[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 26 Feb 2021 18:36:10 +0000 (UTC)
commit 5919de2170514251d83ec168156dd62cca5f05fe
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Feb 26 18:36:08 2021 +0000
Update Ukrainian translation
gnome-help/uk/uk.po | 235 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 121 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 6bb9040f..9b1172ae 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-24 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-26 19:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-26 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-26 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -303,8 +303,10 @@ msgid ""
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Ви можете вмикати і вимикати пружні клавіші натисканням <link xref=\"a11y-icon\">кнопки доступності</link>
на верхній панелі із наступним вибором пункту <gui>Пружні клавіші</"
-"gui>. Кнопка доступності буде видимою, якщо увімкнено один або декілька параметрів на панелі
<gui>Доступність</gui>."
+"Ви можете вмикати і вимикати пружні клавіші натисканням <link xref=\"a11y-"
+"icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним вибором "
+"пункту <gui>Пружні клавіші</gui>. Кнопка доступності буде видимою, якщо "
+"увімкнено один або декілька параметрів на панелі <gui>Доступність</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
@@ -405,13 +407,13 @@ msgid ""
"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
"to on."
msgstr ""
-"Перемкніть пункт <gui>Висока контрастність</gui> у розділі <gui>Бачення</gui> у стан «увімкнено»."
+"Перемкніть пункт <gui>Висока контрастність</gui> у розділі <gui>Бачення</"
+"gui> у стан «увімкнено»."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:57
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
-msgstr ""
-"Швидке вмикання та вимикання контрастності"
+msgstr "Швидке вмикання та вимикання контрастності"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
@@ -420,7 +422,9 @@ msgid ""
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Ви можете вмикати і вимикати високу контрастність натисканням <link xref=\"a11y-icon\">кнопки
доступності</link> на верхній панелі із наступним вибором пункту <gui>Висока контрастність</gui>."
+"Ви можете вмикати і вимикати високу контрастність натисканням <link xref="
+"\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
+"вибором пункту <gui>Висока контрастність</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
@@ -513,8 +517,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:31
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr ""
-"Використання збільшених розмірів шрифту для спрощення читання тексту."
+msgstr "Використання збільшених розмірів шрифту для спрощення читання тексту."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:34
@@ -527,15 +530,15 @@ msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
-"Якщо у вас виникають труднощі із читанням тексту на екрані, ви можете змінити розмір символів шрифту."
+"Якщо у вас виникають труднощі із читанням тексту на екрані, ви можете "
+"змінити розмір символів шрифту."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:48
msgid ""
"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
"on."
-msgstr ""
-"У розділі <gui>Бачення</gui> позначте пункт <gui>Великий текст</gui>."
+msgstr "У розділі <gui>Бачення</gui> позначте пункт <gui>Великий текст</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:53
@@ -565,13 +568,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
msgstr ""
-"Меню доступності можна відкрити за допомогою кнопки із зображенням силуету людини на верхній панелі."
+"Меню доступності можна відкрити за допомогою кнопки із зображенням силуету "
+"людини на верхній панелі."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:25
msgid "Find the accessibility menu"
-msgstr ""
-"Пошук меню доступності"
+msgstr "Пошук меню доступності"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
@@ -580,13 +583,14 @@ msgid ""
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
-"<em>Меню доступності</em> — місце, за допомогою якого ви можете увімкнути деякі параметри доступності.
Відкрити це меню можна натисканням розташованої на верхній панелі кнопки із зображенням силуету людини у
колі."
+"<em>Меню доступності</em> — місце, за допомогою якого ви можете увімкнути "
+"деякі параметри доступності. Відкрити це меню можна натисканням розташованої "
+"на верхній панелі кнопки із зображенням силуету людини у колі."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
-msgstr ""
-"Меню доступності можна відкрити за допомогою верхньої панелі."
