal"
+msgid "Toggle primary menu"
+msgstr "Trocar o menú principal"
#: shell/help-overlay.ui:388
msgctxt "shortcut window"
@@ -2085,6 +2092,9 @@ msgstr "CADEA"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
+#~ msgid "Unable to launch external application."
+#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación externa."
+
#~ msgid "_Remove Bookmark"
#~ msgstr "_Retirar marcador"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]