[gnome-text-editor] Update Ukrainian translation



commit 42c46bbfd11b0082ff91ee4d98c9c41023922d0f
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Dec 4 16:49:50 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 504 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 274 insertions(+), 230 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7ec4427..df11bf1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-11-30 08:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-02 23:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 18:49+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -45,19 +45,19 @@ msgstr ""
 msgid "View and edit text files"
 msgstr "Перегляд і редагування текстових файлів"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
 msgid "Auto Save Delay"
 msgstr "Затримка автозбереження"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
 msgstr "Затримка у секундах автоматичного збереження чернетки."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
 msgid "Style Variant"
 msgstr "Варіант стилю"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:18
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
 msgid ""
 "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
 "scheme."
@@ -65,124 +65,124 @@ msgstr ""
 "Скористатися світлим або темним варіантом теми GTK і/або схемою стилю "
 "GtkSourceView."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
 msgid "Indentation Style"
 msgstr "Стиль відступів"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
 msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
 msgstr ""
 "Чи слід редактору вставляти декілька пробілів замість символів табуляції."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
 msgid "Auto Indent"
 msgstr "Автовідступ"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
 msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
 msgstr ""
 "Автоматично додавати відступ у нових рядках, копіюючи відступ у попередньому "
 "рядку."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Ширина табуляції"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
 msgid "The number of spaces represented by a tab."
 msgstr "Кількість пробілів, яка відповідатиме одній табуляції."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
 msgid "Indent Width"
 msgstr "Ширина відступу"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:44
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
 msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
 msgstr ""
 "Кількість пробілів у відступі або -1, якщо слід скористатися шириною "
 "табуляції."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:48
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
 msgid "Show Line Numbers"
 msgstr "Показувати номери рядків"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:49
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
 msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
 msgstr "Чи слід показувати поряд із кожним рядком його номер."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
 msgid "Show Right Margin"
 msgstr "Показувати праве поле"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:54
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
 msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
 msgstr "Чи слід показувати лінію поля у правій частині редактора."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:59
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Позиція правого поля"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
 msgid ""
 "The position in characters at which the right margin should be displayed."
 msgstr "Позиція у символах, на якій слід показувати праве поле."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
 msgid "Show Overview Map"
 msgstr "Показувати оглядову мапу"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:65
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
 msgid ""
 "If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
 "editor."
 msgstr ""
 "Якщо увімкнено, на бічній панелі редактора буде показано оглядову мапу файла."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
 msgid "Show Background Grid"
 msgstr "Показувати фонову ґратку"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:70
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
 msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
 msgstr "Якщо увімкнено, на тлі редактора буде показано ескізну сітку."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
 msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
 msgstr "Якщо увімкнено, поточний рядок буде підсвічено."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Перенесення тексту"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
 msgid "If text should be wrapped."
 msgstr "Чи слід переносити рядки тексту."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84 src/editor-window.ui:237
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
 msgid "Use System Font"
 msgstr "Використовувати системний шрифт"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
 msgid "If the default system monospace font should be used."
 msgstr "Чи слід типово використовувати загальносистемний моноширинний шрифт."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89 src/editor-window.ui:243
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:58
 msgid "Custom Font"
 msgstr "Нетиповий шрифт"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
 msgid "A custom font to use in the editor."
 msgstr "Нетиповий шрифт, яким слід скористатися у редакторі."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Схема стилів"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
 msgid ""
 "The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
 "format when available."
@@ -190,11 +190,11 @@ msgstr ""
 "Схема стилів, якою слід скористатися у редакторі. Може бути перенесено у "
 "темний формат, якщо такий є доступним."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
 msgid "Discover File Settings"
 msgstr "Визначати параметри файла"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
 msgid ""
 "If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
 "modelines, editorconfig, or per-language defaults."
@@ -203,43 +203,62 @@ msgstr ""
 "файла на основі рядків режиму, налаштувань редактора або типових параметрів "
 "для мови файла."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
 msgid "Automatically check spelling"
 msgstr "Автоматично перевіряти правопис"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
 msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
 msgstr ""
 "Якщо увімкнено, «Текстовий редактор» автоматично перевірятиме правопис у "
 "введеному вами тексті."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
 msgid "Restore session"
 msgstr "Відновлювати сеанс"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
 msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
 msgstr "Після запуску «Текстового редактора» відновити попередній сеанс."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
+#| msgid "_New Window"
+msgid "Recolor Window"
+msgstr "Перефарбувати вікно"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
+msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
+msgstr ""
+"Скористатися стилем-схемою для зміни кольорів вікна програми."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Клавіатурні скорочення"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
 msgid "The keybindings to use within Text Editor."
 msgstr ""
 "Клавіатурні скорочення, якими можна скористатися у текстовому редакторі."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
 msgid "Last Save Directory"
-msgstr ""
-"Каталог останнього збереження"
+msgstr "Каталог останнього збереження"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
 msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
 msgstr ""
 "Каталог, який востаннє було використано у діалоговому вікні збереження."
 
