[gimp-help] Fix markup issues in pt_BR translation
- From: Jacob Boerema <jboerema src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Fix markup issues in pt_BR translation
- Date: Tue, 24 Aug 2021 13:52:33 +0000 (UTC)
commit 40613f1b2d07a8b7a870ad7595dba36eca05b19c
Author: Jacob Boerema <jgboerema gmail com>
Date: Tue Aug 24 08:10:30 2021 -0400
Fix markup issues in pt_BR translation
Fix typos in id's and markup tags, renamed id's.
po/pt_BR/concepts.po | 17716 +++++++++++++++++----------------
po/pt_BR/dialogs.po | 17052 ++++++++++++++++---------------
po/pt_BR/filters/light-and-shadow.po | 4861 +++++----
po/pt_BR/menus/colors/components.po | 10 +-
po/pt_BR/menus/edit.po | 3088 +++---
po/pt_BR/menus/file.po | 2275 +++--
po/pt_BR/menus/layer.po | 6004 ++++++-----
po/pt_BR/toolbox/paint.po | 5687 ++++++-----
8 files changed, 30669 insertions(+), 26024 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/concepts.po b/po/pt_BR/concepts.po
index fbc161411..d9d655a3b 100644
--- a/po/pt_BR/concepts.po
+++ b/po/pt_BR/concepts.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help-2 concepts\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-02 09:39-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-22 18:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 21:14-0300\n"
"Last-Translator: Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
@@ -21,10386 +21,11428 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:28(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+#: src/concepts/undo.xml:8(title) src/concepts/concepts.xml:229(term)
+msgid "Undoing"
+msgstr "Desfazendo"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
-"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
-"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:58(None)
+#: src/concepts/undo.xml:13(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+"Quase tudo que você faz para uma imagem no <acronym>GIMP</acronym> pode ser "
+"desfeito. Você pode desfazer a ação mais recente, escolhendo "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></"
+"menuchoice> no menu imagem, mas isso é feito com tanta frequência que você "
+"realmente deveria memorizar o atalho do teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:166(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
+#: src/concepts/undo.xml:24(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+"A própria ação de Desfazer pode ser desfeita. Depois de ter desfeito uma "
+"ação, você pode <emphasis>refazer</emphasis>, selecionando "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Refazer</guimenuitem></"
+"menuchoice> a partir do menu de imagem, ou usar o atalho de teclado "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Muitas vezes, "
+"é útil para avaliar o efeito de uma ação várias vezes desfazendo e "
+"refazendo. Isto é normalmente muito rápido, e não consome quaisquer recursos "
+"adicionais nem altera o histórico de desfazer, de modo que nunca há mal "
+"nenhum nisso."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:181(None)
+#: src/concepts/undo.xml:39(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
-"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
+"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
+"not copied when you duplicate an image.)"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
-"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+"Se você desfizer uma ou mais ações e operar na imagem de alguma forma, "
+"exceto usando Desfazer ou Refazer, deixará de ser possível refazer essas "
+"ações: elas serão perdidas para sempre. A solução, se isso for um problema "
+"para você, é duplicar a imagem, depois de desfazer até o ponto desejado, e "
+"testar as novas operações na cópia. (<emphasis>Não</emphasis> testar na "
+"imagem original, porque o histórico de desfazer/refazer não é copiado quando "
+"você duplica uma imagem.)"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:255(None)
+#: src/concepts/undo.xml:49(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+"Se você costuma ficar desfazendo e refazendo muitos passos de cada vez, pode "
+"ser mais conveniente para trabalhar com o <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
+"\">diálogo de Histórico do Desfazer</link>, um diálogo de encaixe que mostra "
+"um pequeno esboço de cada ponto no Histórico de desfazer, permitindo-lhe "
+"voltar ou andar pra frente até esse ponto, só clicando no mesmo."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:277(None)
+#: src/concepts/undo.xml:57(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
+"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
+"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
+"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
+"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+"Desfazer é executada numa base de imagem específica: o \"Histórico do "
+"Desfazer\" é um dos componentes de uma imagem. O <acronym>GIMP</acronym> "
+"aloca uma certa quantidade de memória para cada imagem para este propósito. "
+"Você pode personalizar as suas preferências para aumentar ou diminuir essa "
+"quantidade, usando a página <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
+"\">Ambiente</link> da janela de Preferências. Existem duas variáveis "
+"importantes: o <emphasis>Número mínimo de níveis de desfazer</emphasis>, que "
+"o <acronym>GIMP</acronym> manterá independentemente da quantidade de memória "
+"que consomem, e o <emphasis>Máximo de memória para desfazer</emphasis>, além "
+"do que o <acronym>GIMP</acronym> vai começar a apagar os itens mais antigos "
+"do Histórico do desfazer."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:283(None)
+#: src/concepts/undo.xml:73(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:8(title)
-msgid "Text Management"
-msgstr "Gerenciamento de Texto"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:376(term)
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
-msgid "Editing text"
-msgstr "Edição de texto"
+"Mesmo que o Histórico de desfazer seja um componente de uma imagem, ele não "
+"é salvo quando você salva a imagem usando o formato XCF nativo do "
+"<acronym>GIMP</acronym>, que preserva todas as outras propriedades da "
+"imagem. Quando a imagem é reaberta, ela terá um <quote>Histórico do "
+"desfazer</quote> vazio."
-#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
-#. concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
-#: src/concepts/text-management.xml:18(para)
+#: src/concepts/undo.xml:81(para)
msgid ""
-"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
-"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
-"text box. Its name is the beginning of the text."
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
msgstr ""
-"O texto é gerenciado com a ferramenta Texto. Esta ferramenta cria uma nova "
-"camada contendo o texto, acima da camada atual ativa na caixa de diálogo "
-"<quote>Camadas</quote>, com o tamanho do texto digitado. O nome desta camada "
-"é igual ao início do texto."
+"A implementação de Desfazer do <acronym>GIMP</acronym> é bastante "
+"sofisticada. Muitas operações exigem muito pouca memória para Desfazer (por "
+"exemplo, alterar a visibilidade de uma camada), para que você possa realizar "
+"longas sequências delas antes que elas saiam do histórico de desfazer. "
+"Algumas operações, como alterar a visibilidade da camada, são "
+"<emphasis>compactadas</emphasis>, para que fazê-las várias vezes em uma "
+"série produza apenas um único ponto no histórico de desfazer. No entanto, há "
+"outras operações que podem consumir uma grande quantidade de memória para "
+"desfazer. A maioria dos filtros são implementados por plug-ins, desta forma "
+"o núcleo do <acronym>GIMP</acronym> não tem nenhuma maneira eficiente de "
+"saber o que mudou. Como tal, não há maneira de implementar Desfazer exceto "
+"memorizando os conteúdos inteiros da camada antes e depois da operação ser "
+"executada . Pode ser que você seja capaz de realizar apenas algumas dessas "
+"operações antes delas saírem do histórico do desfazer."
-#: src/concepts/text-management.xml:25(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
-msgid "Example of a text item"
-msgstr "Exemplo de um item de texto"
+#: src/concepts/undo.xml:98(title)
+msgid "Things That Cannot be Undone"
+msgstr "Coisas que não podem ser desfeitas"
-#: src/concepts/text-management.xml:31(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
+#: src/concepts/undo.xml:99(para)
msgid ""
-"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
-"Utopia Bold)"
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
msgstr ""
-"Exemplo de um item de texto, mostrando o limite da camada de texto. (Fonte: "
-"Utopia Bold)"
+"A maioria das ações que alteram uma imagem podem ser desfeitas. Ações que "
+"não alteram a imagem geralmente não podem ser desfeitas. Exemplos incluem "
+"salvar a imagem em um arquivo, duplicar a imagem, copiar parte da imagem "
+"para a área de transferência, etc. Elas também incluem a maioria das ações "
+"que afetam a visualização da imagem sem alterar os dados da imagem "
+"subjacente. O exemplo mais importante é o zoom. Existem, no entanto, as "
+"exceções: Alternar a <quote>Máscara Rápida</quote> para ligada ou desligada "
+"pode ser desfeito, mesmo que isso não altere os dados de imagem."
-#: src/concepts/text-management.xml:42(para)
+#: src/concepts/undo.xml:109(para)
msgid ""
-"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
msgstr ""
-"A caixa de diálogo <quote>Camadas</quote>, com a camada de texto acima da "
-"camada que era a ativa."
+"Existem algumas ações importantes que alteraram uma imagem e não podem ser "
+"desfeitas:"
-#: src/concepts/text-management.xml:50(para)
-msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
-"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
-"which overlays the canvas above the text box."
-msgstr ""
-"A ferramenta de texto é melhorada progressivamente. Com o <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, agora você pode editar o texto diretamente na tela de pintura. "
-"Uma caixa de ferramenta com opções de de texto foi adicionada sobrepondo-se "
-"à tela acima da caixa de edição de texto."
+#: src/concepts/undo.xml:115(term)
+msgid "Closing the image"
+msgstr "Fechar a imagem"
-#: src/concepts/text-management.xml:61(para)
+#: src/concepts/undo.xml:117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
-"box and a semi-transparent tool box just above."
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image."
msgstr ""
-"Assim que você clica na tela com a ferramenta de texto, aparece uma caixa de "
-"texto fechada e uma caixa de ferramentas semi-transparente logo acima dela."
+"O <quote>Historico do desfazer</quote> é um componente da imagem, por isso "
+"quando a imagem está fechada e todos os seus recursos são liberados, o "
+"histórico do desfazer se foi. Devido a isso, a menos que a imagem não tenha "
+"sido modificada desde a última vez que ela foi salva, o <acronym>GIMP</"
+"acronym> sempre pede que você confirme que você realmente quer fechar a "
+"imagem. (Você pode desativar isso na página <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Ambiente</link> da janela de Preferências, se você fizer isso, "
+"você está assumindo a responsabilidade de pensar sobre o que está fazendo.)"
-#: src/concepts/text-management.xml:68(para)
-msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
-msgstr ""
-"As opções da ferramenta de texto estão descritas em <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-text\"/>."
+#: src/concepts/undo.xml:127(term)
+msgid "Reverting the image"
+msgstr "Reverter a imagem"
-#: src/concepts/text-management.xml:72(para)
+#: src/concepts/undo.xml:129(para)
msgid ""
-"The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
-"text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to add a new line."
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
msgstr ""
-"O modo padrão da caixa de texto é <quote>Dinâmica</quote>, e você pode "
-"começar a digitar o texto imediatamente. A caixa de texto vai aumentar "
-"gradualmente. Pressione <keycap>Enter</keycap> para adicionar uma nova linha."
+"<quote>Reverter</quote> significa recarregar a imagem do arquivo. O "
+"<acronym>GIMP</acronym> implementa isso fechando a imagem e criando uma nova "
+"imagem, e portanto, o histórico de desfazer é perdido como consequência. "
+"Devido a isso, se a imagem foi alterada, o <acronym>GIMP</acronym> lhe pede "
+"para confirmar se você realmente quer reverter a imagem."
-#: src/concepts/text-management.xml:77(para)
+#: src/concepts/undo.xml:140(term)
+msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
+msgstr "<quote>Pedaços</quote> de ações"
+
+# Removendo referencia a ferrametna de texto- na v. 2. é possivel desfazer letras e mudanças de fontes
individuais
+#: src/concepts/undo.xml:142(para)
msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
-"click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
-"\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
-msgstr ""
-"Você também pode <emphasis role=\"bold\">aumentar a caixa de texto</"
-"emphasis> clicando e arrastando, como você faz com as seleções. Observe que "
-"o modo de caixa se transforma em <quote>Fixo</quote>. Você também tem que "
-"pressionar <keycap>Enter</keycap> para adicionar uma nova linha."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
-msgid ""
-"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
-"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of the "
-"<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
+"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
+"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
+"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
+"to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
msgstr ""
-"Para <emphasis role=\"bold\">edição de texto</emphasis>, você deve, "
-"primeiro, selecionar a parte que você deseja editar clicando e arrastando, "
-"ou pressionando <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>seta</keycap></"
-"keycombo> e, em seguida, usar as opções da <xref linkend=\"gimp-text-tool-box"
-"\"/>."
+"Algumas ferramentas requerem que você realize uma série complexa de "
+"manipulações antes que eles entrem em vigor, mas só permitem desfazer a "
+"coisa toda em vez de elementos individuais. Por exemplo, as Tesouras "
+"Inteligentes exigem a criação de um caminho fechado, clicando em vários "
+"pontos na imagem, e em seguida, clicando no interior do caminho para criar "
+"uma seleção. Você não pode desfazer os cliques individuais: desfazer depois "
+"que você termina leva todo o caminho de volta ao ponto de partida. Em outro "
+"exemplo, quando você está trabalhando com a ferramenta de texto, você não "
+"pode desfazer letras individuais, alterações de fonte, etc: desfazer depois "
+"que você termina remove a camada de texto recém-criada."
-#: src/concepts/text-management.xml:90(para)
+#: src/concepts/undo.xml:158(para)
msgid ""
-"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
-"dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
+"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
msgstr ""
-"Em vez de usar a edição de texto na tela de pintura, você pode usar o editor "
-"de texto descrito em <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"Filtros e outras ações realizadas por plug-ins ou scripts, podem ser "
+"desfeitos assim como ações implementadas pelo núcleo do <acronym>GIMP</"
+"acronym>, mas isso requer que os mesmos façam uso correto das funções de "
+"Desfazer do <acronym>GIMP</acronym>. Se o código não está correto, um plug-"
+"in pode possivelmente corromper o histórico de desfazer, de modo que não "
+"apenas a ação do plug-in, mas também ações anteriores não possam mais serem "
+"desfeitas adequadamente. Acredita-se que plug-ins e scripts distribuídos "
+"junto com o <acronym>GIMP</acronym> estão todos configurados corretamente, "
+"mas, claro que nenhuma garantia pode ser dada para plug-ins que você obtenha "
+"de outras fontes. Além disso, mesmo se o código estiver correto, o "
+"cancelamento de um plug-in durante a execução pode corromper o histórico de "
+"desfazer, por isso é melhor evitar fazer isso a menos que você, "
+"acidentalmente, tenha feito algo cujas consequências vão ser muito "
+"prejudiciais."
-#: src/concepts/text-management.xml:95(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
-"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
msgstr ""
-"Você pode <emphasis role=\"bold\">mover o texto</emphasis> sobre a imagem "
-"usando a ferramenta <quote>Mover</quote>: você deve clicar em um carácter, "
-"não no fundo (ou usar <keycap>shift</keycap> + click se a fonte for muito "
-"pequena)"
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
-#: src/concepts/text-management.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
-"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"Você pode obter <emphasis role=\"bold\">caracteres Unicode</emphasis> com "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> mais o código hexadecimal Unicode do caractere desejado e "
-"<keycap>Enter</keycap>. Por favor veja<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog"
-"\"/>."
+#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Definições "
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
+#: src/concepts/patterns.xml:12(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:12(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:138(tertiary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
-#: src/concepts/text-management.xml:109(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
-"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
-"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
-"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
-"window."
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
+"can save these settings and get them back when you want."
msgstr ""
-"Você pode <emphasis role=\"bold\">editar o texto mais tarde</emphasis>, se a "
-"camada de texto ainda existir e não tiver sido modificada por outra "
-"ferramenta (veja abaixo): torne a camada de texto ativa no <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog\">diálogo de Camadas</link>, selecione a ferramenta "
-"Texto e clique sobre o texto na janela de imagem."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:119(term)
-msgid "Managing Text Layer"
-msgstr "Gerenciando a camada de texto"
+"Se você costuma usar ferramentas com configurações específicas, definições "
+"prévias são para você. Você pode salvar e restaurar essas configurações "
+"quando quiser."
-#: src/concepts/text-management.xml:121(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
msgid ""
-"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
-"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
-"the results of your work."
+"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
+"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
+"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
+"preset system."
msgstr ""
-"Você pode operar em uma camada de texto da mesma forma que qualquer outra "
-"camada, mas isso muitas vezes significa abrir mão da capacidade de editar o "
-"texto, sem perder os resultados de seu trabalho."
+"Ferramentas de pintura, que normalmente estão na caixa de ferramentas, têm "
+"um sistema de <quote>Definições</quote> que foi muito melhorado com o "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8. Ferramentas de cores (exceto Posterizar e "
+"Dessaturar), que normalmente não estão na caixa de ferramentas, têm o seu "
+"próprio sistema de Definições."
-#: src/concepts/text-management.xml:126(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
msgid ""
-"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
-"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
-"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
-"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
-"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
-"is redrawn to reflect your changes."
+"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
+"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Compreender algumas das idiossincrasias sobre manipulação de texto, podem "
-"ajudar a compreender que uma camada de texto contém mais informação do que "
-"os dados de pixel que você vê: ela também contém uma representação do texto "
-"em um formato de editor de texto. Você pode ver isso na janela do editor de "
-"texto que aparece enquanto você estiver usando a ferramenta Texto. Toda vez "
-"que você alterar o texto, a camada da imagem é redesenhada para refletir as "
-"alterações."
+"Quatro botões na parte inferior de todos os diálogos de opções de "
+"ferramentas permitem a você salvar, restaurar, excluir ou redefinir as "
+"definições. <placeholder-1/> "
-#: src/concepts/text-management.xml:134(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
msgid ""
-"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
-"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
-"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
-"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
-"operations you performed in the meantime."
+"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
msgstr ""
-"Agora suponha que você crie uma camada de texto, e em seguida opere sobre "
-"ela, de alguma forma que não envolva a ferramenta Texto: gire-a, por "
-"exemplo. Suponha que você, em seguida, volte e tente editá-lo usando a "
-"ferramenta Texto. Assim que você editar o texto, a ferramenta de texto irá "
-"redesenhar a camada, acabando com os resultados das operações que você "
-"realizou anteriormente."
+"As pré-definições das ferramentas de pintura estão descritas em <xref "
+"linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
-#: src/concepts/text-management.xml:142(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/toolbox.xml:19(None)
msgid ""
-"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
-"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
-"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
-"giving you three options:"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
msgstr ""
-"Como esse perigo não é óbvio, a ferramenta de texto tenta protegê-lo dele. "
-"Se você operar em uma camada de texto, e depois tentar editar o texto, "
-"aparece uma mensagem avisando que suas alterações serão desfeitas, e lhe "
-"oferece três opções:"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-#: src/concepts/text-management.xml:150(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid "edit the text anyway;"
-msgstr "editar o texto mesmo assim;"
+#: src/concepts/toolbox.xml:8(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "A caixa de ferramentas"
-#: src/concepts/text-management.xml:153(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
-msgid "cancel;"
-msgstr "cancelar;"
+#: src/concepts/toolbox.xml:10(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Caixa de ferramentas"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:15(title)
+msgid "Screenshot of the Toolbox"
+msgstr "Imagem da caixa de ferramentas"
-#: src/concepts/text-management.xml:156(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
-"the existing layer unchanged."
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
+"what you will find there."
msgstr ""
-"criar uma nova camada de texto com o mesmo texto que a camada existente, "
-"deixando a camada existente inalterada."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:163(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
-msgid "Warning lose modifications"
-msgstr "Aviso de modificações que serão perdidas"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:174(term)
-#: src/concepts/text-management.xml:177(title)
-msgid "Text Editing Context Menu"
-msgstr "Menu de contexto de edição de texto"
+"A caixa de ferramentas é o coração do <acronym>GIMP</acronym>. Aqui segue "
+"uma breve descrição sobre o que você encontrará nela."
-#: src/concepts/text-management.xml:186(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
msgid ""
-"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
-"that of the Text Editor dialog."
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
msgstr ""
-"Você vê esse menu clicando com o botão direito no texto ao editar. É bem "
-"diferente do diálogo do editor de texto, e do menu de contexto disponível "
-"para as outras ferramentas."
+"Na caixa de ferramentas, como na maior parte do <acronym>GIMP</acronym>, "
+"mover o mouse sobre um elemento e deixando o parado por um momento, faz "
+"surgir uma <quote>dica</quote> que descreve o aquele item. Teclas de atalho "
+"também são frequentemente mostradas nessa dica. Em muitos casos, você pode "
+"passar o mouse sobre um item e pressionar a tecla <keycap>F1</keycap> para "
+"obter ajuda sobre o elemento que está sob o mouse."
-#: src/concepts/text-management.xml:194(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
-"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
-"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"prefs-tools-config\"/>."
msgstr ""
-"<guilabel>Cortar, Copiar, Colar, Remover</guilabel>: dessas opções dizem "
-"respeito a um texto selecionado. Eles permanecem cinza se não houver nenhum "
-"texto selecionado. <quote>Colar</quote> é ativado se a área de transferência "
-"contém texto."
+"Por padrão, apenas os ícones de cores de Frente/Fundo estão visíveis. Você "
+"pode adicionar Ícones de Pincel/Textura/Degradê e ícone de Imagem Ativa "
+"através de <menuchoice><guimenu> Editar</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Caixa de Ferramentas</guimenuitem></menuchoice>:"
+"<xref linkend=\"prefs-tools-config \"/>."
-#: src/concepts/text-management.xml:202(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
-"you can find the wanted text file."
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
+"overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
msgstr ""
-"<guilabel>Abre um arquivo de texto</guilabel>: este comando abre um "
-"navegador de arquivos onde você pode encontrar o arquivo de texto desejado."
+"<emphasis>Ícones de ferramenta:</emphasis> Estes ícones são botões que "
+"ativam ferramentas para uma grande variedade de propósitos: selecionar "
+"partes de imagens, pintar uma imagem, transformar uma imagem, etc. <xref "
+"linkend=\"gimp-toolbox\"/> oferece uma visão geral de como trabalhar com as "
+"ferramentas, e cada ferramenta é descrita de forma sistemática no Capítulo "
+"<link linkend=\"gimp-tools\">Ferramentas</link>."
-#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:58(para)
msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-"not."
+"Since GIMP-2.10.18, these icons can be tools groups. See <xref linkend="
+"\"gimp-toolbox-icons\"/>."
msgstr ""
-"<guilabel>Limpar</guilabel>: este comando exclui todo o texto, selecionado "
-"ou não."
-#: src/concepts/text-management.xml:214(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:65(para)
msgid ""
-"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
-"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
-"can modify the shape of letters by moving path control points."
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
msgstr ""
-"<guilabel>Criar vetor a partir do texto</guilabel>: este comando cria um "
-"vetor a partir do contorno do texto atual. O resultado não é evidente. Você "
-"tem que abrir a janela de <quote>Vetores</quote> e tornar o caminho visível. "
-"Em seguida, selecione a ferramenta de Vetores e clique no texto. Cada letra "
-"agora está cercada por um componente de vetor. Assim, você pode modificar a "
-"forma das letras, movendo os pontos de controle do contorno."
+"Cores de Frente/Fundo: - As áreas de cor aqui mostram as cores de frente e "
+"de fundo do <acronym>GIMP</acronym>, que são usadas em muitas operações. "
+"Clicando em qualquer uma delas aparece um diálogo de seleção de cores que "
+"possibilita mudar para uma cor diferente. Clicar sobre a seta de duas pontas "
+"troca as duas cores, e clicar no pequeno símbolo na ponta inferior esquerda "
+"das cores redefine as mesmas para preto e branco."
-#: src/concepts/text-management.xml:222(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:77(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
msgstr ""
-"Este comando é similar ao <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Texto para vetor</guisubmenu></menuchoice>."
+"<emphasis>Pincel/Textura/Degradê:</emphasis> Os símbolos aqui mostram as "
+"seleções atuais do <acronym>GIMP</acronym> para: o Pincel, utilizado por "
+"todas as ferramentas que lhe permitem pintar na imagem (<quote>pintura</"
+"quote> neste caso inclui operações como apagar, borrar, e outras); para a "
+"Textura, que é utilizada em operações de preenchimento de áreas selecionadas "
+"de uma imagem, e para o Degradê, que é usado sempre que uma operação requer "
+"uma gama de cores que variam suavemente. Clicar em qualquer desses símbolos "
+"vai abrir uma janela de diálogo que lhe permite mudar a seleção atual."
-#: src/concepts/text-management.xml:231(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:90(para)
msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
-"primary></indexterm>"
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
+"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
+"single-window mode, to make it the active image."
msgstr ""
-"<guilabel>Texto ao longo do vetor</guilabel>: <indexterm><primary>Texto ao "
-"longo de vetor</primary></indexterm>"
+"<emphasis>Imagem Ativa:</emphasis> No <acronym>GIMP</acronym>, você pode "
+"trabalhar com várias imagens de uma só vez, mas num determinado momento, "
+"apenas uma imagem é a <quote>imagem ativa</quote>. Aqui você encontra uma "
+"pequena representação icônica da imagem ativa. Clique no ícone para exibir "
+"um diálogo com uma lista das imagens abertas no momento, clique em uma "
+"imagem na caixa de diálogo para torná-la ativa. Normalmente você pode você "
+"clicar em uma janela de imagem no modo multi-janelas, ou numa guia de imagem "
+"no modo janela única, para torná-la a imagem ativa."
-#: src/concepts/text-management.xml:237(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:100(para)
msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
+"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
+"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
+"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
msgstr ""
-"Esta opção está habilitada apenas se um <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">vetor</link> existir. Quando o seu texto é criado, então crie ou importe "
-"um vetor e o torne ativo. Se você criar o seu vetor antes do texto, o vetor "
-"torna-se invisível e você tem que torná-lo visível na caixa de diálogo "
-"<quote>Vetores</quote>."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Você pode <quote> arrastar "
+"para um gerenciador de arquivos XDS para salvar a imagem</quote>. "
+"<acronym>XDS</acronym> é uma sigla para <quote>Direct X Save Protocol</"
+"quote>: um recurso adicional para a janela de interface do usuário do "
+"sistema gráfico X para sistemas operacionais do tipo Unix."
-#: src/concepts/text-management.xml:244(para)
-msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+#: src/concepts/toolbox.xml:112(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern "
+"you used when quitting your previous session because the <guilabel>Save "
+"input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you "
+"uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
+"always the same."
msgstr ""
-"Este comando também está disponível a partir do menu <quote>Camadas</quote>:"
+"Em cada inicialização, o <acronym>GIMP</acronym> seleciona uma ferramenta (o "
+"pincel), uma cor, um pincel e uma textura por padrão, sempre os mesmos. Se "
+"você quiser que o <acronym>GIMP</acronym> selecione a última ferramenta, a "
+"cor, o pincel e a textura que você estava usando quando saiu de sua última "
+"sessão do GIMP, marque a opção <guilabel>Salvar as configurações de "
+"dispositivos de entrada ao sair</guilabel> em <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"input-devices\">Preferências/dispositivos de Entrada</link>."
-#: src/concepts/text-management.xml:248(title)
-msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+#: src/concepts/toolbox.xml:122(para)
+msgid ""
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can click-drag-and-drop an image from a file browser into "
+"this area to open it. You can get rid of this logo by unchecking the "
+"<guilabel>Show GIMP logo</guilabel> option in the Toolbox page of "
+"Preferences."
msgstr ""
-"O comando Texto ao longo de vetor entre os comandos de texto no menu Camada"
-#: src/concepts/text-management.xml:258(para)
-msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
-msgstr "Este grupo de opções que só aparece se uma camada de texto existir."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:265(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:29(None)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Texto ao longo de vetor</guibutton>. O texto é "
-"dobrado acompanhando o vetor. Letras são representadas com o seu contorno. "
-"Cada um deles é um componente de um novo vetor que aparece na <link linkend="
-"\"gimp-path-dialog\">janela de Vetor</link>. Todas as opções de vetor podem "
-"ser aplicadas a este novo vetor. "
-
-#: src/concepts/text-management.xml:273(title)
-msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-msgstr "Exemplo de <quote>Texto ao longo de vetor</quote>"
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
-#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:40(None)
msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-"writing direction of your language."
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
msgstr ""
-"<guilabel>Da esquerda para a direita / Da direita para a esquerda</"
-"guilabel>: configura a direção da escrita de seu idioma."
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
-#: src/concepts/text-management.xml:295(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:59(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:257(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
-"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
-"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
msgstr ""
-"<guilabel>Métodos de entrada</guilabel>: métodos diferentes estão "
-"disponíveis para alguns idiomas. Por exemplo, selecionando <quote>Inuktitut</"
-"quote> transforma seu teclado em um teclado Inuktitut, temporariamente."
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:92(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; "
+"md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:125(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pincéis"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
-#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
-#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
-msgid "Brush strokes example"
-msgstr "Exemplo de pinceladas"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
-#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:140(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
msgstr ""
-"Uma série de exemplos de pinceladas pintadas usando diferentes pincéis do "
-"conjunto fornecido com o <acronym>GIMP</acronym>. Todos foram pintadas "
-"usando a ferramenta Pincel."
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
-#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:153(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
-"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
-"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
-"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
-"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
-"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
-"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
-"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
-"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
-"used."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
msgstr ""
-"O <emphasis>pincel</emphasis> é um mapa de pixels, ou conjunto de mapas de "
-"pixelsusados para a pintura. O <acronym>GIMP</acronym> inclui um conjunto de "
-"10 <quote>ferramentas de pintura</quote>, que não só executam operações que "
-"normalmente pensamos como pintura, mas também operações como apagar, copiar, "
-"manchar, clarear ou escurecer uma imagem, etc. Todas as ferramentas de "
-"pintura, exceto a ferramenta de <quote>Tinta</quote>, utilizam o mesmo "
-"conjunto de pincéis. Os mapas de pixels dos pincéis representam as marcas "
-"que são feitas por único <quote>toque</quote> do pincel na imagem. Uma "
-"pincelada, geralmente é feita movendo o cursor na imagem com o botão do "
-"mouse pressionado, e produz uma série de marcas espaçadas ao longo da "
-"trajetória, de modo especificado pelas características do pincel e da "
-"ferramenta de pintura que está em uso."
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:171(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
msgstr ""
-"Pincéis podem ser selecionados clicando em um ícone no <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">diálogo Pincéis</link>. O pincel <emphasis>atual</emphasis> "
-"do <acronym>GIMP</acronym> é mostrado na área Pincel/Textura/Degradê da "
-"caixa de ferramentas (se essa área estiver ativa). Clicar no símbolo do "
-"pincel é uma forma de ativar o diálogo de pincéis."
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:240(None)
msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
msgstr ""
-"Quando você instala o <acronym>GIMP</acronym>, ele vem com uma série de "
-"pincéis básicos, além de uns poucos bizarros que servem principalmente para "
-"lhe dar exemplos de que é possível (por exemplo, o pincel pepper (\"pimentão"
-"\") na ilustração). Você também pode criar novos pincéis, ou baixá-los e "
-"instalá-los, de modo que o <acronym>GIMP</acronym> irá reconhecê-los."
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
-#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:313(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
+"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
+"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> pode usar vários tipos de pincéis. Todos eles, no "
-"entanto, são usados da mesma forma, e na maioria dos casos você não precisa "
-"se preocupar com as diferenças quando você pintar com eles. Esses são os "
-"tipos de pincel:"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
-msgid "Ordinary brushes"
-msgstr "Pinceis Comuns"
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Comuns"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:339(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
+"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:355(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
+"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
msgstr ""
-"A maioria dos pincéis fornecidos com o <acronym>GIMP</acronym> se enquadram "
-"nesta categoria. Eles são representados na janela de pincéis por mapas de "
-"pixels em tons de cinza . Quando se pinta com eles, a cor de frente atual "
-"(como mostrado na área de cor da Caixa de ferramentas) substituí o preto, e "
-"o mapa de pixels mostrado no diálogo de pincéis representa o sinal que o "
-"pincel faz sobre a imagem. "
-
-#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
-msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Para criar um Pincel como este: Crie uma pequena imagem em tons de cinza "
-"(use um fator de zoom alto). Exporte-a com a extensão <filename>.gbr</"
-"filename> na pasta <filename>brushes</filename> do seu diretório pessoal do "
-"<acronym>GIMP</acronym> (verifique em Preferências/Pastas/Pincéis o caminho "
-"exato para esta pasta). Em seguida. clique no botão Atualizar no diálogo de "
-"Pinceis para obtê-lo na visualização, sem que seja necessário reiniciar o "
-"<acronym>GIMP</acronym>.."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
-msgid "Color brushes"
-msgstr "Pincéis coloridos"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
-#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
-#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
-msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
-msgstr ""
-"Pincéis nesta categoria são representados por imagens coloridas no diálogo "
-"de pincéis. Eles podem ser fotos, texto ou qualquer imagem. Quando você "
-"pinta com eles, as cores são usadas como mostradas, a cor de frente atual "
-"não entra em jogo. Para tudo o mais, eles funcionam da mesma maneira que "
-"pincéis comuns."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
-msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Para criar um pincel: Criar uma imagem RGBA pequena. Para isso, Abrir Nova "
-"Imagem, selecione RGB para o tipo de imagem e transparente para o tipo de "
-"preenchimento. Desenhe sua imagem e salve-a como um arquivo xcf, para manter "
-"suas propriedades. Em seguida, exporte-a no formato <emphasis>.gbr </"
-"emphasis> na pasta de pincéis do <acronym>GIMP</acronym>, como descrito "
-"acima. Por fim, clique no botão <emphasis>Atualizar</emphasis> na caixa de "
-"diálogo <quote>Pincel</quote> para obter o seu pincel."
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:373(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
+"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
+"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
msgstr ""
-"Quando você faz uma cópia ou um corte em uma seleção, você vê o conteúdo da "
-"área de transferência (que é a seleção) na primeira posição no diálogo de "
-"pincéis. E você pode usá-lo dirtamente para pintura, como qualquer outro "
-"pincel."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
-msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
-msgstr "Seleção para Pincel após Copiar ou Cortar"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
-msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "Mangueiras ou tubos de imagem"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
-msgid "Animated brushes"
-msgstr "Pincéis animados"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
-msgid "Image hoses"
-msgstr "Mangueiras de Imagens"
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:420(None)
msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
msgstr ""
-"Pinceis nesta categoria podem fazer mais de um tipo de marca em uma imagem. "
-"Eles são indicados por pequenos triângulos vermelhos no canto inferior "
-"direito da miniatura do pincel na caixa de diálogo de pincéis. Eles são às "
-"vezes chamados \"pincéis animados\", pois as marcas mudam conforme você "
-"traça uma pincelada. Em princípio, os <quote>pincéis de mangueira de "
-"imagens</quote> podem ser muito sofisticados, principalmente se utilizar uma "
-"mesa digitalizadora, mudando a forma que é impressa em uma função do ângulo, "
-"da pressão e da inclinação da caneta utilizadas na pintura, etc... É "
-"possível que todas as possibilidades nunca tenham sido realmente exploradas "
-"a fundo. Os pincéis animados fornecidos com o <acronym>GIMP</acronym> são "
-"relativamente simples (mas ainda assim muito úteis). A partir <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2,8, com a introdução de dinâmicas de pintura, se tornou bem mais "
-"simples personalizar muitas das coisas que só seriam possíveis com um pincel "
-"animado muito sofisticado no GIMP (por exemplo, um pincel que pode mudar de "
-"cor de acordo com a direção da pincelada e tamanho de acordo com a "
-"velocidade de pintura). No entanto, também abriu a possibilidade de se "
-"combinar um pincel animado sofisticado <emphasys>e</emphasys> dinâmicas de "
-"pinturas personalizadas. Você pode ser um pioneiro nessa fronteira."
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
-#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:472(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
msgstr ""
-"Você vai encontrar um exemplo de como criar esses pincéis em <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">pincéis Animados</link>"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
-msgid "Parametric brushes"
-msgstr "Pinceis paramétricos"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
-msgid "Parametric"
-msgstr "Paramétrico"
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:486(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
-"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
-"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
-"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
-"if it is a parametric brush."
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
+"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
msgstr ""
-"Estes são pincéis criados com o <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Editor de pincel</link>, que permite gerar uma grande variedade de formas "
-"de pincel usando uma interface gráfica simples. Um bom recurso de pincéis "
-"paramétricos é que eles são <emphasis>redimensionáveis</emphasis> sem perda "
-"de qualidade. É possível, utilizando diálogo de <guimenu>Preferências</"
-"guimenu>, fazer com que teclas de atalho ou mouse ou girar a rodinha do "
-"mouse façam o pincel atual tornar-se maior ou menor. Por padrão, as ações de "
-"aumentar e diminuir o tamanho do pincel estão vinculadas respectivamente as "
-"teclas <quote>]</quote> e <quote>[</quote>. "
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:501(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
msgstr ""
-"Todas os pincéis têm um tamanho variável. Na caixa de opções de todas as "
-"ferramentas de pintura, existe uma barra para aumentar ou reduzir o tamanho "
-"do pincel ativo. Você pode fazer isso diretamente na janela da imagem se "
-"você definiu corretamente a rodinha do mouse, ou com as teclas de atalho, "
-"veja <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Variando o tamanho do "
-"pincel</link>."
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:536(None)
msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
msgstr ""
-"Além do mapa de pixels do pincel, cada pincel do <acronym>GIMP</acronym> tem "
-"uma outra propriedade importante: o <emphasis>Espaçamento</emphasis> do "
-"pincel. Ele representa a distância entre as marcas de pincel consecutivas "
-"quando uma pincelada contínua é pintada. Cada pincel tem um valor padrão "
-"atribuído para o espaçamento, mas ele também pode ser modificado usando o "
-"diálogo de pincéis."
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:558(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:564(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
-msgid "Image Window"
-msgstr "Janela de Imagem"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
-msgid "Image windows"
-msgstr "Janelas de Imagem"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Barra de estado"
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
-msgid "Image window"
-msgstr "Janela de imagem"
+#: src/concepts/text-management.xml:9(title)
+msgid "Text Management"
+msgstr "Gerenciamento de Texto"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
-#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
-msgid "Navigation preview"
-msgstr "Visualização de navegação "
+#: src/concepts/text-management.xml:12(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:76(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:192(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:249(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:412(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:375(term)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualização"
+#: src/concepts/text-management.xml:13(secondary)
+msgid "Editing text"
+msgstr "Edição de texto"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
+#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
+#. text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#: src/concepts/text-management.xml:19(para)
msgid ""
-"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
-"(default), and single-window mode (optional, through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
-"GIMP will open in single mode next time)."
+"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
+"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
+"text box. Its name is the beginning of the text."
msgstr ""
-"A interface do usuário do GIMP está disponível em dois modos: modo multi-"
-"janelas (padrão), e o modo de janela única (opcional, através de "
-"<menuchoice><guimenu>Janela</guimenu><guimenuitem>Modo de janela única</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Mas, se você sair do GIMP com esta opção ativada, "
-"oGIMP será aberto no modo de janela única na próxima vez)."
+"O texto é gerenciado com a ferramenta Texto. Esta ferramenta cria uma nova "
+"camada contendo o texto, acima da camada atual ativa na caixa de diálogo "
+"<quote>Camadas</quote>, com o tamanho do texto digitado. O nome desta camada "
+"é igual ao início do texto."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:26(title)
+msgid "Example of a text item"
+msgstr "Exemplo de um item de texto"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:32(para)
msgid ""
-"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
-"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
+"Utopia Bold)"
msgstr ""
-"No modo de janela única, nenhuma nova janela é adicionada: imagens e "
-"diálogos são adicionados nas guias. Por favor, veja <xref linkend=\"single-"
-"window-mode\"/>."
+"Exemplo de um item de texto, mostrando o limite da camada de texto. (Fonte: "
+"Utopia Bold)"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:43(para)
msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
-"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
-"mode, an image window exists, even if no image is open."
+"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
msgstr ""
-"Quando você inicia o <acronym>GIMP</acronym> sem qualquer imagem aberta, a "
-"janela de imagem pode parecer estar ausente no modo de janela única, "
-"enquanto que, no modo multi janela, existe uma janela de imagem, mesmo que "
-"nenhuma imagem esteja aberta."
+"A caixa de diálogo <quote>Camadas</quote>, com a camada de texto acima da "
+"camada que era a ativa."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:51(para)
msgid ""
-"We will begin with a brief description of the components that are present by "
-"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
-"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
+"which overlays the canvas above the text box."
msgstr ""
-"Vamos começar com uma breve descrição dos componentes que estão presentes "
-"por padrão em uma janela de imagem comum. Alguns dos componentes podem ser "
-"removidos usando os comandos no menu <link linkend=\"gimp-view-menu"
-"\">Visualizar</link>."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
-msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
-msgstr "A janela de imagem no modo de multi Janelas"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
-msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
-msgstr "A área da imagem no modo de <quote>Janela única</quote>"
+"A ferramenta de texto é melhorada progressivamente. Com o <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, agora você pode editar o texto diretamente na tela de pintura. "
+"Uma caixa de ferramenta com opções de de texto foi adicionada sobrepondo-se "
+"à tela acima da caixa de edição de texto."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:62(para)
msgid ""
-"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
-"window</quote> for <quote>image area</quote>."
+"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
+"box and a semi-transparent tool box just above."
msgstr ""
-"Apesar de existir o modo de janela <emphasis>única</emphasis>, vamos "
-"utilizar a expressão <quote>janela de imagem</quote> para designar a "
-"<quote>área da imagem</quote>."
+"Assim que você clica na tela com a ferramenta de texto, aparece uma caixa de "
+"texto fechada e uma caixa de ferramentas semi-transparente logo acima dela."
-#. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
-"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
-"window with an image displays the image name and its specifications in the "
-"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
-"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
-"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
-"with the operating system, window manager, and/or theme — in Linux "
-"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
-"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
+#: src/concepts/text-management.xml:69(para)
+msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
msgstr ""
-"<emphasis>Barra de Título:</emphasis> A barra de título em uma janela de "
-"imagem sem uma imagem exibe <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. "
-"Uma janela de imagem com uma imagem exibe o nome da imagem e as suas "
-"especificações na barra de título de acordo com as configurações no <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Diálogo de preferências</link>. A barra de "
-"título é fornecida pelo sistema operacional, e não pelo <acronym>GIMP</"
-"acronym>, desta forma sua aparência é pode variar com o sistema operacional, "
-"gerenciador de janelas e/ou tema — em sistemas Linux, esta barra de "
-"título normalmente tem um botão para exibir a janela de imagem em todas as "
-"suas áreas de trabalho. Você também tem esse botão na janela da caixa de "
-"ferramentas e janela das camadas."
+"As opções da ferramenta de texto estão descritas em <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-text\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:74(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:77(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Text Area"
+msgstr "Texto"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:79(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
-"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
-"the image window."
+"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. "
+"Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
msgstr ""
-"Se você abriu uma imagem que não era um <filename>xcf</filename>, o nome que "
-"aparece é <quote>(importada)</quote>, e seu nome original aparece na barra "
-"de estado, na parte inferior da janela de imagem."
+"O modo padrão da caixa de texto é <quote>Dinâmica</quote>, e você pode "
+"começar a digitar o texto imediatamente. A caixa de texto vai aumentar "
+"gradualmente. Pressione <keycap>Enter</keycap> para adicionar uma nova linha."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
-msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
+"click-and-dragging, as you do with selections. The box size appears then in "
+"the status bar at the bottom of the image:"
msgstr ""
-"Quando uma imagem é modificada, aparece um asterisco em frente do título."
+"Você também pode <emphasis role=\"bold\">aumentar a caixa de texto</"
+"emphasis> clicando e arrastando, como você faz com as seleções. Observe que "
+"o modo de caixa se transforma em <quote>Fixo</quote>. Você também tem que "
+"pressionar <keycap>Enter</keycap> para adicionar uma nova linha."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:96(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
-"keycombo> instead."
+"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
+"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
+"the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
msgstr ""
-"Usuários com um Apple Macintosh e um único botão do mouse podem usar "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botão do mouse</mousebutton></"
-"keycombo> ao invés disso."
+"Para <emphasis role=\"bold\">edição de texto</emphasis>, você deve, "
+"primeiro, selecionar a parte que você deseja editar clicando e arrastando, "
+"ou pressionando <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>seta</keycap></"
+"keycombo> e, em seguida, usar as opções da <xref linkend=\"gimp-text-tool-box"
+"\"/>."
-#. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:103(para)
msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
-"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
-"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
-"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
-"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
-"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
-"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
-"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
+"dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
msgstr ""
-"<emphasis>Menu de Imagem:</emphasis> Logo abaixo da barra de título aparece "
-"a barra de Menu (a menos que tenha sido suprimida). O Menu de Imagem fornece "
-"acesso a quase todas as operações que você pode executar em uma imagem. Você "
-"também pode clicar com o botão direito do mouse sobre uma imagem para exibir "
-"um menu de imagem flutuante, <placeholder-1/>, ou clicar com o botão "
-"esquerdo mesmo, na <quote>seta</quote> no canto superior esquerdo, logo "
-"acima da régua, chamado <emphasis>Botão de menu</emphasis>, descrito logo "
-"abaixo. Muitos comandos de menu também estão associados com "
-"<emphasis>atalhos</emphasis> de teclado, como mostrado no menu. Você pode "
-"definir seus próprios atalhos personalizados para ações do menu, se você "
-"ativar <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Utilizar atalhos de teclado "
-"dinâmico</link> na caixa de diálogo <quote>Preferências</quote>."
+"Em vez de usar a edição de texto na tela de pintura, você pode usar o editor "
+"de texto descrito em <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:108(para)
msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
-"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo> to open the menu."
+"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
+"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
msgstr ""
-"<emphasis>Botão de menu:</emphasis> Clique no botão de menu para exibir o "
-"menu de imagem em uma coluna, (essencial no modo de tela cheia). Se você "
-"gosta de usar atalhos de teclado, use <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir o menu."
+"Você pode <emphasis role=\"bold\">mover o texto</emphasis> sobre a imagem "
+"usando a ferramenta <quote>Mover</quote>: você deve clicar em um carácter, "
+"não no fundo (ou usar <keycap>shift</keycap> + click se a fonte for muito "
+"pequena)"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:113(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
-"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
-"below to use a unit other than pixels."
+"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
+"Unicode code of the desired char, for example:"
msgstr ""
-"<emphasis>Régua:</emphasis> No layout padrão, as réguas são mostradas acima "
-"e à esquerda da imagem. Use as réguas para determinar as coordenadas dentro "
-"da imagem. A unidade padrão para as réguas é pixels, use as configurações "
-"descritas abaixo para usar uma outra unidade."
+"Você pode obter <emphasis role=\"bold\">caracteres Unicode</emphasis> com "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo> mais o código hexadecimal Unicode do caractere desejado e "
+"<keycap>Enter</keycap>. Por favor veja<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog"
+"\"/>."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
-msgid ""
-"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
-"is a line that helps you accurately position things—or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
-"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
-"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
+#: src/concepts/text-management.xml:121(title)
+msgid "Entering Unicode characters"
msgstr ""
-"Uma das utilizações mais importantes das réguas é criar <emphasis>guias</"
-"emphasis>. Clique e arraste de uma régua para a imagem para criar uma guia. "
-"Uma guia é uma linha que ajuda você a posicionar ou verificar a posição de "
-"elementos com precisão, ou verificar que alguma coisa desenhada ou "
-"posicionada na imagem está verdadeiramente na horizontal ou na vertical."
-"Clique e arraste uma guia para movê-la. Arraste uma guia para fora da imagem "
-"para excluí-la. Você sempre pode arrastar uma outro guia para a imagem. Você "
-"pode até usar várias guias ao mesmo tempo."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
-msgid ""
-"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
-"heads pointing vertically and horizontally."
+#: src/concepts/text-management.xml:130(keycap)
+msgid "Ctrl"
msgstr ""
-"Na área da régua, o ponteiro do mouse é marcado com duas pequenas setas "
-"apontando verticalmente e horizontalmente."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
-msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
-"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+#: src/concepts/text-management.xml:131(keycap)
+msgid "Shift"
msgstr ""
-"<emphasis>Alternar Máscara rápida:</emphasis> O pequeno botão no canto "
-"inferior esquerdo da imagemliga e desliga o modo de Máscara rápida. Quando a "
-"máscara rápida é ligada, o botão é destacado em vermelho. Veja <link linkend="
-"\"gimp-qmask\">Máscara rápida</link> para mais detalhes sobre esta "
-"ferramenta muito útil."
-#. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
-"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
-"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
-"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+#: src/concepts/text-management.xml:132(keycap)
+msgid "U"
msgstr ""
-"<emphasis>Coordenadas do ponteiro:</emphasis> Quando o ponteiro (cursor do "
-"mouse, se você estiver usando um mouse) está dentro dos limites da imagem, a "
-"área retangular no canto inferior esquerdo da janela exibe as coordenadas "
-"atuais do ponteiro. As unidades são as mesmas que para as réguas. "
-#. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
-"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
-"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
-"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Dot for Dot</link> for more information."
