[gnome-text-editor] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Update Ukrainian translation
- Date: Sat, 4 Dec 2021 16:49:54 +0000 (UTC)
commit 42c46bbfd11b0082ff91ee4d98c9c41023922d0f
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Dec 4 16:49:50 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 504 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 274 insertions(+), 230 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7ec4427..df11bf1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-30 08:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-02 23:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -45,19 +45,19 @@ msgstr ""
msgid "View and edit text files"
msgstr "Перегляд і редагування текстових файлів"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
msgid "Auto Save Delay"
msgstr "Затримка автозбереження"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
msgstr "Затримка у секундах автоматичного збереження чернетки."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
msgid "Style Variant"
msgstr "Варіант стилю"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:18
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
@@ -65,124 +65,124 @@ msgstr ""
"Скористатися світлим або темним варіантом теми GTK і/або схемою стилю "
"GtkSourceView."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
msgid "Indentation Style"
msgstr "Стиль відступів"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
msgstr ""
"Чи слід редактору вставляти декілька пробілів замість символів табуляції."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
msgid "Auto Indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
msgstr ""
"Автоматично додавати відступ у нових рядках, копіюючи відступ у попередньому "
"рядку."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина табуляції"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
msgid "The number of spaces represented by a tab."
msgstr "Кількість пробілів, яка відповідатиме одній табуляції."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
msgid "Indent Width"
msgstr "Ширина відступу"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:44
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
msgstr ""
"Кількість пробілів у відступі або -1, якщо слід скористатися шириною "
"табуляції."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:48
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Показувати номери рядків"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:49
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
msgstr "Чи слід показувати поряд із кожним рядком його номер."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Показувати праве поле"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:54
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr "Чи слід показувати лінію поля у правій частині редактора."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:59
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Позиція правого поля"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr "Позиція у символах, на якій слід показувати праве поле."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
msgid "Show Overview Map"
msgstr "Показувати оглядову мапу"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:65
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
"editor."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, на бічній панелі редактора буде показано оглядову мапу файла."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
msgid "Show Background Grid"
msgstr "Показувати фонову ґратку"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:70
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr "Якщо увімкнено, на тлі редактора буде показано ескізну сітку."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
msgid "Highlight current line"
msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr "Якщо увімкнено, поточний рядок буде підсвічено."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Перенесення тексту"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
msgid "If text should be wrapped."
msgstr "Чи слід переносити рядки тексту."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84 src/editor-window.ui:237
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
msgid "Use System Font"
msgstr "Використовувати системний шрифт"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr "Чи слід типово використовувати загальносистемний моноширинний шрифт."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89 src/editor-window.ui:243
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:58
msgid "Custom Font"
msgstr "Нетиповий шрифт"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
msgid "A custom font to use in the editor."
msgstr "Нетиповий шрифт, яким слід скористатися у редакторі."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
msgid "Style Scheme"
msgstr "Схема стилів"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
@@ -190,11 +190,11 @@ msgstr ""
"Схема стилів, якою слід скористатися у редакторі. Може бути перенесено у "
"темний формат, якщо такий є доступним."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
msgid "Discover File Settings"
msgstr "Визначати параметри файла"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
msgid ""
"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
@@ -203,43 +203,62 @@ msgstr ""
"файла на основі рядків режиму, налаштувань редактора або типових параметрів "
"для мови файла."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
msgid "Automatically check spelling"
msgstr "Автоматично перевіряти правопис"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, «Текстовий редактор» автоматично перевірятиме правопис у "
"введеному вами тексті."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
msgid "Restore session"
msgstr "Відновлювати сеанс"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
msgstr "Після запуску «Текстового редактора» відновити попередній сеанс."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
+#| msgid "_New Window"
+msgid "Recolor Window"
+msgstr "Перефарбувати вікно"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
+msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
+msgstr ""
+"Скористатися стилем-схемою для зміни кольорів вікна програми."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
msgid "Keybindings"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
msgid "The keybindings to use within Text Editor."
msgstr ""
"Клавіатурні скорочення, якими можна скористатися у текстовому редакторі."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
msgid "Last Save Directory"
-msgstr ""
-"Каталог останнього збереження"
+msgstr "Каталог останнього збереження"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
msgstr ""
"Каталог, який востаннє було використано у діалоговому вікні збереження."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
+#| msgid "_Spaces"
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Візуалізація пробілів"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
+msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
+msgstr ""
+"Різні типи пробілів, які слід малювати у редакторі."
