[gnome-boxes] Update Portuguese translation



commit bc30a934c00268a73954548a4ddddb891e62ddd5
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Tue Dec 21 21:18:37 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 216 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 137 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 865e440d..5c17e78e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-12-14 13:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-14 14:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-21 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-21 21:17+0000\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -37,30 +37,82 @@ msgstr "Virtualização tornada simples"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to manage virtual systems. Unlike some other "
-"virtual machine management software, Boxes is targeted towards typical "
-"desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced "
-"options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting "
-"things working out of the box with very little input from user."
+"Select an operating system and let Boxes download and install it for you in "
+"a virtual machine."
 msgstr ""
-"Uma aplicação simples do GNOME 3 para gerir sistemas virtuais. Ao contrário "
-"de outras aplicações de gestão de máquinas virtuais, o Caixas é vocacionado "
-"para o utilizador final de computadores. Por essa razão, o Caixas não "
-"apresenta muitas opções avançadas para ajustes em máquinas virtuais. Em vez "
-"disso o Caixas foca-se em ser um programa pronto a funcionar com muito pouca "
-"intervenção do utilizador."
+"Selecione um sistema operativo e deixe o Caixas descarregá-lo e instalá-lo "
+"para si numa máquina virtual."
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
+msgid "Features:"
+msgstr "Funcionalidades:"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
+msgid "Download freely available operating systems."
+msgstr "Transferir sistemas operativos disponíveis gratuitamente."
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:18
+msgid ""
+"Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, "
+"OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu."
+msgstr ""
+"Instala automaticamente o CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, "
+"OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux e Ubuntu."
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:20
 msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s)."
+"Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks."
+msgstr ""
+"Crie máquinas virtuais a partir de imagens do sistema operativo com alguns "
+"cliques."
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:21
+msgid ""
+"Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from "
+"your system."
+msgstr ""
+"Limite os recursos (memória e armazenamento) que as suas máquinas virtuais "
+"consomem a partir do seu sistema."
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:22
+msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states."
 msgstr ""
-"Vai querer instalar o Caixas se quiser ter um modo seguro e fácil de "
-"experimentar um novo sistema operativo ou novas (e potencialmente instáveis) "
-"versões do seu sistema operativo favorito."
+"Efetua cópias do sistema de máquinas virtuais para restaurar a estados "
+"anteriores."
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:58
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:23
+msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines."
+msgstr ""
+"Redirecione dispositivos USB da sua máquina física para máquinas virtuais."
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:24
+msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems."
+msgstr "Aceleração 3D para alguns dos sistemas operativos suportados."
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:25
+msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size."
+msgstr ""
+"Redimensionamento automático das máquinas virtuais para o tamanho da janela."
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:26
+msgid "Share clipboard between your system and virtual machines."
+msgstr ""
+"Partilhar área de transferência entre o seu sistema e máquinas virtuais."
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:27
+msgid ""
+"Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into "
+"the Boxes window."
+msgstr ""
+"Partilhe ficheiros em máquinas virtuais, ao larga-los do seu gestor de "
+"ficheiros para a janela do Caixas."
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:28
+msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines."
+msgstr ""
+"Configuração de Pastas Partilhadas entre o seu sistema e máquinas virtuais."
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:66
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Projeto GNOME"
 
@@ -126,11 +178,11 @@ msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
 msgstr ""
 "Matriz variante de nomes de pastas partilhadas e de mapeamento caminhos"
 
-#: data/ui/app-window.ui:117 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
+#: data/ui/app-window.ui:116 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
 msgid "Welcome to Boxes"
 msgstr "Boas-vindas ao Caixas"
 
-#: data/ui/app-window.ui:118
+#: data/ui/app-window.ui:117
 msgid "Use the <b>+</b> button to create your first virtual machine."
 msgstr "Use o botão <b>+</b> para criar a primeira máquina virtual."
 