+#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
+msgid "4"
msgstr ""
-"<emphasis>Menu de unidades:</emphasis> Use o Menu de unidades para alterar "
-"as unidades utilizadas para as réguas e vários outros fins. A unidade padrão "
-"é pixels, mas você pode rapidamente mudar para centimetros (cm), polegadas, "
-"ou várias outras possibilidades usando este menu. Note que a definição de "
-"<quote>Um ponto por pixel</quote> no menu <guimenu>Visualizar</guimenu> "
-"afeta a forma como a exibição é dimensionada: <link linkend=\"gimp-view-dot-"
-"for-dot\">Um ponto por pixel</link> para mais informações."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
-"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
+msgid "7"
msgstr ""
-"<emphasis>Botão de zoom:</emphasis> Há várias maneiras de visualizar a "
-"imagem aumentada ou diminuida, mas o botão de zoom é talvez o mais simples. "
-"Você pode inserir um nível de zoom diretamente na caixa de texto para ter um "
-"controle preciso."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
-"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
-"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title & "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
-"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+#: src/concepts/text-management.xml:157(keycap)
+msgid "Enter"
msgstr ""
-"<emphasis>Area de estado:</emphasis> A área de estado está na parte inferior "
-"da janela da imagem. Por padrão, a área de estado exibe o nome original do "
-"arquivo, e a quantidade de memória do sistema usado pela imagem. Por favor, "
-"use <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Preferências</"
-"guisubmenu> <guimenuitem>Janelas de imagem</guimenuitem> <guimenuitem>Título "
-"& estado</guimenuitem></menuchoice> para personalizar as informações "
-"exibidas na área de estado. Durante operações demoradas, a área de estado "
-"mostra a operação funcionando temporariamente e quanto já foi completada."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:162(para)
msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
-"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
-"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
-"and copies of the image, for use by the Undo command."
+"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+"supplied by the selected font — only few fonts support Klingon. ;-)"
msgstr ""
-"Note que a memória usada pela imagem é muito diferente do tamanho do arquivo "
-"de imagem. Por exemplo, uma imagem .PNG de 70Kb pode ocupar 246Kb de memória "
-"RAM quando exibida. Há duas razões principais, para a diferença no uso de "
-"memória. Primeiro, um Arquivo .PNG é um formato comprimido, e a imagem é "
-"reconstituída em memória RAM em forma descompactada. Segundo, o "
-"<acronym>GIMP</acronym> usa memória extra, e cópias da imagem, para "
-"possibilitar as ações de <quote>Desfazer</quote>"
-#. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
-"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
-"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
-"operation."
+#: src/concepts/text-management.xml:174(para)
+msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
msgstr ""
-"<emphasis>Botão cancelar:</emphasis> Durante operações complexas e "
-"demoradas, geralmente um plug-in, um botão Cancelar aparece no canto "
-"inferior direito da janela temporariamente. Se for necessário, use esse "
-"botão para interromper a operação."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:180(para)
msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
-"pieces of images behind."
+"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
+"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
+"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
+"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
+"window."
msgstr ""
-"Alguns plug-ins respondem mal ao serem cancelados, às vezes deixando partes "
-"corrompidas de imagens para trás. "
+"Você pode <emphasis role=\"bold\">editar o texto mais tarde</emphasis>, se a "
+"camada de texto ainda existir e não tiver sido modificada por outra "
+"ferramenta (veja abaixo): torne a camada de texto ativa no <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">diálogo de Camadas</link>, selecione a ferramenta "
+"Texto e clique sobre o texto na janela de imagem."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
+#: src/concepts/text-management.xml:190(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
+msgid "Managing Text Layer"
+msgstr "Gerenciando a camada de texto"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
-msgid "Navigation button"
-msgstr "botão de Navegação"
+#: src/concepts/text-management.xml:195(para)
+msgid ""
+"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
+"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
+"the results of your work."
+msgstr ""
+"Você pode operar em uma camada de texto da mesma forma que qualquer outra "
+"camada, mas isso muitas vezes significa abrir mão da capacidade de editar o "
+"texto, sem perder os resultados de seu trabalho."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:200(para)
msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the "
-"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
-"to a different part of the image—move the mouse while keeping the "
-"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
-"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
-"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
-"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
-"button, click-drag with it to pan across the image)."
+"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
+"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
+"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
+"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
+"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
+"is redrawn to reflect your changes."
msgstr ""
-"<emphasis>Botão de Navegação:</emphasis>Este é um botão em forma de uma "
-"pequena cruz no canto inferior direito da tela de imagem. Clique e segure "
-"(não solte o botão do mouse) sobre controle de navegação para exibir a "
-"<quote>Visualização de navegação</quote>. A Visualização de navegação mostra "
-"uma miniatura da imagem com a área Exibida na janela principal delineada. "
-"Use a visualização de Navegação para deslocar-se rapidamente para uma parte "
-"diferente da imagem: basta mover o mouse, mantendo o botão pressionado. Essa "
-"Visualização de navegação é muitas vezes a maneira mais conveniente para "
-"navegar rapidamente em uma imagem muito grande que tenha apenas uma pequena "
-"parte apresentada na janela. (Veja <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
-"\">Diálogo de navegação</link> para outras formas de acessar a janela de "
-"navegação). Se o seu mouse tem um botão do meio, você também pode clicar e "
-"arrastar com ele diretamente na imagem para deslocar a área exibida."
+"Compreender algumas das idiossincrasias sobre manipulação de texto, podem "
+"ajudar a compreender que uma camada de texto contém mais informação do que "
+"os dados de pixel que você vê: ela também contém uma representação do texto "
+"em um formato de editor de texto. Você pode ver isso na janela do editor de "
+"texto que aparece enquanto você estiver usando a ferramenta Texto. Toda vez "
+"que você alterar o texto, a camada da imagem é redesenhada para refletir as "
+"alterações."
-#. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
-"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
-"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
-"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
-"area."
+"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
+"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
+"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
+"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
+"operations you performed in the meantime."
msgstr ""
-"<emphasis>Área de preenchimento inativa:</emphasis> Quando as dimensões da "
-"imagem são menores do que a janela de imagem, esta área preenchimento separa "
-"a visualização da imagem dos outros elementos da janela, então você é capaz "
-"de distinguir oque é o que. Você não pode aplicar quaisquer filtros ou "
-"operações na área inativa. "
+"Agora suponha que você crie uma camada de texto, e em seguida opere sobre "
+"ela, de alguma forma que não envolva a ferramenta Texto: gire-a, por "
+"exemplo. Suponha que você, em seguida, volte e tente editá-lo usando a "
+"ferramenta Texto. Assim que você editar o texto, a ferramenta de texto irá "
+"redesenhar a camada, acabando com os resultados das operações que você "
+"realizou anteriormente."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:216(para)
msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
-"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
-"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
-"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
-"described below."
+"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
+"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
+"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
+"giving you three options:"
msgstr ""
-"<emphasis>Exibição da imagem:</emphasis> A parte mais importante da janela "
-"de imagem, é claro, a visualização da imagem ou <quote>tela de pintura</"
-"quote>. Ocupa a área central da janela, rodeada por uma linha pontilhada "
-"amarela mostrando o limite da imagem, de encontro a um fundo cinzento "
-"neutro. Você pode mudar o nível de zoom de exibição da imagem de várias "
-"formas, incluindo o controle de de Zoom descrito abaixo."
+"Como esse perigo não é óbvio, a ferramenta de texto tenta protegê-lo dele. "
+"Se você operar em uma camada de texto, e depois tentar editar o texto, "
+"aparece uma mensagem avisando que suas alterações serão desfeitas, e lhe "
+"oferece três opções:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:224(para)
+msgid "edit the text anyway;"
+msgstr "editar o texto mesmo assim;"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:227(para)
+msgid "cancel;"
+msgstr "cancelar;"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:230(para)
msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
-"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
-"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
-"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
-"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
-"the window is resized."
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
+"the existing layer unchanged."
msgstr ""
-"<emphasis>Controle de redimensionamento da janela</emphasis>> Sem ligar este "
-"recurso, se você mudar o tamanho da janela da imagem, clicando e arrastando "
-"as bordas da mesma, o tamanho da imagem e o nível de zoom não mudam. Se você "
-"deixar a janela maior, por exemplo, então você vai ver uma área maior da "
-"imagem. Se este botão estiver pressionado, no entanto, o fator de zoom da "
-"imagem mudaquando a janela é redimensionada , de modo que a mesma parte da "
-"imagem é exibida antes e depois da janela mudar de tamanho."
+"criar uma nova camada de texto com o mesmo texto que a camada existente, "
+"deixando a camada existente inalterada."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:237(title)
+msgid "Warning lose modifications"
+msgstr "Aviso de modificações que serão perdidas"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:247(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:250(secondary)
+#: src/concepts/text-management.xml:253(title)
+#, fuzzy
+msgid "Text Toolbox"
+msgstr "A caixa de ferramentas"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:262(para)
msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
-"the image in its own Image window or tab."
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
+"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
msgstr ""
-"Arraste e solte uma imagem de um navegador de arquivos no diálogo Caixa de "
-"Ferramentas para abrir a imagem em sua própria janela (ou guia, no modo de "
-"janela única)."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:266(para)
msgid ""
-"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
-"layer."
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+"well as the ability to change text color for a selection."
msgstr ""
-"Arrastar um arquivo de imagem para o diálogo de Camadas adiciona a imagem "
-"como uma nova camada."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:274(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
-"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
-"command does the same."
+"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as "
+"you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
+"you to select a font."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: este comando "
-"mantém o nível de zoom, e adapta o tamanho da janela ao tamanho da imagem. O "
-"comando <quote>Visualizar->Arrumar janela</quote> faz o mesmo."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:282(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
-"to the window."
+"<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-"
+"explanatory."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: este comando modifica o nível de zoom aplicado à imagem exibida "
-"na janela."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
msgid ""
-"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
-"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+"<emphasis role=\"bold\">Bold, Italic, Underline, Strikethrough </emphasis>: "
+"self-explanatory."
msgstr ""
-"O tamanho da imagem e o tamanho da janela de imagem podem ser diferentes. "
-"Você pode fazer a imagem se ajustar à janela, e vice-versa, através de dois "
-"atalhos de teclado: <placeholder-1/>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:132(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:296(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+"<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In "
+"European typography and penmanship, baseline is the line upon which most "
+"letters \"sit\" and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, "
+"there are several kinds of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). "
+"Here, consider that baseline is \"bottom\" and determines the place for "
+"descenders. The default baseline \"0\" gives place for descenders. You can "
+"use it to increase space between two lines only, while <quote>Adjust line "
+"spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:152(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:309(title)
+msgid "Default Baseline"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:316(para)
+msgid "Default baseline marked with a red line."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:325(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In "
+"typography, kerning… is the process of adjusting the spacing between "
+"characters in a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this "
+"setting to adjust letter spacing of a selected part of text."
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:169(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:332(para)
+msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:343(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
+"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. "
+"Letters widths are marked with thin vertical lines and left borders of "
+"letter width cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change "
+"kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:186(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:359(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+"Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and "
+"letter widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added "
+"at the place of the mouse pointer between two characters."
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:206(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:365(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+"Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text "
+"tool:"
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:267(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:377(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank "
+"spaces are added inside letters widths and letter widths are not respected."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:304(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:385(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir "
+"o campo de pesquisa na lista. Um item deve ser selecionado para este comando "
+"ser eficaz."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:329(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:392(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this "
+"command opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:444(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:400(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this "
+"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected "
+"text."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
-#: src/concepts/layers.xml:18(title)
-msgid "Introduction to Layers"
-msgstr "Introdução a Camadas"
+#: src/concepts/text-management.xml:410(title)
+#, fuzzy
+msgid "Text Context Menu"
+msgstr "Menu de contexto"
-#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
-#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
-msgid "Layers"
-msgstr "Camadas"
+#: src/concepts/text-management.xml:413(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Menu de contexto"
-#: src/concepts/layers.xml:24(para)
-msgid ""
-"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
-"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
-"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
-"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
-"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
-"work with images containing dozens of layers."
-msgstr ""
-"Uma boa maneira de visualizar uma imagem no <acronym>GIMP</acronym> é "
-"imaginá-la como uma pilha de transparências: na terminologia <acronym>GIMP</"
-"acronym>, cada transparência individual é chamada de <emphasis>camada</"
-"emphasis>. Não existe um limite, a princípio, do número de camadas que uma "
-"imagem pode ter: apenas a quantidade de memória disponível no sistema. Não é "
-"incomum para usuários avançados trabalhar com imagens que contêm dezenas de "
-"camadas."
+#: src/concepts/text-management.xml:416(title)
+msgid "Text Editing Context Menu"
+msgstr "Menu de contexto de edição de texto"
-#: src/concepts/layers.xml:33(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:425(para)
msgid ""
-"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
-"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
-"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
-"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
-"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
-"that they display."
+"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
+"that of the Text Editor dialog."
msgstr ""
-"A organização das camadas em uma imagem é mostrada pelo diálogo de Camadas, "
-"que é o segunda janela de diálogo mais importante do <acronym>GIMP</"
-"acronym>, logo depois da Caixa de Ferramentas principal. A aparência da "
-"caixa de diálogo Camadas é mostrada na figura adjacente. Como ela funciona "
-"está descrito em detalhes no <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de "
-"Camadas</link>, mas vamos tocar em alguns dos seus aspectos aqui, em relação "
-"às propriedades das camadas que ele exibe."
+"Você vê esse menu clicando com o botão direito no texto ao editar. É bem "
+"diferente do diálogo do editor de texto, e do menu de contexto disponível "
+"para as outras ferramentas."
-#: src/concepts/layers.xml:43(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:432(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
-"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
-"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
-"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
-"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
-"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
-"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
-"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
-"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
-"something other than a layer."
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>Desenhável</primary></indexterm> Cada imagem tem, em "
-"qualquer momento, um único <emphasis>objeto desenhável ativo</emphasis>. Um "
-"objeto <quote>desenhável</quote> é um conceito do <acronym>GIMP</acronym> "
-"que inclui camadas, mas também vários outros tipos de coisas, tais como "
-"canais, máscaras de camada e máscara de seleção. (Basicamente, um "
-"<quote>desenhável</quote> é qualquer coisa que pode ser desenhada com "
-"ferramentas de pintura). Se uma camada está ativa no momento, ela é mostrada "
-"em destaque na caixa de diálogo Camadas, e seu nome é mostrado na área de "
-"status da janela da imagem. Se não, você pode ativá-la, clicando sobre ela. "
-"Se nenhuma das camadas está em destaque, isso significa que o desenhável "
-"ativo no momento é algo diferente de uma camada."
+"<guilabel>Cortar, Copiar, Colar, Remover</guilabel>: dessas opções dizem "
+"respeito a um texto selecionado. Eles permanecem cinza se não houver nenhum "
+"texto selecionado. <quote>Colar</quote> é ativado se a área de transferência "
+"contém texto."
-#: src/concepts/layers.xml:57(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:440(para)
msgid ""
-"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
-"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
-"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
-"in the Layers dialog."
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
msgstr ""
-"Na barra de menu acima da janela de imagem, você pode encontrar um menu "
-"chamado <guimenu>Camada</guimenu>, contendo uma série de comandos que afetam "
-"a camada ativa da imagem. O mesmo menu pode ser acessado clicando com o "
-"botão direito no diálogo de Camadas."
-
-#: src/concepts/layers.xml:65(title)
-msgid "Layer Properties"
-msgstr "Propriedades das Camadas"
-
-#: src/concepts/layers.xml:67(para)
-msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
-msgstr "Cada camada em uma imagem tem alguns atributos importantes:"
-
-#: src/concepts/layers.xml:73(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+"<guilabel>Abre um arquivo de texto</guilabel>: este comando abre um "
+"navegador de arquivos onde você pode encontrar o arquivo de texto desejado."
-#: src/concepts/layers.xml:75(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:446(para)
msgid ""
-"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
-"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
-"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
-"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
-"Layer Attributes</guimenuitem>."
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
msgstr ""
-"Cada camada tem um nome. Isto é atribuído automaticamente quando a camada é "
-"criada, mas você pode mudá-lo. Você pode mudar o nome de uma camada ou "
-"clicando duas vezes sobre ele no diálogo Camadas, ou clicando lá e, em "
-"seguida, selecionando a entrada no topo do menu em que aparece "
-"<guimenuitem>Editar atributos da camada</guimenuitem>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:87(term)
-msgid "Presence or absence of an alpha channel"
-msgstr "Presença ou ausência de um canal Alfa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
-msgid "Background layer"
-msgstr "Camada de Fundo"
-
-#: src/concepts/layers.xml:93(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparência"
-
-#: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
-msgid "Background layer transparency"
-msgstr "Transparência da camada de fundo"
+"<guilabel>Limpar</guilabel>: este comando exclui todo o texto, selecionado "
+"ou não."
-#: src/concepts/layers.xml:96(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:452(para)
msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
-"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
-"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
msgstr ""
-"Um canal alfa codifica informações sobre quanto uma camada é transparente em "
-"cada pixel. É visível na caixa de diálogo de <quote>Canais</quote>: no canal "
-"alfa, o branco representa opacidade total, preto é a transparência total, e "
-"níveis de cinza são transparências parciais."
+"<guilabel>Criar vetor a partir do texto</guilabel>: este comando cria um "
+"vetor a partir do contorno do texto atual. O resultado não é evidente. Você "
+"tem que abrir a janela de <quote>Vetores</quote> e tornar o caminho visível. "
+"Em seguida, selecione a ferramenta de Vetores e clique no texto. Cada letra "
+"agora está cercada por um componente de vetor. Assim, você pode modificar a "
+"forma das letras, movendo os pontos de controle do contorno."
-#: src/concepts/layers.xml:102(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:460(para)
msgid ""
-"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
-"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
-"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
-"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
-"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
-"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
-"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"A camada de fundo é especial. Se você acabou de criar uma nova imagem, ainda "
-"tem apenas uma camada, que é uma camada de fundo. Se a imagem foi criada com "
-"um tipo de preenchimento opaco, essa camada não tem um canal Alpha. Se você "
-"adicionar uma nova camada, mesmo com um tipo de preenchimento opaco, um "
-"canal Alfa é automaticamente criado e isso se aplica a todas as camadas além "
-"da camada de fundo. Para se ter uma camada de fundo com transparência, você "
-"pode criar a sua nova imagem com a opção <quote>Preencher com</quote> igual "
-"a<quote>Transparência</quote> (nas opções avançadas do diálogo de nova "
-"imagem em Arquivo->Nova), ou você usa o comando <link linkend=\"gimp-layer-"
-"alpha-add\">Adicionar canal alfa</link>."
+"Este comando é similar ao <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Texto para vetor</guisubmenu></menuchoice>."
-#: src/concepts/layers.xml:114(para)
-msgid ""
-"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
-"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
-"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
-"more information."
+#: src/concepts/text-management.xml:468(title)
+msgid "Text to path applied"
msgstr ""
-"Todas as outras camadas exceto a camada inferior da imagem em geral tem um "
-"canal Alpha, mas você não pode ver uma representação em tons de cinza dos "
-"valores desse canal. Veja <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> no "
-"Glossário para obter mais informações."
-
-#: src/concepts/layers.xml:122(title)
-msgid "Example for Alpha channel"
-msgstr "Exemplo de canal Alfa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:124(primary)
-msgid "Alpha Channel"
-msgstr "Canal Alfa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:128(title)
-msgid "Alpha channel example: Basic image"
-msgstr "Exemplo de canal Alfa: Imagem básica"
-#: src/concepts/layers.xml:135(para)
-msgid ""
-"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
-"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
-"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
-"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
-"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
-"channels are black."
+#: src/concepts/text-management.xml:475(para)
+msgid "Nothing appears."
msgstr ""
-"Esta imagem tem três camadas pintadas com 100% vermelho, verde e azul "
-"opacos. No diálogo de Canais, você pode ver que um Canal alfa foi "
-"adicionado. É todo branco, porque a imagem não é transparente, uma vez que "
-"há pelo menos uma camada 100% opaca. A camada atual é a vermelha: uma vez "
-"que ele é pintado com o vermelho puro, não há verde e nem azul e os canais "
-"correspondentes aparecem comopretos."
-#: src/concepts/layers.xml:148(title)
-msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
-msgstr "Exemplo de canal Alfa: Uma camada transparente"
+#: src/concepts/text-management.xml:482(title)
+msgid "Path made visible"
+msgstr ""
-#: src/concepts/layers.xml:155(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:489(para)
msgid ""
-"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
-"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
+"Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
msgstr ""
-"A parte esquerda da primeira camada foi deixada transparente (seleção "
-"retangular, Editar/Limpar). A segunda camada, verde, é visível. O canal alfa "
-"aparece ainda como branco, uma vez que existe uma camada opaca, nesta parte "
-"da imagem."
-#: src/concepts/layers.xml:165(title)
-msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
-msgstr "Exemplo de canal Alfa: Duas camadas transparentes"
-
-#: src/concepts/layers.xml:172(para)
-msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
-"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
+#: src/concepts/text-management.xml:497(title)
+msgid "Path tool activated"
msgstr ""
-"A parte esquerda da segunda camada foi tornada transparente. A terceira "
-"camada, azul, é visível através das primeira e segunda camadas. O canal alfa "
-"ainda é branco, uma vez que existe uma camada opaca, nesta parte da imagem."
-#: src/concepts/layers.xml:182(title)
-msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
-msgstr "Exemplo de canal Alfa: Três camadas transparentes"
+#: src/concepts/text-management.xml:504(para)
+msgid "Path tool activated; click on path."
+msgstr ""
-#: src/concepts/layers.xml:189(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:512(para)
msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
-"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
-"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
-"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
msgstr ""
-"A parte esquerda da terceira camada foi tornada transparente. O canal alfa é "
-"ainda branco e a parte esquerda da camada é branco, opaco! A camada de fundo "
-"não tem canal Alfa. Neste caso, o comando Limpar funciona como uma borracha "
-"e usa a cor de fundo da caixa de ferramentas."
-
-#: src/concepts/layers.xml:200(title)
-msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
-msgstr "Exemplo de canal Alfa: Canal Alfa adicionado ao fundo"
+"<guilabel>Texto ao longo do vetor</guilabel>: <indexterm><primary>Texto ao "
+"longo de vetor</primary></indexterm>"
-#: src/concepts/layers.xml:209(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:518(para)
msgid ""
-"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
-"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
-"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
-"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
-"Dialog."
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
msgstr ""
-"Usamos o comando <menuchoice><guimenu>Camada</guimenu> "
-"<guimenuitem>Transparência</guimenuitem><guisubmenu>Adicionar Canal Alfa</"
-"guisubmenu></menuchoice>, na camada de fundo. Agora, a parte esquerda da "
-"imagem é totalmente transparente e tem a cor da página a imagem deitada. A "
-"parte esquerda da miniatura Canal Alfa está preta (transparente) na caixa de "
-"diálogo do Canal."
+"Esta opção está habilitada apenas se um <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">vetor</link> existir. Quando o seu texto é criado, então crie ou importe "
+"um vetor e o torne ativo. Se você criar o seu vetor antes do texto, o vetor "
+"torna-se invisível e você tem que torná-lo visível na caixa de diálogo "
+"<quote>Vetores</quote>."
-#: src/concepts/layers.xml:231(term)
-msgid "Layer type"
-msgstr "Tipo de Camada"
+#: src/concepts/text-management.xml:525(para)
+msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+msgstr ""
+"Este comando também está disponível a partir do menu <quote>Camadas</quote>:"
-#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:349(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:302(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Camada"
+#: src/concepts/text-management.xml:529(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+msgstr ""
+"O comando Texto ao longo de vetor entre os comandos de texto no menu Camada"
-#: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/concepts/text-management.xml:539(para)
+msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
+msgstr "Este grupo de opções que só aparece se uma camada de texto existir."
-#: src/concepts/layers.xml:237(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:546(para)
msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
-"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
-"types:"
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
msgstr ""
-"O tipo de camada é determinado pelo tipo de imagem (veja a seção anterior) e "
-"a presença ou a ausência de um canal alfa. Estes são os tipos de camada "
-"possíveis:"
-
-#: src/concepts/layers.xml:243(para)
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+"Clique no botão <guibutton>Texto ao longo de vetor</guibutton>. O texto é "
+"dobrado acompanhando o vetor. Letras são representadas com o seu contorno. "
+"Cada um deles é um componente de um novo vetor que aparece na <link linkend="
+"\"gimp-path-dialog\">janela de Vetor</link>. Todas as opções de vetor podem "
+"ser aplicadas a este novo vetor. "
-#: src/concepts/layers.xml:244(para)
-msgid "RGBA"
-msgstr "RGBA"
+#: src/concepts/text-management.xml:554(title)
+msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
+msgstr "Exemplo de <quote>Texto ao longo de vetor</quote>"
-#: src/concepts/layers.xml:245(para)
-msgid "Gray"
-msgstr "Cinza"
+#: src/concepts/text-management.xml:570(para)
+msgid ""
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
+msgstr ""
+"<guilabel>Da esquerda para a direita / Da direita para a esquerda</"
+"guilabel>: configura a direção da escrita de seu idioma."
-#: src/concepts/layers.xml:246(para)
-msgid "GrayA"
-msgstr "CinzaA"
+#: src/concepts/text-management.xml:576(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
+"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
+"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
+msgstr ""
+"<guilabel>Métodos de entrada</guilabel>: métodos diferentes estão "
+"disponíveis para alguns idiomas. Por exemplo, selecionando <quote>Inuktitut</"
+"quote> transforma seu teclado em um teclado Inuktitut, temporariamente."
-#: src/concepts/layers.xml:247(para)
-msgid "Indexed"
-msgstr "Indexado"
+#: src/concepts/setup.xml:14(title)
+msgid "Starting GIMP the first time"
+msgstr "Iniciando o GIMP pela primeira vez"
-#: src/concepts/layers.xml:248(para)
-msgid "IndexedA"
-msgstr "IndexadoA"
+#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuração"
-#: src/concepts/layers.xml:250(para)
+#: src/concepts/setup.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
-"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
-"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
-"removing an alpha channel."
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+"configure options and directories. The configuration process creates a "
+"subdirectory in your home directory named <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.10</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
+"repeats the initial configuration process, creating a new <filename class="
+"\"directory\">.gimp-2.10</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without deleting your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
msgstr ""
-"O principal motivo pelo que isso importa é que a maioria dos filtros (no "
-"menu <guimenu>filtros</guimenu> ) só aceitam um subconjunto de tipos de "
-"camada, e aparecem acinzentados no menu se a camada ativa não tem um tipo "
-"aceitável. Muitas vezes você pode corrigir esta seja alterando o modo da "
-"imagem ou adicionando ou removendo um canal alfa."
-
-#: src/concepts/layers.xml:262(term)
-msgid "<placeholder-1/> Visibility"
-msgstr "<placeholder-1/> Visibilidade"
-
-#: src/concepts/layers.xml:275(primary)
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidade"
+"Quando executado pela primeira vez, o <acronym>GIMP</acronym> realiza uma "
+"série de passos para configurar opções e diretórios. O processo de "
+"configuração cria um subdiretório no seu diretório de usuário, chamado "
+"<filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Todas as informações de "
+"configuração são armazenadas neste diretório. Se você remover ou renomear o "
+"diretório, o<acronym>GIMP</acronym> vai repetir o processo de configuração "
+"inicial, criando um novo diretório chamado <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.8</filename>. Use esse recurso para explorar diferentes opções de "
+"configuração, sem destruir a sua instalação existente, ou para recuperar "
+"suas configurações se os arquivos de configuração forem danificados."
-#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: src/concepts/setup.xml:35(title)
+msgid "Finally . . ."
+msgstr "Finalmente . . ."
-#: src/concepts/layers.xml:278(para)
+#: src/concepts/setup.xml:36(para)
msgid ""
-"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
-"clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
-"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
-"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
-"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
-"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
-"the other layers."
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
+"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
+"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
msgstr ""
-"É possível remover temporariamente uma camada de uma imagem, sem destruí-la, "
-"clicando sobre o ícone de <quote>olho</quote> na caixa de diálogo Camadas. "
-"Isso é chamado de <quote>alternar a visibilidade</quote> da camada. A "
-"maioria das operações de alteração de em uma imagem trata as camadas "
-"desligadas como se eles não existissem - exceto se ele for a camada ativa, "
-"mesmo desligada.Quando você trabalha com imagens que contêm muitas camadas, "
-"com diferentes opacidades, muitas vezes você pode obter uma imagem melhor do "
-"conteúdo da camada em que deseja trabalhar pela ocultação de algumas das "
-"outras camadas."
+"Algumas sugestões antes de começar: Primeira, o <acronym>GIMP</acronym> "
+"fornece dicas que você pode ler a qualquer momento usando o comando de menu "
+"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Dica do dia</guimenuitem></"
+"menuchoice>. As dicas fornecem informações que são consideradas úteis, mas "
+"que não são fáceis de aprender através da experimentação, então vale a pena "
+"a leitura. Por favor, leia as dicas quando tiver tempo. Segunda, se em algum "
+"momento você estiver tentando fazer alguma coisa, e o <acronym>GIMP</"
+"acronym> parecer ter parado de funcionar, a seção <link linkend=\"gimp-using-"
+"getting-unstuck\">Destravando</link> poderá ajudá-lo. Feliz Gimpagem!"
-#: src/concepts/layers.xml:289(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:37(None)
msgid ""
-"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
-"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
msgstr ""
-"Se você clicar segurando <emphasis>Shift</emphasis> sobre o símbolo do olho, "
-"isso fará com que todas as outras camadas, <emphasis>exceto</emphasis> a que "
-"você clicar, fiquem ocultas. "
-
-#: src/concepts/layers.xml:299(term)
-msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
-msgstr "<placeholder-1/> Ligação para outras camadas"
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-#: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
-msgid "Linkage"
-msgstr "Ligação"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-#: src/concepts/layers.xml:316(primary)
-msgid "Chain icon"
-msgstr "Ícone de corrente"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:91(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-#: src/concepts/layers.xml:318(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:116(None)
msgid ""
-"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
-"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
-"(for example with the Move tool or a transform tool)."
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
msgstr ""
-"Se você clicar entre o ícone do olho e a miniatura da camada, você terá um "
-"ícone de corrente, que permite agrupar as camadas para operações em várias "
-"camadas (por exemplo, com a ferramenta Mover ou uma ferramenta de "
-"transformação)."
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-#: src/concepts/layers.xml:325(title)
-msgid "Layer Dialog"
-msgstr "Diálogo de Camadas"
+#: src/concepts/selection.xml:18(title)
+msgid "The Selection"
+msgstr "A Seleção"
-#: src/concepts/layers.xml:332(para)
-msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
-msgstr "Vermelho: Ligação para outras camadas. Verde: Visibilidade."
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:197(term)
+msgid "Selections"
+msgstr "Seleções"
-#: src/concepts/layers.xml:342(term)
-msgid "Size and boundaries"
-msgstr "Tamanho e limites"
+#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Conceitos"
-#: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: src/concepts/selection.xml:25(para)
+msgid ""
+"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
+"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
+msgstr ""
+"Eventualmente pode acontecer de você estar trabalhando numa imagem, e querer "
+"que apenas uma parte da imagem seja afetada. No <acronym>GIMP</acronym>, "
+"você pode fazer isso acontecer <emphasis>selecionando</emphasis> a região "
+"desejada. Cada imagem tem uma seleção associada a ela. A maioria, mas não "
+"todas, as operações do <acronym>GIMP</acronym> funcionam apenas em partes "
+"selecionadas da imagem. "
-#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
-msgid "Boundaries"
-msgstr "Limites"
+#: src/concepts/selection.xml:34(title)
+msgid "How would you isolate the tree?"
+msgstr "Como você isola a árvore?"
-#: src/concepts/layers.xml:352(para)
+#: src/concepts/selection.xml:41(para)
msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
-"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
-"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
-"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
-"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
-"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
-"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
-"line."
+"There are many, many situations where creating just the right selection is "
+"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
+"to distinguish from the objects behind it."
msgstr ""
-"No <acronym>GIMP</acronym>, os limites de uma camada não correspondem "
-"necessariamente aos limites da imagem que a contém. Quando você criar um "
-"texto, por exemplo, cada item de texto fica em sua própria camada separada, "
-"e a camada é precisamente dimensionada para conter o texto e nada mais. Além "
-"disso, quando você cria uma nova camada usando cortar-e-colar, a nova camada "
-"é grande o suficiente para conter apenas o item colado. Na janela de imagem, "
-"os limites da camada ativa no momento são mostrados contornados com uma "
-"linha preta-e-amarela tracejada."
+"Há muitas, muitas situações em que a criação de apenas uma seleção certa é a "
+"chave para obter o resultado desejado, e muitas vezes isso não é fácil "
+"fazer. Por exemplo, na imagem acima, suponha que eu queira cortar a árvore "
+"separando-a do fundo, e colando-a em uma imagem diferente. Para fazer isso, "
+"eu preciso criar uma seleção que contenha a árvore e mais nada. É difícil "
+"porque a árvore tem uma forma complexa, e em vários pontos é difícil "
+"distinguir os objetos por trás dela."
+
+#: src/concepts/selection.xml:51(title)
+msgid "Selection shown as usual with dashed line."
+msgstr "Seleção mostrada como de costume, com uma linha tracejada."
-#: src/concepts/layers.xml:363(para)
+#: src/concepts/selection.xml:58(para)
msgid ""
-"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
-"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
-"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
-"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
-"guimenu> menu."
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
+"entirely correct."
msgstr ""
-"A principal razão pela qual isso é importante é que você não pode fazer nada "
-"em uma camada fora de seus limites: você não pode agir sobre o que não "
-"existe. Se isso causar-lhe problemas, você pode alterar as dimensões da "
-"camada usando qualquer um dos vários comandos que você pode encontrar na "
-"parte inferior do menu <guimenu>Camada</guimenu>."
+"Agora aqui está um ponto muito importante, e é crucial entender isso. "
+"Normalmente, quando você cria uma seleção, você a vê como uma linha "
+"tracejada contendo uma parte da imagem. Uma ideia comum, mas não muito "
+"correta, mas que serve como ideia inicial, é que a seleção é uma espécie de "
+"recipiente, com as partes selecionadas da imagem dentro, e as partes não "
+"selecionadas fora. Embora este conceito de seleção seja bom para muitos "
+"propósitos, não é inteiramente correto."
-#: src/concepts/layers.xml:371(para)
+#: src/concepts/selection.xml:67(para)
msgid ""
-"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
-"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
-"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
-"size."
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
msgstr ""
-"A quantidade de memória que uma camada consome é determinada por suas "
-"dimensões, e não seu conteúdo. Então, se você estiver trabalhando com "
-"imagens grandes ou imagens que contêm muitas camadas, pode ter sentido "
-"deixar as camadas com o menor tamanho possível, embora em geral isso não "
-"faça diferença para o trabalho cotidiano. Se fizer, é melhor pensar em "
-"expandir a memória da sua máquina de trabalho."
-
-#: src/concepts/layers.xml:382(term) src/concepts/layer-groups.xml:227(term)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+"Na verdade, a seleção é implementada como um <emphasis>canal</emphasis>. Em "
+"termos da sua estrutura interna, ela é idêntica aos canais vermelho, verde, "
+"azul, e alfa de uma imagem. Assim, a seleção tem um valor definido em cada "
+"pixel da imagem, variando entre 0 (não selecionado) e 255 (totalmente "
+"selecionado). A vantagem desta abordagem é que ela permite que alguns pixels "
+"sejam <emphasis>selecionados parcialmente</emphasis>, dando-lhes valores "
+"intermediários entre 0 e 255. Como você poderá ver, há muitas situações onde "
+"é desejável ter transições suaves entre as regiões selecionadas e não "
+"selecionadas."
-#: src/concepts/layers.xml:384(para)
+#: src/concepts/selection.xml:78(para)
msgid ""
-"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
-"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
-"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
+"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
msgstr ""
-"A opacidade de uma camada determina a medida que permite que as cores das "
-"camadas abaixo dela na pilha de camadas apareçam. A opacidade varia de 0 a "
-"100, onde 0 significa transparência completa, e 100 significa opacidade "
-"completa."
-
-#: src/concepts/layers.xml:394(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+"O que, então, é a linha tracejada que aparece quando você cria uma seleção?"
-#: src/concepts/layers.xml:396(para)
+#: src/concepts/selection.xml:81(para)
msgid ""
-"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
-"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
-"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
-"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\"/>."
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
+"are more than half selected from areas that are less than half selected."
msgstr ""
-"O modo de uma camada determina como as cores da camada são combinadas com as "
-"cores das camadas abaixo para a produção de um resultado visível. Este é um "
-"conceito suficientemente complexo e importante, para merecer uma seção "
-"própria, que se segue. Veja <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Máscara de Camada"
-
-#: src/concepts/layers.xml:410(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Máscaras"
+"A linha tracejada é uma linha de contorno, dividindo as áreas que são "
+"selecionadas com mais da metade do valor (128) de áreas que são menos "
+"selecionadas."
-#: src/concepts/layers.xml:412(tertiary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
-#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
-msgid "Overview"
-msgstr "Visão Geral"
+#: src/concepts/selection.xml:87(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode."
+msgstr "Mesma seleção no modo de Máscara Rápida."
-#: src/concepts/layers.xml:414(para)
+#: src/concepts/selection.xml:95(para)
msgid ""
-"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
-"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
-"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
-"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
-"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
+"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
msgstr ""
-"Além do canal alfa existe uma outra maneira de controlar a transparência de "
-"uma camada: adicionando uma <emphasis>máscara de camada</emphasis>, que é "
-"uma imagem em tons de cinza adicional associada à camada. Uma camada não tem "
-"uma máscara de camada de por padrão: ela deve ser especificamente "
-"adicionada. Máscaras de camada, e como trabalhar com elas, são descritas em "
-"mais detalhesna seção <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Máscara de Camada</"
-"link>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:428(term)
-msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
-msgstr "Configuração <quote>Travar canal alfa</quote>"
+"Ao olhar para a linha tracejada que representa a seleção, sempre lembre que "
+"a linha conta apenas parte da história. Se você quiser ver a seleção com "
+"todos os detalhes, a maneira mais fácil é clicar no botão Máscara Rápida no "
+"canto inferior esquerdo da janela de imagem, logo a esquerda da barra de "
+"rolagem horizontal. Isto faz com que a seleção seja mostrada como uma "
+"sobreposição translúcida no topo da imagem. As áreas selecionadas não são "
+"afetadas; as áreas não selecionadas são mostradas sob um tom avermelhado. "
+"Quanto mais completamente selecionada uma área estiver, menos vermelha ela "
+"aparece."
-#: src/concepts/layers.xml:430(para)
+#: src/concepts/selection.xml:104(para)
msgid ""
-"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
-"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
-"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
-"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
-"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
+"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
+"to toggle QuickMask mode on and off."
msgstr ""
-"Na parte superior da janela de Camadas aparece uma caixa pequena que "
-"controla a configuração da <quote>Trava</quote> para a transparência da "
-"camada (veja a figura abaixo). Se esta opção for marcada, então o canal alfa "
-"para aquela camada está bloqueado, e nenhuma manipulação que afete a "
-"transparência tem qualquer efeito sobre ela. Em particular, nada do que você "
-"faz para uma parte transparente da camada terá qualquer efeito, por exemplo: "
-"preencher a camada com uma cor sólida vai preservar a transparência."
+"Muitas operações funcionam de forma diferente no modo Máscara Rápida, como "
+"mencionado em <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">Visão geral "
+"da Máscara Rápida</link>. Use o botão Máscara Rápida no canto inferior "
+"esquerdo da janela de imagem para alternar entre modo Máscara Rápida ligado "
+"e desligado."
+
+#: src/concepts/selection.xml:112(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
+msgstr "A mesma seleção no modo de Máscara Rápida depois de enevoar."
-#: src/concepts/layers.xml:440(title)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "Travar o canal alfa"
+#: src/concepts/selection.xml:122(title)
+msgid "Feathering"
+msgstr "Enevoar"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
+#: src/concepts/selection.xml:123(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+"Com as configurações padrão, as ferramentas de seleção básicas, tais como a "
+"ferramenta seleção retangular, criam seleções bruscas. Pixels dentro da "
+"linha tracejada são totalmente selecionados, e os pixels fora completamente "
+"desmarcados. Você pode verificar isso alternando a <quote>máscara rápida</"
+"quote>: você vê um retângulo com bordas bem definidas, rodeado por vermelho "
+"uniforme. Use a opção <quote>Enevoar bordas</quote> nas opções de "
+"ferramentas para alternar entre seleções enevoadas e seleções nítidas. O "
+"raio de enevoar, que você pode ajustar, determina a distância sobre a qual "
+"ocorre a transição."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+#: src/concepts/selection.xml:135(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+"Se você estiver acompanhando, tente fazer isso com a ferramenta de seleção "
+"Retangular, e ative o modo de Máscara rápida. Você irá ver claramente um "
+"retângulo com a borda enevoada. "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
+#: src/concepts/selection.xml:140(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
+"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"Enevoar é muito útil quando você precisa cortar e colar, pois o objeto "
+"colado se combina suavemente com o entorno. "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
+#: src/concepts/selection.xml:145(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
+"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
+"opposite—sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
+"selection."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+"É possível enevoar uma seleção a qualquer momento, mesmo se ela foi criada "
+"originalmente sem a opção estar ativada. Para isso vá em "
+"<menuchoice><guimenu>Selecionar</guimenu><guimenuitem>Enevoar</guimenuitem></"
+"menuchoice> no menu da janela da imagem, para abrir o diálogo Enevoar a "
+"seleção. Selecione o raio de enevoar e clique em <guibutton>OK</guibutton>. "
+"Vá em <menuchoice><guimenu>Seleção</guimenu><guimenuitem>Tornar nítida</"
+"guimenuitem></menuchoice> para fazer o oposto — tornar nítida uma "
+"seleção que estava enevoada. "
-#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
-msgid "Main Windows"
-msgstr "Janelas principais"
+#: src/concepts/selection.xml:162(para)
+msgid ""
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
+"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+msgstr ""
+"Explicando para os leitores mais técnicos: enevoar aplica uma desfocagem "
+"gaussiana no canal da seleção, com o nível de desfocagem igual ao raio "
+"selecionado. Você pode obter o mesmo efeito usando o filtro de desfocagem "
+"gaussiana com a Máscara Rápida ativa."
-#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
-msgid "Basic Setup"
-msgstr "Configuração básica"
+#: src/concepts/selection.xml:171(title)
+msgid "Making a Selection Partially Transparent"
+msgstr "Tornando uma seleção parcialmente transparente."
-#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
-msgid "multi-window mode,"
-msgstr "modo multi janela,"
+#: src/concepts/selection.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
+"following methods to set the layer opacity:"
+msgstr ""
+"Você pode escolher a opacidade da camada, mas não pode fazer o mesmo para "
+"uma seleção diretamente. Isso é muito útil para tornar a imagem de um vidro "
+"transparente ou translúcida. Use os métodos a seguir para alterar a "
+"opacidade da camada: "
-#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
-msgid "single window mode."
-msgstr "Modo de janela única"
+#: src/concepts/selection.xml:179(para)
+msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
+msgstr ""
+"Para seleções simples, use a ferramenta <quote>Borracha</quote> com a "
+"opacidade desejada. "
-#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
-msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/selection.xml:184(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></menuchoice> to create a floating "
+"selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/"
+">). Set the opacity slider in the Layer Dialog to the desired opacity. Then "
+"anchor the selection: outside the selection, the mouse pointer includes an "
+"anchor. When you click while the mouse pointer includes the anchor, the "
+"floating selection disappears from the Layer Dialog and the selection is at "
+"the right place and partially transparent (anchoring works this way only if "
+"a selection tool is activated : you can also use the Anchor Layer command in "
+"the context menu by right clicking on the selected layer in the layer "
+"dialog)."
msgstr ""
-"A interface de usuário GIMP está agora disponível em dois modos: "
-"<placeholder-1/>"
+"Para seleções complexas: vá em <menuchoice><guimenu>Selecionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Flutuar</guimenuitem></menuchoice> para fazer uma "
+"seleção flutuar. Isso criará uma nova camada com a seleção chamada "
+"<quote>Seleção flutuante</quote>. Altere o nível de opacidade na janela de "
+"camadas até obter a opacidade desejada. Para ancorar a seleção: fora da "
+"seleção, o cursor do modem aparecerá com uma âncora. Ao clicar com o cursor "
+"enquanto a âncora aparece, a seleção flutuante desaparecerá da janela de "
+"camadas e a seleção irá para o lugar certo e será parcialmente transparente "
+"(a ancoragem funcionará desse jeito apenas se uma ferramenta de seleção "
+"estiver ativada: você também pode usar o comando de <quote>Ancorar camada</"
+"quote> no diálogo de camadas, clicando no ícone de âncora, na parte "
+"inferior)."
-#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
+#: src/concepts/selection.xml:204(para)
msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
-"default. You can enable single-window mode through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
-"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
msgstr ""
-"Quando você abrir o GIMP pela primeira vez, abre-se o modo de janela "
-"múltiplas por padrão. Você pode ativar o modo de janela única através "
-"de<menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>>Modo de janela "
-"única</guimenuitem> </menuchoice>) na barra de menu de imagem. Ao sair do "
-"GIMP com essa opção ativada, o GIMP será iniciado no modo de janela único da "
-"próxima vez."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
-msgid "Multi-Window Mode"
-msgstr "Modo Multi Janela"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
-msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
-msgstr "Um tela capturada ilustrando o modo multi-janela."
+"E, caso você use essa função frequentemente: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar a seleção, "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> para colar a área de transferência como uma seleção flutuante, e "
+"<menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Nova camada</guimenuitem></"
+"menuchoice> para transformar a seleção em uma nova camada. Você pode ajustar "
+"a opacidade antes, ou depois criando uma nova camada. "
-#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
+#: src/concepts/selection.xml:222(para)
msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
-"acronym> windows that can be used effectively."
+"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
+"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
+"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
+"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
+"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
msgstr ""
-"A imagem acima mostra o arranjo mais básico das janelas do<acronym>GIMP</"
-"acronym> que podem ser utilizados de forma eficaz."
+"Outra forma de fazer isso: vá em <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Adicionar máscara</"
+"guimenuitem></menuchoice> à camada para adicionar uma máscara de camada à "
+"camada usando a seleção. Comece criando uma seleção, então use um pincel com "
+"a opacidade desejada para pintar a seleção com preto, ou seja, pintá-la com "
+"transparência. Então vá em Camada/Máscara/Aplicar máscara à camada. Veja a "
+"seção <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>. "
-#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+#: src/concepts/selection.xml:237(para)
msgid ""
-"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
-"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
-"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
-"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
-"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
-"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
+"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
+"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
+"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
+"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
+"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
+"color is changed."
msgstr ""
-"Você pode notar dois painéis, esquerdo e direito, e uma janela de imagem no "
-"meio. A segunda imagem está parcialmente mascarada. O painel esquerdo contém "
-"as caixas de diálogo <quote>Caixa de ferramentas</quote> e <quote>Opções de "
-"ferramentas</quote> juntas. O painel da direita contém os diálogos de "
-"Camadas, Canais, Caminhos, e Histórico do Desfazer em um encaixável de "
-"múltiplas abas (guias), e os diálogos de Pincéis, Texturas e Degradês juntos "
-"em outro encaixável logo abaixo. Você pode mover os painéis na tela. Você "
-"também pode esconde-los usando a tecla <keycap>TAB</keycap>."
+"Para <emphasis>o fundo sólido de uma imagem se tornar transparente</"
+"emphasis>, adicione um canal alfa, e use a ferramenta de seleção contígua "
+"(varinha mágica) para selecionar o fundo. Então, use a ferramenta "
+"<quote>Seletor de cores</quote> para selecionar a cor de fundo, o que fará "
+"com que ela seja a cor de frente na caixa de ferramentas. Use então a "
+"ferramenta de <quote>Preenchimento</quote> (baldinho) com a cor selecionada. "
+"Use a ferramenta de Preenchimento no modo <quote>Apagar cor</quote>, o que "
+"fará com que os pixels com a cor selecionada sejam apagados; outros pixels "
+"serão parcialmente apagados e a cor será alterada. "
-#. 1
-#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
+#: src/concepts/selection.xml:247(para)
msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
-"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
-"disable the extra items."
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
msgstr ""
-"<emphasis>A Caixa de ferramentas principal:</emphasis> Contém um conjunto de "
-"botões de ícones usados para selecionar as ferramentas. Por padrão, ela "
-"também contém as cores de Frente e de Fundo. Você pode adicionar informações "
-"dePinceis, Texturas e Degradê e o Ícone de imagem ativa, se desejar. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Caixa de ferramentas</guisubmenu></menuchoice> para "
-"habilitar ou desabilitar os itens extras."
+"Outro método simples está em <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Limpar</guimenuitem></menuchoice>, o que deixará a "
+"seleção completamente transparente, se a camada tiver um canal alfa."
-#. 2
-#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:132(None)
msgid ""
-"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Move tool)."
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
msgstr ""
-"<emphasis>Opções de ferramentas:</emphasis> Encaixada abaixo da Caixa de "
-"ferramentas principal está o diálogo Opções de ferramentas, mostrando opções "
-"para a ferramenta atualmente selecionada (neste caso, a ferramenta "
-"<quote>Mover</quote>)."
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-#. 3
-#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:160(None)
msgid ""
-"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
-"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
-"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
-"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
-"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
-"right-clicking on the window."
