[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit a1bb4863a2558574dc71fcf60c2456b21d523b2a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Wed Aug 25 09:25:42 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 355 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 184 insertions(+), 171 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 671f9ab4..d3a7aa96 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-19 17:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-19 20:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-25 08:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-25 12:25+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -52,9 +52,9 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
@@ -130,9 +130,9 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
+#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
@@ -2082,8 +2082,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
 #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
@@ -13474,17 +13474,21 @@ msgstr "Налаштування поведінки програми для ке
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:39
+#| msgid ""
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
+#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+#| "button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
+#| "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
-"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
-"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
+"then go to the <gui>General</gui> section."
 msgstr ""
 "Ви можете керувати тим, відкриватимуться файли у відповідь на одинарне чи "
 "подвійне клацання, як оброблятимуться виконувані текстові файли та керувати "
-"поведінкою смітника. Натисніть кнопку меню у верхній лівій частині вікна і "
-"виберіть <gui>Параметри</gui>, потім перейдіть на вкладку <gui>Поведінка</"
-"gui>."
+"поведінкою смітника. Натисніть кнопку меню у верхній лівій частині вікна, "
+"виберіть <gui>Параметри</gui>, потім перейдіть до розділу <gui>Загальне</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -13493,16 +13497,12 @@ msgstr "Поведінка"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:48
-msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Одинарне клацання для відкриття</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:49
-msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Подвійне клацання для відкриття</gui>"
+#| msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
+msgstr "<gui>Дія для відкриття записів</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:50
+#: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -13515,12 +13515,12 @@ msgstr ""
 "клавішу <key>Ctrl</key> при клацанні, щоб позначити один або декілька файлів."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:59
+#: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Виконувані текстові файли"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13538,39 +13538,7 @@ msgstr ""
 "<file>.pl</file>, відповідно."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
-msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr ""
-"При відкритті виконуваного текстового файла ви можете вибрати один з таких "
-"варіантів:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:71
-msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Запустити виконувані текстові файли, коли їх відкрито</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
-msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Переглянути виконувані текстові файли, коли їх відкрито</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
-msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-msgstr "<gui>Запитувати щоразу</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:81
-msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
-msgstr ""
-"Якщо позначено пункт <gui>Запитувати щоразу</gui>, програма відкриє "
-"діалогове вікно із запитом щодо того, хочете ви запустити чи переглянути "
-"позначений текстовий файл."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:73
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13586,17 +13554,17 @@ msgstr ""
 "дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:99
+#: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Перейдіть до бажаної теки."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:102
+#: C/nautilus-behavior.page:84
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Виберіть бажаний файл."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:87
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -13605,7 +13573,7 @@ msgstr ""
 "виберіть бажаний скрипт з підменю <gui style=\"menuitem\">Скрипти</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:93
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -13614,32 +13582,6 @@ msgstr ""
 "віддаленої теки, зокрема теки, у якій показано інтернет-сторінку або вміст "
 "теки <sys>ftp</sys>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
-msgctxt "link"
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Налаштування смітника у програмі для керування файлами"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:122
-msgid "Trash"
-msgstr "Смітник"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:126
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Перепитувати перед очищенням смітника</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:127
-msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
-msgstr ""
-"Типово, цей пункт позначено. При спорожненні смітника буде показано вікно із "
-"проханням підтвердити спорожнення смітника або вилучення файлів."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
@@ -14122,31 +14064,34 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://назва_сервера/шлях</sys>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:28
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr ""
 "Керування підписами до піктограм, які використовуються у програмі для "
 "керування файлами."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:31
+#: C/nautilus-display.page:32
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Параметри показу у програмі для керування файлами"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+#| "the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+"the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
 msgstr ""
 "Ви можете керувати тим, як програма для керування файлами показує підписи "
-"під піктограмами. Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і "
-"виберіть у контекстному меню пункт <gui>Параметри</gui>, потім перейдіть на "
-"вкладку <gui>Перегляд</gui>."
