[evince] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Galician translation
- Date: Mon, 25 Jan 2021 19:09:28 +0000 (UTC)
commit c2dd1894948bbc5d275eb3e9b8340a5105b57fdc
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Mon Jan 25 19:09:21 2021 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 293 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 155 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 05cf053d..1d2959fa 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,10 +17,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-02 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-05 00:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-25 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-25 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
+"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -114,53 +114,55 @@ msgstr "Documentos PDF"
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos PDF"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:931
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:934
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este traballo está no dominio público"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1202 backend/pdf/ev-poppler.cc:1208
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1206 backend/pdf/ev-poppler.cc:1212
+#: properties/ev-properties-view.c:425
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1205 backend/pdf/ev-poppler.cc:1208
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 backend/pdf/ev-poppler.cc:1212
+#: properties/ev-properties-view.c:427
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1339
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1350
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1341
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1352
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1343
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1354
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1345
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1356
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1347
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1358
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1349
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1360
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1351
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1362
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1353
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1364
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1397
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1408
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -171,11 +173,11 @@ msgstr ""
"fontconfig non son os mesmos que os usados para crear o PDF, o renderizado "
"podería non ser o correcto."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1402
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1413
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Todos os tipos de letra tanto os estándar como os incrustados."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1432
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1443
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
@@ -189,20 +191,20 @@ msgstr "Sen nome"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1441 libview/ev-print-operation.c:1975
-#: properties/ev-properties-view.c:231
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1452 libview/ev-print-operation.c:1991
+#: properties/ev-properties-view.c:233
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1460
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1451
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1462
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1453
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1464
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
@@ -211,7 +213,7 @@ msgstr "Non incorporado"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1460
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1471
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
@@ -220,7 +222,7 @@ msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1467
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1478
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ningún dos 14 tipos de letra estándar)"
@@ -234,7 +236,7 @@ msgstr " (Ningún dos 14 tipos de letra estándar)"
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1497
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -258,7 +260,7 @@ msgstr ""
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1504
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1515
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -455,8 +457,8 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)"
-#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:413
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:459 libdocument/ev-file-helpers.c:478
+#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME descoñecido"
@@ -468,12 +470,12 @@ msgstr "Todos os documentos"
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:158
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol temporal: %s"
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:230
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:235
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol temporal: %s"
@@ -489,8 +491,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:962
-#: shell/ev-window.c:5259
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:971
+#: shell/ev-window.c:5273
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
@@ -579,19 +581,19 @@ msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páx
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: libview/ev-print-operation.c:1969
+#: libview/ev-print-operation.c:1985
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalado de páxina:"
-#: libview/ev-print-operation.c:1976
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Reducir á área imprimíbel"
-#: libview/ev-print-operation.c:1977
+#: libview/ev-print-operation.c:1993
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Axustar á área imprimíbel"
-#: libview/ev-print-operation.c:1980
+#: libview/ev-print-operation.c:1996
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -616,11 +618,11 @@ msgstr ""
"• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou "
"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
-#: libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:2008
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rotar automaticamente e centrar"
-#: libview/ev-print-operation.c:1995
+#: libview/ev-print-operation.c:2011
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -629,12 +631,12 @@ msgstr ""
"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
"centradas na páxina da impresora."
-#: libview/ev-print-operation.c:2000
+#: libview/ev-print-operation.c:2016
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento"
-#: libview/ev-print-operation.c:2002
+#: libview/ev-print-operation.c:2018
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -642,7 +644,17 @@ msgstr ""
"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
"páxina do documento."
-#: libview/ev-print-operation.c:2102
+#: libview/ev-print-operation.c:2023
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move around a page"
+msgid "Draw border around pages"
+msgstr "Debuxar o bordo aoredor das páxinas"
+
+#: libview/ev-print-operation.c:2025
+msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
+msgstr "Se está activo, debuxarase un bordo aoredor de cada páxina."
+
+#: libview/ev-print-operation.c:2127
msgid "Page Handling"
msgstr "Xestión de páxina"
@@ -714,15 +726,15 @@ msgstr "Iniciar %s"
msgid "Reset form"
msgstr "Restabelecer o formulario"
-#: libview/ev-view-presentation.c:753
+#: libview/ev-view-presentation.c:756
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar á páxina:"
-#: libview/ev-view-presentation.c:1047
+#: libview/ev-view-presentation.c:1050
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Fin da presentación. Prema Esc ou prema para saír."