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
+#| msgid "_Spaces"
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Візуалізація пробілів"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
+msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
+msgstr ""
+"Різні типи пробілів, які слід малювати у редакторі."
+
 #: src/editor-animation.c:1051
 #, c-format
 msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -250,11 +269,11 @@ msgstr "Не вдалося знайти властивість %s у %s"
 msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
 msgstr "Не вдалося отримати значення va_list: %s"
 
-#: src/editor-application-actions.c:98
+#: src/editor-application-actions.c:99
 msgid "Text Editor Website"
 msgstr "Сайт «Текстового редактора»"
 
-#: src/editor-application.c:365
+#: src/editor-application.c:415
 msgid "Do not restore session at startup"
 msgstr "Не відновлювати сеанс після запуску"
 
@@ -274,7 +293,7 @@ msgstr "Файл змінено на диску"
 msgid "The file has been changed by another program."
 msgstr "Сторонньою програмою було внесено зміни до файла."
 
-#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:30
+#: src/editor-info-bar.c:80 src/editor-window.ui:195
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Зберегти _як…"
 
@@ -302,47 +321,49 @@ msgstr "Відновлено зміни з чернетки"
 msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
 msgstr "Відновлено незбережені зміни, які було внесено до документа."
 
-#: src/editor-language-dialog.ui:5
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Documents"
+#: src/editor-language-dialog.ui:5 src/editor-window.c:80
 msgid "Document Type"
 msgstr "Тип документа"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:54
+#: src/editor-language-dialog.ui:47
+msgid "No Matches"
+msgstr ""
+"Немає відповідників"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:48
 msgid "No Recent Documents"
 msgstr "Немає недавніх документів"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:87
+#: src/editor-open-popover.ui:73
 msgid "No Results Found"
-msgstr ""
-"Нічого не знайдено"
+msgstr "Нічого не знайдено"
 
-#: src/editor-page.c:819 src/editor-sidebar-item.c:474
+#: src/editor-page.c:919 src/editor-sidebar-item.c:474
 msgid "New Document"
 msgstr "Новий документ"
 
-#: src/editor-page.c:836 src/editor-sidebar-item.c:79
+#: src/editor-page.c:936 src/editor-sidebar-item.c:79
 msgid "Draft"
 msgstr "Чернетка"
 
-#: src/editor-page.c:890
+#: src/editor-page.c:990
 msgid "Failed to save document"
 msgstr "Не вдалося зберегти документ"
 
-#: src/editor-page.c:975
+#: src/editor-page.c:1075
 msgid "Save As"
 msgstr "Зберегти як"
 
-#: src/editor-page.c:978 src/editor-window-actions.c:131
+#: src/editor-page.c:1078 src/editor-window-actions.c:132
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: src/editor-page.c:979 src/editor-window-actions.c:130
-#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
+#: src/editor-page.c:1079 src/editor-window-actions.c:131
+#: src/editor-window-actions.c:242 src/editor-window-actions.c:351
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/editor-page.c:1119
+#: src/editor-page.c:1219
 #, c-format
 msgid "Ln %u, Col %u"
 msgstr "Рд %u, Поз %u"
@@ -365,7 +386,54 @@ msgstr "Рд"
 msgid "Col"
 msgstr "Поз"
 
-#: src/editor-preferences-font.c:102
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:16
+msgid "Appearance"
+msgstr "Вигляд"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:80
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Показувати ґратку"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:86
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:92
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Показувати оглядову мапу"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:100
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Правий відступ"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:103
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Розташування поля"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:111
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:114
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Відновлювати сеанс"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:115
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr ""
+"Повертатися до попереднього сеансу після запуску «Текстового редактора»"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:121
+#| msgid "Discover File Settings"
+msgid "Discover Document Settings"
+msgstr "Визначити параметри документа"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:122
+msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
+msgstr ""
+"Застосувати параметри на основі modelines, editorconfig або притомних типових значень"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:100
 msgid "Select Font"
 msgstr "Виберіть шрифт"
 