@@ -276,12 +328,12 @@ msgstr "Instalação expressa"
 #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48
 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/assistant/index-page.vala:104
-#: src/assistant/index-page.vala:150 src/assistant/vm-assistant.vala:73
+#: src/assistant/index-page.vala:150 src/assistant/vm-assistant.vala:70
 #: src/preferences/cdrom-row.vala:65
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:73
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
@@ -713,74 +765,74 @@ msgstr ""
 msgid "A simple GNOME 3 application to access virtual systems"
 msgstr "Uma simples aplicação do GNOME 3 para aceder a sistemas virtuais"
 
-#: src/app.vala:191 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:187 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostrar o número de versão"
 
-#: src/app.vala:192
+#: src/app.vala:188
 msgid "Show help"
 msgstr "Mostrar ajuda"
 
-#: src/app.vala:193
+#: src/app.vala:189
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Abrir em ecrã completo"
 
-#: src/app.vala:194 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:190 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Verificar capacidades de virtualização"
 
-#: src/app.vala:195
+#: src/app.vala:191
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Abrir caixa com o UUID"
 
-#: src/app.vala:196
+#: src/app.vala:192
 msgid "Search term"
 msgstr "Termo de procura"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:198
+#: src/app.vala:194
 msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "URL a mostrar, gestor de máquinas virtuais ou suporte de instalação"
 
-#: src/app.vala:209
+#: src/app.vala:205
 msgid "— A simple application to access virtual machines"
 msgstr "— Uma aplicação simples para aceder a máquinas virtuais"
 
-#: src/app.vala:236
+#: src/app.vala:232
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Especificados demasiados argumentos na linha de comando.\n"
 
-#: src/app.vala:488
+#: src/app.vala:484
 #, c-format
 msgid "Box “%s” installed and ready to use"
 msgstr "Caixa “%s” instalada e pronta a ser usada"
 
-#: src/app.vala:490
+#: src/app.vala:486
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
-#: src/app.vala:520
+#: src/app.vala:516
 #, c-format
 msgid "“%s“ is running in the background"
 msgstr "“%s“ está a ser executado em segundo plano"
 
-#: src/app.vala:605
+#: src/app.vala:601
 #, c-format
 msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "A caixa “%s” foi eliminada"
 
-#: src/app.vala:606
+#: src/app.vala:602
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "Foi eliminada %u caixa"
 msgstr[1] "Foram eliminadas %u caixas"
 
-#: src/app.vala:634
+#: src/app.vala:630
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: src/app.vala:680
+#: src/app.vala:676
 msgid "Boxes is doing something"
 msgstr "O Caixas está a executar uma operação"
 
@@ -800,13 +852,13 @@ msgstr "Selecionar um dispositivo ou ficheiro ISO"
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:168 src/assistant/vm-assistant.vala:73
+#: src/assistant/index-page.vala:168 src/assistant/vm-assistant.vala:70
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/assistant/media-entry.vala:18 src/libvirt-machine.vala:700
+#: src/assistant/media-entry.vala:18 src/libvirt-machine.vala:695
 #: src/util-app.vala:172
 msgid "Live"
 msgstr "Instalação externa"
@@ -830,7 +882,7 @@ msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr ""
 "Falha ao analisar o suporte de instalação. Suporte corrompido ou incompleto?"
 
-#: src/assistant/vm-assistant.vala:72
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:73
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
@@ -914,44 +966,44 @@ msgid "Send key combinations"
 msgstr "Enviar combinações de teclas"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:472
+#: src/libvirt-machine.vala:467
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "A restaurar %s a partir do disco"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:475
+#: src/libvirt-machine.vala:470
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "A iniciar %s"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:554
+#: src/libvirt-machine.vala:549
 #, c-format
 msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr "O reinício de “%s” está a demorar demasiado. Forçar encerrar?"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:556
+#: src/libvirt-machine.vala:551
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "De_sligar"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:572
+#: src/libvirt-machine.vala:567
 #, c-format
 msgid "Cloning “%s”…"
 msgstr "A clonar “%s”…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:698
+#: src/libvirt-machine.vala:693
 msgid "Installing…"
 msgstr "A instalar…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:702
+#: src/libvirt-machine.vala:697
 msgid "Setting up clone…"
 msgstr "A configurar o clone…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:704
+#: src/libvirt-machine.vala:699
 msgid "Importing…"
 msgstr "A importar…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:713
+#: src/libvirt-machine.vala:708
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "máquina: %s"
@@ -974,7 +1026,7 @@ msgstr "Desligado"
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "A ligar a %s"
 
-#: src/machine.vala:211 src/machine.vala:625
+#: src/machine.vala:211 src/machine.vala:627
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” failed"
 msgstr "Falha ao estabelecer ligação a \"%s\""
@@ -1001,9 +1053,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to start “%s”"
 msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
 
-#. FIXME: var logs = libvirt_machine.properties.collect_logs ();
-#. window.props_window.show_troubleshoot_log (logs);
-#: src/machine.vala:618
+#: src/machine.vala:620
 msgid "Troubleshooting Log"
 msgstr "Registo de resolução de problemas"
 
@@ -1043,7 +1093,7 @@ msgstr "Relatar erros em <%s>.\n"
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "Página web de %s: <%s>.\n"
 
-#: src/media-manager.vala:304
+#: src/media-manager.vala:315
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "Não existe o ficheiro %s"
@@ -1067,20 +1117,21 @@ msgstr ""
 "Ligue a sua caixa para ver os dispositivos USB disponíveis para "
 "redirecionamento."
 