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4183
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4197
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
@@ -778,7 +790,7 @@ msgstr "Seleccione unha páxina ou busque nun índice"
msgid "Select page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3638
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3652
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
@@ -811,64 +823,68 @@ msgstr "Restabelecer a ampliación e facer que a páxina se axuste á xanela"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: properties/ev-properties-view.c:64
+#: properties/ev-properties-view.c:65
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"
-#: properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Producer:"
msgstr "Produtor:"
-#: properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
-#: properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
-#: properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Número de páxinas:"
-#: properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizado:"
-#: properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:74
msgid "Security:"
msgstr "Seguranza:"
-#: properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:75
+msgid "Contains Javascript:"
+msgstr "Contén Javascript:"
+
+#: properties/ev-properties-view.c:76
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamaño do papel:"
-#: properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:77
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@@ -878,34 +894,39 @@ msgstr "Tamaño:"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: properties/ev-properties-view.c:268
+#: properties/ev-properties-view.c:270
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:314
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: properties/ev-properties-view.c:316
+#: properties/ev-properties-view.c:318
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: properties/ev-properties-view.c:340
+#: properties/ev-properties-view.c:342
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: properties/ev-properties-view.c:347
+#: properties/ev-properties-view.c:349
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Horizontal (%s)"
+#: properties/ev-properties-view.c:429
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
@@ -946,10 +967,6 @@ msgstr "Cruz"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
-#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Markup type:"
msgstr "Tipo de marcado:"
@@ -1119,7 +1136,7 @@ msgstr "Páxina _anterior"
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3937
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3951
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@@ -1237,8 +1254,8 @@ msgid "Password required"
msgstr "Requírese un contrasinal"
#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
-#: shell/ev-window.c:2882 shell/ev-window.c:3180 shell/ev-window.c:4061
-#: shell/ev-window.c:7064 shell/ev-window.c:7288
+#: shell/ev-window.c:2896 shell/ev-window.c:3194 shell/ev-window.c:4075
+#: shell/ev-window.c:7108 shell/ev-window.c:7332
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1308,7 +1325,7 @@ msgstr "O documento non contén anotacións"
msgid "Page %d"
msgstr "Páxina %d"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7689
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7733
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacións"
@@ -1327,7 +1344,7 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7713
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7757
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
@@ -1339,22 +1356,22 @@ msgstr "Engadir marcador"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Retirar marcador"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7697
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7741
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7725
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7769
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7677
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7721
msgid "Outline"
msgstr "Sumario"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7660
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7704
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
@@ -1398,153 +1415,155 @@ msgstr "Estabelecer nivel de ampliación"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxe admitidos"
-#: shell/ev-window.c:1752
+#: shell/ev-window.c:1761
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: shell/ev-window.c:1755
+#: shell/ev-window.c:1764
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
-#: shell/ev-window.c:1983 shell/ev-window.c:2165
+#: shell/ev-window.c:1995 shell/ev-window.c:2177
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Non é posíbel abrir o documento «%s»."
-#: shell/ev-window.c:2130
+#: shell/ev-window.c:2142
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
-#: shell/ev-window.c:2135 shell/ev-window.c:2604 shell/ev-window.c:2970
-#: shell/ev-window.c:3702 shell/ev-window.c:3950
+#: shell/ev-window.c:2147 shell/ev-window.c:2618 shell/ev-window.c:2984
+#: shell/ev-window.c:3716 shell/ev-window.c:3964
msgid "C_ancel"
msgstr "C_ancelar"
-#: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2655
+#: shell/ev-window.c:2301 shell/ev-window.c:2669
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2322
+#: shell/ev-window.c:2334
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro remoto."
-#: shell/ev-window.c:2600
+#: shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: shell/ev-window.c:2630
+#: shell/ev-window.c:2644
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento."