+"під піктограмами. Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна, "
+"виберіть у контекстному меню пункт <gui>Параметри</gui>, і перейдіть до розділу <gui>Перегляд підписів 
піктограм</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Підписи до піктограм"
 
@@ -14155,7 +14100,7 @@ msgstr "Підписи до піктограм"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:41
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -14165,12 +14110,12 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:42
+#: C/nautilus-display.page:43
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Піктограми програми для керування файлами із підписами"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:44
+#: C/nautilus-display.page:45
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -14183,7 +14128,7 @@ msgstr ""
 "файла було востаннє внесено зміни."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -14200,7 +14145,7 @@ msgstr ""
 "розмірів позначок."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:54
+#: C/nautilus-display.page:55
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -14211,21 +14156,26 @@ msgstr ""
 "ознайомтеся із вмістом розділу <link xref=\"nautilus-list\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:61
+#: C/nautilus-display.page:62
 msgid "List View"
 msgstr "Перегляд списком"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:63
-msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
-"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
-"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
-"a folder per artist, and a subfolder per album."
-msgstr ""
-"При перегляді файлів у режимі списку, ви можете <gui>Дозволити текам "
-"розгортатись</gui>. У відповідь програма покаже кнопку розгортання для "
+#: C/nautilus-display.page:64
+#| msgid ""
+#| "When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
+#| "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that "
+#| "the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+#| "the folder structure is relevant, such as if your music files are "
+#| "organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
+msgid ""
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
+"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
+"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
+"with a folder per artist, and a subfolder per album."
+msgstr ""
+"При перегляді файлів у режимі списку, ви можете наказати програмі показувати <gui>Придатні до розгортання 
теки у перегляді списком</gui>. У відповідь програма покаже кнопку розгортання для "
 "кожного з каталогів у списку файлів, щоб можна було переглядати вміст "
 "декількох тек одразу. Це корисно у теках, де структура тек відповідає "
 "вмісту, наприклад у фонотеці, де композиції упорядковано за теками "
@@ -14523,27 +14473,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
+#| msgid ""
+#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+#| "executing file as program</gui> to run it. Even with this option "
+#| "selected, the file manager may still open the file in an application or "
+#| "ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for "
+#| "more information."
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
+"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Якщо файл є програмою, зокрема скриптом, вам слід позначити пункт "
 "<gui>Дозволити виконання файла як програми</gui>, щоб його можна було "
 "запускати. Навіть якщо цей пункт позначено, програма для керування файлами "
-"попри це може відкривати цей файл у програмі або запитувати вас про подальші "
-"дії. Докладніші відомості наведено у розділі <link xref=\"nautilus-"
+"попри це буде відкривати цей файл у програмі. Докладніші відомості наведено у розділі <link 
xref=\"nautilus-"
 "behavior#executable\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
 msgid "Folders"
 msgstr "Теки"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -14554,7 +14508,7 @@ msgstr ""
 "та інших користувачів."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -14563,23 +14517,23 @@ msgstr ""
 "доступу, які ви можете встановити для файла."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
 msgctxt "permission"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr "Користувач не зможе навіть переглянути, які файли зберігаються у теці."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
 msgid "List files only"
 msgstr "Лише список файлів"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -14588,12 +14542,12 @@ msgstr ""
 "відкривати, створювати або вилучати файли."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
 msgid "Access files"
 msgstr "Доступ до файлів"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -14604,12 +14558,12 @@ msgstr ""
 "вилучати файли."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Створення та вилучення файлів"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -14618,7 +14572,7 @@ msgstr ""
 "вилучати файли у ній."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -14864,49 +14818,64 @@ msgid "File manager preferences"
 msgstr "Налаштування програми для керування файлами"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:27
+#: C/nautilus-preview.page:28
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Керування режимом використання мініатюр для позначок файлів."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:30
+#: C/nautilus-preview.page:31
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Налаштування попереднього перегляду у програмі для керування файлами"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:32
+#: C/nautilus-preview.page:33
+#| msgid ""
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
+#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
+#| "so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
+#| "top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the "
+#| "<gui>Search &amp; Preview</gui> tab."
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
 "control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
-"Preview</gui> tab."
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
+"gui> section."
 msgstr ""
 "Програма для керування файлами створює зображення мініатюр для попереднього "
 "перегляду вмісту файлів зображень, відео та текстових файлів. Створення "
 "мініатюр може бути повільною справою для великих файлів або в умовах мережі, "
 "тому ви можете керувати тим, коли слід створювати файли мініатюр. Натисніть "
 "кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми, виберіть пункт "
-"<gui>Параметри</gui> і перейдіть на вкладку <gui>Пошук і перегляд</gui>."