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
msgstr ""
-"<emphasis>Janela de Imagem: </emphasis> Cada imagem aberta no <acronym>GIMP</"
-"acronym> é exibida em uma janela separada. Muitas imagens podem ser abertas "
-"ao mesmo tempo, e isso é limitado apenas pelos recursos do sistema. Antes "
-"que você possa fazer qualquer coisa útil no <acronym>GIMP</acronym>, você "
-"precisa ter pelo menos uma janela de imagem aberta. A janela de imagem "
-"mantém o menu dos comandos principais do <acronym>GIMP</acronym> (Arquivo, "
-"Editar, Selecionar ...), que você também pode obter clicando com o botão "
-"direito na janela."
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:9(title)
+msgid "Using Script-Fu Scripts"
+msgstr "Usando Scripts do tipo Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:12(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:59(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:172(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:276(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:329(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:17(title)
+msgid "Script-Fu?"
+msgstr "Script-Fu?"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:18(para)
msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
-"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
-"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
-"allowing you to pan across the image."
+"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
+"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
+"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
+"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
+"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
+"things that:"
msgstr ""
-"Uma imagem pode ser maior do que a janela de imagem. Nesse caso, GIMP exibe "
-"a imagem em um nível de zoom reduzido, o que permite ver a imagem completa "
-"na janela da imagem. Se você mudar para o nível de zoom de 100%, as barras "
-"de rolagem aparecem, o que lhe permite deslocar a imagem para ver todas as "
-"partes."
+"Script-Fu é o que o alguns aplicativos chamam de \"macros\". Mas Script-Fu é "
+"mais poderoso do que isso. Script-Fu é baseado em uma linguagem interpretada "
+"chamada Scheme, e funciona usando funções do banco de procedimentos do "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Você pode fazer todos os tipos de coisas com Script-"
+"Fu, mas um usuário comum do <acronym>GIMP</acronym> provavelmente irá usá-lo "
+"para automatizar as coisas que:"
-#. 4
-#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:29(para)
+msgid "You want to do frequently."
+msgstr "Você quer fazer com frequência."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:32(para)
+msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
+msgstr "São muito complicadas de fazer, e difíceis de lembrar."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock — "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
-"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
-"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
-"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
-"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
-"dialog available at all times."
+"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
+"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
+"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
+"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
msgstr ""
-"O encaixe de <emphasis>Camadas, Canais, Caminhos, e Histórico do Desfazer</"
-"emphasis> — note que os diálogos no encaixe são guias (abas). A guia "
-"de Camadas está aberta: ela mostra a estrutura de camadas da imagem que está "
-"ativa, e permite que seja manipulada de varias maneiras. É possível fazer "
-"algumas coisas muito básicas sem usar o diálogo de Camadas, mas mesmo "
-"usuáriosmoderadamente sofisticados do <acronym>GIMP</acronym> acham "
-"indispensável ter o diálogo de Camadas disponível o tempo todo."
+"Lembre-se que você pode fazer muita coisa com o Script-Fu. Os scripts que "
+"vêm com o <acronym>GIMP</acronym> podem ser bastante úteis, mas eles também "
+"podem servir como modelos para aprender Script-Fu, ou pelo menos servem como "
+"uma base e uma fonte modificável quando você fizer seu próprio script. Leia "
+"o Tutorial de Script-Fu na próxima seção, se você quiser saber mais sobre "
+"como fazer scripts."
-#. 5
-#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:43(para)
msgid ""
-"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
-"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
-"gradients."
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
+"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
+"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
+"able to use them."
msgstr ""
-"<emphasis>Pincéis/Texturas/Degradês:</emphasis> O encaixe abaixo do diálogo "
-"de camada exibe os diálogos (nas guias ou abas) para o gerenciamento dos "
-"pincéis, texturas de degradês."
+"Vamos descrever alguns dos scripts mais úteis neste capítulo, mas não vamos "
+"cobrir todos eles. Existem simplesmente scripts demais. Alguns dos scripts "
+"também são muito simples e você provavelmente não precisará de qualquer "
+"documentação para poder usá-los."
-#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\"/>."
+"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
+"that is installed by default."
msgstr ""
-"O gerenciamento de diálogos e encaixes é descrito em <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/>."
+"Script-Fu (um dialeto de Scheme) não é a única linguagem de script "
+"disponível para <acronym>GIMP</acronym>. Script-Fu é a única linguagem que "
+"vem instalada por padrão. Outras extensões disponíveis são para as "
+"linguagens Perl e TCL. Você pode baixar e instalar ambas as extenções no "
+"<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gimp-plugin-registry\"/>."
-#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
-msgid "Single Window Mode"
-msgstr "Modo de janela única"
+#: src/concepts/script-fu.xml:57(title)
+msgid "Installing Script-Fus"
+msgstr "Instalando Script-Fus"
-#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
-msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
-msgstr "Uma fotografia ilustrando o modo de janela única"
+#: src/concepts/script-fu.xml:60(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:158(secondary)
+msgid "Install"
+msgstr "Instalação"
-#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:62(para)
msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
-"or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
-"may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
-"to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
+"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
+"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
+"quantities of scripts that are available for download all around the "
+"Internet."
msgstr ""
-"Os painéis esquerdo e direito são fixos, você não pode movê-los. Mas você "
-"pode diminuir ou aumentar a sua largura. Se você reduzir a largura de um "
-"encaixe com múltiplas guias (abas), pode não haver lugar o suficiente para "
-"todas as guias, então aparecem setas permitindo que você navegue pelas "
-"mesmas. <placeholder-1/>"
+"Uma das grandes coisas sobre o Script-Fu é que você pode compartilhar seu "
+"script com todos os seus amigos que usam o <acronym>GIMP</acronym>. Existem "
+"muitos scripts que vêm com o <acronym>GIMP</acronym> por padrão, mas existem "
+"também grandes quantidades de scripts que estão disponíveis para download em "
+"toda Internet."
-#: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:71(para)
msgid ""
-"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
-"keycap> key."
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
+"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
+"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Como no modo multi-janelas, você pode esconder e mostrar esses painéis "
-"usando a tecla<keycap>TAB</keycap>."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
-msgid "The image window occupies all space between both panels."
-msgstr "A janela de imagem ocupa todo o espaço entre ambos os painéis."
+"Se você tiver baixado um script, copie ou mova o para seu diretório de "
+"scripts. Ele pode ser encontrado em <link linkend=\"gimp-prefs-folders"
+"\">Preferências</link>: <menuchoice><guimenu>Pastas</"
+"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:82(para)
msgid ""
-"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
-"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
-"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys "
-"of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary "
-"for some national keyboards)."
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
+"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
+"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
+"script (e.g. it contains syntax errors)."
msgstr ""
-"Quando várias imagens estão abertas, uma nova barra aparece acima da janela "
-"de imagem, com uma guia para cada imagem. Você pode navegar entre as imagens "
-"clicando nas abas ou usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>PageUp "
-"ou PageDown </keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>. <quote>Número</quote> é o número "
-"da guia, você deve usar as teclas numéricas da linha superior do teclado, e "
-"não do teclado numérico."
+"Faça uma atualização usando <menuchoice><guimenu>filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Atualizar Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> no menu imagem. O script agora vai aparecer em um "
+"dos seus menus. Se você não encontrá-lo, procurar nos filtros no menu de "
+"arquivos raiz. Se ele não aparecer em lugar nenhum, algo estava errado com o "
+"script e ele não funcionou. (por exemplo, contém erros de sintaxe)."
-#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:100(title)
+msgid "Do's and Don'ts"
+msgstr "O que fazer e o que não fazer"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:101(para)
msgid ""
-"You find the same elements, with differences in their management: "
-"<placeholder-1/>"
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
+"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
+"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
+"with it."
msgstr ""
-"Você vê os mesmos elementos, com diferenças em como foram arranjados: "
-"<placeholder-1/>"
+"Um erro comum quando você está lidando com o Script-Fu é que você "
+"simplesmente os aciona e pressiona o botão OK. Quando nada acontece, você "
+"provavelmente acha que o script está com problema ou erro, mas é bastante "
+"provável que não haja nada errado com ele."
-#: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
-msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
-"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
-"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
-"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
-"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
-"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
-"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
-"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
-"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
-"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
-"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
-"whether you want to close the file."
-msgstr ""
-"Esta é uma configuração mínima. Há mais de uma dúzia de outros tipos de "
-"caixas de diálogo utilizadas pelo <acronym>GIMP</acronym> para vários fins, "
-"mas os usuários normalmente as abrem quando precisam delas e as fecha quando "
-"acabaram de usar. Usuários experientes geralmente mantém a Caixa de "
-"ferramentas (com as opções de ferramentas) e o diálogo de Camadas abertos o "
-"tempo todo. A Caixa de ferramentas é essencial para muitas operações do "
-"<acronym>GIMP</acronym>. A seção Opções de ferramentas é, na verdade, um "
-"diálogo separado, mostrado encaixado na Caixa de ferramentas principal nesta "
-"captura de tela, usuários experientes quase sempre a deixam configurada "
-"dessa forma: é muito difícil usar as ferramentas de forma eficaz, sem de ver "
-"como suas opções estão definidas - se ela for fechada, no entanto, um clique-"
-"duplo sobre o ícone de qualquer ferramenta na Caixa de ferramentas, abre de "
-"novo a caixa de Opções. A caixa de diálogo de Camadas entra em jogo quando "
-"você trabalha com uma imagem com várias camadas: depois de experimentar além "
-"dos estágios mais básicos do <acronym>GIMP</acronym>, isso significa "
-"<emphasis>quase sempre</emphasis>. E é claro que ajuda se você estiver vendo "
-"as imagens que você está editando na tela; se você fechar a janela de imagem "
-"antes de salvar o seu trabalho, o <acronym>GIMP</acronym> irá perguntar se "
-"você realmente deseja fechar a imagem;"
+#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
+msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
+msgstr "Diferentes tipos de Script-Fus"
-# "; the Windows menu command is only
-# available while an image is open" up to GIMP 2.4 (or was it 2.2??) 2013 galooorree!
-#: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
-msgid ""
-"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
-"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
-"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
-"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
-"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Se você perder o seu layout do<acronym>GIMP</acronym>, é fácil recuperar seu "
-"arranjo, usando o comando <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Encaixe recentemente fechados</guisubmenu></menuchoice>; "
-"o comando do menu Janelas está disponível enquanto a janela está aberta. "
-"Para adicionar, fechar ou destacar uma aba de um encaixe, clique "
-"<placeholder-1/> no canto superior direito de um diálogo. Isso abre o menu "
-"de abas. Selecione <guimenuitem>Adicionar aba</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Fechar aba</guimenuitem>, ou <guimenuitem>Desacoplar aba</"
-"guimenuitem>."
+#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
+msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
+msgstr "Existem dois tipos de Script-Fus:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:116(term)
+msgid "Standalone Script-Fus"
+msgstr "Script-Fus autônomos"
-#: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:118(para)
msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the "
-"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
-"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
-"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
-"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
-"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
-"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
-"specialized things that are possible. Have fun!"
+"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
+"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
msgstr ""
-"As seções a seguir instruem você sobre os princípios básicos dos componentes "
-"de cada uma das janelas mostradas nessa tela, explicando o que são e como "
-"eles funcionam. Uma vez que você as leia, e também a seção que descreve a "
-"estrutura básica das imagens no <acronym>GIMP</acronym>, você deverá ter "
-"aprendido o suficiente para usar o <acronym>GIMP</acronym> para realizar "
-"várias tarefas simples com imagens. Você poderá então olhar o restante do "
-"manual com calma (ou apenas ir experimentando) para conhecer o número quase "
-"ilimitado de coisas mais sutis e especializadas que são possíveis. Divirta-"
-"se!"
+"Você vai encontrar as variantes independentes em "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Criar</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Tipo de script</guisubmenu></menuchoice> no menu da "
+"janela de imagem (veja a figura abaixo)."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:128(title)
+msgid "Script-Fus by category"
+msgstr "Script-Fus por categoria"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:139(term)
+msgid "Image-dependent Script-Fus"
+msgstr "Script-Fus dependentes de imagem"
+
+# Paragrafo remodelado, por que foi escrito na época da remodelagem de menus, há quase 10 anos, e tentava
amenizar o choque que isso causou.
+#: src/concepts/script-fu.xml:141(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
+"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
+"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
+"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
+"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
+"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
+"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
+"it's more logical."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+"Menus foram reorganizados. Um novo menu de Cores surgiu. Ele agrupa todos os "
+"scripts que trabalham com cores, por exemplo, ferramentas que ajustam o "
+"matiz, saturação, luminosidade..., filtros, etc ... Menu Filtros e o Menu "
+"Script-Fu estão mesclados no menu Filtros e está organizado de acordo com as "
+"novas categorias. Plug-ins que dependem de imagem e Script-Fus estão agora "
+"disponíveis nos menus de imagem. Por exemplo, filtro de cores para Alfa está "
+"no menu cores. No início, é desconcertante, mas você acaba se acostumando "
+"com isso, porque é mais lógico."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+#: src/concepts/script-fu.xml:152(para)
+msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"A figura abaixo mostra onde você pode encontrá-los no menu da janela de "
+"imagens."
-#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Abrindo arquivos"
+#: src/concepts/script-fu.xml:156(title)
+msgid "Where find Image-dependent scripts"
+msgstr "Onde encontrar os scripts dependentes de imagem"
-#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+#: src/concepts/script-fu.xml:170(title)
+msgid "Standalone Scripts"
+msgstr "Scripts autônomos"
-#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: src/concepts/script-fu.xml:173(secondary)
+msgid "Standalone"
+msgstr "Autônomos"
-#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:176(primary) src/concepts/script-fu.xml:187(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:201(term) src/concepts/patterns.xml:8(title)
+#: src/concepts/patterns.xml:11(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Texturas"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:177(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:281(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:334(secondary)
+msgid "Script-Fu-generated"
+msgstr "Gerados por Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:180(para)
msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
+"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
+"are installed by default:"
msgstr ""
-"Existem diversas formas de abrir uma imagem no <acronym>GIMP</acronym>:"
+"Não tentaremos descrever todos os scripts em profundidade. A maioria dos "
+"Script Fus-são muito fáceis de entender e usar. No momento da escrita deste "
+"manual, os seguintes tipos eram instalados por padrão:"
-#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
+#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
+msgid "Web page themes"
+msgstr "Temas de páginas Web "
-#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:193(para) src/concepts/script-fu.xml:273(term)
+msgid "Logos"
+msgstr "Logos"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:196(para)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
msgid ""
-"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
+"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
msgstr ""
-"A maneira mais óbvia de abrir uma imagem existente é o menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
-"menuchoice> para chegar na janela de <guilabel>Abrir imagem</guilabel>, "
-"permitindo que você navegue até o arquivo e clique em seu nome. Este método "
-"funciona bem se você souber o nome e a localização do arquivo que você "
-"deseja abrir. Embora a opção de <guilabel>Abrir imagem</guilabel> tenha um "
-"painel de visualização, não é conveniente (fácil) encontrar uma imagem com "
-"base em uma miniatura."
+"Você vai encontrar todos os tipos de scripts geradores de texturas aqui. "
+"Geralmente, eles são bastante úteis porque você pode personalizar muitos "
+"argumentos para personalizar suas próprias texturas"
-#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
msgid ""
-"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
+"will be typed as 10."
msgstr ""
-"Ao abrir um arquivo, o <acronym>GIMP</acronym> deve determinar o tipo de "
-"arquivo. Infelizmente, a extensão do arquivo, como <filename class="
-"\"extension\">.jpg</filename>, não é 100% confiável: extensões de arquivo "
-"variam de sistema para sistema, e, sobretudo, qualquer arquivo pode ser "
-"renomeado para ter qualquer extensão, e há muitas razões pelas quais um nome "
-"de arquivo pode não ter uma extensão. O <acronym>GIMP</acronym> primeiro "
-"tenta reconhecer um arquivo, examinando o seu conteúdo: a maioria dos "
-"formatos de arquivo comumente usados têm <quote>cabeçalhos mágicos</quote>, "
-"que permitem que sejam reconhecidos. Só se a mágica não produzir resultado o "
-"<acronym>GIMP</acronym> recorre ao uso da extensão."
+"Vamos dar uma olhada no script Land. Neste script você tem que definir o "
+"tamanho da imagem/textura, e especificar quais níveis aleatórios usar para "
+"criação de \"land\". As cores usadas para gerar o mapa \"land\" são "
+"retiradas do degradê selecionado no diálogo do script - por padrão um "
+"degradê específico para este script. Você também deve fornecer valores para "
+"o nível de detalhe, terra e mar altura/profundidade e escala. Escala refere-"
+"se a escala do seu mapa, assim como um mapa comum, 1:10 será digitado como "
+"10."
-#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
-msgstr "O diálogo <quote>Abrir Imagem</quote>"
+#: src/concepts/script-fu.xml:221(term)
+msgid "Web Page Themes"
+msgstr "Temas de páginas Web"
-#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:223(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
+"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
+"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
+"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduziu um novo diálogo de <guilabel>Abrir "
-"imagem</guilabel> que oferece vários recursos para ajudar você a navegar "
-"rapidamente até um arquivo. Talvez o mais importante é seja a capacidade de "
-"criar <quote>marcadores</quote>, ou <guilabel>Locais</guilabel>, para as "
-"pastas que você usa com frequência. Sua lista de favoritos aparece no lado "
-"esquerdo da caixa de diálogo. Aqueles que estão no topo, como <quote>Área de "
-"Trabalho</quote>, <quote>Documentos</quote>, etc... são fornecidos "
-"automaticamente. Use o botão <guilabel>+</guilabel> para adicionar o "
-"diretório atual na a lista. Use o botão <guilabel>-</guilabel> para remover "
-"o marcador selecionado. Dê um clique duplo em um dos marcadores para navegar "
-"diretamente para aquele diretório."
+"Aqui está um uso bem prático para scripts. Ao criar um script para criar "
+"texto personalizado, setas, botões, logos, etc... para seu web site, você "
+"lhes dará o mesmo estilo e forma. Você também estará economizando muito "
+"tempo, porque você não terá que aplicar manualmente vários efeitos em "
+"sequência para cada logotipo, texto ou botão."
-#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
+"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
msgstr ""
-"O centro da caixa de diálogo contém uma listagem do conteúdo do diretório "
-"selecionado. Subdiretórios são mostrados na parte superior da lista, "
-"arquivos abaixo deles. Por padrão, todos os arquivos no diretório estão "
-"listados, mas você pode restringir a lista de arquivos de imagens de um tipo "
-"específico de arquivo usando o menu de seleção <quote>Tipo de arquivo</"
-"quote> que aparece abaixo da listagem do diretório."
+"A maioria dos scripts são bastante auto-explicativos, mas aqui vão algumas "
+"dicas:"
-#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
-msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
-"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
-"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
-"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
-"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
-msgstr ""
-"Quando você seleciona uma entrada de arquivo de imagem na lista, uma "
-"visualização é exibida no lado direito da caixa de diálogo, junto com "
-"algumas informações básicas sobre a imagem. Note que visualizações são "
-"armazenadas em cache quando são geradas a primeira vez, e há algumas coisas "
-"que você pode fazer que podem causar uma visualização incorreta. Se você "
-"suspeita que isso possa estar acontecendo, você pode forçar a geração de uma "
-"nova pré-visualização, mantendo pressionada a tecla <keycap>Ctrl</keycap> e "
-"clicando na área de visualização."
+#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
+msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
+msgstr "Deixe todos os caracteres estranhos como ' e \" intactos."
-#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
-msgid ""
-"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
-"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
-"toggle the text box."
-msgstr ""
-"Por padrão, uma caixa de texto <guilabel>Localização</guilabel> está "
-"presente no diálogo Abrir Arquivo. Ela pode estar ausente: A combinação de "
-"teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> faz a "
-"essa caixa aparecer ou permanecer escondida. Alternativamente, você pode "
-"clicar no ícone do papel e lápis no canto superior esquerdo para ligar e "
-"desligar a mesma."
+#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
+msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
+msgstr "Verifique se a textura especificada no script existe."
-#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
-msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
-msgstr ""
-"Se você selecionar um nome de arquivo da lista e cliqcar no botão "
-"<quote>Abrir</quote> no canto inferior direito da caixa de diálogo a imagem "
-"será aberta no <acronym>GIMP</acronym>. É quase certo que o <acronym>GIMP</"
-"acronym> irá determinar automaticamente o tipo de arquivo por você. Em raras "
-"ocasiões, principalmente se o tipo de arquivo for incomum e não tiver o nome "
-"de uma extensão significativa, o <acronym>GIMP</acronym> pode deixar de "
-"identificar corretamente o arquivo. Nesse caso, use <guilabel>Selecionar "
-"Tipo de Arquivo</guilabel> na parte inferior da caixa de diálogo para "
-"especificar manualmente o tipo de arquivo. Mais comumente, porém, se o "
-"<acronym>GIMP</acronym> não conseguir abrir um arquivo de imagem, ele estará "
-"corrompido ou trata-se de um formato não suportado."
+#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
+msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
+msgstr "Margem refere-se a quantidade de espaço em torno do seu texto."
-#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir URL"
+#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
+msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
+msgstr "Um valor alto para a largura do chanfro dá a ilusão de um botão maior."
-#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
-msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+#: src/concepts/script-fu.xml:257(para)
+msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
msgstr ""
-"Se em vez de um nome de arquivo, você tiver uma <acronym>URL</acronym> (ou "
-"seja, um endereço de Internet) para a imagem, você pode abri-la diretamente "
-"usando o menu, escolhendo <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> "
-"<guimenuitem>Abrir URL...</guimenuitem></menuchoice> a partir de um menu de "
-"imagem. Isso traz uma pequena caixa de diálogo que permite que você digite "
-"(ou cole) a <acronym>URL</acronym> diretamente."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "A Janela <quote>Abrir URL</quote>"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
-msgstr "A Janela <quote>Abrir URL</quote>"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Recente"
+"Se você marcar a opção \"Pressionado\", o botão será desenhado como "
+"empurrado para baixo."
-#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:263(para)
msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
+"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
+"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
msgstr ""
-"A maneira mais fácil para abrir uma imagem que foi recentemente aberta no "
-"<acronym>GIMP</acronym>, é verificando o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir recente</guimenuitem></menuchoice>. Isso exibe "
-"diretamente no menu uma lista das últimas imagens utilizadas com ícones de "
-"miniatura ao lado das mesmas. Selecione e abra a imagem desejada. Se a "
-"imagem desejada não estiver nesta lista, o último item <quote>Histórico de "
-"documentos</quote> apresenta um diálogo com um a listagem muito maior, com "
-"quase todas as imagens já abertas no GIMP."
+"Escolha transparência se você não quer um fundo sólido. Se você escolher um "
+"fundo sólido, certifique-se que é da mesma cor que o fundo da página web."
-#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
-msgid "Using External Programs"
-msgstr "Usando programas externos"
+#: src/concepts/script-fu.xml:277(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:280(primary)
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
-#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
+"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
+"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
+"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
+"or less the same for all such scripts:"
msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> usa plugins para ler e escrever todos os formatos "
-"de arquivoexceto <filename class=\"extension\">XCF</filename>. Esses plugins "
-"podem usar bibliotecas externas ou programas. Por exemplo, o <acronym>GIMP</"
-"acronym> não suporta diretamente <link linkend=\"glossary-postscript"
-"\">PostScript</link>. Em vez disso, para a leitura (ou escrita) de arquivos "
-"PostScript (extensão de arquivo <filename class=\"extension\">.ps</filename> "
-"ou <filename class=\"extension\">.Eps</filename>), o <acronym>GIMP</acronym> "
-"requer que um poderoso programa de Software Livre, o "
-"<application>Ghostscript</application>, esteja instalado também."
+"Aqui você vai encontrar todos os tipos de scripts que geram logotipos. Isso "
+"é bom, mas use com cuidado, pois as pessoas podem reconhecer o seu logotipo "
+"como sendo feito por um script do <acronym>GIMP</acronym> conhecido. Você "
+"deve antes, considerá-lo como uma base que você pode modificar para atender "
+"às suas necessidades, ou simplesmente personalizar os parâmetros. A caixa de "
+"diálogo para fazer um logotipo é mais ou menos a mesma para todos esses "
+"scripts:"
-#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
-msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "Instalando o <application>Ghostscript</application>"
+#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
+msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
+msgstr ""
+"No campo de <quote>Texto</quote>, digite o nome que você quer no logotipo, "
+"como <quote>FEITO COM O GIMP</quote>"
-#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
-msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
+#: src/concepts/script-fu.xml:299(para)
+msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
msgstr ""
-"Distribuições Linux quase sempre vêm com o Ghostscript já instalado (não "
-"necessariamente a versão mais recente). Para outros sistemas operacionais, "
-"você pode ter que instalá-lo sozinho. Aqui estão as instruções para instalá-"
-"lo no Windows:"
+"No campo de <quote>Tamanho da fonte</quote>, digite o tamanho das letras que "
+"deseja, em pixels."
-#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:305(para)
msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
+"your logo."
msgstr ""
-"Vá para a página de downloads projeto Ghostscript - http://www.ghostscript."
-"com/download/gsdnld.html "
+"No campo <quote>Fonte</quote>, digite o nome da fonte que você quer usar no "
+"seu logotipo (as fontes cujo nome vem por padrão na maior parte dos "
+"Logotipos há muito tempo não vêm instaladas por padrão em nenhum sistema. Se "
+"você deixar a fonte padrão é provável que o Logotipo seja renderizado com a "
+"fonte \"Sans\"."
-#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:311(para)
msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
+"brings up a color dialog."
msgstr ""
-"Escolha a versão mais recente compatível com o seu Windows (32 ou 4 bit) "
-"baixe o instalador. "
+"Para escolher a cor de seu logotipo, basta clicar no botão de cor. Isso faz "
+"aparecer um diálogo de cor."
-#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
-msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
-msgstr "Execute o instalador baixado "
+#: src/concepts/script-fu.xml:317(para)
+msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
+msgstr ""
+"Se você ficar olhando para o campo abaixo da barra de progresso, você pode "
+"assistir a execução do script - isso é muito rápido em computadores modernos "
+"(2013) - quando esses scripts foram criados, nos 1990, você podia ficar "
+"bastante tempo vendo um único passo do script ser executado."
-#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
-msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
-msgstr " e siga as instruções para o procedimento de instalação."
+#: src/concepts/script-fu.xml:326(term)
+msgid "Make Buttons"
+msgstr "Criar botões"
-#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
-msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
-msgstr ""
-"Defina a variavel de ambiente <envar>GS_PROG</envar> para o nome e caminho "
-"completos do arquivo binário gswin32c depois da instalação (Ex: <filename "
-"role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role="
-"\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
+#: src/concepts/script-fu.xml:330(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:333(primary)
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
-#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:336(para)
msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
+"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
+"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
+"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
+"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
+"come up with a button you like."
msgstr ""
-"Agora você deve ser capaz de ler arquivos PostScript com o <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Por favor note que você não deve mover os diretórios do "
-"Ghostscript depois que a instalação estiver completa. A instalação cria "
-"entradas de registro que permitem que o Ghostscript encontre suas "
-"bibliotecas. (Estas instruções sãocortesia de http://www.kirchgessner.net.)"
+"Sob este título, você encontrará dois scripts que criam botões retangulares "
+"chanfrados, com ou sem cantos arredondados (Botão arredondado ou Botão "
+"chanfrado simples) . Eles têm uma dúzia de parâmetros aproximadamente, e a "
+"maior parte deles são semelhantes aos dos scripts logotipo. Você pode "
+"experimentar com diferentes configurações até conseguir um botão de que você "
+"goste."
-#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gerenciador de arquivos"
+#: src/concepts/script-fu.xml:350(title)
+msgid "Image-Dependent Scripts"
+msgstr "Scripts dependentes de Imagem"
-#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:351(para)
msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the file. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
+"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
+"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
+"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
msgstr ""
-"Se você tiver associado um tipo de arquivo de imagem com o <acronym>GIMP</"
-"acronym>, ou durante a instalação do <acronym>GIMP</acronym> ou mais tarde, "
-"você pode navegar para o arquivo usando um gerenciador de arquivos (como o "
-"Nautilus ou Dolphin no Linux, ou Windows Explorer no Windows), e uma vez que "
-"você o tiver encontrado, clique duas vezes sobre ele. Se estiverconfigurado "
-"corretamente, a imagem será aberta no <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastar e soltar"
+"Os scripts e filtros que executam operações em uma imagem existente são "
+"acessíveis diretamente pelo menu apropriado. Por exemplo, o script "
+"<guimenu>novo pincel</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) está integrada ao "
+"menu da janela de imagem <guimenu>Editar</guimenu> "
+"(<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Colar como</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Novo pincel</guimenuitem></menuchoice>), que é mais "
+"lógico que a disposição antiga."
-#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+# "novo menu" -- novo em 2004. (2013 agora)
+#: src/concepts/script-fu.xml:363(para)
msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
+"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
+"adjustment tools, etc..."
msgstr ""
-"Arraste e solte um arquivo para a Caixa de ferramentas do <acronym>GIMP</"
-"acronym> para abrir o arquivo. Arraste uma imagem do gerenciador de arquivos "
-"para uma imagem já aberta no <acronym>GIMP</acronym> para adicionar os "
-"arquivos arrastados como uma nova camada ou conjunto de camadas naquela "
-"imagem."
+"Além disso, há um menu <guimenu>Cores</guimenu> que reagrupa todas as "
+"operações relacionadas a cores - a ferramenta de Matiz ou as ferramentas de "
+"ajuste de nível de cores, etc..."
-#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
+"nearby in the menu."
msgstr ""
-"Muitas aplicações suportam arrastar e soltar uma imagem para o "
-"<acronym>GIMP</acronym>, por exemplo, arraste uma imagem do "
-"<application>Firefox</application> e solte-a na caixa de ferramentas do "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copiar e colar"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
-msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Criar</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Da área de transferência</guimenuitem></menuchoice> para criar "
-"uma nova imagem da área de transferência (uma imagem copiada com ctrl + C em "
-"outro programa). Alternativamente, você pode usar "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar como</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nova imagem</guimenuitem></menuchoice>. Muitas "
-"aplicações suportam a cópia de uma imagem para a área de transferência, que "
-"pode então ser colada no <acronym>GIMP</acronym>. Muitos sistemas "
-"operacionais suportam a cópia de telas para a área de transferência. A "
-"tecla<keycap>Print Screen</keycap> geralmente copia a tela para a área de "
-"transferência, e <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</"
-"keycap></keycombo> copia somente a janela ativa. A tecla <quote>Print "
-"Screen</quote> no entanto, não é aceita universalmente, e só porque o seu "
-"sistema operacional pode copiar uma imagem para a área de transferência, não "
-"significa que o <acronym>GIMP</acronym> pode usar a imagem da área de "
-"transferência. Sua melhor aposta é a tentar e ver se funciona."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
-msgid "Image Browser"
-msgstr "Navegador de imagens"
+"No <acronym>GIMP</acronym>-2.4, o Menu <guimenu>Filtros</guimenu> e o menu "
+"<guimenu>Scripts-Fu</guimenu> foram reagrupados em um menu <guimenu>Filtros</"
+"guimenu>unificado e organizado de acordo com as novas categorias. Agora, se "
+"um plugin e um filtro funcionam de forma similar, eles estarão próximos nos "
+"menus. "
-#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:374(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-xnview\"/>."
+"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
+"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
msgstr ""
-"O Linux suporta uma aplicação de gerenciamento de imagens chamada "
-"<application>gThumb</application>. Além de ser um navegador de "
-"imagensexcelente, você pode clicar uma imagem, escolher <guilabel>Abrir com</"
-"guilabel>, em seguida, selecionar <acronym>GIMP</acronym> a partir da lista "
-"de opções. Você também pode arrastar uma imagem do <application>gThumb</"
-"application> para a caixa de ferramentas do <acronym>GIMP</acronym>. Veja a "
-"home page do gThumb <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> para mais "
-"informações. Outras aplicações semelhantes são: Gwenview, e XnView <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+"O menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> na janela de imagens pode aparecer se "
+"você carregar scripts adicionais antigos, que não tenham sido atualizados "
+"para a nova estrutura: por exemplo, pode acontecer com o pacote gimp-"
+"resynthesizer correspondente à sua distribuição de Linux (<filename class="
+"\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
+msgid "The QuickMask"
+msgstr "A Máscara Rapida"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
+msgid "QuickMask"
+msgstr "Máscara Rápida"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
+msgid "Image with QuickMask enabled"
+msgstr "Imagem com Máscara Rápida habilitada"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
+"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+"As <link linkend=\"gimp-tools-selection\">ferramentas de seleção</link> "
+"usuais costumam traçar um contorno ao redor de uma área de interesse, o que "
+"não funciona muito bem para algumas seleções complexas. A Máscara Rápida, no "
+"entanto, permite que você pinte uma seleção em diversos níveis de "
+"\"selecionado\" ou não, em vez de apenas rastrear seu contorno."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:449(tertiary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
+#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão Geral"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
+"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+"Normalmente, uma seleção no <acronym>GIMP</acronym> é representada por "
+"<quote>formigas marchando</quote> que traçam o contorno da seleção, mas "
+"podem haver mais em uma seleção do que o que é apresentado pelas formigas "
+"marchando (tracejado). Uma seleção do <acronym>GIMP</acronym> é realmente um "
+"canal de tons de cinza, com tudo o que tem direito, cobrindo a imagem, com "
+"valores de pixel, variando de 0 (não selecionado) a 255 (totalmente "
+"selecionado). As formigas marchando são desenhadas ao longo da fronteira dos "
+"pixels que estão selecionados pela metade (128). Assim, o que as formigas "
+"marchando mostram como dentro ou fora do limite é realmente apenas uma parte "
+"do que na verdade podem ser valores de uma sequência."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
+# Tradução
+# Alternar Mascara Rápida ou
+# Ficar conforme aplicativo?
+#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
+"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
+"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
+"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
+"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
+"marching ants mode."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+"A Máscara Rápida do <acronym>GIMP</acronym> é o modo de visualizar toda a "
+"estrutura da seleção. A Máscara Rápida também fornece a capacidade de "
+"interagir com a seleção de novas e substancialmente mais poderosas formas. "
+"Clique no botão pequeno botão no canto inferior esquerdo da janela de "
+"imagem, a esquerda da barra de rolagem horizontal, para ativar e desativar a "
+"Máscara Rápida. O botão alterna entre modo Máscara Rápida e modo de Formigas "
+"Marchando. Você também pode usar <menuchoice><guimenu>Selecionar</guimenu> "
+"<guimenuitem>Ligar/des. máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>, ou "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, para alternar "
+"entre Máscara Rápida e Formigas Marchando."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
+"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
+"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
+"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
+"shown completely clear."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+"No modo de Máscara Rápida, a seleção aparece como uma tela vermelha "
+"translúcida cobrindo a imagem, e o grau de transparência em cada pixel "
+"indica o quanto aquele pixel está selecionado. Por padrão a máscara é "
+"mostrada em vermelho, mas você pode escolher uma outra cor para a máscara se "
+"for mais conveniente. Quanto menos um pixels estiver selecionado, mais ele "
+"será obscurecido pela máscara. Pixels completamente selecionados são "
+"mostrados sem alterações."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
+"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+"No modo Mascara Rápida, várias manipulações de imagem agem sobre o canal de "
+"seleção, em vez de na imagem em si. Isso inclui, em particular, as "
+"ferramentas de pintura. Pintar com branco seleciona pixels, e pintar com "
+"preto cancela a seleção de pixels. Você pode usar qualquer uma das "
+"ferramentas de pintura, bem como as ferramentas de preenchimento e o "
+"preenchimento de degradê. Usuários avançados do <acronym>GIMP</acronym> "
+"aprendem que <quote>pintar a seleção</quote> é a maneira mais fácil e eficaz "
+"de manipular delicadamente a imagem."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
+"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
+"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
+"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+"Para salvar uma seleção Máscara Rápida para um novo canal> Certifique-se de "
+"que há uma seleção e que não está ativo modo Máscara Rápida na janela de "
+"imagem. Usar <menuchoice><guimenu>Selecionar</guimenu> <guimenuitem>Salvar "
+"para canal</guimenuitem></menuchoice> - isso vai criar um novo canal no "
+"diálogo de Canais chamado <quote>Cópia da Máscara de seleção</quote> "
+"(repetir este comando cria <quote>cópia ... #1</quote>, <quote>cópia... # 2</"
+"quote> e assim por diante)."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+"No modo Máscara Rápida, recortar e colar atuam sobre a seleção ao invés da "
+"imagem. Você pode às vezes fazer uso desta forma mais conveniente de "
+"transferir uma seleção de uma imagem para outra."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
+"link> in the section dedicated to the channel dialog."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+"Você pode aprender mais sobre <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras "
+"de seleção</link> na seção dedicada para a caixa de diálogo de "
+"<quote>Canais</quote>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
+"QuickMask button."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+"Existem duas propriedades da Máscara Rápida, que você pode alterar clicando "
+"com o botão direito no botão de Máscara Rápida."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+"Normalmente a Máscara Rápida exibe as áreas não selecionadas cobertas de "
+"outra cor, e áreas selecionadas como <quote>limpas</quote>, mas você pode "
+"reverter isso escolhendo <quote>Mascarar áreas selecionadas</quote> em vez "
+"do padrão <quote>Mascarar áreas não selecionadas</quote>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
+"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
+"opacity."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+"Use <quote>Configurar cor e opacidade</quote> para abrir uma caixa de "
+"diálogo que permite que você defina valores diferentes do padrão, que é "
+"vermelho em 50% de opacidade."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:157(primary) src/concepts/plugins.xml:289(primary)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
+"plugins are external programs that run under the control of the main "
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
+"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
+"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
+"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
+"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
+"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+"Uma das melhores coisas do <acronym>GIMP</acronym> é como sua funcionalidade "
+"pode ser facilmente estendida por meio de plugins. Plugins do <acronym>GIMP</"
+"acronym> são programas externos que são executados sob o controle da "
+"aplicação principal <acronym>GIMP</acronym> e interagem com ela muito de "
+"perto. Plugins podem manipular imagens de quase todas as formas que os "
+"usuários podem. Sua vantagem é que é muito mais fácil de adicionar um "
+"recurso ao <acronym>GIMP</acronym> escrevendo um pequeno plugin do que "
+"modificando a enorme massa de código complexo que compõe o núcleo do "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Muitos plugins importantes tem código fonte em C e "
+"possuem somente de 100 a 200 linhas de código."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
+"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
+"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
+"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
+"about the way it works that would tell you this."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+"Várias dezenas de plugins estão incluídas na distribuição oficial do "
+"<acronym>GIMP</acronym> e são instaladas automaticamente junto com o "
+"programa. A maioria deles pode ser acessada através do menu "
+"<guimenu>filtros</guimenu> (na verdade, tudo nesse menu é um plugin ou um "
+"script), mas vários deles estão localizados em outros menus. Em muitos "
+"casos, você pode usar um sem nunca perceber que é um plugin: por exemplo, a "
+"função \"Normalizar\" para correção automática de cores é na verdade um "
+"plugin, embora não há nada na maneira como ela funciona que iria demonstrar "
+"isso."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
+#. <para>
+#. In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many
+#. more are available on the net. A large number can be found at the
+#. <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry
+#. <xref linkend="bibliography-online-gimp-plugin-registry"/>,
+#. a web site whose purpose is to provide a central repository for
+#. plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of
+#. plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways.
+#. </para>
+#: src/concepts/plugins.xml:52(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
+"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
+"many very valuable plugins can be obtained in this way some are described "
+"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
+"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
+"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
+"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
+"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
+"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
+"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
+"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
+"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
+"you, just to make sure you understand reality."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+"Qualquer pessoa no mundo pode escrever um plugin <acronym>GIMP</acronym> e "
+"torna-lo disponível na Web, através do registro ou um web site pessoal e "
+"muitos plugins muito importantes podem ser obtidos desta maneira. Alguns são "
+"descritos em outra parte no Manual do usuário. Com essa liberdade toda vem "
+"um certo grau de risco, porém: o fato de que qualquer um pode fazê-lo "
+"significa que não há nenhum controle de qualidade eficaz. Os plugins "
+"distribuídos com o <acronym>GIMP</acronym> todos foram testados e ajustados "
+"pelos desenvolvedores, mas muitos que você pode baixar podem ter sido feitos "
+"em algumas poucas horas e, em seguida, atirados ao vento. Alguns criadores "
+"de plugin simplesmente não se importam sobre robustez, e mesmo para aqueles "
+"que o fazem, a sua capacidade de testar uma variedade de sistemas diferentes "
+"em uma variedade de situações muitas vezes é bastante limitada. Basicamente, "
+"quando você baixar um plugin, você está recebendo alguma coisa de graça, e "
+"às vezes você obtém exatamente o que você paga. Isso não é dito para tentar "
+"desanimá-lo, apenas para se certificar de que você compreende a realidade. "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:70(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
+"that any other program can do, including install back-doors on your system "
+"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
+"from a trusted source."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+"Plugins, sendo programas executáveis de pleno direito, pode fazer qualquer "
+"das coisas que qualquer outro programa pode fazer, incluindo instalar "
+"Backdoors no seu sistema ou comprometer sua segurança. Não instale um "
+"plugin, a menos que você tenha confiança no que ele faz. Mesmo o Registro de "
+"Plugins do GIMP não testa a validade do que está lá. Claro que um plug-in "
+"deliberadamente malicioso que receba muitas reclamações será removido - mas "
+"isso é feito como trabalho voluntário, e não como política padrão do site, "
+"como acontece nas lojas de aplicativos para celulares."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:88(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
+"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
+"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
+"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
+"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
+"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+"Plugins tem sido uma característica do <acronym>GIMP</acronym> por muitas "
+"versões. No entanto, plugins escritos para uma versão do <acronym>GIMP</"
+"acronym> em geral não podem ser usados com sucesso com outras versões. Eles "
+"precisam ser atualizados: às vezes isso é fácil, às vezes não. Muitos "
+"plugins já estão disponíveis em várias versões. Em resumo: antes de tentar "
+"instalar um plugin, certifique-se de que está adaptado para sua versão do "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+#: src/concepts/plugins.xml:101(title)
+msgid "Using Plugins"
+msgstr "Usando Plugins"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:102(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
+"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
+"are a few things about plugins that are useful to understand."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+"Geralmente você pode usar um plugin como qualquer outro comando do "
+"<acronym>GIMP</acronym>, sem a necessidade de estar ciente de que é um "
+"plugin. Mas há algumas coisas sobre plugins que são importantes saber."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:108(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
+"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
+"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
+"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
+"you can just continuing working without worrying about it."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+"Uma é que os plugins geralmente não são tão robustos quanto o núcleo "
+"do<acronym>GIMP</acronym>. Quando o <acronym>GIMP</acronym> trava, isso é "
+"considerado uma coisa muito séria: o usuário pode ter um monte de problemas "
+"e dor de cabeça. Quando um plugin trava, geralmente não há consequências tão "
+"graves. Na maioria dos casos, você pode simplesmente continuar trabalhando "
+"sem se preocupar com ele."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:117(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
+"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
+"about a <quote>wire read error</quote>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+"Como os plugins são programas separados, eles se comunicam com o núcleo "
+"do<acronym>GIMP</acronym> de maneira especial: Os desenvolvedores do "
+"<acronym>GIMP</acronym> chamam isso de <quote>falar sobre um fio</quote>. "
+"Quando um plugin trava, a comunicação se quebra, e você verá uma mensagem de "
+"erro sobre um <quote>erro de leitura no fio</quote>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:127(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
+"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
+"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
+"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
+"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
+"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
+"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
+"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
+"something went wrong, and weigh it against the odds."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+"Quando um plugin trava, o <acronym>GIMP</acronym> lhe mostra uma mensagem "
+"aparentemente sinistra mensagem informando que o plugin pode ter deixado o "
+"<acronym>GIMP</acronym> em estado corrompido e você deve considerar salvar "
+"suas imagens e sair. Estritamente falando, isso é muito correto, porque "
+"plugins tem o poder de alterar quase qualquer coisa no <acronym>GIMP</"
+"acronym>, mas para fins práticos, a experiência demonstrou que esse tipo de "
+"corrupção é realmente muito rara, e muitos usuários apenas continuam a "
+"trabalhar e não se preocupam. Nosso Conselho é que você simplesmente pensar "
+"sobre o quanto o problema seria pra você se algo estiver errado com as "
+"imagens que estão abertas, e conviver com as consequências. Pode acontecer "
+"de alguma corrupção nos dados de sua(s) imagen(s) nao serem imediatamente "
+"visíveis - então se você decidir salvar tudo e sair do programa, para estar "
+"100% seguro, é melhor salvar (como XCF) em outros arquivos, não no seu "
+"arquivo original."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:140(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
+"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
+"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
+"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
+"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
+"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
+"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
+"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
+"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
+"foolishness."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+"Devido à forma como plugins se comunicam com o <acronym>GIMP</acronym>, eles "
+"não têm quaisquer mecanismos para serem informados sobre as alterações "
+"feitas em uma imagem após o plug-in ter sido iniciado. Se você iniciar um "
+"plugin e, em seguida, alterar a imagem usando outra ferramenta, o plugin "
+"poderá falhar muitas vezes e quando ele funcionar poderá dará um resultado "
+"errado. Você deve evitar a execução de mais um plugin ao mesmo tempo em uma "
+"imagem e evitar fazer qualquer coisa na imagem até que o plugin tenha "
+"terminado de trabalhar nela. Se você ignorar este conselho, você "
+"provavelmente não somente estragará a imagem, mas possivelmente vai estragar "
+"o sistema de desfazer daquela imagem e você pode nem mesmo ser capaz de "
+"desfazer o resultado da bagunça."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+#: src/concepts/plugins.xml:155(title)
+msgid "Installing New Plugins"
+msgstr "Instalando novos Plugins"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:160(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
+"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
+"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
+"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
+"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
+"considered separately."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+"Os plugins que são distribuídos com <acronym>GIMP</acronym> não exigem "
+"qualquer instalação especial. Plugins que você mesmo baixa, você mesmo "
+"instala. Existem vários cenários, dependendo de qual sistema operacional "
+"você está usando e como o plugin está estruturado. No Linux geralmente é "
+"muito fácil instalar um novo plugin; no Windows e no Mac, é fácil ou muito "
+"difícil. Em qualquer caso, é melhor considerar os três sistemas "
+"separadamente. "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+#: src/concepts/plugins.xml:169(title)
+#, fuzzy
+msgid "Linux / Unix-like systems"
+msgstr "Sistemas Linux e <quote>Unix like</quote>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:170(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
+"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
+"distributed as a directory containing multiple files including a "
+"<filename>Makefile</filename>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+"A maioria dos plugins caem em duas categorias: pequenos cujo código fonte é "
+"distribuído como um arquivo único do tipo \".c\" e os maiores, cujo código "
+"fonte é distribuído como um diretório contendo vários arquivos, incluindo um "
+"<filename>Makefile</filename>. Há também plug-ins em Python - numúnico "
+"arquivo \".py\". Neste caso, basta coloca-los no seu diretório pessoal de "
+"plug-ins, e marca-lo coma propriedade de executável."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:176(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
+"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
+"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
+"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
+"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
+"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
+"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
+"fails to compile, well, be creative."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+"Para instalar um plugin simples de um arquivo em C chamado <filename>borker."