+msgstr "Меню доступності можна відкрити за допомогою верхньої панелі."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:36
@@ -594,13 +598,13 @@ msgid ""
"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
msgstr ""
-"Якщо ви не бачите меню доступності, ви можете увімкнути його за допомогою панелі параметрів
<gui>Доступність</gui>:"
+"Якщо ви не бачите меню доступності, ви можете увімкнути його за допомогою "
+"панелі параметрів <gui>Доступність</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:48
msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Позначте пункт <gui>Завжди показувати меню доступності</gui>."
+msgstr "Позначте пункт <gui>Завжди показувати меню доступності</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:53
@@ -618,14 +622,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:30
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
-msgstr ""
-"Збільшення масштабу на екрані для спрощення аналізу показаного."
+msgstr "Збільшення масштабу на екрані для спрощення аналізу показаного."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-mag.page:33
msgid "Magnify a screen area"
-msgstr ""
-"Збільшення ділянки на екрані"
+msgstr "Збільшення ділянки на екрані"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:35
@@ -638,8 +640,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:49
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr ""
-"Натисніть <gui>Масштаб</gui> у розділі <gui>Бачення</gui>."
+msgstr "Натисніть <gui>Масштаб</gui> у розділі <gui>Бачення</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:52
@@ -726,8 +727,7 @@ msgstr "Сліпота"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:45
msgid "Low vision"
-msgstr ""
-"Вади зору"
+msgstr "Вади зору"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:48
@@ -737,38 +737,32 @@ msgstr "Дальтонізм"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
msgid "Other topics"
-msgstr ""
-"Інші теми"
+msgstr "Інші теми"
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:56
msgid "Hearing impairments"
-msgstr ""
-"Вади слуху"
+msgstr "Вади слуху"
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:61
msgid "Mobility impairments"
-msgstr ""
-"Проблеми із рухливістю"
+msgstr "Проблеми із рухливістю"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:64
msgid "Mouse movement"
-msgstr ""
-"Рух вказівника миші"
+msgstr "Рух вказівника миші"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:67
msgid "Clicking and dragging"
-msgstr ""
-"Клацання і перетягування"
+msgstr "Клацання і перетягування"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:70
msgid "Keyboard use"
-msgstr ""
-"Користування клавіатурою"
+msgstr "Користування клавіатурою"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
@@ -780,20 +774,19 @@ msgstr ""
#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
-msgstr ""
-"2012"
+msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:37
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
-"Натискання і утримання лівої кнопки миші для відтворення клацання правою кнопкою."
+"Натискання і утримання лівої кнопки миші для відтворення клацання правою "
+"кнопкою."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:40
msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr ""
-"Імітація клацання правою кнопкою миші"
+msgstr "Імітація клацання правою кнопкою миші"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:42
@@ -859,8 +852,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
-msgstr ""
-"Читання з екрана уголос"
+msgstr "Читання з екрана уголос"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
@@ -869,9 +861,9 @@ msgid ""
"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
"install Orca first."
msgstr ""
-"Інструмент для читання з екрана <app>Orca</app> може озвучувати інтерфейс користувача. Стан встановлення
пакунків Orca "
-"залежить від способу встановлення вашої системи. Якщо Orca не встановлено, "
-"спочатку встановіть її."
+"Інструмент для читання з екрана <app>Orca</app> може озвучувати інтерфейс "
+"користувача. Стан встановлення пакунків Orca залежить від способу "
+"встановлення вашої системи. Якщо Orca не встановлено, спочатку встановіть її."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -882,14 +874,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:39
msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
-msgstr ""
-"Натисніть <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+msgstr "Натисніть <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:43
msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
msgstr ""
-"Або, щоб запустити <app>Orca</app> за допомогою миші і клавіатури, виконайте такі дії:"
+"Або, щоб запустити <app>Orca</app> за допомогою миші і клавіатури, виконайте "
+"такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
@@ -901,8 +893,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
-msgstr ""
-"Швидке вмикання і вимикання засобу для читання з екрана"
+msgstr "Швидке вмикання і вимикання засобу для читання з екрана"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
@@ -988,8 +979,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid "Turn on sticky keys"
-msgstr ""
-"Вмикання липких клавіш"
+msgstr "Вмикання липких клавіш"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
@@ -8872,7 +8862,6 @@ msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"
@@ -8883,7 +8872,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"
@@ -8938,7 +8926,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-#| msgid "Move window one monitor to the right"
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч"
@@ -8949,7 +8936,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
-#| msgid "Move window one monitor to the left"
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"
@@ -17266,25 +17252,29 @@ msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
msgstr ""
+"Ви будь-коли можете швидко створити знімок стільниці, вікна або ділянки екрана за допомогою таких загальних
клавіатурних скорочень:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr ""
+"<key>Print Screen</key> для створення знімка стільниці."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
-msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
+"of a window."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> для створення знімка вікна."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
-msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
+"screenshot of an area you select."