+
#: src/editor-animation.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -250,11 +269,11 @@ msgstr "Не вдалося знайти властивість %s у %s"
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Не вдалося отримати значення va_list: %s"
-#: src/editor-application-actions.c:98
+#: src/editor-application-actions.c:99
msgid "Text Editor Website"
msgstr "Сайт «Текстового редактора»"
-#: src/editor-application.c:365
+#: src/editor-application.c:415
msgid "Do not restore session at startup"
msgstr "Не відновлювати сеанс після запуску"
@@ -274,7 +293,7 @@ msgstr "Файл змінено на диску"
msgid "The file has been changed by another program."
msgstr "Сторонньою програмою було внесено зміни до файла."
-#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:30
+#: src/editor-info-bar.c:80 src/editor-window.ui:195
msgid "Save _As…"
msgstr "Зберегти _як…"
@@ -302,47 +321,49 @@ msgstr "Відновлено зміни з чернетки"
msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
msgstr "Відновлено незбережені зміни, які було внесено до документа."
-#: src/editor-language-dialog.ui:5
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Documents"
+#: src/editor-language-dialog.ui:5 src/editor-window.c:80
msgid "Document Type"
msgstr "Тип документа"
-#: src/editor-open-popover.ui:54
+#: src/editor-language-dialog.ui:47
+msgid "No Matches"
+msgstr ""
+"Немає відповідників"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:48
msgid "No Recent Documents"
msgstr "Немає недавніх документів"
-#: src/editor-open-popover.ui:87
+#: src/editor-open-popover.ui:73
msgid "No Results Found"
-msgstr ""
-"Нічого не знайдено"
+msgstr "Нічого не знайдено"
-#: src/editor-page.c:819 src/editor-sidebar-item.c:474
+#: src/editor-page.c:919 src/editor-sidebar-item.c:474
msgid "New Document"
msgstr "Новий документ"
-#: src/editor-page.c:836 src/editor-sidebar-item.c:79
+#: src/editor-page.c:936 src/editor-sidebar-item.c:79
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
-#: src/editor-page.c:890
+#: src/editor-page.c:990
msgid "Failed to save document"
msgstr "Не вдалося зберегти документ"
-#: src/editor-page.c:975
+#: src/editor-page.c:1075
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
-#: src/editor-page.c:978 src/editor-window-actions.c:131
+#: src/editor-page.c:1078 src/editor-window-actions.c:132
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/editor-page.c:979 src/editor-window-actions.c:130
-#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
+#: src/editor-page.c:1079 src/editor-window-actions.c:131
+#: src/editor-window-actions.c:242 src/editor-window-actions.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/editor-page.c:1119
+#: src/editor-page.c:1219
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Рд %u, Поз %u"
@@ -365,7 +386,54 @@ msgstr "Рд"
msgid "Col"
msgstr "Поз"
-#: src/editor-preferences-font.c:102
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:16
+msgid "Appearance"
+msgstr "Вигляд"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:80
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Показувати ґратку"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:86
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:92
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Показувати оглядову мапу"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:100
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Правий відступ"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:103
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Розташування поля"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:111
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:114
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Відновлювати сеанс"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:115
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr ""
+"Повертатися до попереднього сеансу після запуску «Текстового редактора»"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:121
+#| msgid "Discover File Settings"
+msgid "Discover Document Settings"
+msgstr "Визначити параметри документа"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:122
+msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
+msgstr ""
+"Застосувати параметри на основі modelines, editorconfig або притомних типових значень"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:100
msgid "Select Font"
msgstr "Виберіть шрифт"
@@ -393,7 +461,7 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/menus.ui:24
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/editor-window.ui:189
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -539,47 +607,53 @@ msgid "Line Ending:"
msgstr "Кодування рядка:"
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:126
+#: src/editor-window-actions.c:127
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "Зберегти зміни у «%s»?"
-#: src/editor-window-actions.c:129
+#: src/editor-window-actions.c:130
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "Збереження змін призведе до заміщення раніше збереженої версії."