@@ -393,7 +461,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/menus.ui:24
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/editor-window.ui:189
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
@@ -539,47 +607,53 @@ msgid "Line Ending:"
 msgstr "Кодування рядка:"
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:126
+#: src/editor-window-actions.c:127
 #, c-format
 msgid "Save Changes to “%s”?"
 msgstr "Зберегти зміни у «%s»?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:129
+#: src/editor-window-actions.c:130
 msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
 msgstr "Збереження змін призведе до заміщення раніше збереженої версії."
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:237
+#: src/editor-window-actions.c:238
 #, c-format
 msgid "Discard Changes to “%s”?"
 msgstr "Відкинути зміни у «%s»?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:240
+#: src/editor-window-actions.c:241
 msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
 msgstr "Незбережені зміни буде втрачено без можливості відновлення."
 
-#: src/editor-window-actions.c:242
+#: src/editor-window-actions.c:243
 msgid "Discard"
 msgstr "Відкинути"
 
-#: src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-window-actions.c:347
 msgid "Open File"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: src/editor-window-actions.c:349
+#: src/editor-window-actions.c:350
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: src/editor-window-actions.c:374
+#: src/editor-window-actions.c:375
 msgid "All Files"
 msgstr "усі файли"
 
-#: src/editor-window-actions.c:379
+#: src/editor-window-actions.c:380
 msgid "Text Files"
 msgstr "текстові файли"
 
+#: src/editor-window.c:92
+#, c-format
+#| msgid "Document Type"
+msgid "Document Type: %s"
+msgstr "Тип документа: %s"
+
 #. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
-#: src/editor-window.c:607
+#: src/editor-window.c:609
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Text Editor"
 msgstr "%s (%s) – Текстовий редактор"
@@ -596,73 +670,152 @@ msgstr "Відкрити нещодавній документ (Ctrl+K)"
 msgid "New tab (Ctrl+T)"
 msgstr "Створити вкладку (Ctrl+T)"
 
-#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:106
+#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:107
 msgid "View"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: src/editor-window.ui:114
+#: src/editor-window.ui:116
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: src/editor-window.ui:162
+#: src/editor-window.ui:150
 msgid "Start or Open a Document"
 msgstr "Запуск або відкриття документа"
 
-#: src/editor-window.ui:165
+#: src/editor-window.ui:153
+#| msgid ""
+#| "• Press the Open button\n"
+#| "• Press the New tab button\n"
+#| "• Press Ctrl+N to start a new document\n"
+#| "• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+#| "\n"
+#| "Or, press Ctrl+W to close the window."
 msgid ""
 "• Press the Open button\n"
-"• Press the New tab button\n"
-"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
-"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+"                    • Press the New tab button\n"
+"                    • Press Ctrl+N to start a new document\n"
+"                    • Press Ctrl+O to browse for a document\n"
 "\n"
-"Or, press Ctrl+W to close the window."
+"                      Or, press Ctrl+W to close the window."
 msgstr ""
 "• Натисніть кнопку «Відкрити»\n"
-"• Натисніть кнопку «Створити вкладку»\n"
-"• Натисніть комбінацію Ctrl+N, щоб створити документ\n"
-"• Натисніть комбінацію Ctrl+O, щоб вказати документ\n"
+"                  • Натисніть кнопку «Створити вкладку»\n"
+"                  • Натисніть комбінацію Ctrl+N, щоб створити документ\n"
+"                  • Натисніть комбінацію Ctrl+O, щоб вказати документ\n"
 "\n"
-"або натисніть комбінацію Ctrl+W, щоб закрити вікно."
+"                    або натисніть комбінацію Ctrl+W, щоб закрити вікно."
 
-#: src/editor-window.ui:199
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: src/editor-window.ui:181
+msgid "_New Window"
+msgstr "С_творити вікно"
 
-#: src/editor-window.ui:221
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведінка"
+#: src/editor-window.ui:201
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Відкинути зміни"
+
+#: src/editor-window.ui:207
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "Знайти і з_амінити…"
+
+#: src/editor-window.ui:213
+msgid "_Print"
+msgstr "Над_рукувати"
+
+#: src/editor-window.ui:220
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Налаштування"
 
 #: src/editor-window.ui:225
-msgid "Restore Session"
-msgstr "Відновлювати сеанс"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавіатурні скорочення"
+
+#: src/editor-window.ui:229
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
 
 #: src/editor-window.ui:233
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Про текстовий редактор"
 
-#: src/editor-window.ui:252
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Правий відступ"
+#: src/editor-window.ui:240
+msgid "Show"
+msgstr "Показати"
 