-#: shell/ev-window.c:2878
+#: shell/ev-window.c:2892
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: shell/ev-window.c:2881
+#: shell/ev-window.c:2895
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: shell/ev-window.c:2956
+#: shell/ev-window.c:2970
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: shell/ev-window.c:2959
+#: shell/ev-window.c:2973
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: shell/ev-window.c:2962
+#: shell/ev-window.c:2976
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: shell/ev-window.c:3004 shell/ev-window.c:3119
+#: shell/ev-window.c:3018 shell/ev-window.c:3133
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
-#: shell/ev-window.c:3036
+#: shell/ev-window.c:3050
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3040
+#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3044
+#: shell/ev-window.c:3058
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3177
+#: shell/ev-window.c:3191
msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como…"
-#: shell/ev-window.c:3179 shell/ev-window.c:7063 shell/ev-window.c:7287
+#: shell/ev-window.c:3193 shell/ev-window.c:7107 shell/ev-window.c:7331
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: shell/ev-window.c:3266
+#: shell/ev-window.c:3280
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
-#: shell/ev-window.c:3589
+#: shell/ev-window.c:3603
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: shell/ev-window.c:3698
+#: shell/ev-window.c:3712
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: shell/ev-window.c:3916
-msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
-msgstr "O documento contén campos de formulario que se encheron. "
+#: shell/ev-window.c:3930
+#| msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
+msgid "Document contains form fields that have been filled out."
+msgstr "O documento contén campos de formulario que se encheron."
-#: shell/ev-window.c:3919
-msgid "Document contains new or modified annotations. "
-msgstr "O documento contén anotacións novas ou modificadas. "
+#: shell/ev-window.c:3933
+#| msgid "Document contains new or modified annotations. "
+msgid "Document contains new or modified annotations."
+msgstr "O documento contén anotacións novas ou modificadas."
-#: shell/ev-window.c:3931
+#: shell/ev-window.c:3945
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Recargar o documento «%s»?"
-#: shell/ev-window.c:3933
+#: shell/ev-window.c:3947
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Se desexa recargar o documento, os cambios perderanse."
-#: shell/ev-window.c:3935
+#: shell/ev-window.c:3949
msgid "_No"
msgstr "_Non"
-#: shell/ev-window.c:3944
+#: shell/ev-window.c:3958
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
-#: shell/ev-window.c:3946
+#: shell/ev-window.c:3960
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: shell/ev-window.c:3948
+#: shell/ev-window.c:3962
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: shell/ev-window.c:3952
+#: shell/ev-window.c:3966
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: shell/ev-window.c:4034
+#: shell/ev-window.c:4048
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1553,7 +1572,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:4040
+#: shell/ev-window.c:4054
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1565,27 +1584,27 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar a que remate a "
"impresión antes de pechar?"
-#: shell/ev-window.c:4055
+#: shell/ev-window.c:4069
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: shell/ev-window.c:4059
+#: shell/ev-window.c:4073
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: shell/ev-window.c:4063
+#: shell/ev-window.c:4077
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: shell/ev-window.c:4185
+#: shell/ev-window.c:4199
msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2020 Os autores do Evince"
-#: shell/ev-window.c:4188
+#: shell/ev-window.c:4202
msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
msgstr "Evince é un visor de documentos sinxelo para GNOME"
-#: shell/ev-window.c:4191
+#: shell/ev-window.c:4205
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2020.\n"
@@ -1601,23 +1620,23 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
-#: shell/ev-window.c:4753
+#: shell/ev-window.c:4767
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
-#: shell/ev-window.c:5774
+#: shell/ev-window.c:5818
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: shell/ev-window.c:6096
+#: shell/ev-window.c:6140
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Activar a navegación por cursores?"
-#: shell/ev-window.c:6097
+#: shell/ev-window.c:6141
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: shell/ev-window.c:6100
+#: shell/ev-window.c:6144
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1628,38 +1647,38 @@ msgstr ""
"texto, permitíndolle moverse co seu teclado. Desexa activar o modo de "
"navegación con cursor?"
-#: shell/ev-window.c:6105
+#: shell/ev-window.c:6149
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Non mostrar esta mensaxe de novo"
-#: shell/ev-window.c:6701
+#: shell/ev-window.c:6745
#, c-format
msgid ""
"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
msgstr ""
"Alerta de seguranza: evitouse que este documento abrira o ficheiro «%s»"
-#: shell/ev-window.c:6755
+#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: shell/ev-window.c:6992
+#: shell/ev-window.c:7036
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel atopar o formato axeitado para gardar a imaxe"
-#: shell/ev-window.c:7024
+#: shell/ev-window.c:7068
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: shell/ev-window.c:7060
+#: shell/ev-window.c:7104
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: shell/ev-window.c:7216
+#: shell/ev-window.c:7260
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: shell/ev-window.c:7284
+#: shell/ev-window.c:7328
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
@@ -1994,8 +2013,6 @@ msgid "Show help"
msgstr "Mostrar a axuda"
#: shell/help-overlay.ui:381
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show primary menu"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle primary menu"
msgstr "Trocar o menú principal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]