+"c</filename>, basta apenas executar o comando <command>gimptool-2.0--install "
+"borker.c</command>. Este comando compila o plugin e o instala no seu "
+"diretório pessoal de plugins, <filename>~/.gimp-2.8/plugins</filename> a "
+"menos que você o tenha alterado. Isso fará com que ele seja carregado "
+"automaticamente na próxima vez que você iniciar o <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Você não precisa ser o root para fazer essas coisas; na verdade, você não "
+"deve ser. Se o plugin não compilar por algum motivo, bem, seja criativo :-) ."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:187(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
+"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
+"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
+"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
+"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
+"section -- whichever is easiest."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+"Depois de ter instalado o plugin, como ativá-lo? Reinicie 0 GIMP -o plug-in "
+"deve estar nos menus agora. O caminho do menu é determinado pelo plug-in em "
+"si, então para responder a isso você precisa consultar a documentação do "
+"plug-in (se houver), ou ativar o diálogo <quote>navegador de Plug-ins</"
+"quote> (a partir de Ajuda/Navegador de Plug-ins), e buscar o plug-in pelo "
+"seu nome ou busca-lo na guia <guilabel>Visualização em árvore</guilabel>. Se "
+"você ainda não o encontrar, explore os menus ou olhe o código fonte na seção "
+"de \"register\" -- o que for mais fácil."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:197(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
+"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
+"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
+"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
+"any code written with so little concern for the user is likely to be "
+"frustrating in myriad ways."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+"Para plug-ins mais complexos, organizados como um diretório com vários "
+"arquivos, deve haver arquivos dentro chamado ou <filename>INSTALL</filename> "
+"ou<filename>README</filename>, com instruções para instalação. Se não, tene "
+"simplesmente digitar \"make\" seguido de \"make install\". Caso ainda não "
+"funcione, o melhor conselho é desistir desse plug-in e usar seu tempo em "
+"outra coisa: qualquer código escrito com tão pouca preocupação para o "
+"usuário final é é suscetível de ser frustrante de inúmeras maneiras."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:206(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
+"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
+"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
+"<command>make install</command> command)."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+"Alguns plugins (especificamente aqueles baseados no Plugin Modelo "
+"do<acronym>GIMP</acronym> ) são projetados para serem instalados no "
+"diretório principal do sistema, ao invés do seu diretório pessoal. Nesses "
+"casos, você precisará ser root para executar a fase final de instalação "
+"(quando executar o comando <command>make install</command>)."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:214(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
+"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
+"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
+"situation best avoided."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+"Se você instalar no seu diretório pessoal de plug-ins um plug-in que tem o "
+"mesmo nome de um item no diretório do plug-ins de sistema, somente um pode "
+"ser carregado, e sera o do seu diretório pessoal. Você receberá mensagens "
+"informando isso cada vez que você iniciar o <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Provavelmente, trata-se de uma situação que é melhor evitar."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+#: src/concepts/plugins.xml:224(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
+# informação datada, não isenta- adpatada na tradução;
+#: src/concepts/plugins.xml:225(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+"Windows is a much more problematic environment for building software than "
+"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
+"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
+"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
+"software-building environment in Windows, but it requires either a "
+"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+"Windows é um ambiente muito mais problemático para a construção de software "
+"do que Linux. Cada distribuição Linux decente vem completamente alimentado "
+"com ferramentas para compilar software, e todos eles são muito semelhantes "
+"em sua forma de trabalhar, mas o Windows não vem com essas ferramentas. É "
+"possível criar um bom ambiente de construção de software no Windows, mas "
+"requer tanto uma quantidade substancial de dinheiro quanto de uma quantidade "
+"substancial de esforço e conhecimento."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:234(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
+"following: either you have an environment in which you can build software, "
+"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
+"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
+"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
+"directory. If you do have an environment in which you can build software "
+"(which for present purposes means an environment in which you can build "
+"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
+"these things, and just need to follow the Linux instructions."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+"O que isto significa em relação aos plugins do <acronym>GIMP</acronym> é o "
+"seguinte: a sua melhor esperança é que o criador do plug-in tenha uma versão "
+"pré-compilada do plug-in, as vezes até com um instalador, para WIndows (e "
+"para Mac). Ou, você tem um ambiente que possa construir o software, ou então "
+"possa persuadir alguém a compilá-lo para você, caso em que basta colocá-lo "
+"em seu diretório pessoal de plug-ins. Se você tiver um ambiente no qual você "
+"possa compilar programas (que para efeitos do presente significa um ambiente "
+"no qual você possa compilar o <acronym>GIMP</acronym>), então sem dúvida "
+"você já sabe um pouco sobre essas coisas, e apenas precisa seguir as "
+"instruções do Linux."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+#: src/concepts/plugins.xml:260(title)
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:261(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-fink\"/> or darwinports <xref linkend="
+"\"bibliography-online-darwinports\"/>, the plugin installation works exactly "
+"the way it is described for the Linux platform already. The only difference "
+"is, that a couple of plugins might be even available in the repository of "
+"you package manager, so give it a try."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+"Como instalar plugins no Mac OS X na maior parte depende de como você "
+"instalou o <acronym>GIMP</acronym>. Se você for um dos bravos que "
+"instalou<acronym>GIMP</acronym> através de um dos gerenciadores de pacotes "
+"como o fink <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> ou "
+"darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-fink\"/> a instalação do "
+"plugin funciona exatamente da maneira que já está descrito para a plataforma "
+"Linux. A única diferença é, que alguns dos plugins podem até mesmo estarem "
+"disponíveis diretamente no repositório do seu Gerenciador de pacotes, então, "
+"faça uma tentativa!"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:273(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
+"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
+"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
+"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
+"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
+"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
+"mentioned above."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+"Se você por outro lado é um dos usuários que preferiram pegar um pacote "
+"<acronym>GIMP</acronym> pré-construído como GIMP.app, você provavelmente "
+"terá que se ater a plug-ins já compilados para o Mac OS. Então você pode "
+"tentar obter uma versão pré-construída do plugin você sonha do autor do "
+"plugin, mas eu não gostaria de apostar nisto.Gerar seus próprios binários "
+"infelizmente envolve instalar o <acronym>GIMP</acronym> através de um dos "
+"gerenciadores de pacotes mencionados acima."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:287(title)
+msgid "Writing Plugins"
+msgstr "Escrevendo Plugins"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:290(secondary)
+msgid "Write"
+msgstr "Escrever"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:292(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
+"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
+"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
+"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
+"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
+"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
+"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
+"work."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+"Se você quer aprender como escrever um plug-in em C, você pode encontrar "
+"muita ajuda no site para Desenvolvedores do <acronym>GIMP</acronym> <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. O <acronym>GIMP</acronym> "
+"é um programa complexo, mas a equipe de desenvolvimento fez esforços para "
+"facilitara curva de aprendizado para a escrita de plug-ins: existem boas "
+"instruções e exemplos e a biblioteca principal que os plug-ins usam para "
+"interface com o<acronym>GIMP</acronym> (chamada <quote>libgimp</quote>) "
+"possui uma <acronym>API</acronym> bem documentada . Bons programadores podem "
+"aprender a ler e modificar plugins existentes, e são capazes de realizar "
+"coisas interessantes depois de apenas alguns dias de trabalho."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:30(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:54(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:15(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
+"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
+"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+"Uma <emphasis>textura</emphasis> é uma imagem, geralmente pequena, utilizada "
+"para preencher regiões ou fundos com <emphasis>ladrilhos</emphasis>, isto é, "
+"pela colocação de cópias da textura lado a lado, como ladrihos de cerâmica. "
+"Se diz que uma textura é <emphasis>encaixável</emphasis> "
+"ou<emphasis>ladrilhável</emphasis> se cópias da mesma podem ser unidas da "
+"esquerda para a direita e de cima para baixo sem criar emendas óbvias. Nem "
+"todas as texturas úteis são ladrilháveis, mas os padrões ladrilháveis são "
+"mais bonitos para muitas finalidades. (Um <emphasis>padrão</emphasis>, por "
+"sinal, é a mesma coisa que uma textura.)"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:27(title)
+msgid "Pattern usage"
+msgstr "Uso de texturas"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:33(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+"Três maneiras de usar a textura <quote>Leopard</quote>: preenchimento de uma "
+"seleção, pintando com a ferramenta Clone, e contornando uma seleção com a "
+"textura."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:41(para)
+msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
+msgstr "No GIMP, existem três principais usos para as texturas:"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:44(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+"Com a ferramenta <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Preenchimento</"
+"link>, você pode optar por preencher uma região com uma textura em vez de "
+"uma cor sólida."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:50(title)
+msgid "The checked box for use a pattern"
+msgstr "A opção para usar textura"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:57(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
+"patterns in grid mode."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+"A caixa de opção para preenchimento com textura está marcada, e um clique na "
+"textura vai exibir todas as texturas disponíveis no modo de tabela."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:66(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
+"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
-msgid "Layer Modes"
-msgstr "Modos de Camada"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
-msgid "Modes"
-msgstr "Modos"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
-msgid "Modes of layers"
-msgstr "Modos das Camadas"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
-msgid "Merging layer Modes"
-msgstr "Combinando modos de camadas"
+"Com a ferramenta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonar</link>, você pode "
+"pintar usando uma textura, com uma ampla variedade de pincéis."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:73(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
-"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
-"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
-"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
-"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
-"modes."
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
+"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
+"choice if you stroke the selection using a painting tool."
msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> possui 21 modos de camada. Modos de camada também "
-"são chamados de <quote>modos de mistura</quote>. Selecionar um modo de "
-"camada vai alterar a aparência da camada ou da imagem, com base no que está "
-"visível abaixo dessa camada . Se existe apenas uma camada, o modo de camada "
-"em geral não tem nenhum efeito (exceto para o modo <quote>Dissolver</"
-"quote>). Portanto, deve haver pelo menos duas camadas, para que a imagem "
-"seja capaz de utilizar modos de camada."
+"Quando você <emphasis>contorna</emphasis> um caminho ou seleção, você pode "
+"fazer isso com uma textura em vez de uma cor sólida. Você também pode usar a "
+"ferramenta <quote>Clonar</quote> como sua escolha se você contornar a "
+"seleção usando uma ferramenta de pintura."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:82(para)
msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
-"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
-"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
-"in the layer below it."
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
+"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"<quote>overlays</quote> in GIMP."
msgstr ""
-"Você pode definir o modo de camada no menu de <guilabel>Modo</guilabel> no "
-"diálogo de Camadas. O <acronym>GIMP</acronym> utiliza o modo de camada para "
-"determinar como combinar cada pixel na camada superior com o elemento de "
-"imagem no mesmo local na camada inferior."
+"Nota: As texturas não precisam ser opacas. Se você preencheu ou pintou "
+"usando uma textura com áreas translúcidas ou transparentes, então o conteúdo "
+"anterior daquela área irá aparecer por trás dele. Esta é uma das muitas "
+"maneiras de fazer <quote>sobreposições</quote> no GIMP."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:89(para)
msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
-"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
-"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
-"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
+"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
msgstr ""
-"Há uma lista flutuante no diálogo de <quote>opções de ferramentas</quote> "
-"que contém os modos que afetam as ferramentas de pintura de forma semelhante "
-"aos modos de camada. Você pode usar os mesmos modos de pintura que estão "
-"disponíveis para as camadas, e ainda há dois modos adicionais apenas para as "
-"ferramentas de pintura. Veja <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"Quando você instalar o <acronym>GIMP</acronym>, vem instaladas algumas "
+"dezenas de texturas que que dão a impressão de ter sido escolhidas mais ou "
+"menos ao acaso. Em geral, também são muito pequenas para o tamanho das "
+"imagens que temos hoje em dia. Isso porque algumas delas remontam ao início "
+"do GIMP, quando a capacidade dos computadores, e das imagens que eram "
+"criadas no dia a dia, eram muito menores do que hoje. Você também pode "
+"adicionar novas texturas, tanto aquelas que você mesmo cria, como texturas "
+"que você escolha baixar da Internet."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:95(para)
msgid ""
-"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
-"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
-"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
-"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
-"shades of gray."
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
+"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
+"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
+"it is present continuously."
msgstr ""
-"Modos de camada permitem mudanças de cor complexas na imagem. Muitas vezes "
-"eles são usados com uma nova camada que atua como um tipo de máscara. Por "
-"exemplo, se você colocar uma camada branca sólida sobre uma imagem e definir "
-"o modo de camada dessa nova camada para <quote>Saturação</quote>, as camadas "
-"subjacentes visíveis aparecerão em tons de cinza."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
-msgid "Images (masks) for layer mode examples"
-msgstr "Imagens (máscaras) para exemplos de modos de camada"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
-msgid "Mask 1"
-msgstr "Máscara 1"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
-msgid "Mask 2"
-msgstr "Máscara 2"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
-msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
-msgstr "Imagens (fundos) para exemplos de modo de camada"
+" <emphasis>Textura atual</emphasis> do GIMP, usada na maioria das operações "
+"relacionadas a texturas, é mostrada na área de <quote>Pincéis, texturas e "
+"degradês ativos</quote> da caixa de ferramentas, se essa visualização "
+"estiver habilitada em Editar->Preferências, guia <quote>Caixa de "
+"ferramentas</quote>. Ao clicar no símbolo da textura, o <link linkend=\"gimp-"
+"pattern-dialog\">diálogo de Texturas</link> é apresentado, que permite que "
+"você selecione uma textura diferente. Você também pode acessar a caixa de "
+"diálogo Texturas pelo menu, ou encaixá-lo para que ela esteja presente o "
+"tempo todo."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
-msgid "Key fob"
-msgstr "Boneco de lata"
+#: src/concepts/patterns.xml:103(para)
+msgid ""
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
+msgstr ""
+"Para adicionar uma nova textura à coleção, de modo que ela apareça na caixa "
+"de diálogo de Texturas, você precisa salvá-la em um formato que o GIMP possa "
+"usar, em uma pasta incluída no caminho padrão de texturas do GIMP (veja "
+"editar->Preferências, guia Pastas->Texturas). Existem diversos formatos de "
+"arquivo que você pode usar para as texturas: "
-#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
-msgid "Ducks"
-msgstr "Patos"
+#: src/concepts/patterns.xml:112(term)
+msgid "PAT"
+msgstr "PAT"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:114(para)
msgid ""
-"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
-"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
-"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
-"effectively, however."
-msgstr ""
-"Nas descrições dos modos de camada inferiores, as equações também são "
-"mostradas. Isto é para aqueles que estão curiosos sobre a matemática dos "
-"modos de camada. Você não precisa entender as equações, a fim de usar os "
-"modos de camada de forma eficaz, no entanto."
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
+"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
+msgstr ""
+"O formato <filename class=\"extension\">.pat</filename> é usado para "
+"texturas padrões que foram criadas especificamente para o GIMP. Você pode "
+"converter qualquer imagem em um arquivo <filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> abrindo-o no GIMP e depois exporta-lo usando um nome de arquivo "
+"que termina em <filename class=\"extension\">.pat</filename>."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
-msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
-msgstr "As equações estão em uma notação abreviada. Por exemplo, a equação"
+#. see bug #573828
+#: src/concepts/patterns.xml:123(para)
+msgid ""
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"<application>Photoshop</application>) – after all, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+msgstr ""
+"Não confunda arquivos <filename class=\"extension\">.pat</filename> gerados "
+"pelo <acronym>GIMP</acronym> com arquivos criados por outros programas (por "
+"exemplo, o <application>Photoshop</application>) – A extensão "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename> é apenas uma parte de um nome "
+"de arquivo, que pôde ser escolhida arbitrariamente."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
+#: src/concepts/patterns.xml:131(para)
+msgid ""
+"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> files until a certain version.)"
+msgstr ""
+"(Entretanto, o <acronym>GIMP</acronym> <emphasis>suporta</emphasis> os "
+"arquivos <filename class=\"extension\">.pat</filename> do "
+"<application>Photoshop</application> até uma determinada versão.)"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
-msgid "$$E = M + I$$"
-msgstr "$$E = M + I$$"
+#: src/concepts/patterns.xml:141(term)
+msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:143(para)
msgid ""
-"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
-"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
-"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
-"255."
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
msgstr ""
-"significa, <quote>Para cada pixel da camada superior(<emphasis>M</"
-"emphasis>áscara) e da camada inferior (<emphasis>I</emphasis>magem), somar "
-"cada um dos componentes de cor correspondentes entre si para formar a cor do "
-"pixel resultante(<emphasis>E</emphasis>). </quote> Componentes de cor do "
-"pixel devem estar sempre entre 0 e 255."
+"Desde o GIMP 2.2 você pode usar arquivos <filename class=\"extension\">.png</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class="
+"\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</"
+"filename>, ou <filename class=\"extension\">.tiff</filename> como texturas."
-#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:155(para)
msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
-"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
+"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
+"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
+"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
+"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
+"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
+"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
msgstr ""
-"A menos que a descrição abaixo diga o contrário, um componente de cor "
-"negativo é definido como 0 e um componente de cor maior que 255 é 255."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
-msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
-msgstr "Os exemplos abaixo mostram os efeitos de cada um dos modos."
+"Para disponibilizar uma textura, coloque-a em uma das pastas no caminho de "
+"pesquisa de texturas do GIMP. Por padrão, o caminho de pesquisa de texturas "
+"inclui duas pastas, a pasta de texturas do sistema (<filename>patterns</"
+"filename>), que você normalmente não deve usar ou alterar, e a pasta "
+"<filename>patterns</filename> dentro de seu diretório pessoal do GIMP. Você "
+"pode adicionar novas pastas para o caminho de pesquisa de texturas usando a "
+"guia de<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">pastas de textura</link> da "
+"caixa de diálogo de Preferências. Qualquer arquivo <quote>PAT</quote> (ou, "
+"qualquer um dos outros formatos aceitáveis) incluídos em uma pasta de "
+"texturas configurada aparecerá na caixa de diálogo de Texturas da próxima "
+"vez que você iniciar o GIMP, ou ao pressionar o botão <quote>Atualiza a "
+"lista de texturas disponíveis</quote> naquela mesma janela."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:168(para)
msgid ""
-"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
-"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
-"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
-"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
-"happens with the layer modes."
+"You can add a new pattern quickly as you do for brushes. See <xref linkend="
+"\"gimp-creating-brush-quickly\"/>."
msgstr ""
-"Uma vez que os resultados de cada modo variam muito, dependendo das cores "
-"das camadas, essas imagens só podem dar uma idéia geral de como funcionam os "
-"modos. Você é encorajado a experimentá-los. Você pode começar com duas "
-"camadas similares, onde uma é cópia da outra, mas modificando-a ligeiramente "
-"(deixe a desfocada, movida, girada, redimensionada, inverta a cor, etc) e "
-"veja o que acontece em vários dos modos de camada."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/concepts/patterns.xml:173(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are countless ways of creating interesting pattern images in GIMP, "
+"using the wide variety of available tools and filters -- particularly the "
+"rendering filters. You can find tutorials for this in many locations, "
+"including the GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. "
+"Some of the filters have options that allows you to make their results "
+"tileable. Also, see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter "
+"allows you to blend the edges of an image in order to make it more smoothly "
+"tileable."
+msgstr ""
+"Existem inúmeras maneiras de criar texturas interessantes no GIMP, usando a "
+"grande variedade de ferramentas e filtros disponíveis - particularmente os "
+"filtros de renderização. Você pode encontrar tutoriais para isso em muitos "
+"locais, incluindo a Página do GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp"
+"\"/>. Alguns dos filtros têm opções que permitem que você torne seus "
+"resultados encaixáveis. Além disso, consulte os filtros <xref linkend="
+"\"script-fu-tile-blur\"/> e <xref linkend=\"plug-in-make-seamless\"/> , "
+"esses filtros permitem que você misture as bordas de uma imagem a fim de "
+"torná-las encaixáveis (ladrilháveis)."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Normal</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
-msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
msgstr ""
-"Ambas as imagens são combinadas uma com a outra com a mesma intensidade."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>Normal</quote>."
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
msgstr ""
-"Com 100% de opacidade apenas a camada superior é mostrada quando a "
-"combinação é feita no modo <quote>Normal</quote>. "
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
msgid ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
-"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
-"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Normal</guilabel> é o modo da camada padrão. A camada em "
-"cima cobre as camadas abaixo dela. Se você quer ver qualquer coisa abaixo da "
-"camada superior quando você usar este modo, a camada deve ter algumas áreas "
-"transparentes."
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
-msgid "The equation is:"
-msgstr "A equação é:"
+#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletas"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Normal</quote>"
+#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
-msgid "$$E = M$$"
-msgstr "$$E = M$$"
+#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:96(secondary)
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Dissolver"
+#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
+msgid "Palettes (color map)"
+msgstr "Paletas (mapa de cores)"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Dissolver</quote>"
+#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
+msgid "Indexed palette"
+msgstr "Paleta indexada"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>dissolve</quote>."
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
msgstr ""
-"Com 100% de opacidade apenas a camada superior é mostrada quando se está "
-"usando o modo <quote>dissolver</quote>."
+"A <emphasis>paleta</emphasis> é um conjunto de cores distintas. No "
+"<acronym>GIMP</acronym>, as paletas são usadas principalmente para duas "
+"finalidades:"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
msgid ""
-"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
-"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
-"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
-"painting mode."
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
+"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Dissolver</guilabel> dissolve a camada superior na camada "
-"abaixo dela pelo desenho de um padrão aleatório de pixels em áreas de "
-"transparência parcial. É útil como um modo de camada, mas geralmente também "
-"é útil como um modo de pintura."
+"Eles permitem que você pinte com um conjunto selecionado de cores, da mesma "
+"forma que um artista pintando quadros a óleo trabalha com cores a partir de "
+"um número limitado de tubos de tinta."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
msgid ""
-"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
-"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
-"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
-"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
-"seen how the pixels are dispersed."
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
msgstr ""
-"Isto é especialmente visível o longo das bordas em uma imagem. É mais fácil "
-"ver em uma captura de tela ampliada. A imagem à esquerda ilustra o modo de "
-"camada <quote>Normal</quote> (ampliada) e a imagem da direita mostra as "
-"mesmas duas camadas no Modo <quote>Dissolver</quote>, onde pode ser visto "
-"claramente como os pixels estão dispersos."
+"Elas formam os <quote>mapas de cores</quote> de imagens indexadas. Uma "
+"imagem indexada pode utilizar um máximo de 256 cores diferentes, mas estas "
+"podem ser quaisquer cores. O mapa de cores de uma imagem indexada é chamado "
+"de <quote>paleta indexada</quote> no <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
-msgid "Enlarged screenshots"
-msgstr "Capturas de tela ampliadas"
+#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+msgid ""
+"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
+"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
+"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
+msgstr ""
+"Na verdade, nenhuma dessas funções são muito usadas no uso corrente do "
+"<acronym>GIMP</acronym>: é possível fazer coisas muito sofisticadas no "
+"<acronym>GIMP</acronym> sem nunca lidar com paletas. Ainda assim, elas são "
+"algo que um usuário avançado deve compreender, e até mesmo um usuário menos "
+"avançado pode ter de pensar sobre elas em algumas situações, como por "
+"exemplo, quando se trabalha com arquivos GIF."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
-msgid "Normal mode."
-msgstr "Nodo normal"
+#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
+msgid "The Palettes dialog"
+msgstr "A caixa de diálogo de paletas"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
-msgid "Dissolve mode."
-msgstr "Modo dissolver"
+#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
+msgstr ""
+"Quando você instala o <acronym>GIMP</acronym>, ele fornece algumas dezenas "
+"de paletas pré-definidas, e você também pode criar novas. Algumas das "
+"paletas pré-definidas são bastante úteis, tais como a paleta <quote>Web</"
+"quote>, que contém o conjunto de cores considerado <quote>seguro para a web</"
+"quote> (nos anos 90), e muitas das paletas parecem ter sido escolhidas mais "
+"ou menos caprichosamente. Você pode acessar todas as paletas disponíveis "
+"usando o <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">diálogo de Paletas</link>. "
+"Este é também o ponto de partida se você quer criar uma nova paleta."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "O Editor de Paleta"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
+"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+msgstr ""
+"Clicar duas vezes em uma paleta no diálogo Paletas traz o <link linkend="
+"\"gimp-palette-editor-dialog\">Editor de paleta</link>, mostrando as cores "
+"da paleta em que você clicou. Você pode usar isso para pintar com a paleta: "
+"clicando em uma cor para que o <acronym>GIMP</acronym> defina a cor de "
+"primeiro plano, como mostrado na área de cor da caixa de ferramentas. "
+"Segurando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> enquanto clica, por outro lado, "
+"<acronym>GIMP</acronym> define que a cor de fundo é a cor que você clicar."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+msgstr ""
+"Você também pode, como o nome indica, utilizar o editor de paleta para "
+"alterar as cores em uma paleta, desde que seja uma paleta que você mesmo "
+"criou. Você não pode editar as paletas que são fornecidas com o "
+"<acronym>GIMP</acronym>, no entanto você pode duplicá-las e, em seguida, "
+"editar as cópias."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+msgid ""
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Quando você criar paletas usando o editor de paleta, elas são salvas "
+"automaticamente, logo que você sair do <acronym>GIMP</acronym>, na pasta "
+"<filename>palettes</filename> do seu diretório pessoal do <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Os arquivos de paleta neste diretório, ou no diretório de paletas "
+"do sistema, são automaticamente carregados e as paletas exibidas no diálogo "
+"de paletas da próxima vez que você executar o <acronym>GIMP</acronym>. Você "
+"também pode adicionar outras pastas para o caminho de busca de paletas "
+"usando a guia <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">pastas de Paleta</"
+"link> da caixa de diálogo de Preferências."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
+"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
+"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
+"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
+"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
+"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+msgstr ""
+"Paletas do <acronym>GIMP</acronym> são armazenadas usando um formato de "
+"arquivo especial, em arquivos com a extensão <filename>. gpl</filename>. É "
+"um formato muito simples, e eles são arquivos em texto puro, por isso, se "
+"acontecer de você obter paletas de outra fonte, que gostaria de usar no "
+"<acronym>GIMP</acronym>, provavelmente não vai ser muito difícil de converte-"
+"los: basta dar uma olhada em qualquer arquivo <filename>gpl</filename> e "
+"você vai entender o que tem que fazer.."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Mapa de cores"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+msgid ""
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
+msgstr ""
+"De forma confusa, o <acronym>GIMP</acronym> faz uso de dois tipos de "
+"paletas. O mais usado é do tipo mostrado na janela de paletas: paletas que "
+"existem independentemente de qualquer imagem. O segundo tipo, "
+"<emphasis>paletas indexadas</emphasis>, formam os <emphasis>mapas de cores</"
+"emphasis> de imagens indexadas. Cada imagem tem seu mapa de cores privativo, "
+"definindo o conjunto de cores disponíveis na imagem: o número máximo de "
+"cores permitidas em uma mapa de cores é 256. Estas paletas são chamadas de "
+"<quote>indexadas</quote> porque cada cor está associada a um número de "
+"índice. (Na verdade, as cores nas paletas comuns são numeradas também, mas "
+"esses números não têm significado funcional algum.)"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
+msgid "The Colormap dialog"
+msgstr "A caixa mapa de cores"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+msgid ""
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
+"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
+"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image – otherwise it shows "
+"nothing."
+msgstr ""
+"O mapa de cores de uma imagem indexada é mostrado no <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">diálogo de mapa de cores</link>, o qual não deve "
+"ser confundido com o diálogo de paletas. O diálogo Paletas mostra uma lista "
+"de todas as paletas disponíveis, o diálogo de mapa de cores mostra o mapa de "
+"cores da imagem que está ativa, se for uma imagem indexada – caso "
+"contrário, não mostra nada."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+msgid ""
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
+"image—actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
+"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
+"including the option to import the palette from an image. (You can also "
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
+msgstr ""
+"Você pode, entretanto, criar uma paleta normal a partir das cores de uma "
+"imagem Indexada—na verdade, a partir das cores de qualquer imagem. "
+"Para fazer isso, escolha <guimenuitem>Importar paleta</guimenuitem> no botão "
+"direito do menu pop-up na janela Paletas: isso faz aparecer uma caixa de "
+"diálogo que lhe dá várias opções, incluindo a opção de importar a paleta de "
+"uma imagem. (Você também pode importar qualquer um dos degradês do "
+"<acronym>GIMP</acronym> como uma paleta). Essa possibilidade torna-se "
+"importante se você quiser criar um grupo de imagens indexadas que usem todas "
+"o mesmo conjunto de cores (para temas de sites web, jogos, etc)"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+msgid ""
+"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
+"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
+"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
+"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
+"specified palette from the Palettes dialog."
+msgstr ""
+"Quando você converter uma imagem para modo indexado, uma parte importante do "
+"processo é a criação de uma paleta indexada para a imagem. Como isto "
+"acontece é descrito em detalhe em <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
+"\"/>. Resumidamente, há vários métodos à escolha, um dos quais é a "
+"utilização de uma paleta especificada do diálogo de <quote>Paletas</quote>."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
+msgid ""
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
+"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+msgstr ""
+"Assim, para resumir, paletas comuns podem ser transformadas em paletas "
+"indexadas (mapas de cores) ao converter uma imagem em modo indexado; paletas "
+"indexadas podem ser transformadas em paletas comuns importando-as para o "
+"diálogo de Paletas."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
+msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
+msgstr "Diálogo de mapa de cores (1) e o diálogo de Paletas (2)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:26(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:34(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
+"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
+"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:168(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
+"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
+"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:185(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
+"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
+"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:202(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
+"md5=22a734689d3458c2b372b038c11483b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
+"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:223(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
+"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
+"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:284(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:341(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
+"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
+"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+
+#: src/concepts/layers.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Layers"
+msgstr "Introdução a Camadas"
+
+#: src/concepts/layers.xml:12(primary) src/concepts/layers.xml:349(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
+
+#: src/concepts/layers.xml:15(para)
+msgid ""
+"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can "
+"construct an image of several conceptual parts, each of which can be "
+"manipulated without affecting any other part of the image. Layers are "
+"stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the "
+"image, and the components in the foreground of the image come above it."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layers.xml:23(title)
+msgid "An image with layers"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layers.xml:29(para)
+#, fuzzy
+msgid "Layers of the image"
+msgstr "Reverter a imagem"
+
+#: src/concepts/layers.xml:37(para)
+#, fuzzy
+msgid "Resulting image"
+msgstr "Reverter a imagem"
+
+#: src/concepts/layers.xml:41(para)
+msgid ""
+"There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: "
+"only the amount of memory available on the system. It is not uncommon for "
+"advanced users to work with images containing dozens of layers. You can "
+"group layers to make your work easier, and you have many commands to handle "
+"layers."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layers.xml:48(para)
+msgid ""
+"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
+"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
+"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
+"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
+"that they display."
+msgstr ""
+"A organização das camadas em uma imagem é mostrada pelo diálogo de Camadas, "
+"que é o segunda janela de diálogo mais importante do <acronym>GIMP</"
+"acronym>, logo depois da Caixa de Ferramentas principal. A aparência da "
+"caixa de diálogo Camadas é mostrada na figura adjacente. Como ela funciona "
+"está descrito em detalhes no <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de "
+"Camadas</link>, mas vamos tocar em alguns dos seus aspectos aqui, em relação "
+"às propriedades das camadas que ele exibe."
+
+#: src/concepts/layers.xml:58(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
+"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
+"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
+"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
+"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
+"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
+"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
+"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
+"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
+"something other than a layer."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Desenhável</primary></indexterm> Cada imagem tem, em "
+"qualquer momento, um único <emphasis>objeto desenhável ativo</emphasis>. Um "
+"objeto <quote>desenhável</quote> é um conceito do <acronym>GIMP</acronym> "
+"que inclui camadas, mas também vários outros tipos de coisas, tais como "
+"canais, máscaras de camada e máscara de seleção. (Basicamente, um "
+"<quote>desenhável</quote> é qualquer coisa que pode ser desenhada com "
+"ferramentas de pintura). Se uma camada está ativa no momento, ela é mostrada "
+"em destaque na caixa de diálogo Camadas, e seu nome é mostrado na área de "
+"status da janela da imagem. Se não, você pode ativá-la, clicando sobre ela. "
+"Se nenhuma das camadas está em destaque, isso significa que o desenhável "
+"ativo no momento é algo diferente de uma camada."
+
+#: src/concepts/layers.xml:72(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the menu bar above an image window, you can find a menu called "
+"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
+"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
+"in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"Na barra de menu acima da janela de imagem, você pode encontrar um menu "
+"chamado <guimenu>Camada</guimenu>, contendo uma série de comandos que afetam "
+"a camada ativa da imagem. O mesmo menu pode ser acessado clicando com o "
+"botão direito no diálogo de Camadas."
+
+#: src/concepts/layers.xml:80(title)
+msgid "Layer Properties"
+msgstr "Propriedades das Camadas"
+
+#: src/concepts/layers.xml:82(para)
+msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
+msgstr "Cada camada em uma imagem tem alguns atributos importantes:"
+
+#: src/concepts/layers.xml:88(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/concepts/layers.xml:90(para)
+msgid ""
+"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
+"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
+"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
+"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
+"Layer Attributes</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Cada camada tem um nome. Isto é atribuído automaticamente quando a camada é "
+"criada, mas você pode mudá-lo. Você pode mudar o nome de uma camada ou "
+"clicando duas vezes sobre ele no diálogo Camadas, ou clicando lá e, em "
+"seguida, selecionando a entrada no topo do menu em que aparece "
+"<guimenuitem>Editar atributos da camada</guimenuitem>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:102(term)
+msgid "Presence or absence of an alpha channel"
+msgstr "Presença ou ausência de um canal Alfa"
+
+#: src/concepts/layers.xml:105(primary)
+msgid "Background layer"
+msgstr "Camada de Fundo"
+
+#: src/concepts/layers.xml:108(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
+
+#: src/concepts/layers.xml:109(secondary)
+msgid "Background layer transparency"
+msgstr "Transparência da camada de fundo"
+
+#: src/concepts/layers.xml:111(para)
+msgid ""
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
+"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
+"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
+msgstr ""
+"Um canal alfa codifica informações sobre quanto uma camada é transparente em "
+"cada pixel. É visível na caixa de diálogo de <quote>Canais</quote>: no canal "
+"alfa, o branco representa opacidade total, preto é a transparência total, e "
+"níveis de cinza são transparências parciais."
+
+#: src/concepts/layers.xml:117(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <emphasis>background layer</emphasis> is particular. If you have just "
+"created a new image, it has still only one layer which is a background "
+"layer. If the image has been created with an opaque Fill type, this one "
+"layer has no Alpha channel. To get a background layer with transparency, "
+"either you create your new image with a transparent Fill type, or you use "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
+msgstr ""
+"A camada de fundo é especial. Se você acabou de criar uma nova imagem, ainda "
+"tem apenas uma camada, que é uma camada de fundo. Se a imagem foi criada com "
+"um tipo de preenchimento opaco, essa camada não tem um canal Alpha. Se você "
+"adicionar uma nova camada, mesmo com um tipo de preenchimento opaco, um "
+"canal Alfa é automaticamente criado e isso se aplica a todas as camadas além "
+"da camada de fundo. Para se ter uma camada de fundo com transparência, você "
+"pode criar a sua nova imagem com a opção <quote>Preencher com</quote> igual "
+"a<quote>Transparência</quote> (nas opções avançadas do diálogo de nova "
+"imagem em Arquivo->Nova), ou você usa o comando <link linkend=\"gimp-layer-"
+"alpha-add\">Adicionar canal alfa</link>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:126(para)
+msgid ""
+"If you add a <emphasis>new layer</emphasis>, even with an opaque Fill type, "
+"an Alpha channel is automatically added to the layer."
+msgstr ""
-#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplicar"
+#: src/concepts/layers.xml:130(para)
+msgid ""
+"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
+"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
+"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Todas as outras camadas exceto a camada inferior da imagem em geral tem um "
+"canal Alpha, mas você não pode ver uma representação em tons de cinza dos "
+"valores desse canal. Veja <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> no "
+"Glossário para obter mais informações."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Multiplicar</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:138(title)
+msgid "Example for Alpha channel"
+msgstr "Exemplo de canal Alfa"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
-msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Máscara 1 é usada como a camada superior com 100% de opacidade."
+#: src/concepts/layers.xml:140(primary)
+msgid "Alpha Channel"
+msgstr "Canal Alfa"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
-msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Máscara 2 é usada como a camada superior com 100% de opacidade."
+#: src/concepts/layers.xml:144(title)
+msgid "Alpha channel example: Basic image"
+msgstr "Exemplo de canal Alfa: Imagem básica"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
+#: src/concepts/layers.xml:151(para)
msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
-"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
-"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
+"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
+"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
+"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
+"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
+"channels are black."
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Multiplicar</guilabel> multiplica os valores dos "
-"componentes dos pixels da camada superior com os da camada inferior e então "
-"divide o resultado por 255. O resultado é geralmente uma imagem mais escura. "
-"Se qualquer camada é branca, a imagem resultante é o mesma que a outra "
-"camada (1 * I = I). Se qualquer camada é preto, a imagem resultante é "
-"completamente preta (0 * I = 0)."
+"Esta imagem tem três camadas pintadas com 100% vermelho, verde e azul "
+"opacos. No diálogo de Canais, você pode ver que um Canal alfa foi "
+"adicionado. É todo branco, porque a imagem não é transparente, uma vez que "
+"há pelo menos uma camada 100% opaca. A camada atual é a vermelha: uma vez "
+"que ele é pintado com o vermelho puro, não há verde e nem azul e os canais "
+"correspondentes aparecem comopretos."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Multiplicar</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:164(title)
+msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
+msgstr "Exemplo de canal Alfa: Uma camada transparente"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
-msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+#: src/concepts/layers.xml:171(para)
+msgid ""
+"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
+"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
+msgstr ""
+"A parte esquerda da primeira camada foi deixada transparente (seleção "
+"retangular, Editar/Limpar). A segunda camada, verde, é visível. O canal alfa "
+"aparece ainda como branco, uma vez que existe uma camada opaca, nesta parte "
+"da imagem."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
-msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
-msgstr "Este modo é comutativo; não importa a ordem das duas camadas."
+#: src/concepts/layers.xml:181(title)
+msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
+msgstr "Exemplo de canal Alfa: Duas camadas transparentes"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
-msgid "Divide"
-msgstr "Dividir"
+#: src/concepts/layers.xml:188(para)
+msgid ""
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
+"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
+msgstr ""
+"A parte esquerda da segunda camada foi tornada transparente. A terceira "
+"camada, azul, é visível através das primeira e segunda camadas. O canal alfa "
+"ainda é branco, uma vez que existe uma camada opaca, nesta parte da imagem."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Dividir</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:198(title)
+msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
+msgstr "Exemplo de canal Alfa: Três camadas transparentes"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
+#: src/concepts/layers.xml:205(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
-"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
-"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
-"<quote>burned out</quote>."
+"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
+"channel is still white and the left part of the layer is opaque. The "
+"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
+"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Dividir</guilabel> multiplica cada valor de pixel na camada "
-"inferior por 256 e depois divide pelo valor do pixel correspondente da "
-"camada superior mais um. (Ao adicionar um ao denominador evita-se a divisão "
-"por zero.) A imagem resultante é muitas vezes mais clara, e às vezes parece "
-"<quote>queimada</quote>."
+"A parte esquerda da terceira camada foi tornada transparente. O canal alfa é "
+"ainda branco e a parte esquerda da camada é branco, opaco! A camada de fundo "
+"não tem canal Alfa. Neste caso, o comando Limpar funciona como uma borracha "
+"e usa a cor de fundo da caixa de ferramentas."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Dividir</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:217(title)
+msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
+msgstr "Exemplo de canal Alfa: Canal Alfa adicionado ao fundo"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+#: src/concepts/layers.xml:226(para)
+msgid ""
+"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
+"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
+"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
+"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
+"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
+"Dialog."
+msgstr ""
+"Usamos o comando <menuchoice><guimenu>Camada</guimenu> "
+"<guimenuitem>Transparência</guimenuitem><guisubmenu>Adicionar Canal Alfa</"
+"guisubmenu></menuchoice>, na camada de fundo. Agora, a parte esquerda da "
+"imagem é totalmente transparente e tem a cor da página a imagem deitada. A "
+"parte esquerda da miniatura Canal Alfa está preta (transparente) na caixa de "
+"diálogo do Canal."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
-msgid "Screen"
-msgstr "Esconder"
+#: src/concepts/layers.xml:248(term)
+msgid "Layer type"
+msgstr "Tipo de Camada"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Esconder</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:251(primary) src/concepts/layers.xml:319(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:382(primary) src/concepts/layers.xml:386(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:15(primary)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:19(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:302(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
+#: src/concepts/layers.xml:252(secondary)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/concepts/layers.xml:254(para)
msgid ""
-"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
-"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
-"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
-"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
-"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
-"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
-"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
-"transparent."
+"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
+"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
+"types:"
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Esconder</guilabel> inverte os valores de cada um dos "
-"pixels visíveis nas duas camadas da imagem. (Isto é, ela subtrai cada "
-"componente deles de 255). Em seguida, ele os multiplica entre si, divide por "
-"255 e inverte este valor novamente. A imagem resultante é geralmente mais "
-"brilhante, e às vezes de aparência <quote>lavada</quote>. As exceções a isto "
-"são as camadas em preto, o que não altera a outra camada, e uma camada em "
-"branco, o que resulta em uma imagem branca. Cores mais escuras na imagem "
-"aparentam ser transparentes."
+"O tipo de camada é determinado pelo tipo de imagem (veja a seção anterior) e "
+"a presença ou a ausência de um canal alfa. Estes são os tipos de camada "
+"possíveis:"
+
+#: src/concepts/layers.xml:260(para)
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: src/concepts/layers.xml:261(para)
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: src/concepts/layers.xml:262(para)
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinza"
+
+#: src/concepts/layers.xml:263(para)
+msgid "GrayA"
+msgstr "CinzaA"
+
+#: src/concepts/layers.xml:264(para)
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexado"
+
+#: src/concepts/layers.xml:265(para)
+msgid "IndexedA"
+msgstr "IndexadoA"
+
+#: src/concepts/layers.xml:267(para)
+msgid ""
+"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
+"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
+"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
+"removing an alpha channel."
+msgstr ""
+"O principal motivo pelo que isso importa é que a maioria dos filtros (no "
+"menu <guimenu>filtros</guimenu> ) só aceitam um subconjunto de tipos de "
+"camada, e aparecem acinzentados no menu se a camada ativa não tem um tipo "
+"aceitável. Muitas vezes você pode corrigir esta seja alterando o modo da "
+"imagem ou adicionando ou removendo um canal alfa."
+
+#: src/concepts/layers.xml:279(term)
+msgid "<placeholder-1/> Visibility"
+msgstr "<placeholder-1/> Visibilidade"
+
+#: src/concepts/layers.xml:292(primary) src/concepts/layer-groups.xml:117(term)
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
+
+#: src/concepts/layers.xml:293(secondary) src/concepts/docks.xml:355(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: src/concepts/layers.xml:295(para)
+msgid ""
+"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
+"clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
+"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
+"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
+"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
+"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
+"the other layers."
+msgstr ""
+"É possível remover temporariamente uma camada de uma imagem, sem destruí-la, "
+"clicando sobre o ícone de <quote>olho</quote> na caixa de diálogo Camadas. "
+"Isso é chamado de <quote>alternar a visibilidade</quote> da camada. A "
+"maioria das operações de alteração de em uma imagem trata as camadas "
+"desligadas como se eles não existissem - exceto se ele for a camada ativa, "
+"mesmo desligada.Quando você trabalha com imagens que contêm muitas camadas, "
+"com diferentes opacidades, muitas vezes você pode obter uma imagem melhor do "
+"conteúdo da camada em que deseja trabalhar pela ocultação de algumas das "
+"outras camadas."
+
+#: src/concepts/layers.xml:306(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
+"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+msgstr ""
+"Se você clicar segurando <emphasis>Shift</emphasis> sobre o símbolo do olho, "
+"isso fará com que todas as outras camadas, <emphasis>exceto</emphasis> a que "
+"você clicar, fiquem ocultas. "
+
+#: src/concepts/layers.xml:316(term)
+msgid "Active layer"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layers.xml:320(secondary)
+msgid "Activate"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layers.xml:322(para)
+msgid ""
+"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. "
+"When you have a lot of layers, finding which layer an element of the image "
+"belongs to is not easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with "
+"Mouse wheel on this element to activate its layer. The available layers will "
+"be looped through (starting from the upper one) while the <keycap>Alt</"
+"keycap> is held and the picked layer will be temporarily displayed in the "
+"status bar."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layers.xml:336(term)
+msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
+msgstr "<placeholder-1/> Ligação para outras camadas"
+
+#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
+msgid "Linkage"
+msgstr "Ligação"
+
+#: src/concepts/layers.xml:353(primary)
+msgid "Chain icon"
+msgstr "Ícone de corrente"
+
+#: src/concepts/layers.xml:355(para)
+msgid ""
+"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
+"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
+"(for example with the Move tool or a transform tool)."
+msgstr ""
+"Se você clicar entre o ícone do olho e a miniatura da camada, você terá um "
+"ícone de corrente, que permite agrupar as camadas para operações em várias "
+"camadas (por exemplo, com a ferramenta Mover ou uma ferramenta de "
+"transformação)."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Esconder</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:362(title)
+msgid "Layer Dialog"
+msgstr "Diálogo de Camadas"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+#: src/concepts/layers.xml:369(para)
+msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
+msgstr "Vermelho: Ligação para outras camadas. Verde: Visibilidade."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
-msgid "Overlay"
-msgstr "Sobrepor"
+#: src/concepts/layers.xml:379(term)
+msgid "Size and boundaries"
+msgstr "Tamanho e limites"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Sobrepor</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:383(secondary)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
+#: src/concepts/layers.xml:387(secondary)
+msgid "Boundaries"
+msgstr "Limites"
+
+#: src/concepts/layers.xml:389(para)
msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
-"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
-"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
-"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
-"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
+"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
+"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
+"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
+"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
+"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
+"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
+"line."
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Sobrepor</guilabel> inverte o valor do pixel da camada "
-"inferior, multiplica-o por duas vezes o valor do pixel da camada superior, "
-"adiciona isso ao valor original do pixel da camada inferior, divide por 255, "
-"e depois multiplica pelo valor do pixel da camada original inferior e divide "
-"por 255 novamente. O efeito geral é que ele escurece, a imagem, mas não "
-"tanto quanto com o modo <quote>Multiplicar</quote>."
+"No <acronym>GIMP</acronym>, os limites de uma camada não correspondem "
+"necessariamente aos limites da imagem que a contém. Quando você criar um "
+"texto, por exemplo, cada item de texto fica em sua própria camada separada, "
+"e a camada é precisamente dimensionada para conter o texto e nada mais. Além "
+"disso, quando você cria uma nova camada usando cortar-e-colar, a nova camada "
+"é grande o suficiente para conter apenas o item colado. Na janela de imagem, "
+"os limites da camada ativa no momento são mostrados contornados com uma "
+"linha preta-e-amarela tracejada."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
+#: src/concepts/layers.xml:400(para)
msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
-"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
-"without changing the appearance of existing images."
+"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
+"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
+"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
+"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
+"guimenu> menu."
msgstr ""
-"Esta equação é a equação *teórica*. Devido ao <ulink url=\"http://bugzilla."
-"gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\">Bug #162395</ulink>, a equação atual é "
-"equivalente a luz suave. É difícil corrigir este bug sem alterar a aparência "
-"das imagens existentes."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
-msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
-msgstr "A equação é: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Sobrepor</quote>"
+"A principal razão pela qual isso é importante é que você não pode fazer nada "
+"em uma camada fora de seus limites: você não pode agir sobre o que não "
+"existe. Se isso causar-lhe problemas, você pode alterar as dimensões da "
+"camada usando qualquer um dos vários comandos que você pode encontrar na "
+"parte inferior do menu <guimenu>Camada</guimenu>."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
+#: src/concepts/layers.xml:408(para)
msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
+"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
+"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
+"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
+"size."
msgstr ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
-msgid "Dodge"
-msgstr "Sub-exposição"
+"A quantidade de memória que uma camada consome é determinada por suas "
+"dimensões, e não seu conteúdo. Então, se você estiver trabalhando com "
+"imagens grandes ou imagens que contêm muitas camadas, pode ter sentido "
+"deixar as camadas com o menor tamanho possível, embora em geral isso não "
+"faça diferença para o trabalho cotidiano. Se fizer, é melhor pensar em "
+"expandir a memória da sua máquina de trabalho."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Sub-exposição</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:419(term) src/concepts/layer-groups.xml:277(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
+#: src/concepts/layers.xml:421(para)
msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
-"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
-"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
-"inverted."
+"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
+"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
+"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Sub-exposição</guilabel> multiplica o valor do pixel da "
-"camada inferior por 256, que então divide pelo inverso do valor do pixel da "
-"camada superior. A imagem resultante é geralmente mais clara, mas algumas "
-"cores podem ser invertidas."
+"A opacidade de uma camada determina a medida que permite que as cores das "
+"camadas abaixo dela na pilha de camadas apareçam. A opacidade varia de 0 a "
+"100, onde 0 significa transparência completa, e 100 significa opacidade "
+"completa."
