[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 0aaf443cef462015fb8a84af26a63faaa8c248e2
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Feb 27 09:34:25 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 316 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 189 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 9b1172ae..71fbe5e4 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-26 18:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-26 20:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-26 21:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-27 11:33+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:9
+#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:15 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:9
 #: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
 #: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
 #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 
@@ -157,9 +157,9 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
+#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
+#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:19
 #: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
@@ -202,8 +202,8 @@ msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
 #: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
 #: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
 #: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
@@ -17252,29 +17252,31 @@ msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
-"Ви будь-коли можете швидко створити знімок стільниці, вікна або ділянки екрана за допомогою таких загальних 
клавіатурних скорочень:"
+"Ви будь-коли можете швидко створити знімок стільниці, вікна або ділянки "
+"екрана за допомогою таких загальних клавіатурних скорочень:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
 msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr ""
-"<key>Print Screen</key> для створення знімка стільниці."
+msgstr "<key>Print Screen</key> для створення знімка стільниці."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
 "of a window."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> для створення знімка вікна."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> для створення знімка "
+"вікна."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
 "screenshot of an area you select."
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> для створення знімка вибраної вами ділянки 
екрана."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> для створення "
+"знімка вибраної вами ділянки екрана."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
@@ -19011,7 +19013,6 @@ msgstr "Захоплення зображення з екрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-#| msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgid "<key>Print Screen</key>"
 msgstr "<key>Print Screen</key>"
 
@@ -19023,7 +19024,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
@@ -19037,7 +19037,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
@@ -19048,7 +19047,9 @@ msgid ""
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
 "select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Створити знімок ділянки на екрані.</link> Вигляд вказівника 
миші буде змінено на перехрестя. Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб позначити ділянку."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Створити знімок ділянки на "
+"екрані.</link> Вигляд вказівника миші буде змінено на перехрестя. Натисніть "
+"кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб позначити ділянку."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
@@ -19074,8 +19075,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid "The lock screen"
-msgstr ""
-"Екран блокування"
+msgstr "Екран блокування"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:27
@@ -19088,14 +19088,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:34
 msgid "date and time, and certain notifications"
-msgstr ""
-"дата і час, а також певні сповіщення"
+msgstr "дата і час, а також певні сповіщення"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:35
 msgid "battery and network status"
-msgstr ""
-"стан акумулятора і мережі"
+msgstr "стан акумулятора і мережі"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:41
@@ -19114,14 +19112,13 @@ msgid ""
 "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
 "notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 msgstr ""
-"Щоб приховати сповіщення на екрані блокування, ознайомтеся із розділом <link xref=\"shell-"
-"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+"Щоб приховати сповіщення на екрані блокування, ознайомтеся із розділом <link "
+"xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:13
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr ""
-"Марина Журахінська"
+msgstr "Марина Журахінська"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:32
@@ -19133,14 +19130,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:35
 msgid "Notifications and the notification list"
-msgstr ""
-"Сповіщення і список сповіщень"
+msgstr "Сповіщення і список сповіщень"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:38
 msgid "What is a notification?"
-msgstr ""
-"Що таке сповіщення?"
+msgstr "Що таке сповіщення?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:40
@@ -19176,8 +19171,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:63
 msgid "The notification list"
-msgstr ""
-"Список сповіщень"
+msgstr "Список сповіщень"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:65
@@ -19206,8 +19200,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:83
 msgid "Hiding notifications"
-msgstr ""
-"Приховування сповіщень"
+msgstr "Приховування сповіщень"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:85
@@ -19220,13 +19213,13 @@ msgstr ""
 #: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
-"Клацніть на пункті <gui>Сповіщення</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."
+"Клацніть на пункті <gui>Сповіщення</gui> на бічній панелі, щоб відкрити "
+"панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:100
 msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
-msgstr ""
-"Зніміть позначку з пункту <gui>Поява сповіщення</gui>."
