[eog] Update Catalan translation



commit e1062ea824dd3441fc6ea9ed6a0a01f28af7bf8d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Jan 2 18:49:33 2021 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 236 +++++----------------------------------------------------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b8afc071..a64a4d75 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -355,7 +355,8 @@ msgstr "Ajusta totes les imatges a la _pantalla"
 msgid "Sequence"
 msgstr "Seqüència"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a
+#. number of seconds in eog's preferences dialog.
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:441
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_Temps entre imatges:"
@@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "Amplia la imatge"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:13
 msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció"
+msgstr "Ves a la primera imatge de la col·lecció"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:15
 msgid "_First Image"
@@ -390,7 +391,7 @@ msgstr "P_rimera imatge"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció"
+msgstr "Ves a la imatge prèvia de la col·lecció"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:30
 msgid "_Previous Image"
@@ -398,7 +399,7 @@ msgstr "Imatge _prèvia"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
 msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció"
+msgstr "Ves a la imatge següent de la col·lecció"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:45
 msgid "_Next Image"
@@ -406,7 +407,7 @@ msgstr "Imatge _següent"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:58
 msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció"
+msgstr "Ves a l'última imatge de la col·lecció"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:60
 msgid "_Last Image"
@@ -573,28 +574,28 @@ msgstr "Navegueu per les imatges"
 #: data/help-overlay.ui:214
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr "Vés a la imatge següent de la carpeta"
+msgstr "Ves a la imatge següent de la carpeta"
 
 #: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
 #: data/help-overlay.ui:198
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Vés a la imatge prèvia de la carpeta"
+msgstr "Ves a la imatge prèvia de la carpeta"
 
 #: data/help-overlay.ui:221
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
-msgstr "Vés a la primera imatge de la carpeta"
+msgstr "Ves a la primera imatge de la carpeta"
 
 #: data/help-overlay.ui:228
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr "Vés a l'última imatge de la carpeta"
+msgstr "Ves a l'última imatge de la carpeta"
 
 #: data/help-overlay.ui:235
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
-msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la carpeta"
+msgstr "Ves a una imatge aleatòria de la carpeta"
 
 #: data/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
@@ -840,7 +841,7 @@ msgid ""
 "color which is used for indicating transparency."
 msgstr ""
 "Si la clau de transparència té el valor COLOR, aleshores aquesta clau "
-"determina el color que s'utilitza per indicar la transparència."
+"determina el color que s'utilitza per a indicar la transparència."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
 msgid "Use a custom background color"
@@ -853,7 +854,7 @@ msgid ""
 "will determine the fill color."
 msgstr ""
 "Si està actiu, el color establert en la clau «background-color» s'utilitzarà "
-"per emplenar l'àrea de darrere la imatge. Si no està establerta, "
+"per a emplenar l'àrea de darrere la imatge. Si no està establerta, "
 "s'utilitzarà el color del tema de la GTK+."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
@@ -873,7 +874,7 @@ msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
 msgstr ""
-"Si està establert a «FALSE» (fals), les imatges petites no s'estiraran per "
+"Si està establert a «FALSE» (fals), les imatges petites no s'estiraran per a "
 "ajustar-les a la finestra inicialment."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
@@ -1163,7 +1164,8 @@ msgstr ""
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Proveu una extensió de fitxer diferent, com .png o .jpg."
 
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
+#. (*.png)".
 #: src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
@@ -1246,7 +1248,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a desar: %s"
 #: src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per carregar el fitxer JPEG"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a carregar el fitxer JPEG"
 
 #: src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
@@ -1723,207 +1725,3 @@ msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.
 msgstr ""
 "Executeu «%s --help» per a veure la llista completa d'opcions disponibles de "
 "la línia d'ordres."
-
-#~ msgid "org.gnome.eog"
-#~ msgstr "org.gnome.eog"
-
-#~ msgid "view-fullscreen"
-#~ msgstr "view-fullscreen"
-
-#~ msgid "view-refresh"
-#~ msgstr "view-refresh"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "S_urt"
-
-#~ msgid "eog"
-#~ msgstr "eog"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Pregunta"
-
-#~ msgid "Side _Pane"
-#~ msgstr "_Subfinestra lateral"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "A_nterior"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Següent"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tanca"
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "Mostra «_%s»"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_Mou dins la barra d'eines"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Suprimeix la barra d'eines"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Separador"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualitza"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Barra d'_eines"
-
-#~ msgid "External program to use for editing images"
-#~ msgstr "Programa extern per editar les imatges"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
-#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
-#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom canònic de l'aplicació (incloent el «.desktop») que es farà servir "
-#~ "per editar les imatges (quan es faci clic al botó de la barra d'eines "
-#~ "«Edita la imatge»). Deixeu-ho en blanc per inhabilitar aquesta funció."
-
-#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-#~ msgstr "Utilitza «%s» per obrir la imatge seleccionada"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Editor de la barra d'eines"
-
-#~ msgid "_Reset to Default"
-#~ msgstr "_Reinicia als predeterminats"
-
-#~ msgid "_Image"
-#~ msgstr "_Imatge"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Vés"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Eines"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "Barra d'_eines"
-
-#~ msgid "Edit the application toolbar"
-#~ msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació"
-
-#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
-#~ msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Continguts"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
-
-#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-#~ msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual"
-
-#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-#~ msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual"
-
-#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual"
-
-#~ msgid "Save changes in currently selected images"
-#~ msgstr "Desa els canvis de les imatges seleccionades"
-
-#~ msgid "Open the selected image with a different application"
-#~ msgstr "Obre la imatge seleccionada amb una aplicació diferent"
-
-#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-#~ msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada"
-
-#~ msgid "Undo the last change in the image"
-#~ msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge"
-
-#~ msgid "Flip _Horizontal"
-#~ msgstr "Inverteix _horitzontalment"
-
-#~ msgid "Mirror the image horizontally"
-#~ msgstr "Capgira horitzontalment la imatge"
-
-#~ msgid "Flip _Vertical"
-#~ msgstr "Inverteix _verticalment"
-
-#~ msgid "Mirror the image vertically"
-#~ msgstr "Capgira verticalment la imatge"
-
-#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-#~ msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori"
-
-#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
-#~ msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera"
-
-#~ msgid "_Delete Image"
-#~ msgstr "_Suprimeix la imatge"
-
-#~ msgid "Delete the selected image"
-#~ msgstr "Suprimeix la imatge seleccionada"
-
-#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-#~ msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls"
-
-# Ha de ser indeterminat (josep)
-#~ msgid "_Random Image"
-#~ msgstr "Imatge _aleatòria"
-
-#~ msgid "S_lideshow"
-#~ msgstr "Projecció de _diapositives"
-
-#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
-#~ msgstr "Inicia una projecció de les imatges"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Dreta"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Esquerra"
-
-#~ msgid "Show Folder"
-#~ msgstr "Mostra la carpeta"
-
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "Apropa"
-
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "Allunya"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "Ajusta"
-
-#~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "Col·lecció d'imatges"
-
-#~ msgctxt "action (to trash)"
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Llença-la a la paperera"
-
-#~ msgid "Edit the current image using %s"
-#~ msgstr "Edita la imatge actual amb el %s"
-
-#~ msgid "Edit Image"
-#~ msgstr "Edita la imatge"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]