+
+#: src/concepts/layers.xml:431(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
+#: src/concepts/layers.xml:433(para)
msgid ""
-"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
-"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
+"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
+"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
+"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\"/>."
msgstr ""
-"Na fotografia, a sub-exposição é uma técnica usada em uma câmara escura para "
-"diminuir a exposição em áreas específicas da imagem. Isso traz a tona "
-"detalhes as sombras. Quando utilizado para este fim, o modo Sub-exposição "
-"pode trabalhar melhor em imagens em tons de cinza e com uma ferramenta de "
-"pintura, em vez de um modo de camada."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Sub-exposição</quote>"
+"O modo de uma camada determina como as cores da camada são combinadas com as "
+"cores das camadas abaixo para a produção de um resultado visível. Este é um "
+"conceito suficientemente complexo e importante, para merecer uma seção "
+"própria, que se segue. Veja <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+#: src/concepts/layers.xml:444(term) src/concepts/layers.xml:448(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Máscara de Camada"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
-msgid "Burn"
-msgstr "Super-exposição"
+#: src/concepts/layers.xml:447(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Máscaras"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Super-exposição</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:451(para)
+msgid ""
+"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
+"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
+"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
+"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
+"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
+msgstr ""
+"Além do canal alfa existe uma outra maneira de controlar a transparência de "
+"uma camada: adicionando uma <emphasis>máscara de camada</emphasis>, que é "
+"uma imagem em tons de cinza adicional associada à camada. Uma camada não tem "
+"uma máscara de camada de por padrão: ela deve ser especificamente "
+"adicionada. Máscaras de camada, e como trabalhar com elas, são descritas em "
+"mais detalhesna seção <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Máscara de Camada</"
+"link>."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:110(None)
msgid ""
-"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
-"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
-"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
-"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Super-exposição</guilabel> inverte o valor do pixel da "
-"camada inferior, multiplica-o por 256, divide por um mais o valor do pixel "
-"da camada superior e, em seguida inverte o resultado. Ele tende a tornar a "
-"imagem mais escura, um pouco semelhante ao modo <quote>Multiplicação</quote>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:118(None)
msgid ""
-"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
-"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
+"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
msgstr ""
-"Na fotografia, a Super-exposição é uma técnica usada em uma câmara escura "
-"para aumentar a exposição em áreas específicas da imagem. Isso torna "
-"visíveis mais detalhes nas partes claras. Quando utilizado para este fim, a "
-"Super-exposição pode funcionar melhor em imagens em tons de cinza e como uma "
-"ferramenta de pintura, em vez de um modo de camada."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
+"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Super-exposição</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:130(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
-msgid "Hard light"
-msgstr "Luz dura"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:207(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
-msgstr "Exemplo para modo de camada <quote>Luz dura</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:219(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:259(None)
msgid ""
-"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
-"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
-"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
-"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
-"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
-"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Luz dura</guilabel> é bastante complicado porque a equação "
-"é composta por duas partes, uma para cores mais escuras e outra para cores "
-"mais claras. Se a cor do pixel da camada superior é maior do que 128, as "
-"camadas são combinadas de acordo com a primeira fórmula mostrada abaixo. "
-"Caso contrário, os valores de pixel da camadas superior e inferior são "
-"multiplicados e multiplicado por dois, e divididos por 256. Você pode usar "
-"este modo de combinar duas fotografias e obter cores brilhantes e bordas "
-"nítidas."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:271(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:301(None)
msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value >128 or ≤ "
-"128:"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
+"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
msgstr ""
-"A equação é complexa e diferente de acordo com o valor >128 ou ≤ 128:"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M > 128"
-msgstr "Equação para modo de camada <quote>Luz dura</quote>, M > 128"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
+"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:310(None)
msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M > 128$$"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
+"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M > 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M ≤ 128"
-msgstr "Equação para modo de camada <quote>Luz dura</quote>, M > 128"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
-msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
-msgid "Soft light"
-msgstr "Luz suave"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Luz suave</quote>"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
+"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:506(None)
msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
-"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
-"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
-"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
-"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
msgstr ""
-"O Modo <guilabel>luz suave</guilabel> não está relacionado a <quote>luz "
-"dura</quote> em nada, além do nome, mas ele tende a fazer as bordas mais "
-"suaves e as cores não tão brilhantes. É semelhante ao modo <quote>Sobrepor</"
-"quote>. Em algumas versões do <acronym>GIMP</acronym>, o modo "
-"<quote>Sobrepor</quote> e o modo <quote>Luz suave</quote> são idênticos."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
-msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:517(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
msgstr ""
-"A equação é complicada. Ela precisa de Rs, o resultado do modo "
-"<quote>Esconder</quote>:"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
-msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Equação para modo de camada <quote>Luz suave</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
-msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
-msgid "Grain extract"
-msgstr "Extrair grãos"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Exemplo para a camada de modo <quote>Extrair grãos</quote>"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:577(None)
msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
-"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
-"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
-"and adds 128."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
+"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
msgstr ""
-"O Modo <guilabel>Extrair grãos</guilabel> poderia extrair os <quote>grãos do "
-"filme</quote> de uma camada para a criação de uma nova camada que é composta "
-"só de grãos, mas também pode ser útil para dar as imagens uma aparência de "
-"relevo. Ele subtrai o valor do pixel da camada superior do pixel na camada "
-"inferior e adiciona 128."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Extrair grãos</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
-msgid "$$E = I - M + 128$$"
-msgstr "$$E = I - M + 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
-msgid "Grain merge"
-msgstr "Mesclar grãos"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
+"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:588(None)
msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
-"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
-"for detailed information."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
+"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
msgstr ""
-"Existem mais dois modos de camada, mas estes estão disponíveis apenas para "
-"ferramentas de pintura. Veja <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes"
-"\">Modos de pintura</link> para obter informações detalhadas."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
+"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Mesclar grãos</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
-"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
-"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
-"lower layers together and subtracts 128."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Mesclar grãos</guilabel> combina uma camada de grãos "
-"(possivelmente criada a partir do Modo <quote>Extrair grãos</quote> ) na "
-"camada atual, deixando uma versão granulada da camada original. Ele faz "
-"exatamente o oposto de <quote>Extrair de grãos</quote>. Ele adiciona os "
-"valores de pixels das camadas superior e inferior e subtrai 128."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Mesclar grãos</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:695(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
-msgid "$$E = I + M - 128$$"
-msgstr "$$E = I + M - 128$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:706(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferença"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:752(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Diferença</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:763(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:822(None)
msgid ""
-"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
-"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
-"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
-"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Diferença</guilabel>subtrai o valor do pixel da camada "
-"superior da camada inferior e, em seguida, toma o valor absoluto do "
-"resultado. Não importa a aparência das duas primeiras camadas, o resultado "
-"pode parecer bastante estranho. Você pode usá-lo para inverter os elementos "
-"de uma imagem, criando uma camada completamente branca no modo "
-"<quote>Diferença</quote> por cima, por exemplo."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Diferença</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:833(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
-msgid "$$E = |I - M|$$"
-msgstr "$$E = |I - M|$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:877(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
-msgid "Addition"
-msgstr "Adição"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:888(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Adicionar</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:954(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:965(None)
msgid ""
-"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
-"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
-"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
-"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Adicionar</guilabel> é muito simples. Os valores de pixel "
-"da camadas superior e inferior são adicionados uns aos outros. A imagem "
-"resultante é geralmente mais clara. A equação pode resultar em valores de "
-"cores maiores que 255, portanto, algumas das cores claras podem ser "
-"ajustadas para o valor máximo de 255."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Adicionar</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1021(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
-msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1032(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
-msgid "Subtract"
-msgstr "Subtrair"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Subtrair</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1221(None)
msgid ""
-"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
-"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
-"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
-"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
-"colors may be set to the minimum value of 0."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Subtrair</guilabel> subtrai os valores de pixel da camada "
-"superior dos valores de pixel da camada inferior. A imagem resultante é, "
-"normalmente, mais escura. Você pode ter um monte de preto ou uma imagem "
-"resultante quase preta. A equação pode resultar em valores negativos para as "
-"cores mais escuras, portanto, elas serão ajustadas para o valor mínimo de 0."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
-msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Subtrair</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1232(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
-msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
-msgid "Darken only"
-msgstr "Somente escurecer"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1302(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camadas <quote>Somente escurecer</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1354(None)
msgid ""
-"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
-"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
-"image."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
msgstr ""
-"O modo <guimenuitem>Somente escurecer</guimenuitem> compara cada componente "
-"de cada pixel na camada superior com o correspondente na camada inferior e "
-"usa o menor valor na imagem resultante. Camadas completamente brancas não "
-"têm efeito sobre a imagem final e camadas completamente pretas resultam em "
-"uma imagem preta. "
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Equação para o modo de camada <quote>apenas Escurecer</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1401(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
-msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1412(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
-msgid "Lighten only"
-msgstr "Somente clarear"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1453(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Exemplo para modo de camadas <quote>Somente clarear</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1464(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1649(None)
msgid ""
-"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
-"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
-"image."
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
msgstr ""
-"O modo <guimenuitem>Somente clarear</guimenuitem> compara cada componente de "
-"cada pixel na camada superior com o correspondente na camada inferior e "
-"utiliza o valor maior na imagem resultante. Camadas completamente pretas não "
-"têm efeito sobre a imagem final e camadas completamente brancas resultam em "
-"uma imagem branca."
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Somente Clarear</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:12(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:195(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:248(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:323(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:365(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:407(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:495(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:549(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:566(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:684(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:741(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:795(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:811(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:866(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:943(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1010(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1073(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1143(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1159(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1175(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1191(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1210(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1264(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1332(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1384(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1442(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1497(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1512(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1527(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1542(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1561(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1576(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1591(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1606(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1621(primary)
+msgid "Layer Modes"
+msgstr "Modos de Camada"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
-msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:16(secondary)
+msgid "Modes"
+msgstr "Modos"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
-msgid "Hue"
-msgstr "Matiz"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:19(primary)
+msgid "Modes of layers"
+msgstr "Modos das Camadas"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
-msgstr "Exemplo para modo de camadas <quote>Matiz</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
+msgid "Merging layer Modes"
+msgstr "Combinando modos de camadas"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
-"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
-"the lower layer, too."
-msgstr ""
-"O modo <guilabel>Matiz</guilabel> utiliza o matiz da camada superior e a "
-"saturação e o valor da camada inferior para formar a imagem resultante. No "
-"entanto, se a saturação da camada superior é igual for zero, a tonalidade é "
-"retirada da camada inferior, também."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:31(para) src/concepts/layer-modes.xml:192(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:196(secondary)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:36(para)
+#, fuzzy
+msgid "Lighten"
+msgstr "Somente clarear"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Saturação</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
+#, fuzzy
+msgid "Darken"
+msgstr "Somente escurecer"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
-"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:46(para)
+msgid "Contrast"
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Saturação</guilabel> utiliza a saturação da camada superior "
-"e o matiz e o valor da camada inferior para formar a imagem resultante."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Cor</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:51(para)
+#, fuzzy
+msgid "Inversion"
+msgstr "-v, --version"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
-"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+msgid "HSV components"
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Cor</guilabel> usa o matiz e a saturação da camada superior "
-"e o valor da camada inferior para formar a imagem resultante."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:61(para)
+msgid "LCh components"
+msgstr ""
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
-msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>valor</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:26(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has thirty-eight layer modes, split up in seven "
+"types: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:67(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
-"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
-"changing the saturation."
+"Layer modes are also sometimes called <quote>blending modes</quote>. "
+"Selecting a layer mode changes the appearance of the layer or image, based "
+"on the layer or layers beneath it. If there is only one layer, the layer "
+"mode has no effect. There must therefore be at least two layers in the image "
+"to be able to use layer modes."
msgstr ""
-"O modo <guilabel>Valor</guilabel> utiliza o valor da camada superior e "
-"asaturação e o matiz da camada inferior para formar a imagem resultante. "
-"Você pode usar este modo para revelar detalhes em áreas escuras e claras de "
-"uma imagem sem alterar a saturação e as cores em geral."
+"O <acronym>GIMP</acronym> possui 21 modos de camada. Modos de camada também "
+"são chamados de <quote>modos de mistura</quote>. Selecionar um modo de "
+"camada vai alterar a aparência da camada ou da imagem, com base no que está "
+"visível abaixo dessa camada . Se existe apenas uma camada, o modo de camada "
+"em geral não tem nenhum efeito (exceto para o modo <quote>Dissolver</"
+"quote>). Portanto, deve haver pelo menos duas camadas, para que a imagem "
+"seja capaz de utilizar modos de camada."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:74(para)
msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
-"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
-"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
-"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
-"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
-"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
-"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
+"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
+"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
+"in the layer below it."
msgstr ""
-"Cada camada de uma imagem pode ter um modo de camada diferente. "
-"(Naturalmente, o modo de camada da camada de fundo de uma imagem não tem "
-"efeito.) Os efeitos destes modos de camada são cumulativos. A imagem abaixo "
-"tem três camadas. A camada superior é constituída por Wilber cercada por "
-"transparência e tem um modo de camada de <quote>Diferença</quote>. A segunda "
-"camada é azul-claro sólido e tem um modo de camada de <quote>Adição</quote>. "
-"A camada inferior é preenchida com o padrão <quote>Cubos Vermelhos</quote>."
+"Você pode definir o modo de camada no menu de <guilabel>Modo</guilabel> no "
+"diálogo de Camadas. O <acronym>GIMP</acronym> utiliza o modo de camada para "
+"determinar como combinar cada pixel na camada superior com o elemento de "
+"imagem no mesmo local na camada inferior."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
-msgid "Multi layer example"
-msgstr "Exemplo de multi-camadas"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:81(para)
+msgid ""
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
+"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
+"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
+"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
+"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+msgstr ""
+"Há uma lista flutuante no diálogo de <quote>opções de ferramentas</quote> "
+"que contém os modos que afetam as ferramentas de pintura de forma semelhante "
+"aos modos de camada. Você pode usar os mesmos modos de pintura que estão "
+"disponíveis para as camadas, e ainda há dois modos adicionais apenas para as "
+"ferramentas de pintura. Veja <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:89(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
-"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
-"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
-"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
-"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
-"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
-"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
-"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
-"layer and the selected painting tool."
+"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
+"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
+"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
+"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
+"shades of gray."
msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> também tem modos semelhantes, que são utilizados "
-"para as ferramentas de pintura. Estes são os mesmos 21 modos como os modos "
-"de camada, além de adicionalmente dois modos que são específicos para as "
-"ferramentas de pintura. Você pode definir esses modos a partir do menu "
-"<guilabel>Modo</guilabel> na janela de opção de Ferramentas. Nas equações "
-"mostradas acima, a camada que está pintando está sobre a <quote>camada "
-"inferior</quote> e os pixels pintados pela ferramenta são a <quote>camada "
-"superior</quote>. Naturalmente, você não precisa de mais do que uma camada "
-"na imagem para usar esses modos, uma vez que só operam na camada atual com "
-"ferramenta de pintura selecionada."
+"Modos de camada permitem mudanças de cor complexas na imagem. Muitas vezes "
+"eles são usados com uma nova camada que atua como um tipo de máscara. Por "
+"exemplo, se você colocar uma camada branca sólida sobre uma imagem e definir "
+"o modo de camada dessa nova camada para <quote>Saturação</quote>, as camadas "
+"subjacentes visíveis aparecerão em tons de cinza."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:98(para)
msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
-"two additional painting modes."
+"Prior to blending, images have gamma correction removed and are converted "
+"from sRGB to linear. After blending, they are converted back from linear to "
+"sRGB. However, before converting back to sRGB, opacity is applied."
msgstr ""
-"Veja <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> para uma descrição dos "
-"dois modos de pintura adicionais."
-#: src/concepts/setup.xml:14(title)
-msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr "Iniciando o GIMP pela primeira vez"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:107(title)
+msgid "Images (masks) for layer mode examples"
+msgstr "Imagens (máscaras) para exemplos de modos de camada"
-#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuração"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:113(para)
+msgid "Mask 1"
+msgstr "Máscara 1"
-#: src/concepts/setup.xml:20(para)
-msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
-"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"Quando executado pela primeira vez, o <acronym>GIMP</acronym> realiza uma "
-"série de passos para configurar opções e diretórios. O processo de "
-"configuração cria um subdiretório no seu diretório de usuário, chamado "
-"<filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Todas as informações de "
-"configuração são armazenadas neste diretório. Se você remover ou renomear o "
-"diretório, o<acronym>GIMP</acronym> vai repetir o processo de configuração "
-"inicial, criando um novo diretório chamado <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. Use esse recurso para explorar diferentes opções de "
-"configuração, sem destruir a sua instalação existente, ou para recuperar "
-"suas configurações se os arquivos de configuração forem danificados."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:121(para)
+msgid "Mask 2"
+msgstr "Máscara 2"
-#: src/concepts/setup.xml:35(title)
-msgid "Finally . . ."
-msgstr "Finalmente . . ."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:127(title)
+msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
+msgstr "Imagens (fundos) para exemplos de modo de camada"
-#: src/concepts/setup.xml:36(para)
-msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
-"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
-"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
-"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
-"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
-"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-"Algumas sugestões antes de começar: Primeira, o <acronym>GIMP</acronym> "
-"fornece dicas que você pode ler a qualquer momento usando o comando de menu "
-"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Dica do dia</guimenuitem></"
-"menuchoice>. As dicas fornecem informações que são consideradas úteis, mas "
-"que não são fáceis de aprender através da experimentação, então vale a pena "
-"a leitura. Por favor, leia as dicas quando tiver tempo. Segunda, se em algum "
-"momento você estiver tentando fazer alguma coisa, e o <acronym>GIMP</"
-"acronym> parecer ter parado de funcionar, a seção <link linkend=\"gimp-using-"
-"getting-unstuck\">Destravando</link> poderá ajudá-lo. Feliz Gimpagem!"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:133(para)
+msgid "Key fob"
+msgstr "Boneco de lata"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:141(para)
+msgid "Ducks"
+msgstr "Patos"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:146(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
+"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
+"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
+"effectively, however."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+"Nas descrições dos modos de camada inferiores, as equações também são "
+"mostradas. Isto é para aqueles que estão curiosos sobre a matemática dos "
+"modos de camada. Você não precisa entender as equações, a fim de usar os "
+"modos de camada de forma eficaz, no entanto."
-#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
-msgid "The QuickMask"
-msgstr "A Máscara Rapida"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:152(para)
+msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
+msgstr "As equações estão em uma notação abreviada. Por exemplo, a equação"
-#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
-msgid "QuickMask"
-msgstr "Máscara Rápida"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
-#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
-msgid "Image with QuickMask enabled"
-msgstr "Imagem com Máscara Rápida habilitada"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:157(alt)
+msgid "$$E = M + I$$"
+msgstr "$$E = M + I$$"
-#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:160(para)
msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
+"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
+"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
+"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
+"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
+"255."
msgstr ""
-"As <link linkend=\"gimp-tools-selection\">ferramentas de seleção</link> "
-"usuais costumam traçar um contorno ao redor de uma área de interesse, o que "
-"não funciona muito bem para algumas seleções complexas. A Máscara Rápida, no "
-"entanto, permite que você pinte uma seleção em diversos níveis de "
-"\"selecionado\" ou não, em vez de apenas rastrear seu contorno."
+"significa, <quote>Para cada pixel da camada superior(<emphasis>M</"
+"emphasis>áscara) e da camada inferior (<emphasis>I</emphasis>magem), somar "
+"cada um dos componentes de cor correspondentes entre si para formar a cor do "
+"pixel resultante(<emphasis>E</emphasis>). </quote> Componentes de cor do "
+"pixel devem estar sempre entre 0 e 255."
-#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
+#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:172(para)
msgid ""
-"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
-"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
-"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
+"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
msgstr ""
-"Normalmente, uma seleção no <acronym>GIMP</acronym> é representada por "
-"<quote>formigas marchando</quote> que traçam o contorno da seleção, mas "
-"podem haver mais em uma seleção do que o que é apresentado pelas formigas "
-"marchando (tracejado). Uma seleção do <acronym>GIMP</acronym> é realmente um "
-"canal de tons de cinza, com tudo o que tem direito, cobrindo a imagem, com "
-"valores de pixel, variando de 0 (não selecionado) a 255 (totalmente "
-"selecionado). As formigas marchando são desenhadas ao longo da fronteira dos "
-"pixels que estão selecionados pela metade (128). Assim, o que as formigas "
-"marchando mostram como dentro ou fora do limite é realmente apenas uma parte "
-"do que na verdade podem ser valores de uma sequência."
+"A menos que a descrição abaixo diga o contrário, um componente de cor "
+"negativo é definido como 0 e um componente de cor maior que 255 é 255."
-# Tradução
-# Alternar Mascara Rápida ou
-# Ficar conforme aplicativo?
-#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
-msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
-"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
-"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
-"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
-"marching ants mode."
-msgstr ""
-"A Máscara Rápida do <acronym>GIMP</acronym> é o modo de visualizar toda a "
-"estrutura da seleção. A Máscara Rápida também fornece a capacidade de "
-"interagir com a seleção de novas e substancialmente mais poderosas formas. "
-"Clique no botão pequeno botão no canto inferior esquerdo da janela de "
-"imagem, a esquerda da barra de rolagem horizontal, para ativar e desativar a "
-"Máscara Rápida. O botão alterna entre modo Máscara Rápida e modo de Formigas "
-"Marchando. Você também pode usar <menuchoice><guimenu>Selecionar</guimenu> "
-"<guimenuitem>Ligar/des. máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>, ou "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, para alternar "
-"entre Máscara Rápida e Formigas Marchando."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:177(para)
+msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
+msgstr "Os exemplos abaixo mostram os efeitos de cada um dos modos."
-#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:180(para)
msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
+"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
+"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
+"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
+"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
+"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
+"happens with the layer modes."
msgstr ""
-"No modo de Máscara Rápida, a seleção aparece como uma tela vermelha "
-"translúcida cobrindo a imagem, e o grau de transparência em cada pixel "
-"indica o quanto aquele pixel está selecionado. Por padrão a máscara é "
-"mostrada em vermelho, mas você pode escolher uma outra cor para a máscara se "
-"for mais conveniente. Quanto menos um pixels estiver selecionado, mais ele "
-"será obscurecido pela máscara. Pixels completamente selecionados são "
-"mostrados sem alterações."
+"Uma vez que os resultados de cada modo variam muito, dependendo das cores "
+"das camadas, essas imagens só podem dar uma idéia geral de como funcionam os "
+"modos. Você é encorajado a experimentá-los. Você pode começar com duas "
+"camadas similares, onde uma é cópia da outra, mas modificando-a ligeiramente "
+"(deixe a desfocada, movida, girada, redimensionada, inverta a cor, etc) e "
+"veja o que acontece em vários dos modos de camada."
-#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
-"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
-msgstr ""
-"No modo Mascara Rápida, várias manipulações de imagem agem sobre o canal de "
-"seleção, em vez de na imagem em si. Isso inclui, em particular, as "
-"ferramentas de pintura. Pintar com branco seleciona pixels, e pintar com "
-"preto cancela a seleção de pixels. Você pode usar qualquer uma das "
-"ferramentas de pintura, bem como as ferramentas de preenchimento e o "
-"preenchimento de degradê. Usuários avançados do <acronym>GIMP</acronym> "
-"aprendem que <quote>pintar a seleção</quote> é a maneira mais fácil e eficaz "
-"de manipular delicadamente a imagem."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
+#, fuzzy
+msgid "Normal Layer Modes"
+msgstr "Modos de Camada"
-#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:198(para)
msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
-"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
-"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
-"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+"In this group, only <quote>Normal</quote> is normal. Most other modes are "
+"rather <emphasis>cancellation</emphasis> modes."
msgstr ""
-"Para salvar uma seleção Máscara Rápida para um novo canal> Certifique-se de "
-"que há uma seleção e que não está ativo modo Máscara Rápida na janela de "
-"imagem. Usar <menuchoice><guimenu>Selecionar</guimenu> <guimenuitem>Salvar "
-"para canal</guimenuitem></menuchoice> - isso vai criar um novo canal no "
-"diálogo de Canais chamado <quote>Cópia da Máscara de seleção</quote> "
-"(repetir este comando cria <quote>cópia ... #1</quote>, <quote>cópia... # 2</"
-"quote> e assim por diante)."
-#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:203(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Normal</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:210(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:262(para)
+msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
msgstr ""
-"No modo Máscara Rápida, recortar e colar atuam sobre a seleção ao invés da "
-"imagem. Você pode às vezes fazer uso desta forma mais conveniente de "
-"transferir uma seleção de uma imagem para outra."
+"Ambas as imagens são combinadas uma com a outra com a mesma intensidade."
-#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:222(para)
msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
-"link> in the section dedicated to the channel dialog."
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>Normal</quote>."
msgstr ""
-"Você pode aprender mais sobre <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras "
-"de seleção</link> na seção dedicada para a caixa de diálogo de "
-"<quote>Canais</quote>."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
+"Com 100% de opacidade apenas a camada superior é mostrada quando a "
+"combinação é feita no modo <quote>Normal</quote>. "
-#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:229(para)
msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
-"QuickMask button."
+"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
+"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
+"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
msgstr ""
-"Existem duas propriedades da Máscara Rápida, que você pode alterar clicando "
-"com o botão direito no botão de Máscara Rápida."
+"O modo <guilabel>Normal</guilabel> é o modo da camada padrão. A camada em "
+"cima cobre as camadas abaixo dela. Se você quer ver qualquer coisa abaixo da "
+"camada superior quando você usar este modo, a camada deve ter algumas áreas "
+"transparentes."
-#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:235(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:533(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:609(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:671(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:779(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:850(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:911(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1319(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1371(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1429(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1481(para)
+msgid "The equation is:"
+msgstr "A equação é:"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:237(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Normal</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:238(alt)
+msgid "$$E = M$$"
+msgstr "$$E = M$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:245(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:249(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:252(primary)
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissolver"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:255(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
+msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Dissolver</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:274(para)
msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>dissolve</quote>."
msgstr ""
-"Normalmente a Máscara Rápida exibe as áreas não selecionadas cobertas de "
-"outra cor, e áreas selecionadas como <quote>limpas</quote>, mas você pode "
-"reverter isso escolhendo <quote>Mascarar áreas selecionadas</quote> em vez "
-"do padrão <quote>Mascarar áreas não selecionadas</quote>."
+"Com 100% de opacidade apenas a camada superior é mostrada quando se está "
+"usando o modo <quote>dissolver</quote>."
-#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:281(para)
msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
-"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
-"opacity."
+"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
+"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
+"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
+"painting mode."
msgstr ""
-"Use <quote>Configurar cor e opacidade</quote> para abrir uma caixa de "
-"diálogo que permite que você defina valores diferentes do padrão, que é "
-"vermelho em 50% de opacidade."
+"O modo <guilabel>Dissolver</guilabel> dissolve a camada superior na camada "
+"abaixo dela pelo desenho de um padrão aleatório de pixels em áreas de "
+"transparência parcial. É útil como um modo de camada, mas geralmente também "
+"é útil como um modo de pintura."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:288(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
+"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
+"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
+"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
+"seen how the pixels are dispersed."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"Isto é especialmente visível o longo das bordas em uma imagem. É mais fácil "
+"ver em uma captura de tela ampliada. A imagem à esquerda ilustra o modo de "
+"camada <quote>Normal</quote> (ampliada) e a imagem da direita mostra as "
+"mesmas duas camadas no Modo <quote>Dissolver</quote>, onde pode ser visto "
+"claramente como os pixels estão dispersos."
-#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "A caixa de ferramentas"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:297(title)
+msgid "Enlarged screenshots"
+msgstr "Capturas de tela ampliadas"
-#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Caixa de ferramentas"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:304(para)
+msgid "Normal mode."
+msgstr "Nodo normal"
-#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
-msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "Imagem da caixa de ferramentas"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:313(para)
+msgid "Dissolve mode."
+msgstr "Modo dissolver"
-#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
-"what you will find there."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:320(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:324(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:327(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Color Erase"
+msgstr "Pincéis coloridos"
+
+#. <figure>
+#. <title>Example for layer mode <quote>Color Erase</quote></title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="JPG"
+#. fileref="images/using/layer-mode-color-erase-50.jpg"/>
+#. </imageobject>
+#. <caption>
+#. <para>
+#. Both images are blended into each other with the same
+#. intensity.
+#. </para>
+#. </caption>
+#. </mediaobject>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="JPG"
+#. fileref="images/using/layer-mode-color-erase-100.jpg"/>
+#. </imageobject>
+#. <caption>
+#. <para>
+#. With 100% opacity only the upper layer is shown when blending
+#. with <quote>Color Erase</quote>.
+#. </para>
+#. </caption>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/concepts/layer-modes.xml:356(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:440(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:482(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:801(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:930(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1165(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1181(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1503(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1518(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1533(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1548(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1567(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1582(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1597(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1612(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1627(para)
+msgid "TODO"
msgstr ""
-"A caixa de ferramentas é o coração do <acronym>GIMP</acronym>. Aqui segue "
-"uma breve descrição sobre o que você encontrará nela."
-#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
-msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:362(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:366(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:369(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:446(term)
+msgid "Erase"
msgstr ""
-"Na caixa de ferramentas, como na maior parte do <acronym>GIMP</acronym>, "
-"mover o mouse sobre um elemento e deixando o parado por um momento, faz "
-"surgir uma <quote>dica</quote> que descreve o aquele item. Teclas de atalho "
-"também são frequentemente mostradas nessa dica. Em muitos casos, você pode "
-"passar o mouse sobre um item e pressionar a tecla <keycap>F1</keycap> para "
-"obter ajuda sobre o elemento que está sob o mouse."
-#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
-msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
-"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"prefs-tools-config\"/>."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:404(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:408(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:411(primary)
+msgid "Merge"
msgstr ""
-"Por padrão, apenas os ícones de cores de Frente/Fundo estão visíveis. Você "
-"pode adicionar Ícones de Pincel/Textura/Degradê e ícone de Imagem Ativa "
-"através de <menuchoice><guimenu> Editar</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Caixa de Ferramentas</guimenuitem></menuchoice>:"
-"<xref linkend=\"prefs-tools-config \"/>."
-#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:450(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:453(primary)
+msgid "Split"
msgstr ""
-"<emphasis>Ícones de ferramenta:</emphasis> Estes ícones são botões que "
-"ativam ferramentas para uma grande variedade de propósitos: selecionar "
-"partes de imagens, pintar uma imagem, transformar uma imagem, etc. <xref "
-"linkend=\"gimp-toolbox\"/> oferece uma visão geral de como trabalhar com as "
-"ferramentas, e cada ferramenta é descrita de forma sistemática no Capítulo "
-"<link linkend=\"gimp-tools\">Ferramentas</link>."
-#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:490(title)
+#, fuzzy
+msgid "Lighten Layer Modes"
+msgstr "Modos de Camada"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:492(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:496(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:499(primary)
+msgid "Lighten only"
+msgstr "Somente clarear"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:502(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Exemplo para modo de camadas <quote>Somente clarear</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:509(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:580(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:698(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:755(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:825(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:880(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:957(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1024(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1087(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1224(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1346(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1404(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1456(para)
+msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Máscara 1 é usada como a camada superior com 100% de opacidade."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:520(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:591(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:709(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:766(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:836(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:891(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1035(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1235(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1305(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1357(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1415(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1467(para)
+msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Máscara 2 é usada como a camada superior com 100% de opacidade."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
+"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
+"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
+"image."
msgstr ""
-"Cores de Frente/Fundo: - As áreas de cor aqui mostram as cores de frente e "
-"de fundo do <acronym>GIMP</acronym>, que são usadas em muitas operações. "
-"Clicando em qualquer uma delas aparece um diálogo de seleção de cores que "
-"possibilita mudar para uma cor diferente. Clicar sobre a seta de duas pontas "
-"troca as duas cores, e clicar no pequeno símbolo na ponta inferior esquerda "
-"das cores redefine as mesmas para preto e branco."
+"O modo <guimenuitem>Somente clarear</guimenuitem> compara cada componente de "
+"cada pixel na camada superior com o correspondente na camada inferior e "
+"utiliza o valor maior na imagem resultante. Camadas completamente pretas não "
+"têm efeito sobre a imagem final e camadas completamente brancas resultam em "
+"uma imagem branca."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:535(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Somente Clarear</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:536(alt)
+msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:539(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:617(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:856(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1254(para)
+msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
+msgstr "Este modo é comutativo; não importa a ordem das duas camadas."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:546(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:550(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Luma/Luminance lighten only"
+msgstr "Somente clarear"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:553(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Luma/luminance lighten only"
+msgstr "Somente clarear"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:563(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:567(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:570(primary)
+msgid "Screen"
+msgstr "Esconder"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:573(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Esconder</quote>"
-#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:597(para)
msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
+"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
+"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
+"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
+"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
+"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
+"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
+"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
+"transparent."
msgstr ""
-"<emphasis>Pincel/Textura/Degradê:</emphasis> Os símbolos aqui mostram as "
-"seleções atuais do <acronym>GIMP</acronym> para: o Pincel, utilizado por "
-"todas as ferramentas que lhe permitem pintar na imagem (<quote>pintura</"
-"quote> neste caso inclui operações como apagar, borrar, e outras); para a "
-"Textura, que é utilizada em operações de preenchimento de áreas selecionadas "
-"de uma imagem, e para o Degradê, que é usado sempre que uma operação requer "
-"uma gama de cores que variam suavemente. Clicar em qualquer desses símbolos "
-"vai abrir uma janela de diálogo que lhe permite mudar a seleção atual."
+"O modo <guilabel>Esconder</guilabel> inverte os valores de cada um dos "
+"pixels visíveis nas duas camadas da imagem. (Isto é, ela subtrai cada "
+"componente deles de 255). Em seguida, ele os multiplica entre si, divide por "
+"255 e inverte este valor novamente. A imagem resultante é geralmente mais "
+"brilhante, e às vezes de aparência <quote>lavada</quote>. As exceções a isto "
+"são as camadas em preto, o que não altera a outra camada, e uma camada em "
+"branco, o que resulta em uma imagem branca. Cores mais escuras na imagem "
+"aparentam ser transparentes."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:611(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1053(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Esconder</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:612(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
+msgid "Dodge"
+msgstr "Sub-exposição"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Sub-exposição</quote>"
-#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
-"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
-"single-window mode, to make it the active image."
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
+"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
+"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
+"inverted."
msgstr ""
-"<emphasis>Imagem Ativa:</emphasis> No <acronym>GIMP</acronym>, você pode "
-"trabalhar com várias imagens de uma só vez, mas num determinado momento, "
-"apenas uma imagem é a <quote>imagem ativa</quote>. Aqui você encontra uma "
-"pequena representação icônica da imagem ativa. Clique no ícone para exibir "
-"um diálogo com uma lista das imagens abertas no momento, clique em uma "
-"imagem na caixa de diálogo para torná-la ativa. Normalmente você pode você "
-"clicar em uma janela de imagem no modo multi-janelas, ou numa guia de imagem "
-"no modo janela única, para torná-la a imagem ativa."
+"O modo <guilabel>Sub-exposição</guilabel> multiplica o valor do pixel da "
+"camada inferior por 256, que então divide pelo inverso do valor do pixel da "
+"camada superior. A imagem resultante é geralmente mais clara, mas algumas "
+"cores podem ser invertidas."
-#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:664(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
-"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
-"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
-"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
+"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
+"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Você pode <quote> arrastar "
-"para um gerenciador de arquivos XDS para salvar a imagem</quote>. "
-"<acronym>XDS</acronym> é uma sigla para <quote>Direct X Save Protocol</"
-"quote>: um recurso adicional para a janela de interface do usuário do "
-"sistema gráfico X para sistemas operacionais do tipo Unix."
+"Na fotografia, a sub-exposição é uma técnica usada em uma câmara escura para "
+"diminuir a exposição em áreas específicas da imagem. Isso traz a tona "
+"detalhes as sombras. Quando utilizado para este fim, o modo Sub-exposição "
+"pode trabalhar melhor em imagens em tons de cinza e com uma ferramenta de "
+"pintura, em vez de um modo de camada."
-#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
-msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
-"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
-"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
-"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
-"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
-msgstr ""
-"Em cada inicialização, o <acronym>GIMP</acronym> seleciona uma ferramenta (o "
-"pincel), uma cor, um pincel e uma textura por padrão, sempre os mesmos. Se "
-"você quiser que o <acronym>GIMP</acronym> selecione a última ferramenta, a "
-"cor, o pincel e a textura que você estava usando quando saiu de sua última "
-"sessão do GIMP, marque a opção <guilabel>Salvar as configurações de "
-"dispositivos de entrada ao sair</guilabel> em <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"input-devices\">Preferências/dispositivos de Entrada</link>."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:673(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Sub-exposição</quote>"
-#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
-msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
-msgstr ""
-"A janela Caixa de Ferramentas exibe os <quote>olhos do Wilber</quote> na "
-"parte superior da caixa de diálogo. Você pode se livrar dos <quote>olhos do "
-"Wilber</quote> adicionando a seguinte linha ao seu arquivo <filename>gimprc</"
-"filename>: <code>(toolbox-wilber no)</code>. Ela afeta apenas a caixa "
-"de ferramentas. Os olhos na janela Imagem só são visíveis quando você não "
-"tem uma imagem aberta."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:674(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
-msgid ""
-"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
-"the image in its own Image window or tab."
-msgstr ""
-"Arraste e solte uma imagem de um navegador de arquivos para a janela "
-"<quote>Caixa de ferramentas</quote> para abrir aquela imagem em sua própria "
-"janela ou guia."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:681(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:685(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:688(primary)
+msgid "Addition"
+msgstr "Adição"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:691(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Adicionar</quote>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:715(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
+"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
+"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
+"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+"O modo <guilabel>Adicionar</guilabel> é muito simples. Os valores de pixel "
+"da camadas superior e inferior são adicionados uns aos outros. A imagem "
+"resultante é geralmente mais clara. A equação pode resultar em valores de "
+"cores maiores que 255, portanto, algumas das cores claras podem ser "
+"ajustadas para o valor máximo de 255."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:724(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Adicionar</quote>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:725(alt)
+msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:736(title)
+#, fuzzy
+msgid "Darken Layer Modes"
+msgstr "Modos de Camada"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:738(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:742(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:745(primary)
+msgid "Darken only"
+msgstr "Somente escurecer"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:748(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Exemplo para o modo de camadas <quote>Somente escurecer</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:772(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
+"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
+"image."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+"O modo <guimenuitem>Somente escurecer</guimenuitem> compara cada componente "
+"de cada pixel na camada superior com o correspondente na camada inferior e "
+"usa o menor valor na imagem resultante. Camadas completamente brancas não "
+"têm efeito sobre a imagem final e camadas completamente pretas resultam em "
+"uma imagem preta. "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:781(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Equação para o modo de camada <quote>apenas Escurecer</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:782(alt)
+msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:792(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:796(secondary)
+msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:799(primary)
+msgid "Luma/luminance darken only"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:808(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:812(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:815(primary)
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplicar"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:818(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Multiplicar</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:842(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
+"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
+"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
+"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
+"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+"O modo <guilabel>Multiplicar</guilabel> multiplica os valores dos "
+"componentes dos pixels da camada superior com os da camada inferior e então "
+"divide o resultado por 255. O resultado é geralmente uma imagem mais escura. "
+"Se qualquer camada é branca, a imagem resultante é o mesma que a outra "
+"camada (1 * I = I). Se qualquer camada é preto, a imagem resultante é "
+"completamente preta (0 * I = 0)."
-#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "Tipos de Imagem"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:852(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Multiplicar</quote>"
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:853(alt)
+msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "Tipos"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:863(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:867(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
+msgid "Burn"
+msgstr "Super-exposição"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:873(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Super-exposição</quote>"
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:897(para)
msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
+"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
+"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
+"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
+"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
msgstr ""
-"É tentador pensar em uma <emphasis>imagem</emphasis> como algo que "
-"corresponde a uma janela de exibição única, ou um único arquivo, como um "
-"arquivo <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link>. Na realidade, no "
-"entanto, um imagem no <acronym>GIMP</acronym> é uma estrutura complicada, "
-"que contém uma pilha de camadas e mais vários outros tipos de objetos: a "
-"máscara de seleção, um conjunto de canais, um conjunto de caminhos, um "
-"<quote>histórico de desfazer</quote>, etc. Nesta seção vamos dar uma olhada "
-"detalhada dos componentes de uma imagem do <acronym>GIMP</acronym>, e as "
-"coisas que você pode fazer com eles."
+"O modo <guilabel>Super-exposição</guilabel> inverte o valor do pixel da "
+"camada inferior, multiplica-o por 256, divide por um mais o valor do pixel "
+"da camada superior e, em seguida inverte o resultado. Ele tende a tornar a "
+"imagem mais escura, um pouco semelhante ao modo <quote>Multiplicação</quote>."
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:904(para)
msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
+"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
+"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
msgstr ""
-"A propriedade mais básica de uma imagem é o seu <emphasis>modo</emphasis>. "
-"Há três modos possíveis: RGB, Tons de cinza, e indexado. RGB é a sigla em "
-"inglês para as iniciais das cores \"Vermelho\", \"Verde\" e \"Azul\", e "
-"indica que cada ponto da imagem é representado por um nível de "
-"<quote>vermelho</quote>, um nível de <quote>verde</quote>, e um nível "
-"de<quote>azul</quote>, representando uma imagem colorida. Cada canal de cor "
-"tem 256 níveis de intensidade possíveis. Mais detalhes em <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">Modelos de cores</link>"
+"Na fotografia, a Super-exposição é uma técnica usada em uma câmara escura "
+"para aumentar a exposição em áreas específicas da imagem. Isso torna "
+"visíveis mais detalhes nas partes claras. Quando utilizado para este fim, a "
+"Super-exposição pode funcionar melhor em imagens em tons de cinza e como uma "
+"ferramenta de pintura, em vez de um modo de camada."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:913(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Super-exposição</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:914(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
-msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
+msgid "Linear burn"
msgstr ""
-"Em uma imagem em tons de cinza, cada ponto é representado por um valor de "
-"brilho, variando de 0 (preto) a 255 (branco), com valores intermediários que "
-"representam diferentes níveis de cinza."
-#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr "Componentes dos Modelos de Cores RGB e CMY"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:938(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contrast Layer Modes"
+msgstr "Modos de Camada"
-#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
-msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
-msgstr ""
-"O modelo de cor RGB, a mistura das cores vermelho, verde e azul dá branco, "
-"que é o que acontece na tela do computador."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:940(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:944(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:947(primary)
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sobrepor"
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
-msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
-msgstr ""
-"No modelo de cor CMY (K), misturar Ciano, Magenta e Amarelo dá preto, que é "
-"o que acontece quando você imprime em um papel branco. A impressora vai, na "
-"verdade, usar o cartucho preto por razões econômicas e por que isso torna as "
-"cores melhores."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:950(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Sobrepor</quote>"
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:974(para)
msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
+"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
+"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
+"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
+"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
msgstr ""
-"Conceitualmente, a diferença entre auma imagem em tons de cinza e uma imagem "
-"RGB é o número de <quote>canais de cores</quote>: uma imagem em tons de "
-"cinza tem um, uma imagem RGB tem três. Uma imagem RGB pode ser imaginada "
-"como três imagens em tons de cinzasobrepostas, uma que origina a cor "
-"vermelha, outra a verde e uma a cor azul."
+"O modo <guilabel>Sobrepor</guilabel> inverte o valor do pixel da camada "
+"inferior, multiplica-o por duas vezes o valor do pixel da camada superior, "
+"adiciona isso ao valor original do pixel da camada inferior, divide por 255, "
+"e depois multiplica pelo valor do pixel da camada original inferior e divide "
+"por 255 novamente. O efeito geral é que ele escurece, a imagem, mas não "
+"tanto quanto com o modo <quote>Multiplicar</quote>."
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:986(para)
msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
+"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
+"without changing the appearance of existing images."
msgstr ""
-"Na verdade, tanto imagens RGB como em tons de cinza podem ter um canal de "
-"cor adicional chamado <emphasis>canal alfa</emphasis>, que representa "
-"opacidade. Quando o valor de alfa em um determinado local numa dada camada é "
-"igual a zero, a camada é completamente transparente (você pode ver através "
-"dela), e a cor na localização é determinada por aquilo que se encontra por "
-"baixo. Quando o valor de alfa é máximo (255), a camada é opaca (não se pode "
-"ver através dele), e a cor é determinada pela cor da camada. Os valores "
-"intermédios de alfa correspondem a diferentes graus de transparência/"
-"opacidade: a cor no local é uma mistura proporcional da cor da camada e da "
-"cor da parte de baixo."
+"Esta equação é a equação *teórica*. Devido ao <ulink url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\">Bug #162395</ulink>, a equação atual é "
+"equivalente a luz suave. É difícil corrigir este bug sem alterar a aparência "
+"das imagens existentes."
-#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "Exemplo de uma imagem nos modos RGB e Tons de Cinza"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:983(para)
+msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
+msgstr "A equação é: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:996(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Sobrepor</quote>"
-#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:997(alt)
msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
msgstr ""
-"Uma imagem no modo RGB, com os canais correspondentes ao vermelho, verde e "
-"azul."
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1007(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1011(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1014(primary)
+msgid "Soft light"
+msgstr "Luz suave"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Luz suave</quote>"
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(para)
msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
+"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
+"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
+"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
+"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
msgstr ""
-"Uma imagem no modo Tons de cinza, com o canal correspondente à luminosidade."
+"O Modo <guilabel>luz suave</guilabel> não está relacionado a <quote>luz "
+"dura</quote> em nada, além do nome, mas ele tende a fazer as bordas mais "
+"suaves e as cores não tão brilhantes. É semelhante ao modo <quote>Sobrepor</"
+"quote>. Em algumas versões do <acronym>GIMP</acronym>, o modo "
+"<quote>Sobrepor</quote> e o modo <quote>Luz suave</quote> são idênticos."
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
-msgstr ""
-"No <acronym>GIMP</acronym> até a versão 2.8, cada canal de cor, incluindo o "
-"canal alfa, tem uma gama de valores possíveis entre 0 e 255; na terminologia "
-"de computação, isso equivale a uma profundidade de 8 bits. Algumas câmeras "
-"digitais podem produzir arquivos de imagem com uma profundidade de 16 bits "
-"por canal de cor. O <acronym>GIMP</acronym>, até o 2.8, não pode carregar "
-"esse arquivo sem perder informações de cor. Na versão 2.10 em diante, isso "
-"será possível. Na maioria dos casos, os efeitos são muito sutis para serem "
-"detectados pelo olho humano, mas em alguns casos, especialmente quando há "
-"grandes áreas com diferentes degradês de cor variando lentamente, a "
-"diferença pode ser perceptível."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Exemplo de uma imagem com canal Alfa"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1049(para)
+msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
+msgstr ""
+"A equação é complicada. Ela precisa de Rs, o resultado do modo "
+"<quote>Esconder</quote>:"
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal vermelho"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1054(alt)
+msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal verde"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1060(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Equação para modo de camada <quote>Luz suave</quote>"
-#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal azul"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(alt)
+msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr "O canal alfa mostra a área da imagem que é transparente."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1077(primary)
+msgid "Hard light"
+msgstr "Luz dura"
-#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "Uma imagem colorida no modo RGB com um canal alfa."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1080(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
+msgstr "Exemplo para modo de camada <quote>Luz dura</quote>"
-#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1104(para)
msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
+"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
+"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
+"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
+"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
+"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
+"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
msgstr ""
-"O terceiro tipo, imagens <emphasis>indexadas</emphasis>, é um pouco mais "
-"complicada de entender. Em uma imagem indexada, somente um conjunto limitado "
-"de cores distintas são utilizadas, normalmente 256 ou menos. Estas cores "
-"formam o <quote>mapa de cores</quote> da imagem, e cada ponto da imagem é "
-"atribuído uma cor a partir do mapa de cores. Imagens indexadas têm a "
-"vantagem de poderem ser representadas dentro de um computador de uma forma "
-"que consome relativamente pouca memória, e de volta na idade das trevas "
-"(digamos, 15 anos atrás), elas foram muito usadas. Conforme o tempo passa, "
-"eles são usadas cada vez menos, mas elas ainda são importantes o suficiente "
-"para valer a pena serem suportadas no <acronym>GIMP</acronym>. (Além disso, "
-"existem alguns tipos importantes de manipulação de imagem que são mais "
-"fáceis de implementar com imagens indexadas do que com imagens de cor RGB "
-"contínuas)"
+"O modo <guilabel>Luz dura</guilabel> é bastante complicado porque a equação "
+"é composta por duas partes, uma para cores mais escuras e outra para cores "
+"mais claras. Se a cor do pixel da camada superior é maior do que 128, as "
+"camadas são combinadas de acordo com a primeira fórmula mostrada abaixo. "
+"Caso contrário, os valores de pixel da camadas superior e inferior são "
+"multiplicados e multiplicado por dois, e divididos por 256. Você pode usar "
+"este modo de combinar duas fotografias e obter cores brilhantes e bordas "
+"nítidas."
-#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1114(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
-"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
+"The equation is complex and different according to the value >128 or < "
+"128:"
msgstr ""
-"Alguns tipos de arquivos muito usados (incluindo <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> e <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produzem "
-"imagens indexadas quando elas são abertas no <acronym>GIMP</acronym>. Muitas "
-"das ferramentas do <acronym>GIMP</acronym> não funcionam muito bem com "
-"imagens indexadas e muitos filtros simplesmente não funcionam, por conta do "
-"número limitado de cores disponíveis. Devido a isso, é geralmente melhor "
-"converter uma imagem para o modo RGB antes de trabalhar nela. Se necessário, "
-"você pode convertê-la de volta para o modo indexado quando for exporta-la de "
-"volta para o tipo de arquivo original. "
+"A equação é complexa e diferente de acordo com o valor >128 ou ≤ 128:"
-#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
-msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> torna fácil converter uma imagem de um tipo para "
-"outro, usando o comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">modo</link> no "
-"menu Imagem. Alguns tipos de conversão perdem informação, é claro (RGB para "
-"tons de cinza ou indexada, por exemplo). Nesses caso a informação de cor é "
-"descartada e não pode ser recuperada convertendo a imagem de volta para RGB "
-"(só com <quote>Desfazer</quote>)"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1118(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M > 128"
+msgstr "Equação para modo de camada <quote>Luz dura</quote>, M > 128"
-#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1121(alt)
msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M > 128$$"
msgstr ""
-"Se você está tentando usar um filtro em uma imagem, e ele aparece desligado "
-"(acinzentado) nos menus, geralmente a causa é que a imagem (ou, mais "
-"especificamente, a camada) emque você está trabalhando é do tipo errado. "
-"Muitos filtros não podem ser usados em imagens indexadas. Alguns podem ser "
-"usadas somente em imagens RGB, ou apenas em tons de cinza. Alguns também "
-"exigem a presença ou a ausência de um canal alfa. Normalmente, a forma de "
-"poder usar o filtro é converter a imagem para um tipo diferente, mais "
-"comumente RGB."