-#: src/preferences/resources-page.vala:80
+#. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB."
+#: src/preferences/resources-page.vala:81
 #, c-format
 msgid "Recommended %s."
 msgstr "Recomendado %s."
 
-#: src/preferences/resources-page.vala:156
+#: src/preferences/resources-page.vala:157
 msgid "Boxes is not authorized to run in background"
 msgstr "O Caixas não está autorizado a funcionar em segundo plano"
 
-#: src/preferences/resources-page.vala:158
+#: src/preferences/resources-page.vala:159
 msgid "Manage permissions"
 msgstr "Gerir permissões"
 
-#: src/preferences/resources-page.vala:190
+#: src/preferences/resources-page.vala:191
 msgid ""
 "Editing your box configuration can cause issues to the operating system of "
 "your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?"
@@ -1089,12 +1140,12 @@ msgstr ""
 "da sua caixa. Gostaria de criar uma imagem para recuperar das suas "
 "alterações?"
 
-#: src/preferences/resources-page.vala:256
+#: src/preferences/resources-page.vala:257
 #, c-format
 msgid "Failed to save domain configuration: %s"
 msgstr "Falha ao guardar a configuração do domínio: %s"
 
-#: src/preferences/resources-page.vala:265
+#: src/preferences/resources-page.vala:266
 msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box."
 msgstr ""
 "As alterações às definições abaixo surtem efeito depois de reiniciar a sua "
@@ -1296,6 +1347,29 @@ msgstr "Recém-instalado "
 msgid "Box import from file “%s” failed."
 msgstr "A importação da caixa a partir do ficheiro “%s” falhou."
 
+#~ msgid ""
+#~ "A simple GNOME 3 application to manage virtual systems. Unlike some other "
+#~ "virtual machine management software, Boxes is targeted towards typical "
+#~ "desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced "
+#~ "options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting "
+#~ "things working out of the box with very little input from user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma aplicação simples do GNOME 3 para gerir sistemas virtuais. Ao "
+#~ "contrário de outras aplicações de gestão de máquinas virtuais, o Caixas é "
+#~ "vocacionado para o utilizador final de computadores. Por essa razão, o "
+#~ "Caixas não apresenta muitas opções avançadas para ajustes em máquinas "
+#~ "virtuais. Em vez disso o Caixas foca-se em ser um programa pronto a "
+#~ "funcionar com muito pouca intervenção do utilizador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to "
+#~ "try out new operating systems or new (potentially unstable) versions of "
+#~ "your favorite operating system(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai querer instalar o Caixas se quiser ter um modo seguro e fácil de "
+#~ "experimentar um novo sistema operativo ou novas (e potencialmente "
+#~ "instáveis) versões do seu sistema operativo favorito."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you "
 #~ "to revert them."
@@ -1342,13 +1416,6 @@ msgstr "A importação da caixa a partir do ficheiro “%s” falhou."
 #~ msgid "%s maximum"
 #~ msgstr "Máximo %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Boxes failed to snapshot your virtual machine before applying your "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao efetuar cópia à sua máquina virtual antes de aplicar suas "
-#~ "alterações."
-
 #~ msgid "Changes require restart of “%s”."
 #~ msgstr "As alterações requerem o reinício de “%s”."
 
@@ -1499,12 +1566,6 @@ msgstr "A importação da caixa a partir do ficheiro “%s” falhou."
 #~ msgid "Download an OS"
 #~ msgstr "Transferir um SO"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "A imagem será transferida e o sistema operativo instalado numa máquina "
-#~ "virtual."
-
 #~ msgid "▶"
 #~ msgstr "▶"
 
@@ -1560,9 +1621,6 @@ msgstr "A importação da caixa a partir do ficheiro “%s” falhou."
 #~ msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
 #~ msgstr "As caixas podem ser máquinas virtuais ou remotas."
 
-#~ msgid "Simple remote and virtual machines"
-#~ msgstr "Máquinas virtuais e remotas simples"
-
 #~| msgid "Connecting to %s"
 #~ msgid "Connect to a Box"
 #~ msgstr "Ligar a uma Caixa"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]