+msgstr "Зніміть позначку з пункту <gui>Поява сповіщення</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:104
@@ -19248,8 +19241,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:118
 msgid "Hiding lock screen notifications"
-msgstr ""
-"Приховування сповіщень на екрані блокування"
+msgstr "Приховування сповіщень на екрані блокування"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
@@ -19262,7 +19254,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-notifications.page:124
 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
 msgstr ""
-"Щоб вимкнути сповіщення, коли екран вашої системи заблоковано, виконайте такі дії:"
+"Щоб вимкнути сповіщення, коли екран вашої системи заблоковано, виконайте "
+"такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:135
@@ -19286,8 +19279,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:31
 msgid "Your desktop"
-msgstr ""
-"Ваша стільниця"
+msgstr "Ваша стільниця"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-overview.page:36
@@ -19936,26 +19928,30 @@ msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
 msgstr ""
+"Щоб вилучити робочий простір, просто закрийте усі його вікна або пересуньте їх до інших робочих просторів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:85
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr ""
+"У системі завжди є принаймні один робочий простір."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:29
+#: C/sound-alert.page:26
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
 msgstr ""
+"Вибір звуку, який буде відтворено для повідомлень, встановлення гучності звуку нагадування або вимикання 
звуків нагадування."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:30
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr ""
+"Вибір або вимикання звуку нагадування"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:35
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -19963,32 +19959,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
-#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Звук</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
-#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Звук</gui> для відкриття панелі."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:49
+#: C/sound-alert.page:46
 msgid ""
 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
 "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:54
+#: C/sound-alert.page:51
 msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
-"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
-"volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
+"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19996,11 +19995,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
+"Вирішення проблем, які пов'язано із відсутністю звуку або поганою якістю звуку."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-broken.page:24
 msgid "Sound problems"
 msgstr ""
+"Проблеми зі звуком"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
@@ -20008,16 +20009,19 @@ msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
+"Причин проблем із відтворення звуку на вашому комп'ютері може бути декілька. Який із описаних нижче 
варіантів найкраще описує вашу проблему?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr ""
+"Перевірка звукових кабелів та драйверів звукової картки."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-crackle.page:22
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr ""
+"Під час відтворення звуку чути тріск або гудіння"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
@@ -20031,6 +20035,7 @@ msgstr ""
 #: C/sound-crackle.page:30
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr ""
+"Перевірте, чи належним чином гучномовці з'єднано з комп'ютером."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
@@ -20043,6 +20048,7 @@ msgstr ""
 #: C/sound-crackle.page:36
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
 msgstr ""
+"Переконайтеся, що кабель гучномовців або навушників не пошкоджено."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
@@ -20057,6 +20063,7 @@ msgstr ""
 #: C/sound-crackle.page:44
 msgid "Check if the sound drivers are not very good."
 msgstr ""
+"Перевірте, чи якісними є звукові драйвери."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
@@ -20073,47 +20080,52 @@ msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
 msgstr ""
+"Ви можете скористатися командою <cmd>lspci</cmd> для отримання додаткових відомостей щодо вашої звукової 
картки."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:24
+#: C/sound-nosound.page:21
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:25
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr ""
+"Комп'ютер не відтворює ніяких звуків"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:27
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, go through the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:31
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr ""
+"Переконайтеся, що звук не вимкнено"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#: C/sound-nosound.page:33
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
+"Відкрийте <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui> і переконайтеся, що звук не 
вимкнено і гучність не зменшено до мінімальної."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#: C/sound-nosound.page:36
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
 "that key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
+"У деяких ноутбуках передбачено перемикачі вимикання звуку або відповідні клавіші на клавіатурах. Спробуйте 
натиснути таку кнопку чи клавішу — можливо, звук увімкнеться."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:39
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -20122,25 +20134,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
-msgid ""
-"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-"GUI:"
+#: C/sound-nosound.page:44
+msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
 msgstr ""
+"Крім того, ви можете перевірити повзунок гучності на панелі <gui>Звук</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:58
+#: C/sound-nosound.page:54
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
+"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
+"off."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:66
+#: C/sound-nosound.page:63
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
+"Перевірте, чи увімкнено і чи з'єднано належним чином гучномовці"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
+#: C/sound-nosound.page:64
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -20149,7 +20163,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#: C/sound-nosound.page:69
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -20158,19 +20172,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:75
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:83
+#: C/sound-nosound.page:80
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr ""
+"Перевірка того, чи правильно вибрано звуковий пристрій"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:85
+#: C/sound-nosound.page:82
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -20179,27 +20194,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
+#: C/sound-nosound.page:96
 msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
+"<gui>Test</gui> button to see if it works."
 msgstr ""
+"На сторінці <gui>Вивід</gui> виберіть <gui>Пристрій відтворення</gui> і натисніть кнопку 
<gui>Випробувати</gui>, щоб переконатися, що усе працює."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:103
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
+#: C/sound-nosound.page:99
+msgid "You might need to try each available device."
 msgstr ""
+"Можливо, вам доведеться спробувати усі доступні пристрої."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:112
+#: C/sound-nosound.page:107
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr ""
+"Перевірка правильного визначення звукової картки"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:114
+#: C/sound-nosound.page:109
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -20207,19 +20222,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:113
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
 msgstr ""
+"Віддайте команду <cmd>lspci</cmd> у терміналі і знайдіть у списку звукову картку, яку встановлено на вашому 
комп'ютері:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:122
+#: C/sound-nosound.page:117
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr ""
+"Перейдіть до огляду <gui>Діяльності</gui> і відкрийте термінал."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#: C/sound-nosound.page:120
 msgid ""
 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
 "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
@@ -20228,7 +20245,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#: C/sound-nosound.page:126
 msgid ""
 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -20236,7 +20253,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:137
+#: C/sound-nosound.page:132
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -20244,7 +20261,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:141
+#: C/sound-nosound.page:136
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -20252,17 +20269,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:29
+#: C/sound-usemic.page:26
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
+"Використання аналогового або USB-мікрофона і вибір типового пристрою для вхідних звукових даних."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:33
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr ""
+"Використання іншого мікрофона"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:35
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -20272,7 +20291,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:41
+#: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -20283,44 +20302,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:48
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
 "which microphone to use by default."