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M > 128$$"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(title)
+#, fuzzy
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M < 128"
+msgstr "Equação para modo de camada <quote>Luz dura</quote>, M > 128"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1131(alt)
+msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1140(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1144(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1147(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Vivid light"
+msgstr "Luz dura"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1156(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Pin light"
+msgstr "Luz dura"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1172(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1176(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1179(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Linear light"
+msgstr "Luz dura"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1188(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1192(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1195(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Hard mix"
+msgstr "Luz dura"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(title)
+#, fuzzy
+msgid "Inversion Layer Modes"
+msgstr "Combinando modos de camadas"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:110(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1207(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1211(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(primary)
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferença"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1217(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Diferença</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1241(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
+"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
+"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
+"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+"O modo <guilabel>Diferença</guilabel>subtrai o valor do pixel da camada "
+"superior da camada inferior e, em seguida, toma o valor absoluto do "
+"resultado. Não importa a aparência das duas primeiras camadas, o resultado "
+"pode parecer bastante estranho. Você pode usá-lo para inverter os elementos "
+"de uma imagem, criando uma camada completamente branca no modo "
+"<quote>Diferença</quote> por cima, por exemplo."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:138(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1250(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Diferença</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(alt)
+msgid "$$E = |I - M|$$"
+msgstr "$$E = |I - M|$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1261(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1265(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1268(primary)
+msgid "Exclusion"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:159(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1277(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1281(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1284(primary)
+msgid "Subtract"
+msgstr "Subtrair"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1287(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
+msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Subtrair</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
+"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
+"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
+"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
+"colors may be set to the minimum value of 0."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+"O modo <guilabel>Subtrair</guilabel> subtrai os valores de pixel da camada "
+"superior dos valores de pixel da camada inferior. A imagem resultante é, "
+"normalmente, mais escura. Você pode ter um monte de preto ou uma imagem "
+"resultante quase preta. A equação pode resultar em valores negativos para as "
+"cores mais escuras, portanto, elas serão ajustadas para o valor mínimo de 0."
-#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
-msgid "Gradients"
-msgstr "Degradês"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1321(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
+msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Subtrair</quote>"
-#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradê"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(alt)
+msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
-msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Alguns exemplos de degradês do GIMP"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1329(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1333(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1336(primary)
+msgid "Grain extract"
+msgstr "Extrair grãos"
-#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
-msgid ""
-"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
-msgstr ""
-"Degradês de frente para o fundo: FG para BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"(espectro completo com saturação máxima)total; Nauseating headache (Dor de "
-"cabeça nauseante); Browns (marrons); Four bars (Quatro barras)"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1339(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Exemplo para a camada de modo <quote>Extrair grãos</quote>"
-#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1363(para)
msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
-"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
-"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
-"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
-"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
+"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
+"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
+"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
+"and adds 128."
msgstr ""
-"Um <emphasis>degradê</emphasis> é um conjunto de cores dispostas em uma "
-"ordem linear. O uso mais básico de degradês é pela <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Ferramenta de Mistura</link>, também conhecida como "
-"<quote>ferramenta de degradê</quote> ou <quote>ferramenta de preenchimento "
-"com degradê</quote>: funciona preenchendo a seleção com as cores de um "
-"degradê. Você tem muitas opções para escolher para controlar a forma como as "
-"cores do degradê serão dispostas dentro da seleção. Há também outras "
-"maneiras importantes para usar degradês, incluindo:"
+"O Modo <guilabel>Extrair grãos</guilabel> poderia extrair os <quote>grãos do "
+"filme</quote> de uma camada para a criação de uma nova camada que é composta "
+"só de grãos, mas também pode ser útil para dar as imagens uma aparência de "
+"relevo. Ele subtrai o valor do pixel da camada superior do pixel na camada "
+"inferior e adiciona 128."
-#: src/concepts/gradients.xml:42(term)
-msgid "Painting with a gradient"
-msgstr "Pintando com um degradê"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1373(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Extrair grãos</quote>"
-#: src/concepts/gradients.xml:44(para)
-msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
-"that change color from one end to the other."
-msgstr ""
-"Cada ferramenta de pintura do <acronym>GIMP</acronym> da a opção de usar as "
-"cores de um degradê. Isso permite que você crie pinceladas que mudam de cor "
-"conforme vai pintando."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1374(alt)
+msgid "$$E = I - M + 128$$"
+msgstr "$$E = I - M + 128$$"
-#: src/concepts/gradients.xml:53(term)
-msgid "The Gradient Map filter"
-msgstr "O filtro Mapear com degradê"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1381(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1385(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1388(primary)
+msgid "Grain merge"
+msgstr "Mesclar grãos"
-#: src/concepts/gradients.xml:55(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1390(para)
msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
-"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
-"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
-"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
-"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
-"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
+"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
+"for detailed information."
msgstr ""
-"Este filtro está no menu Cores, e permite a você <quote>colorir</quote> uma "
-"imagem, usando a intensidade de cor de cada ponto para selecionar a cor "
-"correspondente do degradê ativo (a intensidade 0, preto, é substituída pela "
-"cor mais a esquerda do degradê, progressivamente até que a intensidade 255, "
-"branca, substituída pela cor mais à direita do degradê. Veja <xref linkend="
-"\"plug-in-gradmap\"/> para mais informações. "
+"Existem mais dois modos de camada, mas estes estão disponíveis apenas para "
+"ferramentas de pintura. Veja <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes"
+"\">Modos de pintura</link> para obter informações detalhadas."
-#: src/concepts/gradients.xml:68(para)
-msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
-"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
-"download from other sources. You can access the full set of available "
-"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
-"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
-"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
-"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
-"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
-msgstr ""
-"Quando você instala o <acronym>GIMP</acronym>, ele vem com um grande número "
-"de degradês interessantes, e você pode adicionar novos que criar ou baixar "
-"de outras fontes. Você pode acessar o conjunto completo de degradês "
-"disponíveis usando o <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">diálogo "
-"Degradês</link>, um diálogo de encaixe que você pode ativar quando "
-"necessário, ou manter aberto como guia em um encaixe. O <quote>Degradê "
-"atual</quote> usado na maioria dos degradês de operações relacionadas, é "
-"mostrado na área Pincel/Textura/Degradê da caixa de ferramentas (se a "
-"visualização desta área estiver ligada nas Preferências) . Clicar no símbolo "
-"de degrade na Caixa de Ferramentas é uma forma alternativa de fazer aparecer "
-"o o diálogo de Degradês. "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1397(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Mesclar grãos</quote>"
-#: src/concepts/gradients.xml:81(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1421(para)
msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
+"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
+"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
+"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
+"lower layers together and subtracts 128."
msgstr ""
-"Muitos exemplos rápidos de como trabalhar com Degradê (para mais informações "
-"consulte <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Ferramenta de Degradê</link>):"
+"O modo <guilabel>Mesclar grãos</guilabel> combina uma camada de grãos "
+"(possivelmente criada a partir do Modo <quote>Extrair grãos</quote> ) na "
+"camada atual, deixando uma versão granulada da camada original. Ele faz "
+"exatamente o oposto de <quote>Extrair de grãos</quote>. Ele adiciona os "
+"valores de pixels das camadas superior e inferior e subtrai 128."
-#: src/concepts/gradients.xml:87(para)
-msgid "Put a gradient in a selection:"
-msgstr "Colocar um degradê na seleção:"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1431(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Mesclar grãos</quote>"
-#: src/concepts/gradients.xml:90(para)
-msgid "Choose a gradient."
-msgstr "Escolha um degradê"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1432(alt)
+msgid "$$E = I + M - 128$$"
+msgstr "$$E = I + M - 128$$"
-#: src/concepts/gradients.xml:93(para)
-msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
-"selection."
-msgstr ""
-"Com a Ferramenta de degradês clique e arraste com o mouse entre dois pontos "
-"dentro de uma seleção."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1439(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1443(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1446(primary)
+msgid "Divide"
+msgstr "Dividir"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1449(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Dividir</quote>"
-#: src/concepts/gradients.xml:99(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1473(para)
msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
-"mouse and according to the length of it."
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
+"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
+"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
+"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
+"<quote>burned out</quote>."
msgstr ""
-"As cores serão distribuídas perpendicularmente na direção do arrasto do "
-"mouse e de acordo com o comprimento do mesmo."
+"O modo <guilabel>Dividir</guilabel> multiplica cada valor de pixel na camada "
+"inferior por 256 e depois divide pelo valor do pixel correspondente da "
+"camada superior mais um. (Ao adicionar um ao denominador evita-se a divisão "
+"por zero.) A imagem resultante é muitas vezes mais clara, e às vezes parece "
+"<quote>queimada</quote>."
-#: src/concepts/gradients.xml:107(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
-msgstr "Como utilizar rapidamente um degradê em uma seleção"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1483(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Equação para o modo de camada <quote>Dividir</quote>"
-#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
-msgid "Painting with a gradient:"
-msgstr "Pintando com um degradê:"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1484(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-#: src/concepts/gradients.xml:117(para)
-msgid ""
-"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
-"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
-"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
-"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
-"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> describes these parameters in more detail."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1492(title)
+msgid "HSV Components Layer Modes"
msgstr ""
-"Você também pode usar o degradê com as ferramentas de Pincel, Lápis ou "
-"Aerógrafo se você optar por usar a dinâmica de pintura <guilabel>Color From "
-"Gradient</guilabel>, ou qualquer dinâmica personalizada que use a opção de "
-"\"Cor\". No passo seguinte, da caixa de opções de ferramenta, escolha um "
-"degradê apropriado nas <guilabel>Opções de cors</guilabel> e nas "
-"<guilabel>Opções de esmaecer</guilabel> configure o comprimento do degradê e "
-"o estilo da repetição. O capítulo <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
-"\"/> descreve essas opções em mais detalhes."
-#: src/concepts/gradients.xml:127(para)
-msgid ""
-"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
-"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
-"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1494(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1498(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1501(primary)
+msgid "HSV Hue"
msgstr ""
-"O exemplo seguinte mostra o impacto na ferramenta de Lápis. Você no lado "
-"superior da figura as configurações necessárias, e na parte debaixo a "
-"sucessão de cores de degradê resultantes."
-#: src/concepts/gradients.xml:134(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
-msgstr "Como utilizar rapidamente um degradê com uma ferramenta de desenho"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1509(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1513(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1516(primary)
+#, fuzzy
+msgid "HSV Saturation"
+msgstr "Saturação"
-#: src/concepts/gradients.xml:142(para)
-msgid ""
-"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
-"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
-"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
-"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
-"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
-"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1524(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1528(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1531(primary)
+#, fuzzy
+msgid "HSL Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1539(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1543(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1546(primary)
+#, fuzzy
+msgid "HSV Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1556(title)
+msgid "LCh Components Layer Modes"
msgstr ""
-"Para usar as ferramentas de pintura com as mesmas configurações que eram "
-"conhecidas como <guilabel>Usar cor do degradê</guilabel> até a versão 2.6 do "
-"GIMP, abra o diálogo de <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Opções de "
-"ferramentas</link>. Então escolha um dos items <guilabel>Airbrush (Color "
-"From Gradient)</guilabel> (Aerógrafo, cor do degradê), <guilabel>Paintbrush "
-"(Color From Gradient)</guilabel> (Pincel, cor do degradê) ou "
-"<guilabel>Pencil (Color From Gradient)</guilabel> (lápis, cor do degradê) de "
-"lá. Na versão 2.8 em diante do GIMP, você pode personalizar muito mais o uso "
-"do degradê com as dinâmicas de pintura."
-#: src/concepts/gradients.xml:154(para)
-msgid "Different productions with the same gradient:"
-msgstr "Produções diferentes com o mesmo degradê:"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1558(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1562(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1565(primary)
+msgid "LCh Hue"
+msgstr ""
-#: src/concepts/gradients.xml:156(title)
-msgid "Gradient usage"
-msgstr "Uso de degradês"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1573(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1577(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1580(primary)
+msgid "LCh Chroma"
+msgstr ""
-#: src/concepts/gradients.xml:162(para)
-msgid ""
-"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
-"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
-"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1588(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1592(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1595(primary)
+#, fuzzy
+msgid "LCh Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1603(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1607(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1610(primary)
+msgid "LCh Lightness"
msgstr ""
-"Quatro formas de usar o degradê de <quote>Tropical Colors</quote> (cores "
-"tropicais): um preenchimento de degradê linear, um preenchimento de degradê "
-"usando <quote>acompanha forma</quote>, um traço pintado com cores de um "
-"degradê, e um traço pintado com um pincel difuso colorido usando o filtro "
-"<link linkend=\"plug-in-gradmap\">Mapear com degradê</link>."
-#: src/concepts/gradients.xml:174(para)
-msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1618(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1622(secondary)
+msgid "Luminance"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1625(primary)
+msgid "LCh Luminance"
msgstr ""
-"Algumas coisas úteis para saber sobre degradês do <acronym>GIMP</acronym>:"
-#: src/concepts/gradients.xml:178(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1634(para)
msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
-"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
-"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
-"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
-"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
-"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
-"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
-"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
-"colors you want."
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
+"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
+"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
+"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
+"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
+"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
+"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
msgstr ""
-"Os primeiros quatro degradês na lista são especiais: eles usam cores de "
-"frente e de fundo da área de cor da Caixa de Ferramentas, em vez de serem "
-"fixos. <guilabel>Frente para fundo (RGB)</guilabel> é a representação RGB do "
-"degradê da cor de frente para a cor de fundo na caixa de ferramentas. "
-"<guilabel>Frente para fundo(HSV sentido anti-horário)</guilabel> representa "
-"a sucessão de matizes no círculo de cores, no tom selecionado na direção de "
-"360 °. <guilabel>Frente para fundo (HSV horário)</guilabel> representa a "
-"sucessão de matiz no círculo de cores no tom selecionado na direção de 0°. "
-"Com <guilabel>Frente para transparente</guilabel>, a tonalidade escolhida se "
-"torna mais e mais transparente. Você pode modificar essas cores usando o "
-"Seletor de cores. Assim, simplesmente alterando as cores da frente e a de "
-"fundo o GIMP, você pode fazer esses degradês mudarem suavemente entre "
-"quaisquer duas cores que você quiser."
+"Cada camada de uma imagem pode ter um modo de camada diferente. "
+"(Naturalmente, o modo de camada da camada de fundo de uma imagem não tem "
+"efeito.) Os efeitos destes modos de camada são cumulativos. A imagem abaixo "
+"tem três camadas. A camada superior é constituída por Wilber cercada por "
+"transparência e tem um modo de camada de <quote>Diferença</quote>. A segunda "
+"camada é azul-claro sólido e tem um modo de camada de <quote>Adição</quote>. "
+"A camada inferior é preenchida com o padrão <quote>Cubos Vermelhos</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1645(title)
+msgid "Multi layer example"
+msgstr "Exemplo de multi-camadas"
-#: src/concepts/gradients.xml:195(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1653(para)
msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
-"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
-"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
-"existing contents of the layer will show through behind it."
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
+"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
+"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
+"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
+"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
+"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
+"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
+"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
+"layer and the selected painting tool."
msgstr ""
-"Degradês podem envolver não apenas as mudanças de cor, mas também mudanças "
-"na opacidade. Alguns dos degradês são completamente opacos, outros incluem "
-"partes transparentes ou translúcidas. Quando você preencher ou pintar com um "
-"degradê não-opaco, o conteúdo pré-existente da camada ira aparecer através "
-"da pintura."
+"O <acronym>GIMP</acronym> também tem modos semelhantes, que são utilizados "
+"para as ferramentas de pintura. Estes são os mesmos 21 modos como os modos "
+"de camada, além de adicionalmente dois modos que são específicos para as "
+"ferramentas de pintura. Você pode definir esses modos a partir do menu "
+"<guilabel>Modo</guilabel> na janela de opção de Ferramentas. Nas equações "
+"mostradas acima, a camada que está pintando está sobre a <quote>camada "
+"inferior</quote> e os pixels pintados pela ferramenta são a <quote>camada "
+"superior</quote>. Naturalmente, você não precisa de mais do que uma camada "
+"na imagem para usar esses modos, uma vez que só operam na camada atual com "
+"ferramenta de pintura selecionada."
-#: src/concepts/gradients.xml:204(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1664(para)
msgid ""
-"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
-"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
+"two additional painting modes."
msgstr ""
-"Você pode criar novos degradês<emphasis>personalizados</emphasis>, usando o "
-"<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradês</link>. "
-"Você não pode modificar os degradês que são fornecidos com o <acronym>GIMP</"
-"acronym>, mas você pode duplicá-los ou criar novos, e depois editá-los."
+"Veja <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> para uma descrição dos "
+"dois modos de pintura adicionais."
-#: src/concepts/gradients.xml:213(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:35(None)
msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
-"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
-"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
-"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
-"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
-"link> pages of the Preferences dialog."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
msgstr ""
-"Os degradês que são fornecidos com o <acronym>GIMP</acronym> são armazenados "
-"em uma pasta <filename>gradients</filename> do sistema. Por padrão, os "
-"degradês que você cria são armazenados em uma pasta chamada "
-"<filename>gradients</filename> em seu diretório pessoal do <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Todos os arquivos de degradê (terminando com a extensão <filename>."
-"ggr</filename>) encontrados em uma destas pastas, serãocarregados "
-"automaticamente quando você iniciar <acronym>GIMP</acronym>. Você pode "
-"adicionar mais diretórios ao caminho de pesquisa de degradês, se você "
-"quiser, na guia Degradês das <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Pastas</link>, no diálogo de Preferências."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
-#: src/concepts/gradients.xml:226(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:104(None)
msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
-"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
-"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
msgstr ""
-"Desde o <acronym>GIMP</acronym> 2.2 é possível carregar arquivos de degradê "
-"no formato SVG, usado por muitos programas gráficos vetoriais. Para fazer o "
-"<acronym>GIMP</acronym> carregar um arquivo de degradê de um SVG, tudo que "
-"você precisa fazer é colocá-lo na pasta <filename>gradients</filename> do "
-"seu diretório pessoal do <acronym>GIMP</acronym>, ou qualquer outra pasta no "
-"seu caminho de busca de degradês."
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
-#: src/concepts/gradients.xml:236(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:129(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
-"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
-"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
-"downloading them."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; "
+"md5=bc4c7ec574fae8b5dd43f4d582626e1a"
msgstr ""
-"Você pode encontrar um grande número de degradês SVG interessante na web, em "
-"especial a Openclipart na tag \"gradients\" <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-openclipart-gradients\"/>. Você não será capaz de ver como esses "
-"degradês são menos que o seu navegador suporte SVG, mas isso não vai impedi-"
-"lo de baixa-los."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:215(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:228(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:240(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:302(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
-#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:211(term)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Texturas"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
+msgid "Layer Groups"
+msgstr "Grupos de camadas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:13(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Layer groups"
+msgstr "Grupos de camadas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:16(primary)
+msgid "Pass Through"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:20(secondary)
+msgid "On-canvas layer selection"
+msgstr ""
-#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:23(para)
+#, fuzzy
+msgid "Layer Groups are available in <acronym>GIMP</acronym> 2.8 and newer."
+msgstr ""
+"Não use memória compartilhada entre o <acronym>GIMP</acronym> e plug-ins."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:27(para)
msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
+"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
+"layer list becomes easier to manage."
msgstr ""
-"Uma <emphasis>textura</emphasis> é uma imagem, geralmente pequena, utilizada "
-"para preencher regiões ou fundos com <emphasis>ladrilhos</emphasis>, isto é, "
-"pela colocação de cópias da textura lado a lado, como ladrihos de cerâmica. "
-"Se diz que uma textura é <emphasis>encaixável</emphasis> "
-"ou<emphasis>ladrilhável</emphasis> se cópias da mesma podem ser unidas da "
-"esquerda para a direita e de cima para baixo sem criar emendas óbvias. Nem "
-"todas as texturas úteis são ladrilháveis, mas os padrões ladrilháveis são "
-"mais bonitos para muitas finalidades. (Um <emphasis>padrão</emphasis>, por "
-"sinal, é a mesma coisa que uma textura.)"
+"Você pode agrupar camadas que têm coisas em comum na forma de uma árvore. "
+"Assim, a lista de camadas torna-se mais fácil de gerenciar."
-#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
-msgid "Pattern usage"
-msgstr "Uso de texturas"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:41(term)
+msgid "Create a Layer Group"
+msgstr "Criar um grupo de camadas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:43(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can create a layer group by clicking the <guibutton>New Layer Group</"
+"guibutton> button at the bottom of the layers dialog,"
+msgstr ""
+"Você pode criar um grupo de camadas, clicando no botão <guibutton>Criar um "
+"novo grupo de camada</guibutton><guiicon/> na parte inferior da caixa de "
+"diálogo de camadas,"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:48(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the Layers dialog context menu."
+msgstr ""
+"através de <menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Novo grupo de "
+"camadas</guimenuitem></menuchoice>, ou através do menu de contexto da camada "
+"de diálogo."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:56(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is "
+"recommended to give it a name that is descriptive. To change the layer group "
+"name, double-click the name, or press <keycap>F2</keycap> the name, or right-"
+"click it and then select the <command>Edit Layer Attributes</command> in the "
+"context menu. If you don't rename your layer groups, you will get confused "
+"when several are created with names such as Layer Group #1, Layer Group #2, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Este grupo de camadas vazio aparece logo acima da camada atual. É importante "
+"dar-lhe um nome sugestivo (duplo-clique ou <keycap>F2</keycap> no nome, ou "
+"usar <command>Editar atributos da camada</command> no menu de contexto que "
+"você tem com o botão direito do diálogo de camadas, para editá-lo), senão "
+"você pode ficar confuso quando vários grupos forem criados."
-#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:65(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
+"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
+"\">embed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
msgstr ""
-"Três maneiras de usar a textura <quote>Leopard</quote>: preenchimento de uma "
-"seleção, pintando com a ferramenta Clone, e contornando uma seleção com a "
-"textura."
+"Você pode criar diversos grupos de camadas e pode<emphasis role=\"bold"
+"\">embuti-los</emphasis>, isto é incluir um grupo de camadas dentro outro."
-#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
-msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr "No GIMP, existem três principais usos para as texturas:"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:74(term)
+msgid "Adding Layers to a Layer Group"
+msgstr "Acrescentando camadas a um Grupo de Camadas"
-#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:80(para)
msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
+"the mouse button."
msgstr ""
-"Com a ferramenta <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Preenchimento</"
-"link>, você pode optar por preencher uma região com uma textura em vez de "
-"uma cor sólida."
+"A mão que representa o ponteiro do mouse deve se tornar menor antes de "
+"seliberar o botão do mouse."
-#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
-msgid "The checked box for use a pattern"
-msgstr "A opção para usar textura"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:84(para)
+msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
+msgstr "Uma linha horizontal fina marca onde a camada será colocada"
-#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:76(para)
msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
-"patterns in grid mode."
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
+"and-dragging them. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"A caixa de opção para preenchimento com textura está marcada, e um clique na "
-"textura vai exibir todas as texturas disponíveis no modo de tabela."
+"Você pode adicionar <emphasis>camadas existentes</emphasis> em um grupo de "
+"camadas clicando e arrastando-as. <placeholder-1/>"
-#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:90(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
-"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click "
+"the <guibutton>New Layer...</guibutton> at the bottom of the Layers dialog, "
+"or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image menu or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Com a ferramenta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonar</link>, você pode "
-"pintar usando uma textura, com uma ampla variedade de pincéis."
+"Para adicionar uma <emphasis>nova camada</emphasis> ao grupo camada atual, "
+"clique no botão <guibutton>Criar uma nova camada</guibutton> na parte "
+"inferior da caixa de diálogo de camadas, ou utilize o comando "
+"<guimenuitem>Nova Camada</guimenuitem> no menu de imagem."
-#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:98(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
-"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
-"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+"When a layer group is not empty, a small <quote>></quote> icon appears. "
+"By clicking it, you can fold or unfold the layer list. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Quando você <emphasis>contorna</emphasis> um caminho ou seleção, você pode "
-"fazer isso com uma textura em vez de uma cor sólida. Você também pode usar a "
-"ferramenta <quote>Clonar</quote> como sua escolha se você contornar a "
-"seleção usando uma ferramenta de pintura."
+"Quando um grupo de camadas não estiver vazio, um pequeno ícone <quote>></"
+"quote> aparece. Ao clicar sobre ele, você pode dobrar e desdobrar a lista de "
+"camadas para aquele grupo. <placeholder-1/>"
-#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:108(para)
msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
-"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
-"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
+"allowing you know easily which layers are part of the group."
msgstr ""
-"Nota: As texturas não precisam ser opacas. Se você preencheu ou pintou "
-"usando uma textura com áreas translúcidas ou transparentes, então o conteúdo "
-"anterior daquela área irá aparecer por trás dele. Esta é uma das muitas "
-"maneiras de fazer <quote>sobreposições</quote> no GIMP."
+"Camadas que pertencem a um grupo de camadas são recuadas para a direita, "
+"permitindo que você veja facilmente quais as camadas fazem parte do grupo."
-#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:119(para)
msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
+"If a layer group is made invisible using the eye icon but still open (so "
+"that the layers inside the group are shown in the list), there is a struck "
+"out eye shown besides the layers that are inside the group to indicate that "
+"these layers are not displayed in the final projection of the image, but "
+"theoretically visible in the layer group."
msgstr ""
-"Quando você instalar o <acronym>GIMP</acronym>, vem instaladas algumas "
-"dezenas de texturas que que dão a impressão de ter sido escolhidas mais ou "
-"menos ao acaso. Em geral, também são muito pequenas para o tamanho das "
-"imagens que temos hoje em dia. Isso porque algumas delas remontam ao início "
-"do GIMP, quando a capacidade dos computadores, e das imagens que eram "
-"criadas no dia a dia, eram muito menores do que hoje. Você também pode "
-"adicionar novas texturas, tanto aquelas que você mesmo cria, como texturas "
-"que você escolha baixar da Internet."
-#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
-msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
-"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
-"it is present continuously."
-msgstr ""
-" <emphasis>Textura atual</emphasis> do GIMP, usada na maioria das operações "
-"relacionadas a texturas, é mostrada na área de <quote>Pincéis, texturas e "
-"degradês ativos</quote> da caixa de ferramentas, se essa visualização "
-"estiver habilitada em Editar->Preferências, guia <quote>Caixa de "
-"ferramentas</quote>. Ao clicar no símbolo da textura, o <link linkend=\"gimp-"
-"pattern-dialog\">diálogo de Texturas</link> é apresentado, que permite que "
-"você selecione uma textura diferente. Você também pode acessar a caixa de "
-"diálogo Texturas pelo menu, ou encaixá-lo para que ela esteja presente o "
-"tempo todo."
+#: src/concepts/layer-groups.xml:136(term)
+msgid "Raise and Lower Layer Groups"
+msgstr "Subir e Descer grupos de camadas"
-#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:138(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
+"You can raise and lower layer groups in the Layer dialog as you do with "
+"normal layers: click-and-dragging, and by using <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>down arrow</keycap> keys at the bottom of the Layer dialog."
msgstr ""
-"Para adicionar uma nova textura à coleção, de modo que ela apareça na caixa "
-"de diálogo de Texturas, você precisa salvá-la em um formato que o GIMP possa "
-"usar, em uma pasta incluída no caminho padrão de texturas do GIMP (veja "
-"editar->Preferências, guia Pastas->Texturas). Existem diversos formatos de "
-"arquivo que você pode usar para as texturas: "
+"Você pode subir e descer grupos de camadas no diálogo de camadas da mesma "
+"forma quefaz com as camadas normais: clicando e arrastando, ou usando as "
+"botões seta para cima e para baixo na parte de baixo da caixa de diálogo de "
+"camadas."
-#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
-msgid "PAT"
-msgstr "PAT"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:148(term)
+msgid "Duplicate a Layer Group"
+msgstr "Duplicar um grupo de camadas"
-#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:150(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
-"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
+"To duplicate a layer group, click the <guibutton>Create a duplicate of the "
+"layer</guibutton> button or right-click and select the <command>Duplicate "
+"Layer</command> command in the pop up context menu."
msgstr ""
-"O formato <filename class=\"extension\">.pat</filename> é usado para "
-"texturas padrões que foram criadas especificamente para o GIMP. Você pode "
-"converter qualquer imagem em um arquivo <filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> abrindo-o no GIMP e depois exporta-lo usando um nome de arquivo "
-"que termina em <filename class=\"extension\">.pat</filename>."
+"Você pode duplicar um grupo de camadas: clique no botão <guibutton>Duplica a "
+"camada atual ...</guibutton> ou clique com o botão direito do mouse e "
+"selecione <command>Duplicar camada</command> no menu de contexto. Isso vai "
+"criar uma cópia de todas as camadas (e outros grupos) dentro do grupo."
-#. see bug #573828
-#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:160(term)
+msgid "Move Layer Groups"
+msgstr "Mover um grupo de camadas"
+
+# Again wrong descriptions on the EN text.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:162(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
-"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
-"<application>Photoshop</application>) – after all, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
+"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>: then, you get "
+"a floating selection that you must anchor (anchor button at the bottom of "
+"the Layer dialog)."
msgstr ""
-"Não confunda arquivos <filename class=\"extension\">.pat</filename> gerados "
-"pelo <acronym>GIMP</acronym> com arquivos criados por outros programas (por "
-"exemplo, o <application>Photoshop</application>) – A extensão "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename> é apenas uma parte de um nome "
-"de arquivo, que pôde ser escolhida arbitrariamente."
+"Você pode <emphasis role=\"bold\">mover um grupo de camadas para outra "
+"imagem</emphasis> clicando e arrastando. Você também pode copiar e colar "
+"usando CTRL-C e CTRL-V: então, você tem uma seleção flutuante que você deve "
+"ancorar (botão de âncora na parte inferior da caixa de diálogo Camada)."
-#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:170(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> files until a certain version.)"
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
+"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
+"Chain all layers in the duplicated layer group, select the Move tool, then, "
+"in the image, move the layer. That's one way to multiply multi-layer objects "
+"in an image."
msgstr ""
-"(Entretanto, o <acronym>GIMP</acronym> <emphasis>suporta</emphasis> os "
-"arquivos <filename class=\"extension\">.pat</filename> do "
-"<application>Photoshop</application> até uma determinada versão.)"
+"Você também pode <emphasis role=\"bold\">mover um grupo de camadas para a "
+"tela de pintura</emphasis>: isto duplica o grupo <emphasis>dentro</emphasis> "
+"do próprio grupo. Use a ligação com o ícone de <quote>corrente</quote> em "
+"todas as camadas no grupo camadas duplicado, ative a ferramenta "
+"<quote>Mover</quote>, em seguida, na imagem, mova uma das camada. Essa é uma "
+"forma de multiplicar objetos que estão em múltiplas camadas em uma imagem. "
+"(também funciona para grupos de camadas duplicados normalmente, com o "
+"comando <quote>Duplicar camada</quote>)"
-#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
-msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:181(term)
+msgid "Delete a Layer Group"
+msgstr "Apagar um grupo de camadas"
-#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:183(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+"To delete a layer group, click the <guibutton>red cross</guibutton> button "
+"at the bottom of the Layer dialog or right-click and select <command> Delete "
+"layer</command>."
msgstr ""
-"Desde o GIMP 2.2 você pode usar arquivos <filename class=\"extension\">.png</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class="
-"\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</"
-"filename>, ou <filename class=\"extension\">.tiff</filename> como texturas."
+"Para excluir um grupo de camadas, clique no botão com a cruz vermelha na "
+"parte inferior da caixa de diálogo de camada ou com botão direito do mouse, "
+"selecione <command>Excluir camada</command> no menu de contexto."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:193(term)
+msgid "Embed Layer Groups"
+msgstr "Embutindo grupos de camadas"
-#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:195(para)
msgid ""
-"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
+"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
+"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
msgstr ""
-"Para disponibilizar uma textura, coloque-a em uma das pastas no caminho de "
-"pesquisa de texturas do GIMP. Por padrão, o caminho de pesquisa de texturas "
-"inclui duas pastas, a pasta de texturas do sistema (<filename>patterns</"
-"filename>), que você normalmente não deve usar ou alterar, e a pasta "
-"<filename>patterns</filename> dentro de seu diretório pessoal do GIMP. Você "
-"pode adicionar novas pastas para o caminho de pesquisa de texturas usando a "
-"guia de<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">pastas de textura</link> da "
-"caixa de diálogo de Preferências. Qualquer arquivo <quote>PAT</quote> (ou, "
-"qualquer um dos outros formatos aceitáveis) incluídos em uma pasta de "
-"texturas configurada aparecerá na caixa de diálogo de Texturas da próxima "
-"vez que você iniciar o GIMP, ou ao pressionar o botão <quote>Atualiza a "
-"lista de texturas disponíveis</quote> naquela mesma janela."
+"Quando um grupo de camadas é ativado, você pode adicionar um outro grupo "
+"dentro dele com o comando <quote>Adicionar novo grupo de camada</quote>. Não "
+"há limite, exceto o quanto você tem memória, com o número de grupos de "
+"camadas que você pode por um dentro do outro."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:205(term)
+msgid "Layer Modes and Groups"
+msgstr "Modos de camada e Grupos"
-#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:207(para)
msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
-"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
-"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
+"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
+"outside and inside the layer groups."
msgstr ""
-"Existem inúmeras maneiras de criar texturas interessantes no GIMP, usando a "
-"grande variedade de ferramentas e filtros disponíveis - particularmente os "
-"filtros de renderização. Você pode encontrar tutoriais para isso em muitos "
-"locais, incluindo a Página do GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp"
-"\"/>. Alguns dos filtros têm opções que permitem que você torne seus "
-"resultados encaixáveis. Além disso, consulte os filtros <xref linkend="
-"\"script-fu-tile-blur\"/> e <xref linkend=\"plug-in-make-seamless\"/> , "
-"esses filtros permitem que você misture as bordas de uma imagem a fim de "
-"torná-las encaixáveis (ladrilháveis)."
+"Um modo de camada aplicado a um grupo de camadas atua apenas sobre as "
+"camadas que estão neste grupo. Um modo de camada acima de um grupo de camada "
+"atua em todas as camadas abaixo, dentro e fora dos grupos de camadas."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:218(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imagem original"
-#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
-msgid "Pattern script examples"
-msgstr "Exemplos de scripts de texturas"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:224(title)
+msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
+msgstr "Modo de camada dentro ou fora de um grupo de camada"
-#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:231(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
-"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
+"saturation mode: only square and triangle are disabled."
msgstr ""
-"Exemplos de texturas criadas usando seis dos Script-Fu de textura que vêm "
-"com o GIMP. Configurações padrão foram usadas para tudo, exceto para o "
-"tamanho. (Da esquerda para a direita: Crochet 3D; Camuflagem; Terra plana; "
-"Terra; Criar mapa; Rococó)"
+"Nós adicionamos uma camada branca <emphasis>dentro</emphasis> do grupo de "
+"camadas com o modo de saturação: só o quadrado e o triângulo ficam "
+"acinzentados."
-#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:243(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
-"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
-"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
-"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
+"saturation mode: all layers underneath are disabled, including the "
+"background layer."
msgstr ""
-"Também são de interesse um conjunto de scripts geradores de texturas que vem "
-"com o GIMP: você pode encontrá-los na barra de menus, através de "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Criar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Textura</guimenuitem></menuchoice>. Cada um dos "
-"scripts cria uma nova imagem preenchida com um determinado tipo de padrão: "
-"aparece uma janela que permite que você defina os parâmetros para controlar "
-"os detalhes da aparência. Algumas dessas texturas são mais úteis para "
-"recortar e colar, como são criados; outras funcionam melhor como <link "
-"linkend=\"glossary-bumpmapping\">mapas de relevo</link>."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
-msgid "How to create new patterns"
-msgstr "Como criar novas texturas"
+"Nós adicionamos uma camada branca <emphasis>fora</emphasis> do grupo de "
+"camadas com o modo de saturação: todas as camadas abaixo ficam acinzentadas, "
+"inclusive a camada de fundo."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:37(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:252(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, layer groups have a special "
+"layer mode: the <guilabel>Pass Through</guilabel> mode. This mode exists "
+"only if a layer group is active."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:54(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:257(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+"When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer "
+"group will behave as if they were a part of the layer stack, not belonging "
+"to the group. Layers within the group blend with layers below, inside and "
+"outside the group."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:263(para)
+msgid ""
+"While with Normal mode, layers within a group are treated as if they were a "
+"single layer, which is then blended with other layers below in the stack; a "
+"modifier on a layer inside the group blends layers below in the group only."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:91(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:269(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+"More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:116(None)
+# *** not quite right in english
+#: src/concepts/layer-groups.xml:279(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
+"layers of the group."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
+"Quando um grupo de camadas está ativo, as alterações de opacidade são "
+"aplicadas a todas as camadas do grupo."
-#: src/concepts/selection.xml:18(title)
-msgid "The Selection"
-msgstr "A Seleção"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:287(term)
+msgid "Layer Mask"
+msgstr "Máscara de camada"
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
-msgid "Selections"
-msgstr "Seleções"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:289(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, masks on layer groups are "
+"possible. They work similarly to ordinary-layer masks, with the following "
+"considerations."
+msgstr ""
-#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
-msgid "Concepts"
-msgstr "Conceitos"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:293(para)
+msgid ""
+"The group’s mask size is the same as group’s size (i.e., the bounding box of "
+"its children) at all times. When the group’s size changes, the mask is "
+"cropped to the new size — areas of the mask that fall outside of the new "
+"bounds are discarded, and newly added areas are filled with black (and hence "
+"are transparent by default)."
+msgstr ""
-#: src/concepts/selection.xml:25(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:296(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
-"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
-"act only on the selected portions of the image."
+"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a "
+"part of the layer:"
msgstr ""
-"Eventualmente pode acontecer de você estar trabalhando numa imagem, e querer "
-"que apenas uma parte da imagem seja afetada. No <acronym>GIMP</acronym>, "
-"você pode fazer isso acontecer <emphasis>selecionando</emphasis> a região "
-"desejada. Cada imagem tem uma seleção associada a ela. A maioria, mas não "
-"todas, as operações do <acronym>GIMP</acronym> funcionam apenas em partes "
-"selecionadas da imagem. "
+"Você não pode adicionar uma máscara de camads para um grupo de camadas (a "
+"opção correspondente fica desligada). Mas, como com as camadas normais, você "
+"pode adicionar máscaras nas camadas dentro do grupo para mascarar uma parte "
+"das mesmas."
-#: src/concepts/selection.xml:34(title)
-msgid "How would you isolate the tree?"
-msgstr "Como você isola a árvore?"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:305(para)
+msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+msgstr ""
+"Nós adicionamos uma camada de máscara branca (opacidade total) na camada com "
+"o triângulo."
-#: src/concepts/selection.xml:41(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:314(term)
+msgid "Finding a layer"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:316(para)
msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
-"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
-"to distinguish from the objects behind it."
+"When working with a lot of layers, finding a particular layer in the list "
+"may be difficult. With <acronym>GIMP</acronym> 2.10.10 and newer, a new "
+"<emphasis>on-canvas layer selection</emphasis> function is available. "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><mousebutton>middle click</mousebutton></"
+"keycombo> the image element you want to find the layer this element belongs "
+"to: the available layers will be looped through to show the new active layer "
+"and the layer name will be temporarily displayed in the status bar."
msgstr ""
-"Há muitas, muitas situações em que a criação de apenas uma seleção certa é a "
-"chave para obter o resultado desejado, e muitas vezes isso não é fácil "
-"fazer. Por exemplo, na imagem acima, suponha que eu queira cortar a árvore "
-"separando-a do fundo, e colando-a em uma imagem diferente. Para fazer isso, "
-"eu preciso criar uma seleção que contenha a árvore e mais nada. É difícil "
-"porque a árvore tem uma forma complexa, e em vários pontos é difícil "
-"distinguir os objetos por trás dela."
-#: src/concepts/selection.xml:51(title)
-msgid "Selection shown as usual with dashed line."
-msgstr "Seleção mostrada como de costume, com uma linha tracejada."
+#: src/concepts/layer-groups.xml:329(term)
+#, fuzzy
+msgid "Layer preview"
+msgstr "Tipo de Camada"
-#: src/concepts/selection.xml:58(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:331(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
+"There were problems with drawable preview rendering in the case of a large "
+"image consisting of many layers. This problem is fixed with <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2.10.10 and newer, except for layer groups. You can disable "
+"rendering layer group previews in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Agora aqui está um ponto muito importante, e é crucial entender isso. "
-"Normalmente, quando você cria uma seleção, você a vê como uma linha "
-"tracejada contendo uma parte da imagem. Uma ideia comum, mas não muito "
-"correta, mas que serve como ideia inicial, é que a seleção é uma espécie de "
-"recipiente, com as partes selecionadas da imagem dentro, e as partes não "
-"selecionadas fora. Embora este conceito de seleção seja bom para muitos "
-"propósitos, não é inteiramente correto."
+"O <acronym>GIMP</acronym> detecta automaticamente o idioma do sistema. No "
+"caso improvável da detecção de idioma falhar, ou se você só quer usar uma "
+"linguagem diferente, desde o <acronym>GIMP</acronym> 2.8, você pode fazê-lo "
+"em: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/concepts/selection.xml:67(para)
+#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
+msgid "Running GIMP"
+msgstr "Executando o GIMP"
+
+#: src/concepts/intro.xml:17(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
+"Usually you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking an icon (if "
+"your system is set up to provide you with one), or by typing <command>gimp</"
+"command> on a command line. If you have multiple versions of <acronym>GIMP</"
+"acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</command> to get "
+"the newest version. You can, if you want, provide a list of image file names "
+"on the command line after the program name so that <acronym>GIMP</acronym> "
+"automatically opens those files after it starts. It is also possible, "
+"though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
msgstr ""
-"Na verdade, a seleção é implementada como um <emphasis>canal</emphasis>. Em "
-"termos da sua estrutura interna, ela é idêntica aos canais vermelho, verde, "
-"azul, e alfa de uma imagem. Assim, a seleção tem um valor definido em cada "
-"pixel da imagem, variando entre 0 (não selecionado) e 255 (totalmente "
-"selecionado). A vantagem desta abordagem é que ela permite que alguns pixels "
-"sejam <emphasis>selecionados parcialmente</emphasis>, dando-lhes valores "
-"intermediários entre 0 e 255. Como você poderá ver, há muitas situações onde "
-"é desejável ter transições suaves entre as regiões selecionadas e não "
-"selecionadas."
+"Na maioria das vezes, você inicia o <acronym>GIMP</acronym> clicando em um "
+"ícone (se o seu sistema está configurado para fornecer-lhe um), ou digitando "
+"<command>gimp</command> na linha de comando. Se você tiver várias versões do "
+"<acronym>GIMP</acronym> instaladas, você pode precisar digitar "
+"<command>gimp-2.8</command> para obter a versão mais recente. Você pode, se "
+"quiser, fornecer uma lista de arquivos de imagem na linha de comando após o "
+"nome do programa, e eles serão automaticamente abertos pelo <acronym>GIMP</"
+"acronym> ao se iniciar. Também é possível, claro, abrir os arquivos de "
+"dentro do <acronym>GIMP</acronym>, uma vez que ele esteja rodando."
-#: src/concepts/selection.xml:78(para)
+#: src/concepts/intro.xml:30(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+"Most operating systems support file associations, which associates a class "
+"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
+"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
+"can double click an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"O que, então, é a linha tracejada que aparece quando você cria uma seleção?"
+"A maioria dos sistemas operacionais suportam associações de arquivo, que "
+"associam uma classe de arquivos (como determinado pela sua extensão de nome "
+"de arquivo, como <quote>.jpg</quote>) com uma aplicação correspondente (como "
+"o<acronym>GIMP</acronym>). Quando os arquivos de imagem são devidamente "
+"<quote>associados</quote> com o <acronym>GIMP</acronym>, basta clicar duas "
+"vezes em uma imagem para abrir a mesma no <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/concepts/selection.xml:81(para)
+#: src/concepts/intro.xml:40(title)
+msgid "Known Platforms"
+msgstr "Plataformas conhecidas"
+
+#: src/concepts/intro.xml:41(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
-"are more than half selected from areas that are less than half selected."
+"<acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
+"program available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is "
+"known to work include:"
msgstr ""
-"A linha tracejada é uma linha de contorno, dividindo as áreas que são "
-"selecionadas com mais da metade do valor (128) de áreas que são menos "
-"selecionadas."
-
-#: src/concepts/selection.xml:87(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode."
-msgstr "Mesma seleção no modo de Máscara Rápida."
+"O <acronym>GIMP</acronym> é o manipulador de imagem com maior suporte a "
+"sistemas diferentesdisponível hoje. As plataformas em que se sabe que "
+"o<acronym>GIMP</acronym> funciona incluem:"
-#: src/concepts/selection.xml:95(para)
+#: src/concepts/intro.xml:46(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
-"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"macOS</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
+"<productname>BeOS</productname>."
msgstr ""
-"Ao olhar para a linha tracejada que representa a seleção, sempre lembre que "
-"a linha conta apenas parte da história. Se você quiser ver a seleção com "
-"todos os detalhes, a maneira mais fácil é clicar no botão Máscara Rápida no "
-"canto inferior esquerdo da janela de imagem, logo a esquerda da barra de "
-"rolagem horizontal. Isto faz com que a seleção seja mostrada como uma "
-"sobreposição translúcida no topo da imagem. As áreas selecionadas não são "
-"afetadas; as áreas não selecionadas são mostradas sob um tom avermelhado. "
-"Quanto mais completamente selecionada uma área estiver, menos vermelha ela "
-"aparece."
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>Solaris</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, e "
+"<productname>BeOS</productname>."
-#: src/concepts/selection.xml:104(para)
+#: src/concepts/intro.xml:59(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
-"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
-"to toggle QuickMask mode on and off."
+"<acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems because "
+"of its source code availability. For further information visit the "
+"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
msgstr ""
-"Muitas operações funcionam de forma diferente no modo Máscara Rápida, como "
-"mencionado em <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">Visão geral "
-"da Máscara Rápida</link>. Use o botão Máscara Rápida no canto inferior "
-"esquerdo da janela de imagem para alternar entre modo Máscara Rápida ligado "
-"e desligado."
+"O <acronym>GIMP</acronym> é facilmente transferido para outros sistemas "
+"operacionais, devido a disponibilidade de seu código fonte. Para mais "
+"informações visite a página inicial para desenvolvedores do<acronym>GIMP</"
+"acronym>. <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
-#: src/concepts/selection.xml:112(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
-msgstr "A mesma seleção no modo de Máscara Rápida depois de enevoar."
+#: src/concepts/intro.xml:68(title)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
-#: src/concepts/selection.xml:122(title)
-msgid "Feathering"
-msgstr "Enevoar"
+#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
-#: src/concepts/selection.xml:123(para)
+#: src/concepts/intro.xml:72(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you want to use a "
+"different language, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8 and newer, you can do "
+"so through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Com as configurações padrão, as ferramentas de seleção básicas, tais como a "
-"ferramenta seleção retangular, criam seleções bruscas. Pixels dentro da "
-"linha tracejada são totalmente selecionados, e os pixels fora completamente "
-"desmarcados. Você pode verificar isso alternando a <quote>máscara rápida</"
-"quote>: você vê um retângulo com bordas bem definidas, rodeado por vermelho "
-"uniforme. Use a opção <quote>Enevoar bordas</quote> nas opções de "
-"ferramentas para alternar entre seleções enevoadas e seleções nítidas. O "
-"raio de enevoar, que você pode ajustar, determina a distância sobre a qual "
-"ocorre a transição."
+"O <acronym>GIMP</acronym> detecta automaticamente o idioma do sistema. No "
+"caso improvável da detecção de idioma falhar, ou se você só quer usar uma "
+"linguagem diferente, desde o <acronym>GIMP</acronym> 2.8, você pode fazê-lo "
+"em: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/concepts/selection.xml:135(para)
+#: src/concepts/intro.xml:84(para)
+msgid "You can also use:"
+msgstr "Você também pode usar:"
+
+#: src/concepts/intro.xml:89(term)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "No Linux"
+
+#: src/concepts/intro.xml:91(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
+"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
+"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en with "
+"fr, de, ... according to the language you want. Background: Using "
+"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
+"executed program <userinput>gimp</userinput>."
msgstr ""
-"Se você estiver acompanhando, tente fazer isso com a ferramenta de seleção "
-"Retangular, e ative o modo de Máscara rápida. Você irá ver claramente um "
-"retângulo com a borda enevoada. "
+"<emphasis>No Linux ou Mac OS X</emphasis>: no terminal, digite "
+"<userinput>LANGUAGE=pt_BR.utf-8 gimp</userinput> ou <userinput>LANG=pt_BR."