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> для створення знімка вибраної вами ділянки
екрана."
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:96
@@ -19021,8 +19011,9 @@ msgstr "Захоплення зображення з екрана"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
-msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
+#| msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgid "<key>Print Screen</key>"
+msgstr "<key>Print Screen</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
@@ -19032,8 +19023,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
@@ -19045,8 +19037,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
@@ -19055,6 +19048,7 @@ msgid ""
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
"select an area."
msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Створити знімок ділянки на екрані.</link> Вигляд вказівника
миші буде змінено на перехрестя. Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб позначити ділянку."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
@@ -19081,6 +19075,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid "The lock screen"
msgstr ""
+"Екран блокування"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
@@ -19094,11 +19089,13 @@ msgstr ""
#: C/shell-lockscreen.page:34
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr ""
+"дата і час, а також певні сповіщення"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:35
msgid "battery and network status"
msgstr ""
+"стан акумулятора і мережі"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:41
@@ -19117,11 +19114,14 @@ msgid ""
"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
msgstr ""
+"Щоб приховати сповіщення на екрані блокування, ознайомтеся із розділом <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:13
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr ""
+"Марина Журахінська"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:32
@@ -19134,11 +19134,13 @@ msgstr ""
#: C/shell-notifications.page:35
msgid "Notifications and the notification list"
msgstr ""
+"Сповіщення і список сповіщень"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:38
msgid "What is a notification?"
msgstr ""
+"Що таке сповіщення?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:40
@@ -19175,6 +19177,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-notifications.page:63
msgid "The notification list"
msgstr ""
+"Список сповіщень"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:65
@@ -19204,6 +19207,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-notifications.page:83
msgid "Hiding notifications"
msgstr ""
+"Приховування сповіщень"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:85
@@ -19216,11 +19220,13 @@ msgstr ""
#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
+"Клацніть на пункті <gui>Сповіщення</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:100
msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
msgstr ""
+"Зніміть позначку з пункту <gui>Поява сповіщення</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:104
@@ -19243,6 +19249,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-notifications.page:118
msgid "Hiding lock screen notifications"
msgstr ""
+"Приховування сповіщень на екрані блокування"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:120
@@ -19255,11 +19262,13 @@ msgstr ""
#: C/shell-notifications.page:124
msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
msgstr ""
+"Щоб вимкнути сповіщення, коли екран вашої системи заблоковано, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:135
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
msgstr ""
+"Зніміть позначку з пункту <gui>Сповіщення на заблокованому екрані</gui>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:9
@@ -19278,6 +19287,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-overview.page:31
msgid "Your desktop"
msgstr ""
+"Ваша стільниця"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:36
@@ -19287,8 +19297,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:40
msgid "Applications and windows"
-msgstr ""
-"Програми і вікна"
+msgstr "Програми і вікна"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:24
@@ -19298,8 +19307,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:27
msgid "Find a lost window"
-msgstr ""
-"Пошук вікна"
+msgstr "Пошук вікна"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:29
@@ -19335,8 +19343,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:58
msgid "Using the window switcher:"
-msgstr ""
-"За допомогою засобу перемикання вікон:"
+msgstr "За допомогою засобу перемикання вікон:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:62
@@ -19359,13 +19366,13 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
-"Двічі клацніть або перетягніть смужку заголовка для максимізації або відновлення розміру вікна."
