[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 27 Aug 2021 11:06:22 +0000 (UTC)
commit a20d7487d6b87a7406ff8ec3df5699296794a688
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Aug 27 11:06:20 2021 +0000
Update Ukrainian translation
gnome-help/uk/uk.po | 87 ++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 30 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index d3a7aa96..b652fc3a 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-25 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-25 12:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-27 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-27 13:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -13474,11 +13474,6 @@ msgstr "Налаштування поведінки програми для ке
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:39
-#| msgid ""
-#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
-#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
-#| "button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
-#| "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
@@ -13488,7 +13483,8 @@ msgstr ""
"Ви можете керувати тим, відкриватимуться файли у відповідь на одинарне чи "
"подвійне клацання, як оброблятимуться виконувані текстові файли та керувати "
"поведінкою смітника. Натисніть кнопку меню у верхній лівій частині вікна, "
-"виберіть <gui>Параметри</gui>, потім перейдіть до розділу <gui>Загальне</gui>."
+"виберіть <gui>Параметри</gui>, потім перейдіть до розділу <gui>Загальне</"
+"gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -13497,7 +13493,6 @@ msgstr "Поведінка"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:48
-#| msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
msgstr "<gui>Дія для відкриття записів</gui>"
@@ -14077,10 +14072,6 @@ msgstr "Параметри показу у програмі для керува
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:34
-#| msgid ""
-#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-#| "the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"the menu button in the top-right corner of the window, select "
@@ -14088,7 +14079,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ви можете керувати тим, як програма для керування файлами показує підписи "
"під піктограмами. Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна, "
-"виберіть у контекстному меню пункт <gui>Параметри</gui>, і перейдіть до розділу <gui>Перегляд підписів
піктограм</gui>."
+"виберіть у контекстному меню пункт <gui>Параметри</gui>, і перейдіть до "
+"розділу <gui>Перегляд підписів піктограм</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:39
@@ -14162,12 +14154,6 @@ msgstr "Перегляд списком"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:64
-#| msgid ""
-#| "When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
-#| "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that "
-#| "the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
-#| "the folder structure is relevant, such as if your music files are "
-#| "organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
msgid ""
"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
@@ -14175,11 +14161,13 @@ msgid ""
"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
"with a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
-"При перегляді файлів у режимі списку, ви можете наказати програмі показувати <gui>Придатні до розгортання
теки у перегляді списком</gui>. У відповідь програма покаже кнопку розгортання для "
-"кожного з каталогів у списку файлів, щоб можна було переглядати вміст "
-"декількох тек одразу. Це корисно у теках, де структура тек відповідає "
-"вмісту, наприклад у фонотеці, де композиції упорядковано за теками "
-"виконавців, у яких файли розподілено за підтеками альбомів."
+"При перегляді файлів у режимі списку, ви можете наказати програмі показувати "
+"<gui>Придатні до розгортання теки у перегляді списком</gui>. У відповідь "
+"програма покаже кнопку розгортання для кожного з каталогів у списку файлів, "
+"щоб можна було переглядати вміст декількох тек одразу. Це корисно у теках, "
+"де структура тек відповідає вмісту, наприклад у фонотеці, де композиції "
+"упорядковано за теками виконавців, у яких файли розподілено за підтеками "
+"альбомів."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -14473,12 +14461,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
-#| msgid ""
-#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-#| "executing file as program</gui> to run it. Even with this option "
-#| "selected, the file manager may still open the file in an application or "
-#| "ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for "
-#| "more information."
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -14488,8 +14470,8 @@ msgstr ""
"Якщо файл є програмою, зокрема скриптом, вам слід позначити пункт "
"<gui>Дозволити виконання файла як програми</gui>, щоб його можна було "
"запускати. Навіть якщо цей пункт позначено, програма для керування файлами "
-"попри це буде відкривати цей файл у програмі. Докладніші відомості наведено у розділі <link
xref=\"nautilus-"
-"behavior#executable\"/>."
+"попри це буде відкривати цей файл у програмі. Докладніші відомості наведено "
+"у розділі <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
@@ -14829,12 +14811,6 @@ msgstr "Налаштування попереднього перегляду у
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:33
-#| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
-#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
-#| "so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
-#| "top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the "
-#| "<gui>Search & Preview</gui> tab."
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -14851,20 +14827,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:41
-#| msgid "<gui>Files</gui>"
msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
msgstr "<gui>Показувати мініатюри</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:42
-#| msgid ""
-#| "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
-#| "gui>, those on your computer or connected external drives. You can set "
-#| "this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
-#| "manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other "
-#| "computers</link> over a local area network or the internet. If you often "
-#| "browse files over a local area network, and the network has high "
-#| "bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
"those on your computer or connected external drives. You can set this "
@@ -14874,8 +14841,8 @@ msgid ""
"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
"preview option to <gui>All files</gui>."
msgstr ""
-"Типово, усі зображення попереднього перегляду створюються лише для "
-"файлів <gui>Тільки на цьому комп'ютері</gui>, тобто для файлів на комп'ютері і "
+"Типово, усі зображення попереднього перегляду створюються лише для файлів "
+"<gui>Тільки на цьому комп'ютері</gui>, тобто для файлів на комп'ютері і "
"з'єднаних із ним зовнішніх дисках. Ви можете встановити режим <gui>Усі "
"файли</gui> або <gui>Ніколи</gui>. Програма для керування файлами може <link "
"xref=\"nautilus-connect\">здійснювати навігацію файлами на інших "
@@ -14887,8 +14854,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:52
msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
-msgstr ""
-"<gui>Обчислювати кількість файлів у теках</gui>"
+msgstr "<gui>Обчислювати кількість файлів у теках</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:53
@@ -28103,10 +28069,13 @@ msgstr "Встановлення режиму стеження для планш
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:29
+#| msgid ""
+#| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the "
+#| "screen."
msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgstr ""
-"<gui>Режим стеження</gui> визначає спосіб прив'язки вказівника до екрана."
+"<gui>Режим стеження</gui> визначає спосіб прив'язки стила до екрана."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:45
@@ -28130,10 +28099,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:52
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. "
+#| "This is the way a mouse operates."
msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
-"the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
+"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
+"is the way a mouse operates."
msgstr ""
"У <em>відносному</em> режимі, якщо ви приймете стило з поверхні планшета, а "
"потім торкнетеся його поверхні стилом у іншій точці, вказівник на екрані "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]