+"utf-8 gimp</userinput> substituindo pt_BR.utf-8 por fr.utf-8, de.utf-8, "
+"en, ... de acordo com o idioma que você deseja. Usar: "
+"<userinput>LANGUAGE=pt_BR.utf-8</userinput> define uma variável de ambiente "
+"para a execução do programa <userinput>gimp</userinput>."
-#: src/concepts/selection.xml:140(para)
+#: src/concepts/intro.xml:103(term)
+#, fuzzy
+msgid "Under Windows"
+msgstr "No Windows XP"
+
+#: src/concepts/intro.xml:105(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
-"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
+"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
+"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
+"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
+"Value. Watch out! You have to click <guibutton>OK</guibutton> three "
+"successive times to validate your choice."
msgstr ""
-"Enevoar é muito útil quando você precisa cortar e colar, pois o objeto "
-"colado se combina suavemente com o entorno. "
+"<menuchoice><guimenu>Painel de Controle</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Avançado</guisubmenu><guimenuitem>Ambiente</"
+"guimenuitem></menuchoice> ná área<quote>Variáveis de Sistema</quote>, botão "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>: Entre LANG para o nome e pt_BR, ou fr, ou "
+"de ... para a entrada <quote>Nome</quote> e para fr, ou it, etc.. para "
+"<quote>Valor</quote>. Cuidado! Você tem que clicar em três botões "
+"<guibutton>OK</guibutton> sucessivos para validar a sua escolha."
-#: src/concepts/selection.xml:145(para)
+#: src/concepts/intro.xml:117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
-"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
-"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite—sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
-"selection."
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for French for "
+"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
+"and drag it to your desktop."
msgstr ""
-"É possível enevoar uma seleção a qualquer momento, mesmo se ela foi criada "
-"originalmente sem a opção estar ativada. Para isso vá em "
-"<menuchoice><guimenu>Selecionar</guimenu><guimenuitem>Enevoar</guimenuitem></"
-"menuchoice> no menu da janela da imagem, para abrir o diálogo Enevoar a "
-"seleção. Selecione o raio de enevoar e clique em <guibutton>OK</guibutton>. "
-"Vá em <menuchoice><guimenu>Seleção</guimenu><guimenuitem>Tornar nítida</"
-"guimenuitem></menuchoice> para fazer o oposto — tornar nítida uma "
-"seleção que estava enevoada. "
+"Se você alterar os idiomas muitas vezes, você pode criar um arquivo de lote "
+"para alterar o idioma. Abra o bloco de notas. Digite os seguintes comandos "
+"(para o portugês, por exemplo): <literallayout><userinput>set lang=pt_BR\n"
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Salve esse arquivo como "
+"<filename>GIMP-PT.BAT</filename> (ou outro nome, mas sempre com a extensão "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Criar um atalho para esse "
+"arquivo e arraste-o para a sua Área de Trabalho."
-#: src/concepts/selection.xml:162(para)
+#: src/concepts/intro.xml:129(para)
msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
+"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
+"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
msgstr ""
-"Explicando para os leitores mais técnicos: enevoar aplica uma desfocagem "
-"gaussiana no canal da seleção, com o nível de desfocagem igual ao raio "
-"selecionado. Você pode obter o mesmo efeito usando o filtro de desfocagem "
-"gaussiana com a Máscara Rápida ativa."
+"Outra possibilidade no Windows XP: <menuchoice><guimenu>Iniciar</"
+"guimenu><guisubmenu>Programas</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> Então <guimenuitem>Selecione a "
+"linguagem</guimenuitem> e selecione a linguagem que você deseja na lista "
+"flutuante."
-#: src/concepts/selection.xml:171(title)
-msgid "Making a Selection Partially Transparent"
-msgstr "Tornando uma seleção parcialmente transparente."
+#: src/concepts/intro.xml:142(term)
+#, fuzzy
+msgid "Under Apple macOS"
+msgstr "No Apple Mac OS X"
-#: src/concepts/selection.xml:172(para)
+#: src/concepts/intro.xml:144(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
+"From <guilabel>System Preferences</guilabel>, click the "
+"<guiicon>International</guiicon> icon. In the <guilabel>Language</guilabel> "
+"tab, the desired language should be the first in the list."
msgstr ""
-"Você pode escolher a opacidade da camada, mas não pode fazer o mesmo para "
-"uma seleção diretamente. Isso é muito útil para tornar a imagem de um vidro "
-"transparente ou translúcida. Use os métodos a seguir para alterar a "
-"opacidade da camada: "
+"Em Preferências do Sistema, clique no ícone internacional. Na guia Idioma, o "
+"idioma desejado deve ser o primeiro na lista."
-#: src/concepts/selection.xml:179(para)
-msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
-msgstr ""
-"Para seleções simples, use a ferramenta <quote>Borracha</quote> com a "
-"opacidade desejada. "
+#: src/concepts/intro.xml:152(term)
+msgid "Another GIMP instance"
+msgstr "Outra instância GIMP"
-#: src/concepts/selection.xml:184(para)
+#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
+msgid "New instance"
+msgstr "Nova instância"
+
+#: src/concepts/intro.xml:157(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
-"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
-"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
+"example, use <userinput>gimp-2.10</userinput> to start GIMP in the default "
+"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to "
+"start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very "
+"useful for translators."
msgstr ""
-"Para seleções complexas: vá em <menuchoice><guimenu>Selecionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Flutuar</guimenuitem></menuchoice> para fazer uma "
-"seleção flutuar. Isso criará uma nova camada com a seleção chamada "
-"<quote>Seleção flutuante</quote>. Altere o nível de opacidade na janela de "
-"camadas até obter a opacidade desejada. Para ancorar a seleção: fora da "
-"seleção, o cursor do modem aparecerá com uma âncora. Ao clicar com o cursor "
-"enquanto a âncora aparece, a seleção flutuante desaparecerá da janela de "
-"camadas e a seleção irá para o lugar certo e será parcialmente transparente "
-"(a ancoragem funcionará desse jeito apenas se uma ferramenta de seleção "
-"estiver ativada: você também pode usar o comando de <quote>Ancorar camada</"
-"quote> no diálogo de camadas, clicando no ícone de âncora, na parte "
-"inferior)."
+"Use a opção <userinput>-n</userinput> para executar várias instâncias do "
+"GIMP. Por exemplo, use <userinput>gimp-2.8</userinput> para iniciar o GIMP, "
+"no idioma padrão do sistema, e <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</"
+"userinput> para iniciar outra instância do <acronym>GIMP</acronym> em "
+"Inglês, o que é muito útil para tradutores."
+
+#: src/concepts/intro.xml:171(title)
+msgid "Command Line Arguments"
+msgstr "Argumentos da Linha de Comando"
+
+#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
+msgid "Command line Arguments"
+msgstr "Argumentos da linha de comando"
-#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+#: src/concepts/intro.xml:175(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
+"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
msgstr ""
-"E, caso você use essa função frequentemente: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar a seleção, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> para colar a área de transferência como uma seleção flutuante, e "
-"<menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Nova camada</guimenuitem></"
-"menuchoice> para transformar a seleção em uma nova camada. Você pode ajustar "
-"a opacidade antes, ou depois criando uma nova camada. "
+"Embora os argumentos não sejam necessários ao iniciar <acronym>GIMP</"
+"acronym>, os argumentos mais comuns são mostrados abaixo. Em um sistema "
+"Unix, você pode usar <userinput>man gimp</userinput> para uma lista completa."
-#: src/concepts/selection.xml:221(para)
+#: src/concepts/intro.xml:181(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
-"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
-"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
-"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"command>."
msgstr ""
-"Outra forma de fazer isso: vá em <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Adicionar máscara</"
-"guimenuitem></menuchoice> à camada para adicionar uma máscara de camada à "
-"camada usando a seleção. Comece criando uma seleção, então use um pincel com "
-"a opacidade desejada para pintar a seleção com preto, ou seja, pintá-la com "
-"transparência. Então vá em Camada/Máscara/Aplicar máscara à camada. Veja a "
-"seção <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>. "
+"Argumentos de linha de comando devem estar na linha de comando que você usa "
+"para iniciar o <acronym>GIMP</acronym> como <command>gimp-2.8 [opção ...] "
+"[ARQUIVO| URL ...]</command>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:188(term)
+msgid "-?, --help"
+msgstr "-?, --help"
+
+#: src/concepts/intro.xml:190(para)
+msgid "Display a list of all commandline options."
+msgstr "Exibe uma lista de todas as opções de linha de comando."
+
+#: src/concepts/intro.xml:194(term)
+msgid "--help-all"
+msgstr "--help-all"
+
+#: src/concepts/intro.xml:196(para)
+msgid "Show all help options."
+msgstr "Mostra todas as opções de ajuda."
+
+#: src/concepts/intro.xml:200(term)
+msgid "--help-gtk"
+msgstr "--help-gtk"
+
+#: src/concepts/intro.xml:202(para)
+msgid "Show GTK+ Options."
+msgstr "Mostrar as opções do GTK+."
+
+#: src/concepts/intro.xml:206(term)
+msgid "-v, --version"
+msgstr "-v, --version"
+
+#: src/concepts/intro.xml:208(para)
+msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
+msgstr "Imprime a versão do <acronym>GIMP</acronym> e sai."
+
+#: src/concepts/intro.xml:214(term)
+msgid "--license"
+msgstr "--license"
+
+#: src/concepts/intro.xml:216(para)
+msgid "Show license information and exit."
+msgstr "Mostrar informações de licença e sai."
+
+#: src/concepts/intro.xml:220(term)
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
+
+#: src/concepts/intro.xml:222(para)
+msgid "Show detailed start-up messages."
+msgstr "Mostrar as mensagens de inicialização em detalhes."
+
+#: src/concepts/intro.xml:226(term)
+msgid "-n, --new-instance"
+msgstr "-n, --new-instance"
+
+#: src/concepts/intro.xml:228(para)
+msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
+msgstr "Iniciar uma nova instância do <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:232(term)
+msgid "-a, --as-new"
+msgstr "-a, --as-new"
+
+#: src/concepts/intro.xml:234(para)
+msgid "Open images as new."
+msgstr "Abre as imagens como se fossem novas."
+
+#: src/concepts/intro.xml:238(term)
+msgid "-i, --no-interface"
+msgstr "-i, --no-interface"
-#: src/concepts/selection.xml:236(para)
-msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
-"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
+#: src/concepts/intro.xml:240(para)
+msgid "Run without a user interface."
msgstr ""
-"Para <emphasis>o fundo sólido de uma imagem se tornar transparente</"
-"emphasis>, adicione um canal alfa, e use a ferramenta de seleção contígua "
-"(varinha mágica) para selecionar o fundo. Então, use a ferramenta "
-"<quote>Seletor de cores</quote> para selecionar a cor de fundo, o que fará "
-"com que ela seja a cor de frente na caixa de ferramentas. Use então a "
-"ferramenta de <quote>Preenchimento</quote> (baldinho) com a cor selecionada. "
-"Use a ferramenta de Preenchimento no modo <quote>Apagar cor</quote>, o que "
-"fará com que os pixels com a cor selecionada sejam apagados; outros pixels "
-"serão parcialmente apagados e a cor será alterada. "
+"Executa sem uma interface de usuário, por exemplo, para se executar um "
+"script automaticamente, junto com a função --batch"
+
+#: src/concepts/intro.xml:244(term)
+msgid "-d, --no-data"
+msgstr "-d, --no-data"
-#: src/concepts/selection.xml:246(para)
+#: src/concepts/intro.xml:246(para)
msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
-"transparency to a selection."
+"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
+"interactive situations where start-up time is to be minimized."
msgstr ""
-"Outro método simples está em <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Limpar</guimenuitem></menuchoice>, o que deixará a "
-"seleção completamente transparente, se a camada tiver um canal alfa."
+"Não carrega texturas, degradês, paletas ou pincéis. Muitas vezes, útil em "
+"situações não-interativas, onde o tempo de inicialização deve ser minimizado."
-#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
-msgid "Running GIMP"
-msgstr "Executando o GIMP"
+#: src/concepts/intro.xml:254(term)
+msgid "-f, --no-fonts"
+msgstr "-f, --no-fonts"
-#: src/concepts/intro.xml:17(para)
+#: src/concepts/intro.xml:256(para)
msgid ""
-"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
-"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
-"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
+"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
+"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
+"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"Na maioria das vezes, você inicia o <acronym>GIMP</acronym> clicando em um "
-"ícone (se o seu sistema está configurado para fornecer-lhe um), ou digitando "
-"<command>gimp</command> na linha de comando. Se você tiver várias versões do "
-"<acronym>GIMP</acronym> instaladas, você pode precisar digitar "
-"<command>gimp-2.8</command> para obter a versão mais recente. Você pode, se "
-"quiser, fornecer uma lista de arquivos de imagem na linha de comando após o "
-"nome do programa, e eles serão automaticamente abertos pelo <acronym>GIMP</"
-"acronym> ao se iniciar. Também é possível, claro, abrir os arquivos de "
-"dentro do <acronym>GIMP</acronym>, uma vez que ele esteja rodando."
+"Não carrega nenhuma fonte (tipográfica). Isso é útil para carregar o "
+"<acronym>GIMP</acronym> mais rápido para os scripts que não utilizam fontes, "
+"ou para encontrar problemas relacionados a fontes com problemas que possam "
+"fazer o <acronym>GIMP</acronym> travar."
-#: src/concepts/intro.xml:30(para)
-msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class "
-"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
-"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/concepts/intro.xml:264(term)
+msgid "-s, --no-splash"
+msgstr "-s, --no-splash"
+
+#: src/concepts/intro.xml:266(para)
+msgid "Do not show the splash screen while starting."
+msgstr "Não mostra a tela inicial durante a inicialização."
+
+#: src/concepts/intro.xml:270(term)
+msgid "--no-shm"
+msgstr "--no-shm"
+
+#: src/concepts/intro.xml:272(para)
+msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
msgstr ""
-"A maioria dos sistemas operacionais suportam associações de arquivo, que "
-"associam uma classe de arquivos (como determinado pela sua extensão de nome "
-"de arquivo, como <quote>.jpg</quote>) com uma aplicação correspondente (como "
-"o<acronym>GIMP</acronym>). Quando os arquivos de imagem são devidamente "
-"<quote>associados</quote> com o <acronym>GIMP</acronym>, basta clicar duas "
-"vezes em uma imagem para abrir a mesma no <acronym>GIMP</acronym>."
+"Não use memória compartilhada entre o <acronym>GIMP</acronym> e plug-ins."
-#: src/concepts/intro.xml:40(title)
-msgid "Known Platforms"
-msgstr "Plataformas conhecidas"
+#: src/concepts/intro.xml:277(term)
+msgid "--no-cpu-accel"
+msgstr "--no-cpu-accel"
-#: src/concepts/intro.xml:41(para)
+#: src/concepts/intro.xml:279(para)
msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
-"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
-"work include:"
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
+"disabling buggy accelerated hardware or functions."
msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> é o manipulador de imagem com maior suporte a "
-"sistemas diferentesdisponível hoje. As plataformas em que se sabe que "
-"o<acronym>GIMP</acronym> funciona incluem:"
+"Não use funções especiais de aceleração de CPU. Útil para encontrar ou "
+"desativar bugs das funções aceleradas em hardware."
-#: src/concepts/intro.xml:46(para)
+#: src/concepts/intro.xml:285(term)
+msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+msgstr "--session=<replaceable>nome</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:287(para)
msgid ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
-"<productname>BeOS</productname>."
+"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
+"acronym> session. The given session name is appended to the default "
+"<filename>sessionrc</filename> filename."
msgstr ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>Solaris</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, e "
-"<productname>BeOS</productname>."
+"Use um arquivo <filename>sessionrc</filename> diferente para esta sessão "
+"do<acronym>GIMP</acronym>. O nome de sessão dado é anexado ao nome do "
+"arquivo padrão - <filename>sessionrc</filename>."
-#: src/concepts/intro.xml:59(para)
+#: src/concepts/intro.xml:296(term)
+msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
+msgstr "--gimprc=<filename>Nome do arquivo</filename>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:298(para)
msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
-"because of its source code availability. For further information visit the "
-"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev\"/>."
+"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
+"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
+"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> é facilmente transferido para outros sistemas "
-"operacionais, devido a disponibilidade de seu código fonte. Para mais "
-"informações visite a página inicial para desenvolvedores do<acronym>GIMP</"
-"acronym>. <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+"Use um arquivo <filename>gimprc</filename> alternativo em vez do padrão. O "
+"arquivo <filename>gimprc</filename> contém um registro de suas preferências. "
+"Útil nos casos em que os caminhos dos plugins ou características da máquina "
+"possam ser diferentes, ou para ter diferentes configurações dependendo do "
+"tipo de trabalho que você vai fazer."
-#: src/concepts/intro.xml:68(title)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: src/concepts/intro.xml:307(term)
+msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
+msgstr "--system-gimprc=<replaceable>Nome do arquivo</replaceable>"
-#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
+#: src/concepts/intro.xml:309(para)
+msgid "Use an alternate system gimprc file."
+msgstr "Usa um arquivo gimprc alternativo, em vez do gimprc do sistema."
-#: src/concepts/intro.xml:72(para)
+#: src/concepts/intro.xml:313(term)
+msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+msgstr "-b, --batch=<replaceable>comandos</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:317(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
-"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
+"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
+"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
+"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> detecta automaticamente o idioma do sistema. No "
-"caso improvável da detecção de idioma falhar, ou se você só quer usar uma "
-"linguagem diferente, desde o <acronym>GIMP</acronym> 2.8, você pode fazê-lo "
-"em: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:84(para)
-msgid "You can also use:"
-msgstr "Você também pode usar:"
+"Executa o conjunto de comandos dados não interativamente. O conjunto de "
+"comandos é tipicamente na forma de um script que pode ser executado por uma "
+"das extensões de script do <acronym>GIMP</acronym>. Quando o comando é "
+"<userinput>-</userinput>, os comandos são lidos da entrada padrão. Pode ser "
+"usado em conjunto com a opção --no-interface"
-#: src/concepts/intro.xml:89(term)
-msgid "Under Linux"
-msgstr "No Linux"
+#: src/concepts/intro.xml:327(term)
+msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
-#: src/concepts/intro.xml:91(para)
+#: src/concepts/intro.xml:329(para)
msgid ""
-"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
-"de, ... according to the language you want. Background: Using "
-"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
-"executed program <userinput>gimp</userinput>."
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
+"procedure is Script-Fu."
msgstr ""
-"<emphasis>No Linux ou Mac OS X</emphasis>: no terminal, digite "
-"<userinput>LANGUAGE=pt_BR.utf-8 gimp</userinput> ou <userinput>LANG=pt_BR."
-"utf-8 gimp</userinput> substituindo pt_BR.utf-8 por fr.utf-8, de.utf-8, "
-"en, ... de acordo com o idioma que você deseja. Usar: "
-"<userinput>LANGUAGE=pt_BR.utf-8</userinput> define uma variável de ambiente "
-"para a execução do programa <userinput>gimp</userinput>."
+"Especificar o procedimento a usar para processar os comandos de lote. O "
+"procedimento padrão é o Script-Fu. "
-#: src/concepts/intro.xml:103(term)
-msgid "Under Windows XP"
-msgstr "No Windows XP"
+#: src/concepts/intro.xml:334(term)
+msgid "--console-messages"
+msgstr "--console-messages"
-#: src/concepts/intro.xml:105(para)
+#: src/concepts/intro.xml:336(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
-"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate your choice."
+"Do not display dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"console instead."
msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Painel de Controle</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Avançado</guisubmenu><guimenuitem>Ambiente</"
-"guimenuitem></menuchoice> ná área<quote>Variáveis de Sistema</quote>, botão "
-"<guibutton>Adicionar</guibutton>: Entre LANG para o nome e pt_BR, ou fr, ou "
-"de ... para a entrada <quote>Nome</quote> e para fr, ou it, etc.. para "
-"<quote>Valor</quote>. Cuidado! Você tem que clicar em três botões "
-"<guibutton>OK</guibutton> sucessivos para validar a sua escolha."
+"Não criar caixas de diálogo pop-up com erros ou avisos. Imprimir as "
+"mensagens no console ao invés disso."
-#: src/concepts/intro.xml:117(para)
-msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
-"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
-"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
-"and drag it to your desktop."
+#: src/concepts/intro.xml:343(term)
+msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>modo</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:345(para)
+msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
msgstr ""
-"Se você alterar os idiomas muitas vezes, você pode criar um arquivo de lote "
-"para alterar o idioma. Abra o bloco de notas. Digite os seguintes comandos "
-"(para o portugês, por exemplo): <literallayout><userinput>set lang=pt_BR\n"
-"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Salve esse arquivo como "
-"<filename>GIMP-PT.BAT</filename> (ou outro nome, mas sempre com a extensão "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Criar um atalho para esse "
-"arquivo e arraste-o para a sua Área de Trabalho."
+"Modo de compatibilidade do PDB. Os modos são \"off\", \"on\", \"warn"
+"\" (desligado, ligado, aviso). O padrão é \"aviso\"."
+
+#: src/concepts/intro.xml:349(term)
+msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>modo</replaceable>"
-#: src/concepts/intro.xml:129(para)
-msgid ""
-"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
-"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
-"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
+#: src/concepts/intro.xml:351(para)
+msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
msgstr ""
-"Outra possibilidade no Windows XP: <menuchoice><guimenu>Iniciar</"
-"guimenu><guisubmenu>Programas</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> Então <guimenuitem>Selecione a "
-"linguagem</guimenuitem> e selecione a linguagem que você deseja na lista "
-"flutuante."
+"Depurar no caso de uma falha. Os modos são \"never\", \"query\", \"always"
+"\" (nunca, consultar, sempre)"
-#: src/concepts/intro.xml:142(term)
-msgid "Under Apple Mac OS X"
-msgstr "No Apple Mac OS X"
+#: src/concepts/intro.xml:355(term)
+msgid "--debug-handlers"
+msgstr "--debug-handlers"
-#: src/concepts/intro.xml:144(para)
+#: src/concepts/intro.xml:357(para)
msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
-"tab, the desired language should be the first in the list."
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
+"acronym> debugging."
msgstr ""
-"Em Preferências do Sistema, clique no ícone internacional. Na guia Idioma, o "
-"idioma desejado deve ser o primeiro na lista."
+"Habilita manipuladores de sinais de depuração não-fatais. Útil para "
+"depuração do <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/concepts/intro.xml:152(term)
-msgid "Another GIMP instance"
-msgstr "Outra instância GIMP"
+#: src/concepts/intro.xml:362(term)
+msgid "--g-fatal-warnings"
+msgstr "--g-fatal-warnings"
-#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
-msgid "New instance"
-msgstr "Nova instância"
+#: src/concepts/intro.xml:364(para)
+#, fuzzy
+msgid "Make all warnings fatal. Useful for debugging."
+msgstr "Tornar todos os avisos fatais. Útil para depuração."
-#: src/concepts/intro.xml:157(para)
+#: src/concepts/intro.xml:368(term)
+msgid "--dump-gimprc"
+msgstr "--dump-gimprc"
+
+#: src/concepts/intro.xml:370(para)
msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
-"example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
-"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
-"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
-"for translators."
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
+"gimprc file."
msgstr ""
-"Use a opção <userinput>-n</userinput> para executar várias instâncias do "
-"GIMP. Por exemplo, use <userinput>gimp-2.8</userinput> para iniciar o GIMP, "
-"no idioma padrão do sistema, e <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</"
-"userinput> para iniciar outra instância do <acronym>GIMP</acronym> em "
-"Inglês, o que é muito útil para tradutores."
+"Imprime um arquivo gimprc com as configurações padrão. Útil se você estragou "
+"o seu arquivo gimprc."
-#: src/concepts/intro.xml:171(title)
-msgid "Command Line Arguments"
-msgstr "Argumentos da Linha de Comando"
+#: src/concepts/intro.xml:375(term)
+msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
-msgid "Command line Arguments"
-msgstr "Argumentos da linha de comando"
+#: src/concepts/intro.xml:377(para)
+msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
+msgstr "Use o display X designado (não se aplica a todas as plataformas)."
-#: src/concepts/intro.xml:175(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:51(None)
msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
-"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
-"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
msgstr ""
-"Embora os argumentos não sejam necessários ao iniciar <acronym>GIMP</"
-"acronym>, os argumentos mais comuns são mostrados abaixo. Em um sistema "
-"Unix, você pode usar <userinput>man gimp</userinput> para uma lista completa."
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
-#: src/concepts/intro.xml:181(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:61(None)
msgid ""
-"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
-"command>."
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
msgstr ""
-"Argumentos de linha de comando devem estar na linha de comando que você usa "
-"para iniciar o <acronym>GIMP</acronym> como <command>gimp-2.8 [opção ...] "
-"[ARQUIVO| URL ...]</command>."
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
-#: src/concepts/intro.xml:188(term)
-msgid "-?, --help"
-msgstr "-?, --help"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
+msgid "Image Window"
+msgstr "Janela de Imagem"
-#: src/concepts/intro.xml:190(para)
-msgid "Display a list of all commandline options."
-msgstr "Exibe uma lista de todas as opções de linha de comando."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
+msgid "Image windows"
+msgstr "Janelas de Imagem"
-#: src/concepts/intro.xml:194(term)
-msgid "--help-all"
-msgstr "--help-all"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#: src/concepts/intro.xml:196(para)
-msgid "Show all help options."
-msgstr "Mostra todas as opções de ajuda."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barra de estado"
-#: src/concepts/intro.xml:200(term)
-msgid "--help-gtk"
-msgstr "--help-gtk"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
+msgid "Image window"
+msgstr "Janela de imagem"
-#: src/concepts/intro.xml:202(para)
-msgid "Show GTK+ Options."
-msgstr "Mostrar as opções do GTK+."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
+msgid "Navigation preview"
+msgstr "Visualização de navegação "
-#: src/concepts/intro.xml:206(term)
-msgid "-v, --version"
-msgstr "-v, --version"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
-#: src/concepts/intro.xml:208(para)
-msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
-msgstr "Imprime a versão do <acronym>GIMP</acronym> e sai."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), "
+"and multi-windows mode that you can get unchecking the "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice> option."
+msgstr ""
+"A interface do usuário do GIMP está disponível em dois modos: modo multi-"
+"janelas (padrão), e o modo de janela única (opcional, através de "
+"<menuchoice><guimenu>Janela</guimenu><guimenuitem>Modo de janela única</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Mas, se você sair do GIMP com esta opção ativada, "
+"oGIMP será aberto no modo de janela única na próxima vez)."
-#: src/concepts/intro.xml:214(term)
-msgid "--license"
-msgstr "--license"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
+msgid ""
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
+"mode, an image window exists, even if no image is open."
+msgstr ""
+"Quando você inicia o <acronym>GIMP</acronym> sem qualquer imagem aberta, a "
+"janela de imagem pode parecer estar ausente no modo de janela única, "
+"enquanto que, no modo multi janela, existe uma janela de imagem, mesmo que "
+"nenhuma imagem esteja aberta."
-#: src/concepts/intro.xml:216(para)
-msgid "Show license information and exit."
-msgstr "Mostrar informações de licença e sai."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+msgid ""
+"We will begin with a brief description of the components that are present by "
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
+"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+msgstr ""
+"Vamos começar com uma breve descrição dos componentes que estão presentes "
+"por padrão em uma janela de imagem comum. Alguns dos componentes podem ser "
+"removidos usando os comandos no menu <link linkend=\"gimp-view-menu"
+"\">Visualizar</link>."
-#: src/concepts/intro.xml:220(term)
-msgid "--verbose"
-msgstr "--verbose"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:47(title)
+msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
+msgstr "A janela de imagem no modo de multi Janelas"
-#: src/concepts/intro.xml:222(para)
-msgid "Show detailed start-up messages."
-msgstr "Mostrar as mensagens de inicialização em detalhes."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(title)
+msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
+msgstr "A área da imagem no modo de <quote>Janela única</quote>"
-#: src/concepts/intro.xml:226(term)
-msgid "-n, --new-instance"
-msgstr "-n, --new-instance"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
+msgid ""
+"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
+"window</quote> for <quote>image area</quote>."
+msgstr ""
+"Apesar de existir o modo de janela <emphasis>única</emphasis>, vamos "
+"utilizar a expressão <quote>janela de imagem</quote> para designar a "
+"<quote>área da imagem</quote>."
-#: src/concepts/intro.xml:228(para)
-msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
-msgstr "Iniciar uma nova instância do <acronym>GIMP</acronym>."
+#. 1
+#: src/concepts/imagewindow.xml:76(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
+"window with an image displays the image name and its specifications in the "
+"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
+"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
+"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
+"with the operating system, window manager, and/or theme."
+msgstr ""
+"<emphasis>Barra de Título:</emphasis> A barra de título em uma janela de "
+"imagem sem uma imagem exibe <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. "
+"Uma janela de imagem com uma imagem exibe o nome da imagem e as suas "
+"especificações na barra de título de acordo com as configurações no <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Diálogo de preferências</link>. A barra de "
+"título é fornecida pelo sistema operacional, e não pelo <acronym>GIMP</"
+"acronym>, desta forma sua aparência é pode variar com o sistema operacional, "
+"gerenciador de janelas e/ou tema — em sistemas Linux, esta barra de "
+"título normalmente tem um botão para exibir a janela de imagem em todas as "
+"suas áreas de trabalho. Você também tem esse botão na janela da caixa de "
+"ferramentas e janela das camadas."
-#: src/concepts/intro.xml:232(term)
-msgid "-a, --as-new"
-msgstr "-a, --as-new"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
+msgid ""
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
+"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
+"the image window."
+msgstr ""
+"Se você abriu uma imagem que não era um <filename>xcf</filename>, o nome que "
+"aparece é <quote>(importada)</quote>, e seu nome original aparece na barra "
+"de estado, na parte inferior da janela de imagem."
-#: src/concepts/intro.xml:234(para)
-msgid "Open images as new."
-msgstr "Abre as imagens como se fossem novas."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:92(para)
+msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+msgstr ""
+"Quando uma imagem é modificada, aparece um asterisco em frente do título."
-#: src/concepts/intro.xml:238(term)
-msgid "-i, --no-interface"
-msgstr "-i, --no-interface"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:105(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
+"keycombo> instead."
+msgstr ""
+"Usuários com um Apple Macintosh e um único botão do mouse podem usar "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botão do mouse</mousebutton></"
+"keycombo> ao invés disso."
-#: src/concepts/intro.xml:240(para)
-msgid "Run without a user interface."
+#. 2
+#: src/concepts/imagewindow.xml:99(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
+"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
+"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
+"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
+"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
+"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
+"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
+"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
msgstr ""
-"Executa sem uma interface de usuário, por exemplo, para se executar um "
-"script automaticamente, junto com a função --batch"
-
-#: src/concepts/intro.xml:244(term)
-msgid "-d, --no-data"
-msgstr "-d, --no-data"
+"<emphasis>Menu de Imagem:</emphasis> Logo abaixo da barra de título aparece "
+"a barra de Menu (a menos que tenha sido suprimida). O Menu de Imagem fornece "
+"acesso a quase todas as operações que você pode executar em uma imagem. Você "
+"também pode clicar com o botão direito do mouse sobre uma imagem para exibir "
+"um menu de imagem flutuante, <placeholder-1/>, ou clicar com o botão "
+"esquerdo mesmo, na <quote>seta</quote> no canto superior esquerdo, logo "
+"acima da régua, chamado <emphasis>Botão de menu</emphasis>, descrito logo "
+"abaixo. Muitos comandos de menu também estão associados com "
+"<emphasis>atalhos</emphasis> de teclado, como mostrado no menu. Você pode "
+"definir seus próprios atalhos personalizados para ações do menu, se você "
+"ativar <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Utilizar atalhos de teclado "
+"dinâmico</link> na caixa de diálogo <quote>Preferências</quote>."
-#: src/concepts/intro.xml:246(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:125(para)
msgid ""
-"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
-"interactive situations where start-up time is to be minimized."
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
+"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
+"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> to open the menu."
msgstr ""
-"Não carrega texturas, degradês, paletas ou pincéis. Muitas vezes, útil em "
-"situações não-interativas, onde o tempo de inicialização deve ser minimizado."
-
-#: src/concepts/intro.xml:254(term)
-msgid "-f, --no-fonts"
-msgstr "-f, --no-fonts"
+"<emphasis>Botão de menu:</emphasis> Clique no botão de menu para exibir o "
+"menu de imagem em uma coluna, (essencial no modo de tela cheia). Se você "
+"gosta de usar atalhos de teclado, use <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir o menu."
-#: src/concepts/intro.xml:256(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
msgid ""
-"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
-"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
-"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
+"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
+"below to use a unit other than pixels."
msgstr ""
-"Não carrega nenhuma fonte (tipográfica). Isso é útil para carregar o "
-"<acronym>GIMP</acronym> mais rápido para os scripts que não utilizam fontes, "
-"ou para encontrar problemas relacionados a fontes com problemas que possam "
-"fazer o <acronym>GIMP</acronym> travar."
+"<emphasis>Régua:</emphasis> No layout padrão, as réguas são mostradas acima "
+"e à esquerda da imagem. Use as réguas para determinar as coordenadas dentro "
+"da imagem. A unidade padrão para as réguas é pixels, use as configurações "
+"descritas abaixo para usar uma outra unidade."
-#: src/concepts/intro.xml:264(term)
-msgid "-s, --no-splash"
-msgstr "-s, --no-splash"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:144(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
+"is a line that helps you accurately position things—or verify that "
+"another line is truly horizontal or vertical. Using the Move tool, you can "
+"click and drag a guide. Drag a guide out of the image to delete it; you can "
+"always drag another guide into the image. You can even use multiple guides "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Uma das utilizações mais importantes das réguas é criar <emphasis>guias</"
+"emphasis>. Clique e arraste de uma régua para a imagem para criar uma guia. "
+"Uma guia é uma linha que ajuda você a posicionar ou verificar a posição de "
+"elementos com precisão, ou verificar que alguma coisa desenhada ou "
+"posicionada na imagem está verdadeiramente na horizontal ou na vertical."
+"Clique e arraste uma guia para movê-la. Arraste uma guia para fora da imagem "
+"para excluí-la. Você sempre pode arrastar uma outro guia para a imagem. Você "
+"pode até usar várias guias ao mesmo tempo."
-#: src/concepts/intro.xml:266(para)
-msgid "Do not show the splash screen while starting."
-msgstr "Não mostra a tela inicial durante a inicialização."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:156(para)
+msgid ""
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
+"heads pointing vertically and horizontally."
+msgstr ""
+"Na área da régua, o ponteiro do mouse é marcado com duas pequenas setas "
+"apontando verticalmente e horizontalmente."
-#: src/concepts/intro.xml:270(term)
-msgid "--no-shm"
-msgstr "--no-shm"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
+msgid ""
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+msgstr ""
+"<emphasis>Alternar Máscara rápida:</emphasis> O pequeno botão no canto "
+"inferior esquerdo da imagemliga e desliga o modo de Máscara rápida. Quando a "
+"máscara rápida é ligada, o botão é destacado em vermelho. Veja <link linkend="
+"\"gimp-qmask\">Máscara rápida</link> para mais detalhes sobre esta "
+"ferramenta muito útil."
-#: src/concepts/intro.xml:272(para)
-msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
+#. 6
+#: src/concepts/imagewindow.xml:174(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
+"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
+"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
+"coordinates. The units are the same as for the rulers."
msgstr ""
-"Não use memória compartilhada entre o <acronym>GIMP</acronym> e plug-ins."
+"<emphasis>Coordenadas do ponteiro:</emphasis> Quando o ponteiro (cursor do "
+"mouse, se você estiver usando um mouse) está dentro dos limites da imagem, a "
+"área retangular no canto inferior esquerdo da janela exibe as coordenadas "
+"atuais do ponteiro. As unidades são as mesmas que para as réguas. "
-#: src/concepts/intro.xml:277(term)
-msgid "--no-cpu-accel"
-msgstr "--no-cpu-accel"
+#. 7
+#: src/concepts/imagewindow.xml:184(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
+"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
+"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
+"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Dot for Dot</link> for more information."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menu de unidades:</emphasis> Use o Menu de unidades para alterar "
+"as unidades utilizadas para as réguas e vários outros fins. A unidade padrão "
+"é pixels, mas você pode rapidamente mudar para centimetros (cm), polegadas, "
+"ou várias outras possibilidades usando este menu. Note que a definição de "
+"<quote>Um ponto por pixel</quote> no menu <guimenu>Visualizar</guimenu> "
+"afeta a forma como a exibição é dimensionada: <link linkend=\"gimp-view-dot-"
+"for-dot\">Um ponto por pixel</link> para mais informações."
-#: src/concepts/intro.xml:279(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:198(para)
msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
-"disabling buggy accelerated hardware or functions."
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
+"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
msgstr ""
-"Não use funções especiais de aceleração de CPU. Útil para encontrar ou "
-"desativar bugs das funções aceleradas em hardware."
+"<emphasis>Botão de zoom:</emphasis> Há várias maneiras de visualizar a "
+"imagem aumentada ou diminuida, mas o botão de zoom é talvez o mais simples. "
+"Você pode inserir um nível de zoom diretamente na caixa de texto para ter um "
+"controle preciso."
-#: src/concepts/intro.xml:285(term)
-msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
-msgstr "--session=<replaceable>nome</replaceable>"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:208(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
+"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
+"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title & "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
+"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+msgstr ""
+"<emphasis>Area de estado:</emphasis> A área de estado está na parte inferior "
+"da janela da imagem. Por padrão, a área de estado exibe o nome original do "
+"arquivo, e a quantidade de memória do sistema usado pela imagem. Por favor, "
+"use <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Janelas de imagem</guimenuitem> <guimenuitem>Título "
+"& estado</guimenuitem></menuchoice> para personalizar as informações "
+"exibidas na área de estado. Durante operações demoradas, a área de estado "
+"mostra a operação funcionando temporariamente e quanto já foi completada."
-#: src/concepts/intro.xml:287(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:224(para)
msgid ""
-"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
-"acronym> session. The given session name is appended to the default "
-"<filename>sessionrc</filename> filename."
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
+"and copies of the image, for use by the Undo command."
msgstr ""
-"Use um arquivo <filename>sessionrc</filename> diferente para esta sessão "
-"do<acronym>GIMP</acronym>. O nome de sessão dado é anexado ao nome do "
-"arquivo padrão - <filename>sessionrc</filename>."
+"Note que a memória usada pela imagem é muito diferente do tamanho do arquivo "
+"de imagem. Por exemplo, uma imagem .PNG de 70Kb pode ocupar 246Kb de memória "
+"RAM quando exibida. Há duas razões principais, para a diferença no uso de "
+"memória. Primeiro, um Arquivo .PNG é um formato comprimido, e a imagem é "
+"reconstituída em memória RAM em forma descompactada. Segundo, o "
+"<acronym>GIMP</acronym> usa memória extra, e cópias da imagem, para "
+"possibilitar as ações de <quote>Desfazer</quote>"
-#: src/concepts/intro.xml:296(term)
-msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
-msgstr "--gimprc=<filename>Nome do arquivo</filename>"
+#. 10
+#: src/concepts/imagewindow.xml:238(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
+msgstr ""
+"<emphasis>Botão cancelar:</emphasis> Durante operações complexas e "
+"demoradas, geralmente um plug-in, um botão Cancelar aparece no canto "
+"inferior direito da janela temporariamente. Se for necessário, use esse "
+"botão para interromper a operação."
-#: src/concepts/intro.xml:298(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:245(para)
msgid ""
-"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
-"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
-"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
+"pieces of images behind."
msgstr ""
-"Use um arquivo <filename>gimprc</filename> alternativo em vez do padrão. O "
-"arquivo <filename>gimprc</filename> contém um registro de suas preferências. "
-"Útil nos casos em que os caminhos dos plugins ou características da máquina "
-"possam ser diferentes, ou para ter diferentes configurações dependendo do "
-"tipo de trabalho que você vai fazer."
+"Alguns plug-ins respondem mal ao serem cancelados, às vezes deixando partes "
+"corrompidas de imagens para trás. "
-#: src/concepts/intro.xml:307(term)
-msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--system-gimprc=<replaceable>Nome do arquivo</replaceable>"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:255(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
-#: src/concepts/intro.xml:309(para)
-msgid "Use an alternate system gimprc file."
-msgstr "Usa um arquivo gimprc alternativo, em vez do gimprc do sistema."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:256(secondary)
+msgid "Navigation button"
+msgstr "botão de Navegação"
-#: src/concepts/intro.xml:313(term)
-msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
-msgstr "-b, --batch=<replaceable>comandos</replaceable>"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:258(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
+"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
+"to a different part of the image—move the mouse while keeping the "
+"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Botão de Navegação:</emphasis>Este é um botão em forma de uma "
+"pequena cruz no canto inferior direito da tela de imagem. Clique e segure "
+"(não solte o botão do mouse) sobre controle de navegação para exibir a "
+"<quote>Visualização de navegação</quote>. A Visualização de navegação mostra "
+"uma miniatura da imagem com a área Exibida na janela principal delineada. "
+"Use a visualização de Navegação para deslocar-se rapidamente para uma parte "
+"diferente da imagem: basta mover o mouse, mantendo o botão pressionado. Essa "
+"Visualização de navegação é muitas vezes a maneira mais conveniente para "
+"navegar rapidamente em uma imagem muito grande que tenha apenas uma pequena "
+"parte apresentada na janela. (Veja <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
+"\">Diálogo de navegação</link> para outras formas de acessar a janela de "
+"navegação). Se o seu mouse tem um botão do meio, você também pode clicar e "
+"arrastar com ele diretamente na imagem para deslocar a área exibida."
+
+#. 12
+#: src/concepts/imagewindow.xml:277(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
+"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
+"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
+"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
+"area."
+msgstr ""
+"<emphasis>Área de preenchimento inativa:</emphasis> Quando as dimensões da "
+"imagem são menores do que a janela de imagem, esta área preenchimento separa "
+"a visualização da imagem dos outros elementos da janela, então você é capaz "
+"de distinguir oque é o que. Você não pode aplicar quaisquer filtros ou "
+"operações na área inativa. "
-#: src/concepts/intro.xml:317(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:288(para)
msgid ""
-"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
-"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
-"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
+"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
+"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
+"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
+"described below."
msgstr ""
-"Executa o conjunto de comandos dados não interativamente. O conjunto de "
-"comandos é tipicamente na forma de um script que pode ser executado por uma "
-"das extensões de script do <acronym>GIMP</acronym>. Quando o comando é "
-"<userinput>-</userinput>, os comandos são lidos da entrada padrão. Pode ser "
-"usado em conjunto com a opção --no-interface"
-
-#: src/concepts/intro.xml:327(term)
-msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
-msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+"<emphasis>Exibição da imagem:</emphasis> A parte mais importante da janela "
+"de imagem, é claro, a visualização da imagem ou <quote>tela de pintura</"
+"quote>. Ocupa a área central da janela, rodeada por uma linha pontilhada "
+"amarela mostrando o limite da imagem, de encontro a um fundo cinzento "
+"neutro. Você pode mudar o nível de zoom de exibição da imagem de várias "
+"formas, incluindo o controle de de Zoom descrito abaixo."
-#: src/concepts/intro.xml:329(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:301(para)
msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
-"procedure is Script-Fu."
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
+"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
+"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
+"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
+"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
+"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
+"the window is resized."
msgstr ""
-"Especificar o procedimento a usar para processar os comandos de lote. O "
-"procedimento padrão é o Script-Fu. "
-
-#: src/concepts/intro.xml:334(term)
-msgid "--console-messages"
-msgstr "--console-messages"
+"<emphasis>Controle de redimensionamento da janela</emphasis>> Sem ligar este "
+"recurso, se você mudar o tamanho da janela da imagem, clicando e arrastando "
+"as bordas da mesma, o tamanho da imagem e o nível de zoom não mudam. Se você "
+"deixar a janela maior, por exemplo, então você vai ver uma área maior da "
+"imagem. Se este botão estiver pressionado, no entanto, o fator de zoom da "
+"imagem mudaquando a janela é redimensionada , de modo que a mesma parte da "
+"imagem é exibida antes e depois da janela mudar de tamanho."
-#: src/concepts/intro.xml:336(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:315(para)
msgid ""
-"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
-"console instead."
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
+"the image in its own Image window or tab."
msgstr ""
-"Não criar caixas de diálogo pop-up com erros ou avisos. Imprimir as "
-"mensagens no console ao invés disso."
-
-#: src/concepts/intro.xml:343(term)
-msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>modo</replaceable>"
+"Arraste e solte uma imagem de um navegador de arquivos no diálogo Caixa de "
+"Ferramentas para abrir a imagem em sua própria janela (ou guia, no modo de "
+"janela única)."
-#: src/concepts/intro.xml:345(para)
-msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:319(para)
+msgid ""
+"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
+"layer."
msgstr ""
-"Modo de compatibilidade do PDB. Os modos são \"off\", \"on\", \"warn"
-"\" (desligado, ligado, aviso). O padrão é \"aviso\"."
-
-#: src/concepts/intro.xml:349(term)
-msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>modo</replaceable>"
+"Arrastar um arquivo de imagem para o diálogo de Camadas adiciona a imagem "
+"como uma nova camada."
-#: src/concepts/intro.xml:351(para)
-msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:330(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
+"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
+"command does the same."
msgstr ""
-"Depurar no caso de uma falha. Os modos são \"never\", \"query\", \"always"
-"\" (nunca, consultar, sempre)"
-
-#: src/concepts/intro.xml:355(term)
-msgid "--debug-handlers"
-msgstr "--debug-handlers"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: este comando "
+"mantém o nível de zoom, e adapta o tamanho da janela ao tamanho da imagem. O "
+"comando <quote>Visualizar->Arrumar janela</quote> faz o mesmo."
-#: src/concepts/intro.xml:357(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:337(para)
msgid ""
-"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
-"acronym> debugging."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
+"to the window."
msgstr ""
-"Habilita manipuladores de sinais de depuração não-fatais. Útil para "
-"depuração do <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:362(term)
-msgid "--g-fatal-warnings"
-msgstr "--g-fatal-warnings"
-
-#: src/concepts/intro.xml:364(para)
-msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
-msgstr "Tornar todos os avisos fatais. Útil para depuração."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: este comando modifica o nível de zoom aplicado à imagem exibida "
+"na janela."
-#: src/concepts/intro.xml:368(term)
-msgid "--dump-gimprc"
-msgstr "--dump-gimprc"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:325(para)
+msgid ""
+"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
+"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O tamanho da imagem e o tamanho da janela de imagem podem ser diferentes. "
+"Você pode fazer a imagem se ajustar à janela, e vice-versa, através de dois "
+"atalhos de teclado: <placeholder-1/>"
-#: src/concepts/intro.xml:370(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:47(None)
msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
-"gimprc file."
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
msgstr ""
-"Imprime um arquivo gimprc com as configurações padrão. Útil se você estragou "
-"o seu arquivo gimprc."