+"Двічі клацніть або перетягніть смужку заголовка для максимізації або "
+"відновлення розміру вікна."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
-msgstr ""
-"Максимізація і скасування максимізації вікна"
+msgstr "Максимізація і скасування максимізації вікна"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
@@ -19416,8 +19423,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
-msgstr ""
-"Пересування і зміна розмірів вікон"
+msgstr "Пересування і зміна розмірів вікон"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
@@ -19473,8 +19479,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Натисніть <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Натисніть <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:30
@@ -19493,8 +19498,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
-msgstr ""
-"З робочого простору:"
+msgstr "З робочого простору:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
@@ -19562,8 +19566,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
-msgstr ""
-"Максимізація двох вікон, які розташовано поруч."
+msgstr "Максимізація двох вікон, які розташовано поруч."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
@@ -19603,8 +19606,7 @@ msgstr "Вікна"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:19
msgid "Move and organize your windows."
-msgstr ""
-"Пересування і упорядковування ваших вікон."
+msgstr "Пересування і упорядковування ваших вікон."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:22
@@ -19753,8 +19755,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Use the workspace selector."
-msgstr ""
-"Користування засобом вибору робочого простору."
+msgstr "Користування засобом вибору робочого простору."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:28
@@ -19788,8 +19789,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
-msgstr ""
-"Клацніть на робочому просторі, щоб активувати робочий простір."
+msgstr "Клацніть на робочому просторі, щоб активувати робочий простір."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
@@ -19799,7 +19799,10 @@ msgid ""
"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
"workspace selector."
msgstr ""
-"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq>
або <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>, щоб перейти до робочого простору, який
показано ліворуч від поточного робочого простору на панелі вибору робочого простору."
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq> або <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>↑</key></keyseq>, щоб перейти до робочого простору, який показано "
+"ліворуч від поточного робочого простору на панелі вибору робочого простору."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
@@ -19808,7 +19811,9 @@ msgid ""
"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
"selector</em>."
msgstr ""
-"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq>, щоб перейти до
робочого простору, який показано ліворуч від поточного робочого простору на панелі <em>вибору робочого
простору</em>."
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</"
+"key></keyseq>, щоб перейти до робочого простору, який показано ліворуч від "
+"поточного робочого простору на панелі <em>вибору робочого простору</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
@@ -19817,7 +19822,10 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
-"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> або
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>, щоб перейти до робочого простору, який показано
праворуч від поточного робочого простору на панелі вибору робочого простору."
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></"
+"keyseq> або <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>, щоб "
+"перейти до робочого простору, який показано праворуч від поточного робочого "
+"простору на панелі вибору робочого простору."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
@@ -19826,19 +19834,19 @@ msgid ""
"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
"selector</em>."
msgstr ""
-"Натисніть <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq>, щоб перейти до робочого простору,
який показано праворуч від поточного робочого простору на <em>засобі вибору робочого простору</em>."
+"Натисніть <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq>, щоб "
+"перейти до робочого простору, який показано праворуч від поточного робочого "
+"простору на <em>засобі вибору робочого простору</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:26
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
-"Робочі простори — спосіб групування вікон на вашій стільниці."
+msgstr "Робочі простори — спосіб групування вікон на вашій стільниці."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:29
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr ""
-"Що таке робочий простір і як він допоможе мені?"
+msgstr "Що таке робочий простір і як він допоможе мені?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:36
@@ -19868,19 +19876,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:51
msgid "Using workspaces:"
-msgstr ""
-"Користування робочими просторами:"
+msgstr "Користування робочими просторами:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:55
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
msgstr ""
-"На панелі <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльностей</gui> ви можете здійснювати горизонтальну
навігацію між робочими просторами."
+"На панелі <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльностей</gui> ви "
+"можете здійснювати горизонтальну навігацію між робочими просторами."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
@@ -19889,7 +19894,9 @@ msgid ""
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Клацніть на кнопці у нижній лівій частині екрана у списку вікон або натисніть клавішу <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, щоб відкрити огляд <gui>Діяльності</gui>."
+"Клацніть на кнопці у нижній лівій частині екрана у списку вікон або "
+"натисніть клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, щоб відкрити "
+"огляд <gui>Діяльності</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:64
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]