 msgstr ""
+"Якщо у вас є USB-мікрофон, вставте його роз'єм до будь-якого порту USB на вашому комп'ютері. USB-мікрофони 
працюють як окремі звукові пристрої. Можливо, вам доведеться вказати, який з мікрофонів слід використовувати 
типово."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
+#: C/sound-usemic.page:50
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr ""
+"Вибір типового пристрою для вхідних звукових даних"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:62
+#: C/sound-usemic.page:59
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
+"У розділі <gui>Вхід</gui> виберіть пристрій, яким хочете скористатися. Індикатор вхідного рівня має 
реагувати на зовнішні звуки."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:67
+#: C/sound-usemic.page:64
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr ""
+"За допомогою цієї панелі ви можете скоригувати гучність або вимкнути мікрофон."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:30
+#: C/sound-usespeakers.page:27
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
+"З'єднайте гучномовці або навушники із комп'ютером і виберіть типовий пристрій для відтворення звуку."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:34
+#: C/sound-usespeakers.page:31
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr ""
+"Використання інших гучномовців або навушників"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:36
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -20328,7 +20353,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:40
+#: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -20339,7 +20364,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:47
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -20348,39 +20373,52 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
 "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:67
-msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usespeakers.page:55
+msgid "Select a default audio output device"
 msgstr ""
+"Вибір типового пристрою для виведення звуку"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch "
+#| "to on."
+msgid ""
+"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgstr "У розділі <gui>Вивід</gui> виберіть пристрій, яким хочете скористатися."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:72
+#: C/sound-usespeakers.page:69
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
+"are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Випробувати</gui>, щоб перевірити, чи працюють усі гучномовці і чи 
з'єднано їх із належним сокетом."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:28
+#: C/sound-volume.page:25
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
 msgstr ""
+"Встановлення гучності звуку для комп'ютера і керування гучністю звуку у кожній з програм."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:32
+#: C/sound-volume.page:29
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr ""
+"Зміна гучності звуку"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#: C/sound-volume.page:31
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -20389,7 +20427,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -20398,19 +20436,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:44
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:46
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr ""
+"Зміна гучності звуку для окремих програм"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:51
+#: C/sound-volume.page:48
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -20419,21 +20458,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:56
+#: C/sound-volume.page:53
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
+"У деяких програмах передбачено засоби керування гучністю у основних вікнах програми. Якщо у вашій програмі 
передбачено засоби керування гучністю, скористайтеся ними для зміни гучності. Якщо таких засобів не існує, 
виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:68
+#: C/sound-volume.page:65
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
-"there."
+"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
+"and off."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:72
+#: C/sound-volume.page:70
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -20445,16 +20486,19 @@ msgstr ""
 #: C/status-icons.page:13
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr ""
+"Monica Kochofar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:20
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
+"Пояснення призначення піктограм, які розташовано у правій частині верхньої панелі."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/status-icons.page:23
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr ""
+"Для чого призначено піктограми на верхній панелі?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
@@ -20463,91 +20507,109 @@ msgid ""
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
 "provided by the system are described."
 msgstr ""
+"У цьому розділі наведено пояснення щодо піктограм, які розташовано у правому куті екрана. Точніше, тут 
описано різні варіанти піктограм, які може бути показано системою."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:29
 msgid "Accessibility Menu Icons"
 msgstr ""
+"Піктограми меню доступності"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:34
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr ""
+"Відкриває меню, яке вмикає параметри доступності."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:42
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr ""
+"Піктограми керування гучністю"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:47
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr ""
+"Встановлено високий рівень гучності."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:51
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr ""
+"Встановлено середній рівень гучності."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:55
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr ""
+"Встановлено низький рівень гучності."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:59
 msgid "The volume is muted."
 msgstr ""
+"Звук вимкнено."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:66
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr ""
+"Піктограми керування Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:71
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr ""
+"Bluetooth активовано."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:75
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr ""
+"Bluetooth вимкнено."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:83
 msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
 msgstr ""
+"Пояснення призначення піктограм керування мережею."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:86
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr ""
+"Піктограми керування мережею"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/status-icons.page:88
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr ""
+"<app>Стільникове з'єднання</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:93
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr ""
+"З'єднано із мережею 3G."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:97
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr ""
+"З'єднано із мережею 4G."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:101
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr ""
+"З'єднано із мережею EDGE."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:105
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr ""
+"З'єднано із мережею GPRS."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:109


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]