+"<gui>Параметри</gui> і перейдіть розділу <gui>Швидкодія</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:40
-msgid "<gui>Files</gui>"
-msgstr "<gui>Файли</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:41
+#| msgid "<gui>Files</gui>"
+msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
+msgstr "<gui>Показувати мініатюри</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:41
-msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
-"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
-"feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+#: C/nautilus-preview.page:42
+#| msgid ""
+#| "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
+#| "gui>, those on your computer or connected external drives. You can set "
+#| "this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
+#| "manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other "
+#| "computers</link> over a local area network or the internet. If you often "
+#| "browse files over a local area network, and the network has high "
+#| "bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
+"those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
 "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
 "a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
 "area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
-"preview option to <gui>All Files</gui>."
+"preview option to <gui>All files</gui>."
 msgstr ""
 "Типово, усі зображення попереднього перегляду створюються лише для "
-"<gui>Файлів на цьому комп'ютері</gui>, тобто для файлів на комп'ютері і "
+"файлів <gui>Тільки на цьому комп'ютері</gui>, тобто для файлів на комп'ютері і "
 "з'єднаних із ним зовнішніх дисках. Ви можете встановити режим <gui>Усі "
 "файли</gui> або <gui>Ніколи</gui>. Програма для керування файлами може <link "
 "xref=\"nautilus-connect\">здійснювати навігацію файлами на інших "
@@ -14915,23 +14884,14 @@ msgstr ""
 "ви можете встановити для режиму побудови мініатюр значення <gui>Усі файли</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:49
-msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
-msgstr ""
-"Крім того, ви можете скористатися пунктом <gui>Лише файли менші за</gui> для "
-"обмеження розміру файлів, вміст яких буде використано для побудови зображень "
-"попереднього перегляду."
-
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:53
-msgid "<gui>File count</gui>"
-msgstr "<gui>Кількість файлів</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:52
+msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
+msgstr ""
+"<gui>Обчислювати кількість файлів у теках</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:54
+#: C/nautilus-preview.page:53
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -14947,7 +14907,7 @@ msgstr ""
 "об'єктів або тек у мережі."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:59
+#: C/nautilus-preview.page:58
 msgid ""
 "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
 "computer and local external drives."
@@ -28070,31 +28030,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
-#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
 msgid ""
 "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
 msgstr "Перемикання планшета Wacom між орієнтаціями на шульгу і правшу."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-left-handed.page:27
-#| msgid "Use the tablet left-handed"
 msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
 msgstr "Користування планшетом за допомогою лівої або правої руки"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29
-#| msgid ""
-#| "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-#| "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch "
-#| "the orientation to left-handed:"
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
 "right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
 "На деяких планшетах збоку є апаратні кнопки. Планшет можна розвернути на 180 "
-"градусів у позицію, де ці кнопки будуть зручними. Типово, планшет зорієнтовано для правші. Щоб перемкнути "
-"орієнтацію на орієнтацію для шульги, виконайте такі дії:"
+"градусів у позицію, де ці кнопки будуть зручними. Типово, планшет "
+"зорієнтовано для правші. Щоб перемкнути орієнтацію на орієнтацію для шульги, "
+"виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
@@ -28348,14 +28303,72 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Графічний планшет Wacom"
 
+#~ msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Подвійне клацання для відкриття</gui>"
+
+#~ msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "При відкритті виконуваного текстового файла ви можете вибрати один з "
+#~ "таких варіантів:"
+
+#~ msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Запустити виконувані текстові файли, коли їх відкрито</gui>"
+
+#~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Переглянути виконувані текстові файли, коли їх відкрито</gui>"
+
+#~ msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Запитувати щоразу</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if "
+#~ "you wish to run or view the selected text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено пункт <gui>Запитувати щоразу</gui>, програма відкриє "
+#~ "діалогове вікно із запитом щодо того, хочете ви запустити чи переглянути "
+#~ "позначений текстовий файл."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "File manager trash preferences"
+#~ msgstr "Налаштування смітника у програмі для керування файлами"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Смітник"
+
+#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Перепитувати перед очищенням смітника</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message "
+#~ "will be displayed confirming that you would like to empty the trash or "
+#~ "delete files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типово, цей пункт позначено. При спорожненні смітника буде показано вікно "
+#~ "із проханням підтвердити спорожнення смітника або вилучення файлів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> "
+#~ "setting to limit the size of files previewed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Крім того, ви можете скористатися пунктом <gui>Лише файли менші за</gui> "
+#~ "для обмеження розміру файлів, вміст яких буде використано для побудови "
+#~ "зображень попереднього перегляду."
+
+#~ msgid "<gui>File count</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Кількість файлів</gui>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 
 #~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 #~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (спектрометр)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]