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:237
+#: src/editor-window-actions.c:238
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "Відкинути зміни у «%s»?"
-#: src/editor-window-actions.c:240
+#: src/editor-window-actions.c:241
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "Незбережені зміни буде втрачено без можливості відновлення."
-#: src/editor-window-actions.c:242
+#: src/editor-window-actions.c:243
msgid "Discard"
msgstr "Відкинути"
-#: src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-window-actions.c:347
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
-#: src/editor-window-actions.c:349
+#: src/editor-window-actions.c:350
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: src/editor-window-actions.c:374
+#: src/editor-window-actions.c:375
msgid "All Files"
msgstr "усі файли"
-#: src/editor-window-actions.c:379
+#: src/editor-window-actions.c:380
msgid "Text Files"
msgstr "текстові файли"
+#: src/editor-window.c:92
+#, c-format
+#| msgid "Document Type"
+msgid "Document Type: %s"
+msgstr "Тип документа: %s"
+
#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
-#: src/editor-window.c:607
+#: src/editor-window.c:609
#, c-format
msgid "%s (%s) - Text Editor"
msgstr "%s (%s) – Текстовий редактор"
@@ -596,73 +670,152 @@ msgstr "Відкрити нещодавній документ (Ctrl+K)"
msgid "New tab (Ctrl+T)"
msgstr "Створити вкладку (Ctrl+T)"
-#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:106
+#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:107
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: src/editor-window.ui:114
+#: src/editor-window.ui:116
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: src/editor-window.ui:162
+#: src/editor-window.ui:150
msgid "Start or Open a Document"
msgstr "Запуск або відкриття документа"
-#: src/editor-window.ui:165
+#: src/editor-window.ui:153
+#| msgid ""
+#| "• Press the Open button\n"
+#| "• Press the New tab button\n"
+#| "• Press Ctrl+N to start a new document\n"
+#| "• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+#| "\n"
+#| "Or, press Ctrl+W to close the window."
msgid ""
"• Press the Open button\n"
-"• Press the New tab button\n"
-"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
-"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+" • Press the New tab button\n"
+" • Press Ctrl+N to start a new document\n"
+" • Press Ctrl+O to browse for a document\n"
"\n"
-"Or, press Ctrl+W to close the window."
+" Or, press Ctrl+W to close the window."
msgstr ""
"• Натисніть кнопку «Відкрити»\n"
-"• Натисніть кнопку «Створити вкладку»\n"
-"• Натисніть комбінацію Ctrl+N, щоб створити документ\n"
-"• Натисніть комбінацію Ctrl+O, щоб вказати документ\n"
+" • Натисніть кнопку «Створити вкладку»\n"
+" • Натисніть комбінацію Ctrl+N, щоб створити документ\n"
+" • Натисніть комбінацію Ctrl+O, щоб вказати документ\n"
"\n"
-"або натисніть комбінацію Ctrl+W, щоб закрити вікно."
+" або натисніть комбінацію Ctrl+W, щоб закрити вікно."