-#: src/editor-window.ui:256
-msgid "Margin Position"
-msgstr "Розташування поля"
+#: src/editor-window.ui:242
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "_Номери рядків"
 
-#: src/editor-window.ui:264
-msgid "Appearance"
-msgstr "Вигляд"
+#: src/editor-window.ui:246
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "П_раве поле"
 
-#: src/editor-window.ui:268
-msgid "Display Grid Pattern"
-msgstr "Показувати ґратку"
+#: src/editor-window.ui:251
+msgid "Indentation"
+msgstr "Відступ"
 
-#: src/editor-window.ui:274
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
+#: src/editor-window.ui:253
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "_Автоматичні відступи"
+
+#: src/editor-window.ui:257
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Табуляції"
+
+#: src/editor-window.ui:262
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Пробіли"
+
+#: src/editor-window.ui:267
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "Пробілів _на табуляцію"
+
+#: src/editor-window.ui:270
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/editor-window.ui:275
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
 
 #: src/editor-window.ui:280
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Показувати оглядову мапу"
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/editor-window.ui:285
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/editor-window.ui:294
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "Пере_несення рядків"
+
+#: src/editor-window.ui:298
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "П_еревіряти правопис"
+
+#: src/editor-window.ui:302
+msgid "_Document Type"
+msgstr "_Тип документа"
+
+#: src/editor-window.ui:310
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Пересунути _ліворуч"
+
+#: src/editor-window.ui:315
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Пересунути _праворуч"
+
+#: src/editor-window.ui:322
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "П_ересунути до нового вікна"
+
+#: src/editor-window.ui:329
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Закрити _інші вкладки"
+
+#: src/editor-window.ui:333
+msgid "_Close"
+msgstr "З_акрити"
 
 #: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
 msgid "Enchant 2"
@@ -938,123 +1091,14 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "Вилучити поточний рядок"
 
-#: src/menus.ui:16
-msgid "_New Window"
-msgstr "С_творити вікно"
-
-#: src/menus.ui:36
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Відкинути зміни"
-
-#: src/menus.ui:42
-msgid "_Find/Replace…"
-msgstr "Знайти і з_амінити…"
-
-#: src/menus.ui:48
-msgid "_Print"
-msgstr "Над_рукувати"
-
-#: src/menus.ui:55
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Налаштування"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Налаштування"
 
-#: src/menus.ui:60
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Клавіатурні скорочення"
-
-#: src/menus.ui:64
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
-
-#: src/menus.ui:68
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_Про текстовий редактор"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Шрифт"
 
-#: src/menus.ui:75
-msgid "Show"
-msgstr "Показати"
-
-#: src/menus.ui:77
-msgid "_Line Numbers"
-msgstr "_Номери рядків"
-
-#: src/menus.ui:81
-msgid "_Right Margin"
-msgstr "П_раве поле"
-
-#: src/menus.ui:86
-msgid "Indentation"
-msgstr "Відступ"
-
-#: src/menus.ui:88
-msgid "_Automatic Indentation"
-msgstr "_Автоматичні відступи"
-
-#: src/menus.ui:92
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Табуляції"
-
-#: src/menus.ui:97
-msgid "_Spaces"
-msgstr "_Пробіли"
-
-#: src/menus.ui:102
-msgid "Spaces _Per Tab"
-msgstr "Пробілів _на табуляцію"
-
-#: src/menus.ui:105
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: src/menus.ui:110
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: src/menus.ui:115
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
-
-#: src/menus.ui:120
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
-
-#: src/menus.ui:129
-msgid "T_ext Wrapping"
-msgstr "Пере_несення рядків"
-
-#: src/menus.ui:133
-msgid "_Automatic Margin Position"
-msgstr "_Автоматичне розташування поля"
-
-#: src/menus.ui:137
-msgid "Chec_k Spelling"
-msgstr "П_еревіряти правопис"
-
-#: src/menus.ui:141
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Documents"
-msgid "_Document Type"
-msgstr "_Тип документа"
-
-#: src/menus.ui:149
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Пересунути _ліворуч"
-
-#: src/menus.ui:154
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Пересунути _праворуч"
-
-#: src/menus.ui:161
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "П_ересунути до нового вікна"
-
-#: src/menus.ui:168
-msgid "Close _Other Tabs"
-msgstr "Закрити _інші вкладки"
-
-#: src/menus.ui:172
-msgid "_Close"
-msgstr "З_акрити"
+#~ msgid "_Automatic Margin Position"
+#~ msgstr "_Автоматичне розташування поля"
 
 #~ msgid "Highlight Mode"
 #~ msgstr "Режим підсвічування"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]