-#: src/editor-window.ui:199
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: src/editor-window.ui:181
+msgid "_New Window"
+msgstr "С_творити вікно"
-#: src/editor-window.ui:221
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведінка"
+#: src/editor-window.ui:201
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Відкинути зміни"
+
+#: src/editor-window.ui:207
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "Знайти і з_амінити…"
+
+#: src/editor-window.ui:213
+msgid "_Print"
+msgstr "Над_рукувати"
+
+#: src/editor-window.ui:220
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Налаштування"
#: src/editor-window.ui:225
-msgid "Restore Session"
-msgstr "Відновлювати сеанс"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавіатурні скорочення"
+
+#: src/editor-window.ui:229
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
#: src/editor-window.ui:233
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Про текстовий редактор"
-#: src/editor-window.ui:252
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Правий відступ"
+#: src/editor-window.ui:240
+msgid "Show"
+msgstr "Показати"
-#: src/editor-window.ui:256
-msgid "Margin Position"
-msgstr "Розташування поля"
+#: src/editor-window.ui:242
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "_Номери рядків"
-#: src/editor-window.ui:264
-msgid "Appearance"
-msgstr "Вигляд"
+#: src/editor-window.ui:246
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "П_раве поле"
-#: src/editor-window.ui:268
-msgid "Display Grid Pattern"
-msgstr "Показувати ґратку"
+#: src/editor-window.ui:251
+msgid "Indentation"
+msgstr "Відступ"
-#: src/editor-window.ui:274
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
+#: src/editor-window.ui:253
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "_Автоматичні відступи"
+
+#: src/editor-window.ui:257
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Табуляції"
+
+#: src/editor-window.ui:262
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Пробіли"
+
+#: src/editor-window.ui:267
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "Пробілів _на табуляцію"
+
+#: src/editor-window.ui:270
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/editor-window.ui:275
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
#: src/editor-window.ui:280
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Показувати оглядову мапу"
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/editor-window.ui:285
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/editor-window.ui:294
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "Пере_несення рядків"
+
+#: src/editor-window.ui:298
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "П_еревіряти правопис"
+
+#: src/editor-window.ui:302
+msgid "_Document Type"
+msgstr "_Тип документа"
+
+#: src/editor-window.ui:310
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Пересунути _ліворуч"
+
+#: src/editor-window.ui:315
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Пересунути _праворуч"
+
+#: src/editor-window.ui:322
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "П_ересунути до нового вікна"
+
+#: src/editor-window.ui:329
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Закрити _інші вкладки"
+
+#: src/editor-window.ui:333
+msgid "_Close"
+msgstr "З_акрити"
#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
msgid "Enchant 2"
@@ -938,123 +1091,14 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete the current line"
msgstr "Вилучити поточний рядок"
-#: src/menus.ui:16
-msgid "_New Window"
-msgstr "С_творити вікно"
-
-#: src/menus.ui:36
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Відкинути зміни"
-
-#: src/menus.ui:42
-msgid "_Find/Replace…"
-msgstr "Знайти і з_амінити…"
-
-#: src/menus.ui:48
-msgid "_Print"
-msgstr "Над_рукувати"
-
-#: src/menus.ui:55
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Налаштування"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Налаштування"
-#: src/menus.ui:60
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Клавіатурні скорочення"
-
-#: src/menus.ui:64
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
-
-#: src/menus.ui:68
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_Про текстовий редактор"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Шрифт"
-#: src/menus.ui:75
-msgid "Show"
-msgstr "Показати"
-
-#: src/menus.ui:77
-msgid "_Line Numbers"
-msgstr "_Номери рядків"
-
-#: src/menus.ui:81
-msgid "_Right Margin"
-msgstr "П_раве поле"
-
-#: src/menus.ui:86
-msgid "Indentation"
-msgstr "Відступ"
-
-#: src/menus.ui:88
-msgid "_Automatic Indentation"
-msgstr "_Автоматичні відступи"
-
-#: src/menus.ui:92
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Табуляції"
-
-#: src/menus.ui:97
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Пробіли"
-
-#: src/menus.ui:102
-msgid "Spaces _Per Tab"
-msgstr "Пробілів _на табуляцію"
-
-#: src/menus.ui:105
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: src/menus.ui:110
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: src/menus.ui:115
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: src/menus.ui:120
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: src/menus.ui:129
-msgid "T_ext Wrapping"
-msgstr "Пере_несення рядків"
-
-#: src/menus.ui:133
-msgid "_Automatic Margin Position"
-msgstr "_Автоматичне розташування поля"
-
-#: src/menus.ui:137
-msgid "Chec_k Spelling"
-msgstr "П_еревіряти правопис"
-
-#: src/menus.ui:141
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Documents"
-msgid "_Document Type"
-msgstr "_Тип документа"
-
-#: src/menus.ui:149
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Пересунути _ліворуч"
-
-#: src/menus.ui:154
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Пересунути _праворуч"
-
-#: src/menus.ui:161
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "П_ересунути до нового вікна"
-
-#: src/menus.ui:168
-msgid "Close _Other Tabs"
-msgstr "Закрити _інші вкладки"
-
-#: src/menus.ui:172
-msgid "_Close"
-msgstr "З_акрити"
+#~ msgid "_Automatic Margin Position"
+#~ msgstr "_Автоматичне розташування поля"
#~ msgid "Highlight Mode"
#~ msgstr "Режим підсвічування"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]