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-#: src/concepts/intro.xml:375(term)
-msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-#: src/concepts/intro.xml:377(para)
-msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
-msgstr "Use o display X designado (não se aplica a todas as plataformas)."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:97(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:113(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:109(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:133(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:130(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:176(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:191(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:233(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:310(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:168(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:8(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "Tipos de Imagem"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:10(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:11(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:13(para)
+msgid ""
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
+msgstr ""
+"É tentador pensar em uma <emphasis>imagem</emphasis> como algo que "
+"corresponde a uma janela de exibição única, ou um único arquivo, como um "
+"arquivo <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link>. Na realidade, no "
+"entanto, um imagem no <acronym>GIMP</acronym> é uma estrutura complicada, "
+"que contém uma pilha de camadas e mais vários outros tipos de objetos: a "
+"máscara de seleção, um conjunto de canais, um conjunto de caminhos, um "
+"<quote>histórico de desfazer</quote>, etc. Nesta seção vamos dar uma olhada "
+"detalhada dos componentes de uma imagem do <acronym>GIMP</acronym>, e as "
+"coisas que você pode fazer com eles."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:25(para)
+msgid ""
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr ""
+"A propriedade mais básica de uma imagem é o seu <emphasis>modo</emphasis>. "
+"Há três modos possíveis: RGB, Tons de cinza, e indexado. RGB é a sigla em "
+"inglês para as iniciais das cores \"Vermelho\", \"Verde\" e \"Azul\", e "
+"indica que cada ponto da imagem é representado por um nível de "
+"<quote>vermelho</quote>, um nível de <quote>verde</quote>, e um nível "
+"de<quote>azul</quote>, representando uma imagem colorida. Cada canal de cor "
+"tem 256 níveis de intensidade possíveis. Mais detalhes em <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">Modelos de cores</link>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:338(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:37(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+"Em uma imagem em tons de cinza, cada ponto é representado por um valor de "
+"brilho, variando de 0 (preto) a 255 (branco), com valores intermediários que "
+"representam diferentes níveis de cinza."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:438(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:43(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr "Componentes dos Modelos de Cores RGB e CMY"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:50(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+"O modelo de cor RGB, a mistura das cores vermelho, verde e azul dá branco, "
+"que é o que acontece na tela do computador."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:479(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:62(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+"No modelo de cor CMY (K), misturar Ciano, Magenta e Amarelo dá preto, que é "
+"o que acontece quando você imprime em um papel branco. A impressora vai, na "
+"verdade, usar o cartucho preto por razões econômicas e por que isso torna as "
+"cores melhores."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:498(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:71(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
-
-#: src/concepts/docks.xml:9(title)
-msgid "Dialogs and Docking"
-msgstr "Caixas de diálogo e de encaixe"
-
-#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
-msgid "Docking"
-msgstr "Encaixe"
-
-#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Dialogo"
-
-#: src/concepts/docks.xml:20(title)
-msgid "Organizing Dialogs"
-msgstr "Organizando Diálogos"
+"Conceitualmente, a diferença entre auma imagem em tons de cinza e uma imagem "
+"RGB é o número de <quote>canais de cores</quote>: uma imagem em tons de "
+"cinza tem um, uma imagem RGB tem três. Uma imagem RGB pode ser imaginada "
+"como três imagens em tons de cinzasobrepostas, uma que origina a cor "
+"vermelha, outra a verde e uma a cor azul."
-#: src/concepts/docks.xml:22(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:78(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
-"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
-"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
-"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
-"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
-"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
-"Image window."
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> tem grande flexibilidade para organização de "
-"diálogos na tela. Um <quote>diálogo</quote> é uma janela móvel que contém "
-"opções para uma ferramenta ou é dedicado a uma tarefa particular. Um "
-"<quote>encaixe</quote> é um recipiente que pode conter uma coleção de "
-"diálogos persistentes, como a caixa de diálogo Opções de ferramentas, o "
-"diálogo de Pincel, o diálogo de Paletas, etc... Encaixes não podem, no "
-"entanto, manter diálogos não persistentes, tais como os diálogo de "
-"preferências, uma janela de imagem ou as opções de um filtro."
+"Na verdade, tanto imagens RGB como em tons de cinza podem ter um canal de "
+"cor adicional chamado <emphasis>canal alfa</emphasis>, que representa "
+"opacidade. Quando o valor de alfa em um determinado local numa dada camada é "
+"igual a zero, a camada é completamente transparente (você pode ver através "
+"dela), e a cor na localização é determinada por aquilo que se encontra por "
+"baixo. Quando o valor de alfa é máximo (255), a camada é opaca (não se pode "
+"ver através dele), e a cor é determinada pela cor da camada. Os valores "
+"intermédios de alfa correspondem a diferentes graus de transparência/"
+"opacidade: a cor no local é uma mistura proporcional da cor da camada e da "
+"cor da parte de baixo."
-#: src/concepts/docks.xml:35(para)
-msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
-msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Opções de ferramenta</quote> no encaixe sob a Caixa de "
-"ferramentas, no painel esquerdo,"
+#: src/concepts/image-types.xml:94(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "Exemplo de uma imagem nos modos RGB e Tons de Cinza"
-#: src/concepts/docks.xml:40(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:100(para)
msgid ""
-"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
-"panel,"
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
msgstr ""
-"O encaixe para Camadas, Canais, Caminhos e Desfazer na parte superior do "
-"painel direito,"
+"Uma imagem no modo RGB, com os canais correspondentes ao vermelho, verde e "
+"azul."
-#: src/concepts/docks.xml:46(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:112(para)
msgid ""
-"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
-"panel."
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
msgstr ""
-"os diálogos Pincéis, Texturas e Degradês na parte inferior do painel direito,"
+"Uma imagem no modo Tons de cinza, com o canal correspondente à luminosidade."
-#: src/concepts/docks.xml:31(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:119(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
-"docks, each dialog is in its own tab."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, in every color channel, including the alpha "
+"channel, possible values have a range depending on the image precision: 0 to "
+"255 for a color depth of 8 bits. <acronym>GIMP</acronym> can now load 16 and "
+"32 bits images, and this range can be much larger."
msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> tem três encaixes padrão: <placeholder-1/> Nesses "
-"encaixes, cada diálogo está em sua própria guia."
-#: src/concepts/docks.xml:54(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
-"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
-msgstr ""
-"No modo de multi-janela , a caixa de ferramentas é uma <emphasis>janela de "
-"utilidades</emphasis> e não um encaixe. Na modo de janela única, ela "
-"pertence a única janela."
+#: src/concepts/image-types.xml:126(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "Exemplo de uma imagem com canal Alfa"
-#: src/concepts/docks.xml:71(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:133(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal vermelho"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal verde"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal azul"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
+msgstr "O canal alfa mostra a área da imagem que é transparente."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:171(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "Uma imagem colorida no modo RGB com um canal alfa."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:177(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
-"screen."
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less (so, this indexed mode can be "
+"applied only to images with 8 bits precision). These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
msgstr ""
-"No modo de janelas multiplas, uma nova janela contendo cada diálogo aparece "
-"na tela."
+"O terceiro tipo, imagens <emphasis>indexadas</emphasis>, é um pouco mais "
+"complicada de entender. Em uma imagem indexada, somente um conjunto limitado "
+"de cores distintas são utilizadas, normalmente 256 ou menos. Estas cores "
+"formam o <quote>mapa de cores</quote> da imagem, e cada ponto da imagem é "
+"atribuído uma cor a partir do mapa de cores. Imagens indexadas têm a "
+"vantagem de poderem ser representadas dentro de um computador de uma forma "
+"que consome relativamente pouca memória, e de volta na idade das trevas "
+"(digamos, 15 anos atrás), elas foram muito usadas. Conforme o tempo passa, "
+"eles são usadas cada vez menos, mas elas ainda são importantes o suficiente "
+"para valer a pena serem suportadas no <acronym>GIMP</acronym>. (Além disso, "
+"existem alguns tipos importantes de manipulação de imagem que são mais "
+"fáceis de implementar com imagens indexadas do que com imagens de cor RGB "
+"contínuas)"
-#: src/concepts/docks.xml:77(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:193(para)
msgid ""
-"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
-"dock as a tab."
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
+"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
msgstr ""
-"Na modo de janela única, o diálogo é automaticamente acoplado ao encaixe "
-"onde estão os diálogos deCamadas/Canais/.../Desfazer como uma guia."
+"Alguns tipos de arquivos muito usados (incluindo <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> e <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produzem "
+"imagens indexadas quando elas são abertas no <acronym>GIMP</acronym>. Muitas "
+"das ferramentas do <acronym>GIMP</acronym> não funcionam muito bem com "
+"imagens indexadas e muitos filtros simplesmente não funcionam, por conta do "
+"número limitado de cores disponíveis. Devido a isso, é geralmente melhor "
+"converter uma imagem para o modo RGB antes de trabalhar nela. Se necessário, "
+"você pode convertê-la de volta para o modo indexado quando for exporta-la de "
+"volta para o tipo de arquivo original. "
-#: src/concepts/docks.xml:59(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:205(para)
msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
-"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
-"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
-"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</"
-"guisubmenu></menuchoice> para ver uma lista de diálogos encaixáveis. "
-"Selecione um diálogo de encaixe da lista para exibir o diálogo. Se o diálogo "
-"está disponível em um encaixe, então ele se torna visível. Se o diálogo não "
-"está em um encaixe, o comportamento é diferente nos modos de janela multi e "
-"único: <placeholder-1/>"
+"O <acronym>GIMP</acronym> torna fácil converter uma imagem de um tipo para "
+"outro, usando o comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">modo</link> no "
+"menu Imagem. Alguns tipos de conversão perdem informação, é claro (RGB para "
+"tons de cinza ou indexada, por exemplo). Nesses caso a informação de cor é "
+"descartada e não pode ser recuperada convertendo a imagem de volta para RGB "
+"(só com <quote>Desfazer</quote>)"
-#: src/concepts/docks.xml:89(para)
-msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
+#: src/concepts/image-types.xml:214(para)
+msgid ""
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
msgstr ""
-"ou na barra de guias de um encaixe, para integrá-lo ao grupo de diálogos ali,"
+"Se você está tentando usar um filtro em uma imagem, e ele aparece desligado "
+"(acinzentado) nos menus, geralmente a causa é que a imagem (ou, mais "
+"especificamente, a camada) emque você está trabalhando é do tipo errado. "
+"Muitos filtros não podem ser usados em imagens indexadas. Alguns podem ser "
+"usadas somente em imagens RGB, ou apenas em tons de cinza. Alguns também "
+"exigem a presença ou a ausência de um canal alfa. Normalmente, a forma de "
+"poder usar o filtro é converter a imagem para um tipo diferente, mais "
+"comumente RGB."
-#: src/concepts/docks.xml:95(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
-"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=e125b6f66c7165daaae46d800255609b"
msgstr ""
-"ou em uma barra de encaixe que aparece como uma linha azul quando o ponteiro "
-"do mouse passa sobre uma borda do encaixe, para conectar o diálogo ao "
-"encaixe."
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
-#: src/concepts/docks.xml:85(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/images-loading.xml:278(None)
msgid ""
-"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
-">"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
msgstr ""
-"Você pode clicar e arrastar uma guia e soltá-la no local desejado: "
-"<placeholder-1/> "
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-#: src/concepts/docks.xml:103(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Abrindo arquivos"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
msgid ""
-"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
-"the wanted place."
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
msgstr ""
-"No modo de janelas múltiplas, você também pode clicar no título de diálogo e "
-"arrasta-lo para o local desejado."
+"Existem diversas formas de abrir uma imagem no <acronym>GIMP</acronym>:"
-#: src/concepts/docks.xml:109(title)
-msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
-msgstr "A integração de um novo diálogo a um grupo de diálogos"
+#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Arquivo"
-#: src/concepts/docks.xml:116(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
msgid ""
-"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
-"of the Layers-Undo dock."
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
msgstr ""
-"Aqui, na modo de multi janelas, o diálogo Histograma foi arrastado para a "
-"barra de guias do encaixe de Camadas/.../Desfazer."
+"A maneira mais óbvia de abrir uma imagem existente é o menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
+"menuchoice> para chegar na janela de <guilabel>Abrir imagem</guilabel>, "
+"permitindo que você navegue até o arquivo e clique em seu nome. Este método "
+"funciona bem se você souber o nome e a localização do arquivo que você "
+"deseja abrir. Embora a opção de <guilabel>Abrir imagem</guilabel> tenha um "
+"painel de visualização, não é conveniente (fácil) encontrar uma imagem com "
+"base em uma miniatura."
-#: src/concepts/docks.xml:123(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
msgid ""
-"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
-"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
msgstr ""
-"Mais simples: o comando <command>Adicionar aba</command> no menu das Guias "
-"de encaixe <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+"Ao abrir um arquivo, o <acronym>GIMP</acronym> deve determinar o tipo de "
+"arquivo. Infelizmente, a extensão do arquivo, como <filename class="
+"\"extension\">.jpg</filename>, não é 100% confiável: extensões de arquivo "
+"variam de sistema para sistema, e, sobretudo, qualquer arquivo pode ser "
+"renomeado para ter qualquer extensão, e há muitas razões pelas quais um nome "
+"de arquivo pode não ter uma extensão. O <acronym>GIMP</acronym> primeiro "
+"tenta reconhecer um arquivo, examinando o seu conteúdo: a maioria dos "
+"formatos de arquivo comumente usados têm <quote>cabeçalhos mágicos</quote>, "
+"que permitem que sejam reconhecidos. Só se a mágica não produzir resultado o "
+"<acronym>GIMP</acronym> recorre ao uso da extensão."
-#: src/concepts/docks.xml:129(title)
-msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
-msgstr "Encaixando um diálogo em uma borda encaixável"
+#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
+msgstr "O diálogo <quote>Abrir Imagem</quote>"
-#: src/concepts/docks.xml:136(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
msgid ""
-"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
-"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
-"panel. This dialog now belongs to the right panel."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
msgstr ""
-"O diálogo Histograma arrastado para a barra de encaixe vertical a esquerda "
-"do painel da direita e o resultado: o diálogo encaixado na borda esquerda do "
-"painel direito. Este diálogo agora pertence ao painel da direita."
+"O <acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduziu um novo diálogo de <guilabel>Abrir "
+"imagem</guilabel> que oferece vários recursos para ajudar você a navegar "
+"rapidamente até um arquivo. Talvez o mais importante é seja a capacidade de "
+"criar <quote>marcadores</quote>, ou <guilabel>Locais</guilabel>, para as "
+"pastas que você usa com frequência. Sua lista de favoritos aparece no lado "
+"esquerdo da caixa de diálogo. Aqueles que estão no topo, como <quote>Área de "
+"Trabalho</quote>, <quote>Documentos</quote>, etc... são fornecidos "
+"automaticamente. Use o botão <guilabel>+</guilabel> para adicionar o "
+"diretório atual na a lista. Use o botão <guilabel>-</guilabel> para remover "
+"o marcador selecionado. Dê um clique duplo em um dos marcadores para navegar "
+"diretamente para aquele diretório."
-#: src/concepts/docks.xml:142(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
msgid ""
-"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
-"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
-"images."
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
msgstr ""
-"Assim, você pode organizar diálogos em uma exibição de <emphasis>multiplas "
-"colunas</emphasis> interessante, se você trabalha com duas telas: uma para "
-"os diálogos, o outra para imagens."
+"O centro da caixa de diálogo contém uma listagem do conteúdo do diretório "
+"selecionado. Subdiretórios são mostrados na parte superior da lista, "
+"arquivos abaixo deles. Por padrão, todos os arquivos no diretório estão "
+"listados, mas você pode restringir a lista de arquivos de imagens de um tipo "
+"específico de arquivo usando o menu de seleção <quote>Tipo de arquivo</"
+"quote> que aparece abaixo da listagem do diretório."
-#: src/concepts/docks.xml:152(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
msgid ""
-"Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
-"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
-"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
-"again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
-"dock."
-msgstr ""
-"Pressione <keycap>TAB</keycap> em uma janela de imagem para alternar a "
-"visibilidade dos encaixes. Isso é útil se os encaixes escondem uma parte da "
-"janela da imagem. Você pode ocultar rapidamente todos os encaixes, fazer o "
-"seu trabalho, em seguida, apresentar todos as imagens novamente. Pressione "
-"<keycap>TAB</keycap> dentro de um diálogo para navegar através do mesmo."
-
-#: src/concepts/docks.xml:164(title)
-msgid "Tab Menu"
-msgstr "Menu das Abas (guias)"
-
-#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:410(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Encaixes"
-
-#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
-msgid "Tab menu"
-msgstr "Menu das abas"
-
-#: src/concepts/docks.xml:172(title)
-msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
+"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
+"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
+"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
+"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
msgstr ""
-"Uma caixa de diálogo em um encaixe, com o botão de menu de Guias destacado."
+"Quando você seleciona uma entrada de arquivo de imagem na lista, uma "
+"visualização é exibida no lado direito da caixa de diálogo, junto com "
+"algumas informações básicas sobre a imagem. Note que visualizações são "
+"armazenadas em cache quando são geradas a primeira vez, e há algumas coisas "
+"que você pode fazer que podem causar uma visualização incorreta. Se você "
+"suspeita que isso possa estar acontecendo, você pode forçar a geração de uma "
+"nova pré-visualização, mantendo pressionada a tecla <keycap>Ctrl</keycap> e "
+"clicando na área de visualização."
-#: src/concepts/docks.xml:180(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
msgid ""
-"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
-"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
-"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
+"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
+"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
msgstr ""
-"Em cada caixa de diálogo, você pode acessar um menu especial de operações "
-"relacionadas as guias (abas) ao pressionar o botão Menu de Guia, como "
-"destacado na figura acima. Os comandos exatos que são mostrados no menu "
-"dependem do diálogo ativo, mas eles sempre incluem operações para a criação "
-"de novas guias, fechar ou retirar guias (abas)."
-
-#: src/concepts/docks.xml:188(title)
-msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
-msgstr "O menu de Guias da caixa de dialogo Camadas"
-
-#: src/concepts/docks.xml:195(para)
-msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
-msgstr "O menu de Guias fornece a você acesso aos seguintes comandos:"
-
-#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
-msgid "Context Menu"
-msgstr "Menu de contexto"
+"Por padrão, uma caixa de texto <guilabel>Localização</guilabel> está "
+"presente no diálogo Abrir Arquivo. Ela pode estar ausente: A combinação de "
+"teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> faz a "
+"essa caixa aparecer ou permanecer escondida. Alternativamente, você pode "
+"clicar no ícone do papel e lápis no canto superior esquerdo para ligar e "
+"desligar a mesma."
-#: src/concepts/docks.xml:206(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
msgid ""
-"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
-"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
-"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
-"which contains a set of operations for manipulating layers."
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
msgstr ""
-"No topo de cada menu de Guia, uma entrada abre o menu de contexto do diálogo "
-"ativo naquele grupo, que contém operações específicas para esse tipo de "
-"diálogo. Por exemplo, o menu de contexto da guia Camadas é o <guilabel>Menu "
-"de Camadas</guilabel>, que contém um conjunto de operações para manipulação "
-"de camadas. O mesmo menu de contexto pode ser aberto clicando-se com o botão "
-"direito do mouse dentro do diálogo."
+"Se você selecionar um nome de arquivo da lista e cliqcar no botão "
+"<quote>Abrir</quote> no canto inferior direito da caixa de diálogo a imagem "
+"será aberta no <acronym>GIMP</acronym>. É quase certo que o <acronym>GIMP</"
+"acronym> irá determinar automaticamente o tipo de arquivo por você. Em raras "
+"ocasiões, principalmente se o tipo de arquivo for incomum e não tiver o nome "
+"de uma extensão significativa, o <acronym>GIMP</acronym> pode deixar de "
+"identificar corretamente o arquivo. Nesse caso, use <guilabel>Selecionar "
+"Tipo de Arquivo</guilabel> na parte inferior da caixa de diálogo para "
+"especificar manualmente o tipo de arquivo. Mais comumente, porém, se o "
+"<acronym>GIMP</acronym> não conseguir abrir um arquivo de imagem, ele estará "
+"corrompido ou trata-se de um formato não suportado."
-#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
-msgid "Add Tab"
-msgstr "Adicionar guia"
+#: src/concepts/images-loading.xml:116(title)
+msgid "Import from PDF"
+msgstr ""
-#: src/concepts/docks.xml:224(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:117(para)
msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
-"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+"If you select a PDF file to open, GIMP will show an extra dialog with "
+"options specific to this file type."
msgstr ""
-"<guilabel>Adicionar aba</guilabel> abre um submenu permitindo você adicionar "
-"uma grande variedade de diálogos encaixáveis como novas guias."
-#: src/concepts/docks.xml:229(title)
-msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
-msgstr "Sub-menu<quote>Adicionar aba</quote>"
+#: src/concepts/images-loading.xml:123(term)
+#: src/concepts/images-loading.xml:179(term)
+#, fuzzy
+msgid "Page selection"
+msgstr "A Seleção"
-#: src/concepts/docks.xml:241(term)
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Fechar aba"
+#: src/concepts/images-loading.xml:125(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can select pages by typing one or more page numbers or ranges, separated "
+"by commas. For example, <userinput>4-7,9</userinput> selects pages 4, 5, 6, "
+"7, and 9 of the document. The default is to select all of the pages in the "
+"document."
+msgstr ""
-#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Fechar guia"
+#: src/concepts/images-loading.xml:134(term)
+#: src/concepts/images-loading.xml:190(term)
+#, fuzzy
+msgid "Open pages as"
+msgstr "Abre as imagens como se fossem novas."
-#: src/concepts/docks.xml:248(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:136(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:192(para)
msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
-"to close."
+"If this is set to <guilabel>Images</guilabel>, then GIMP will open each of "
+"the selected pages as a separate image. If it is set to <guilabel>Layers</"
+"guilabel>, then GIMP will create one image with each of the selected pages "
+"in its own layer."
msgstr ""
-"Fecha a caixa de diálogo. Fechar o último diálogo em um encaixe faz com que "
-"o encaixe se encerre."
-#: src/concepts/docks.xml:256(term)
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Desacoplar aba"
-
-#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
-msgid "Detach tab"
-msgstr "Desacoplar aba"
+#: src/concepts/images-loading.xml:145(term)
+#, fuzzy
+msgid "Image size"
+msgstr "Mangueiras de Imagens"
-#: src/concepts/docks.xml:263(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(para)
msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
-"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
-"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+"The size of the image created is controlled by the <guilabel>Width</"
+"guilabel>, <guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> "
+"settings. A PDF document contains information about its width and height in "
+"units of physical length so it is meaningful to set the width or height of "
+"the image in pixels or its resolution in pixels per physical unit of length: "
+"as you set any of these three parameters, the other two will automatically "
+"adjust to match."
msgstr ""
-"Separa o diálogo do encaixe, criando um novo encaixe com o diálogo destacado "
-"como seu único membro. Tem o mesmo efeito que arrastar a guia para fora do "
-"encaixe e liberá-lo em um local onde não possa ser encaixado."
-#: src/concepts/docks.xml:269(para)
-msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
+#: src/concepts/images-loading.xml:160(term)
+msgid "Use Anti-Aliasing"
msgstr ""
-"É uma maneira paradoxal de se criar janelas adicionais mesmo no modo de "
-"janela única!"
-#: src/concepts/docks.xml:272(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(para)
msgid ""
-"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
-"item is insensitive and grayed out."
+"Check this box to apply <link linkend=\"glossary-antialiasing"
+"\">antialiasing</link> to text in the image."
msgstr ""
-"Se a guia está <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">bloqueada</link>, este "
-"item de menu é insensível e cinzento. "
-#: src/concepts/docks.xml:280(term)
-msgid "Lock Tab to Dock"
-msgstr "Bloquear aba na janela de encaixe"
-
-#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
-msgid "Lock tab"
-msgstr "Bloquear Guia"
+#: src/concepts/images-loading.xml:172(title)
+msgid "Import from PostScript"
+msgstr ""
-#: src/concepts/docks.xml:286(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:173(para)
msgid ""
-"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
-"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+"If you select a PostScript file to open, GIMP will show an extra dialog with "
+"options specific to this file type."
msgstr ""
-"Evita que o diálogo seja movido ou desencaixado. Quando ativado, a opção "
-"<guimenuitem>Desacoplar aba</guimenuitem> fica insensível e cinzenta para "
-"este diálogo."
-
-#: src/concepts/docks.xml:295(term)
-msgid "Preview Size"
-msgstr "Tamanho da pré-visualização"
-
-#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
-msgid "Previews"
-msgstr "Pré-visualizações"
-
-#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
-msgid "Tab preview size"
-msgstr " Tamanho da pré-visualização na aba"
-
-#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Taamanho da pré-visualização"
-#: src/concepts/docks.xml:306(title)
-msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
-msgstr "Sub-menu Tamanho da pré-visualização de um menu de Guias"
+#: src/concepts/images-loading.xml:201(term)
+#, fuzzy
+msgid "Rendering"
+msgstr "Enevoar"
-#: src/concepts/docks.xml:318(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:203(para)
msgid ""
-"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
-"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
-"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
-"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
-"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+"The size of the image created is controlled by the <guilabel>Width</"
+"guilabel>, <guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> "
+"settings. A PostScript document contains information about its width and "
+"height in units of physical length so it is meaningful to set the width or "
+"height of the image in pixels or its resolution in pixels per physical unit "
+"of length: as you set any of these three parameters, the other two will "
+"automatically adjust to match."
msgstr ""
-"Muitos, mas não todos, os diálogos têm menus Guia que contém uma "
-"<guilabel>Tamanho da pré-visualização</guilabel>, que se abre para um "
-"submenu dando uma lista de tamanhos para os itens da caixa de diálogo (ver "
-"figura acima). Por exemplo, o diálogo Pinceis mostra imagens de todos os "
-"pincéis disponíveis: o tamanho da visualização determina o quão grande as "
-"imagens são. O padrão é <guilabel>Médio</guilabel>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:331(term)
-msgid "Tab Style"
-msgstr "Estilo da guia"
-
-#: src/concepts/docks.xml:334(title)
-msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
-msgstr "Submenu <quote>Estilo da aba</quote> de um menu de Guia"
-#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
-msgid "Tab style"
-msgstr "Estilo da aba"
+#: src/concepts/images-loading.xml:216(term)
+#, fuzzy
+msgid "Colouring"
+msgstr "Cor"
-#: src/concepts/docks.xml:346(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:218(para)
msgid ""
-"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
-"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
-"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
-"are available for every dialog:"
+"Select <guilabel>B/W</guilabel> to have GIMP create the image as a 2-color "
+"indexed image, <guilabel>Gray</guilabel> for a grayscale image, or "
+"<guilabel>Color</guilabel> for an RGB image (see <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/> for a full explanation of these different image "
+"modes). If you select <guilabel>Automatic</guilabel> then GIMP will try to "
+"determine the most suitable mode from the contents of the file."
msgstr ""
-"Disponível apenas quando vários diálogos estão no mesmo encaixe, "
-"<guilabel>Estilo da ana</guilabel> abre um submenu que lhe permite escolher "
-"a aparência das abas no topo (veja a figura acima). Há cinco opções, nem "
-"todas estão disponíveis para cada diálogo:"
-
-#: src/concepts/docks.xml:358(para)
-msgid "Use an icon to represent the dialog type."
-msgstr "Usar apenas um ícone para representar o tipo de diálogo."
-#: src/concepts/docks.xml:364(term)
-msgid "Current Status"
-msgstr "Estado atual"
+#: src/concepts/images-loading.xml:231(term)
+msgid "Try Bounding Box"
+msgstr ""
-#: src/concepts/docks.xml:366(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
msgid ""
-"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
-"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
-"representation of the currently selected item in the tab top."
+"If this is checked, GIMP will use the bounding box information in the "
+"PostScript file to determine how much of the page to use: effectively, this "
+"is equivalent to cropping whitespace from the edges of the image. It is "
+"possible for a PostScript file to contain no bounding box information, in "
+"which case this option will be ignored."
msgstr ""
-"Só está disponível para diálogos que permitem que você selecione alguma "
-"coisa, como um, pincel, textura, degradê, etc <guilabel>Estado atual</"
-"guilabel> mostra uma representação do item selecionado na parte superior da "
-"guia."
-#: src/concepts/docks.xml:378(para)
-msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr "Usar um texto para mostrar o tipo de dialogo"
+#: src/concepts/images-loading.xml:244(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr ""
-#: src/concepts/docks.xml:384(term)
-msgid "Icon and Text"
-msgstr "Icone e texto"
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+msgid ""
+"You can choose to have GIMP apply <link linkend=\"glossary-antialiasing"
+"\">antialiasing</link> separately for text and for graphics in the imported "
+"image. Either <guilabel>Weak</guilabel> or <guilabel>Strong</guilabel> "
+"antialiasing may be applied: usually you should select <guilabel> Strong</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
-#: src/concepts/docks.xml:386(para)
-msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
-msgstr "Usar um ícone e texto resulta em abas mais largas."
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir URL"
-#: src/concepts/docks.xml:392(term)
-msgid "Status and Text"
-msgstr "Estado e texto"
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+msgid ""
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+msgstr ""
+"Se em vez de um nome de arquivo, você tiver uma <acronym>URL</acronym> (ou "
+"seja, um endereço de Internet) para a imagem, você pode abri-la diretamente "
+"usando o menu, escolhendo <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> "
+"<guimenuitem>Abrir URL...</guimenuitem></menuchoice> a partir de um menu de "
+"imagem. Isso traz uma pequena caixa de diálogo que permite que você digite "
+"(ou cole) a <acronym>URL</acronym> diretamente."
-#: src/concepts/docks.xml:394(para)
-msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
-msgstr "Mostra o item selecionado e texto com o tipo de diálogo."
+#: src/concepts/images-loading.xml:274(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
+msgstr "A Janela <quote>Abrir URL</quote>"
-#: src/concepts/docks.xml:406(term)
-msgid "View as List; View as Grid"
-msgstr "Visualizar como lista; Visualizar como grade"
+#: src/concepts/images-loading.xml:281(para)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
+msgstr "A Janela <quote>Abrir URL</quote>"
-#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Visualizar como grade"
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Recente"
-#: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
-msgid "View as List/Grid"
-msgstr "Visualizar como Lista/Grade"
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+msgid ""
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
+msgstr ""
+"A maneira mais fácil para abrir uma imagem que foi recentemente aberta no "
+"<acronym>GIMP</acronym>, é verificando o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir recente</guimenuitem></menuchoice>. Isso exibe "
+"diretamente no menu uma lista das últimas imagens utilizadas com ícones de "
+"miniatura ao lado das mesmas. Selecione e abra a imagem desejada. Se a "
+"imagem desejada não estiver nesta lista, o último item <quote>Histórico de "
+"documentos</quote> apresenta um diálogo com um a listagem muito maior, com "
+"quase todas as imagens já abertas no GIMP."
-#: src/concepts/docks.xml:413(primary)
-msgid "List search field"
-msgstr "Campo de busca na lista"
+#: src/concepts/images-loading.xml:305(title)
+msgid "Using External Programs"
+msgstr "Usando programas externos"
-#: src/concepts/docks.xml:414(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:306(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
-"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
-"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
-"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
-"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
-"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
-"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
-"default is a list."
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-pdf\">PDF</link> and <link linkend=\"glossary-postscript"
+"\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) PDF (file extension "
+"<filename class=\"extension\">.pdf</filename>) and PostScript files (file "
+"extension <filename class=\"extension\">.ps</filename> or <filename class="
+"\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> requires a powerful "
+"free software program called <application>Ghostscript</application>."
msgstr ""
-"Estas entradas são mostradas nas caixas de diálogo que permitem que você "
-"selecione um item de um conjunto: pincéis, texturas, fontes, etc... Você "
-"pode escolher exibir os itens como uma lista vertical, com o nome ao lado de "
-"cada item, ou como uma grade, com representações dos itens, mas não seus "
-"nomes. Cada um tem suas vantagens: ver como uma lista lhe dá mais "
-"informações, mas ver como uma grade permite que você veja mais "
-"possibilidades de uma só vez. O padrão para este varia de acordo com o "
-"diálogo: para pincéis e texturas, o padrão é uma grade, para maioria das "
-"outras coisas, o padrão é uma lista."
+"O <acronym>GIMP</acronym> usa plugins para ler e escrever todos os formatos "
+"de arquivoexceto <filename class=\"extension\">XCF</filename>. Esses plugins "
+"podem usar bibliotecas externas ou programas. Por exemplo, o <acronym>GIMP</"
+"acronym> não suporta diretamente <link linkend=\"glossary-postscript"
+"\">PostScript</link>. Em vez disso, para a leitura (ou escrita) de arquivos "
+"PostScript (extensão de arquivo <filename class=\"extension\">.ps</filename> "
+"ou <filename class=\"extension\">.Eps</filename>), o <acronym>GIMP</acronym> "
+"requer que um poderoso programa de Software Livre, o "
+"<application>Ghostscript</application>, esteja instalado também."
-#: src/concepts/docks.xml:426(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:319(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). On Windows Ghostscript<xref "
+"linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/> is included in the installer "
+"so you don't need to install it separately."
msgstr ""
-"Quando visualização está no modo <guilabel>Ver como lista</guilabel>, você "
-"pode usar Tags. Por favor, veja <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Distribuições Linux quase sempre vêm com o Ghostscript já instalado (não "
+"necessariamente a versão mais recente). Para outros sistemas operacionais, "
+"você pode ter que instalá-lo sozinho. Aqui estão as instruções para instalá-"
+"lo no Windows:"
-#: src/concepts/docks.xml:434(title)
-msgid "The list search field."
-msgstr "Campo de pesquisa na lista"
+#: src/concepts/images-loading.xml:329(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gerenciador de arquivos"
-#: src/concepts/docks.xml:441(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:330(para)
msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
-"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the file. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir "
-"o campo de pesquisa na lista. Um item deve ser selecionado para este comando "
-"ser eficaz."
+"Se você tiver associado um tipo de arquivo de imagem com o <acronym>GIMP</"
+"acronym>, ou durante a instalação do <acronym>GIMP</acronym> ou mais tarde, "
+"você pode navegar para o arquivo usando um gerenciador de arquivos (como o "
+"Nautilus ou Dolphin no Linux, ou Windows Explorer no Windows), e uma vez que "
+"você o tiver encontrado, clique duas vezes sobre ele. Se estiverconfigurado "
+"corretamente, a imagem será aberta no <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/concepts/docks.xml:431(para)
-msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
-msgstr "Você também pode usar um campo de pesquisa na lista: <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/images-loading.xml:342(title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastar e soltar"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:343(para)
+msgid ""
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+msgstr ""
+"Arraste e solte um arquivo para a Caixa de ferramentas do <acronym>GIMP</"
+"acronym> para abrir o arquivo. Arraste uma imagem do gerenciador de arquivos "
+"para uma imagem já aberta no <acronym>GIMP</acronym> para adicionar os "
+"arquivos arrastados como uma nova camada ou conjunto de camadas naquela "
+"imagem."
-#: src/concepts/docks.xml:451(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:349(para)
msgid ""
-"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
-"nothing."
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
msgstr ""
-"O campo de pesquisa na lista fecha automaticamente depois de cinco segundos, "
-"se você não fizer nada."
+"Muitas aplicações suportam arrastar e soltar uma imagem para o "
+"<acronym>GIMP</acronym>, por exemplo, arraste uma imagem do "
+"<application>Firefox</application> e solte-a na caixa de ferramentas do "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:358(title)
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copiar e colar"
-#: src/concepts/docks.xml:456(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:359(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
-"of several tools."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
msgstr ""
-"O atalho campo de pesquisa também está disponível para a visualização em "
-"árvore que você tem nas opções de <quote>Pincel</quote>, <quote>Fonte</"
-"quote>, <quote>Degradê</quote> ou <quote>Textura</quote> de várias "
-"ferramentas."
+"Use <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Criar</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Da área de transferência</guimenuitem></menuchoice> para criar "
+"uma nova imagem da área de transferência (uma imagem copiada com ctrl + C em "
+"outro programa). Alternativamente, você pode usar "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar como</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nova imagem</guimenuitem></menuchoice>. Muitas "
+"aplicações suportam a cópia de uma imagem para a área de transferência, que "
+"pode então ser colada no <acronym>GIMP</acronym>. Muitos sistemas "
+"operacionais suportam a cópia de telas para a área de transferência. A "
+"tecla<keycap>Print Screen</keycap> geralmente copia a tela para a área de "
+"transferência, e <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</"
+"keycap></keycombo> copia somente a janela ativa. A tecla <quote>Print "
+"Screen</quote> no entanto, não é aceita universalmente, e só porque o seu "
+"sistema operacional pode copiar uma imagem para a área de transferência, não "
+"significa que o <acronym>GIMP</acronym> pode usar a imagem da área de "
+"transferência. Sua melhor aposta é a tentar e ver se funciona."
-#: src/concepts/docks.xml:466(term)
-msgid "Show Button Bar"
-msgstr "Exibir barra de botões"
+#: src/concepts/images-loading.xml:387(title)
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Navegador de imagens"
-#: src/concepts/docks.xml:468(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:388(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
-"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
+"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
msgstr ""
-"Algumas caixas de diálogo exibem uma barra de botões na parte inferior da "
-"caixa de diálogo, por exemplo os diálogos de Texturas, Pincéis, Degradês e "
-"Imagens. Esta opção do menu é selecionável: se estiver marcada, então a "
-"barra de botões é exibida."
+"O Linux suporta uma aplicação de gerenciamento de imagens chamada "
+"<application>gThumb</application>. Além de ser um navegador de "
+"imagensexcelente, você pode clicar uma imagem, escolher <guilabel>Abrir com</"
+"guilabel>, em seguida, selecionar <acronym>GIMP</acronym> a partir da lista "
+"de opções. Você também pode arrastar uma imagem do <application>gThumb</"
+"application> para a caixa de ferramentas do <acronym>GIMP</acronym>. Veja a "
+"home page do gThumb <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> para mais "
+"informações. Outras aplicações semelhantes são: Gwenview, e XnView <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
-#: src/concepts/docks.xml:475(title)
-msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
-msgstr "Barra de botões no diálogo de pincéis."
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "Criando novos arquivos"
-#: src/concepts/docks.xml:487(term)
-msgid "Show Image Selection"
-msgstr "Exibir seleção de imagem"
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriais"
-#: src/concepts/docks.xml:494(title)
-msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
-msgstr ""
-"Um encaixe com um menu de <quote>seleção de imagem</quote> em destaque."
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "Criar imagem"
-#: src/concepts/docks.xml:489(para)
-msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
-"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
-"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
-"This option is interesting only if you have several open images on your "
-"screen."
-msgstr ""
-"Esta opção está disponível somente no modo de multiplas janelas. Ela é uma "
-"opção -se estiver ligada, então um menu de imagem é mostrado no topo do "
-"encaixe: <placeholder-1/> Ela não está disponível para diálogos encaixados "
-"abaixo da caixa de ferramentas. Esta opção só é interessante se você tem "
-"várias imagens abertas na tela."
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
-#: src/concepts/docks.xml:510(term)
-msgid "Auto Follow Active Image"
-msgstr "Acompanhar imagem ativa"
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "Nova Imagem"
-#: src/concepts/docks.xml:512(para)
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
-"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
-"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
-"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
-"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
-"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
-"directly (clicking on its title bar)."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
msgstr ""
-"Esta opção está disponível apenas no modo de múltiplas janelas. Ela também "
-"só é interessante se você tiver várias imagens abertas em sua tela. Se "
-"<guilabel>Seguir automaticamente a imagem ativa</guilabel> estiver "
-"desligado, as informações exibidas em um encaixe são sempre da imagem "
-"selecionada na lista flutuante de Seleção de imagens. Se a opção estiver "
-"ativada, você também pode selecioná-la, ativando a imagem diretamente "
-"(clicando em sua barra de título)."
+"Use <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova</guimenuitem></"
+"menuchoice> para abrir o dialogo <guilabel>Criar uma nova imagem</guilabel>. "
+"Modifique a largura e altura iniciais da imagem ou use os valores padrão, em "
+"seguida, crie uma nova imagem. Mais informações sobre o diálogo "
+"<guilabel>Criar uma nova imagem</guilabel> podem ser encontradas em <xref "
+"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:37(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:49(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:89(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
-msgid "Color Management in GIMP"
-msgstr "Gerenciamento de cores no GIMP"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
-msgid "ICC profile"
-msgstr "Perfil ICC"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
-#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:119(None)
msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
msgstr ""
-"Muitos dispositivos que você usa em seu projeto ou fluxo de trabalho de "
-"fotografia, como câmeras de fotografia digital, scanners, monitores, "
-"impressoras, etc, tem suas características próprias de reprodução de cor. Se "
-"estas não forem levadas em conta durante a abertura, edição e gravação de "
-"imagens, os ajustes feito podem ser prejudiciais para as mesmas. Com o "
-"<acronym>GIMP</acronym> você pode ter resultados confiáveis para Web e "
-"impressão."
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
-#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
-msgid "Image Processing Workflow"
-msgstr "Fluxo de processamento de imagens"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:8(title)
+msgid "Grids and Guides"
+msgstr "Grades e guias"
-#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
-msgid "Workflow without Color management"
-msgstr "Fluxo de trabalho sem gerenciamento de Cores "
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:11(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
-#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
-msgid "Process with Color management"
-msgstr "Processamento com gerenciamento de cores"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:12(secondary)
+msgid "Grid and guides"
+msgstr "Grades e guias"
-#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
-msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
-msgstr "Problemas de um fluxo de trabalho sem gerenciamento de cores "
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:15(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grades"
-#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
-msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
-"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
-msgstr ""
-"O problema básico de manipulação de imagem, sem gerenciamento de cores é que "
-"você simplesmente não vê o que você faz. Isso afeta duas áreas distintas:"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:113(title)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guias"
-#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(para)
msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
-"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+"You will probably have it happen many times that you need to place something "
+"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
+"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
+"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
+"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
+"grids and guides."
msgstr ""
-"Há diferenças nas cores, causadas pelas características de cor diferentes de "
-"diferentes dispositivos, como câmeras, scanners, monitores ou impressoras"
+"Provavelmente vai acontecer muitas vezes de você precisar colocar algo em "
+"uma imagem muito precisamente, e descobrir que não é fácil fazer usando um "
+"mouse ou mesmo uma mesa digitalizadora. Muitas vezes você pode obter "
+"melhores resultados utilizando as teclas de seta do teclado (que movem o "
+"objeto afetado um pixel de cada vez, ou 25 pixels se você segurar a tecla "
+"<keycap>Shift</keycap>), mas o <acronym>GIMP</acronym> também oferece mais "
+"duas maneiras de tornar mais fácil o posicionamento: grades e guias."
-#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
-msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
-msgstr ""
-"Existem diferenças de cores causadas pelas limitações de espaço de cores com "
-"que um dispositivo específico é capaz de lidar"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:33(title)
+msgid "Image used for examples below"
+msgstr "Imagem usada para os exemplos abaixo"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:43(title)
+msgid "The Image Grid"
+msgstr "A Grade da imagem"
-#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
-msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
-"taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
-msgstr ""
-"O principal objetivo do gerenciamento de cores é para evitar tais problemas. "
-"A abordagem seguida para fazer isso implica na adição de uma descrição das "
-"características de cor de uma imagem ou dispositivos."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(title)
+msgid "Image with default grid"
+msgstr "Imagem com grade padrão"
-#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(para)
msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
+"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
+"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
+"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
+"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
+"and Fullscreen Mode.)"
msgstr ""
-"Estas descrições são chamados de <emphasis>perfis de cor</emphasis>. Um "
-"perfil de cor é, basicamente, uma tabela de consulta para converter a "
-"característica de cor específica de um dispositivo para um espaço de cor "
-"independente do dispositivo - o chamado <quote>espaço de trabalho</quote>. "
-"Toda a manipulação de imagens então, é feita em imagens no espaço de "
-"trabalho. Além disso o perfil de cor de um dispositivo (impressora, monitor, "
-"etc...) pode ser utilizado para simular a forma como as cores ficariam "
-"naquele dispositivo."
+"Cada imagem tem uma grade. Ela está sempre presente, mas por padrão ela não "
+"é visível até você ativá-la, ligando a opção em "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Exibir Grade</"
+"guimenuitem></menuchoice> no menu de imagem. Se você quiser que as grades "
+"estejam presentes sempre que for editar uma imagem, você pode alterar o "
+"comportamento padrão, marcando <quote>Exibir grade</quote> na guia <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Janelas de imagem/Aparência/</"
+"link> na caixa de diálogo Preferências. (Note que existem definições "
+"separadas para o modo normal e modo tela cheia.)"
-#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:68(para)
msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
+"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
+"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
+"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
+"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configure Grid</link> dialog."
msgstr ""
-"A criação de perfis de cor é mais frequentemente feita pelo fabricante dos "
-"próprios aparelhos. Para tornar esses perfis utilizáveis, independente do "
-"sistema operacional e da plataforma, o ICC (International Color Consortium) "
-"criou um padrão chamado de perfil ICC que descreve como os perfis de cores "
-"são armazenados em arquivos e incorporados em imagens."
+"A aparência da grade padrão, criada quando você instala <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consiste em cruzes na forma de <quote>+</quote> nas intersecções "
+"das linhas da grade, com linhas de grade espaçadas a cada 10 pixels "
+"verticalmente e horizontalmente. Você pode personalizar a grade padrão "
+"usando a página de <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Grade de Imagem "
+"padrão</link> da caixa de diálogo Preferências. Se você quiser apena alterar "
+"a aparência da grade para a imagem atual, você pode ir em "
+"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Configurar grade</"
+"guimenuitem></menuchoice> a partir do menu da janela imagem: isso exibe o "
+"diálogo de <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configurar grade</"
+"link>."
-#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
-msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
-msgstr "Introdução a um fluxo de trabalho de gerenciamento de cor"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:85(title)
+msgid "A different grid style"
+msgstr "Um estilo diferente de grade"
-#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(para)
msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
+"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
+"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
+"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
+"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
+"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
+"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
+"to do this, though.)"
msgstr ""
-"A maioria dos parâmetros e perfis descritos aqui podem ser definidos nas "
-"preferências do <acronym>GIMP</acronym>. Consulte <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> para maiores detalhes."
+"Uma grade pode ser útil não só para julgar distâncias e relações espaciais, "
+"como pode também permitir que você alinhe as coisas exatamente com a grade, "
+"se você ligar a opção <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu> "
+"<guimenuitem>Atrair para a grade</guimenuitem></menuchoice> no menu de "
+"imagem: isso faz com que o ponteiro \"deforme\" seu movimento seguindo "
+"qualquer linha de grade localizada dentro de uma certa distância. Você pode "
+"personalizar o limite de distância de atração através da opção \"distância "
+"de atração \" na guia <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">opções da "
+"ferramentas</link> da caixa de diálogo de Preferências , mas a maioria das "
+"pessoas parece gostar do valor padrão de 8 pixels. (Note que é perfeitamente "
+"possível atrair para a grade, mesmo que esta não esteja visível. No entanto, "
+"não é fácil de imaginar por que você pode querer fazer isso)"
-#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:115(title)
+msgid "Image with four guides"
+msgstr "Imagem com quatro guias"
-#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(para)
msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
-"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
-"they also attach to the scanned images."
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
+"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
+"you are working on it."
msgstr ""
-"A maioria das câmeras digitais incorporam um perfil de cores para arquivos "
-"de fotos sem nenhuma interação do usuário. Scanners digitais geralmente vêm "
-"com um perfil de cor, que eles também atribuem às imagens digitalizadas."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
-msgid "Applying the ICC-profile"
-msgstr "Aplicando o perfil ICC"
+"Além da grade de imagem, o <acronym>GIMP</acronym> fornece também um tipo "
+"mais flexível de posicionamento auxiliar: as <emphasis>guias</emphasis>. "
+"Estas são linhas horizontais ou verticais, que você pode exibir "
+"temporariamente em uma imagem enquanto você está trabalhando nela."
-#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:129(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
+"pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left Button</"
+"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
+"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
+"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
msgstr ""
-"Ao abrir uma imagem com um perfil de cor incorporado, o <acronym>GIMP</"
-"acronym> oferece-se para converter o arquivo para o espaço de cor RGB de "
-"trabalho. Este perfil por padrão é o <quote>sRGB</quote> e recomenda-se que "
-"todo o trabalho seja feito em nesse espaço de cor. Se, porém, você decidir "
-"manter o perfil de cor incorporado na imagem, mesmo assim ela ainda será "
-"exibida corretamente."
+"Para criar uma guia, basta clicar em uma das reguas na janela de imagem e "
+"arrastar o ponteiro para cima da imagem, enquanto segura o "
+"<mousebutton>botão do mouse</mousebutton> pressionado. A guia é exibida como "
+"uma linha tracejada azul, que segue o ponteiro. Assim que você criar uma "
+"guia, a ferramenta <quote>Mover</quote> é ativada e o ponteiro do mouse muda "
+"para o ícone de <quote>Mover</quote>"
-#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
+"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
+"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
+"selection\">New Guides from Selection</link> command."
msgstr ""
-"No caso, se por algum motivo um perfil de cor não esteja incorporado na "
-"imagem e você sabe (ou tem um bom palpite) qual ele deveria ser, você pode "
-"atribuí-lo manualmente para essa imagem."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Visualização"
+"Você também pode criar uma guia com o comando <link linkend=\"script-fu-"
+"guide-new\">Nova Guia</link>, que permite colocar a guia precisamente sobre "
+"a imagem, o comando <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Nova guia "
+"(por percentagem)</link>ou com o comando <link linkend=\"script-fu-guides-"
+"from-selection\">Novas guias a partir da seleção</link>."
-#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:146(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
+"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
+"<emphasis>move a guide</emphasis> after you have created it, activate the "
+"Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then "
+"click and drag a guide; click-and-drag the intersection of two guides to "
+"move them together. To <emphasis>delete a guide</emphasis>, simply drag it "
+"outside the image. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key, you can move "
+"everything but a guide, using the guides as an effective alignment aid."
msgstr ""
-"Para obter os melhores resultados, você precisa de um perfil de cor para o "
-"monitor. Se um perfil de monitor for configurado, ou para todo o sistema ou "
-"na seção de Gerenciamento de Cores do diálogo Preferências do <acronym>GIMP</"
-"acronym>, as cores da imagem serão exibidas de forma mais precisa."
+"Você pode criar tantas quantas guias quantas você quiser, posicionadas onde "
+"você quiser. Para mover uma guia depois de te-la criado, ative a ferramenta "
+"Mover na caixa de ferramentas (ou pressionar a tecla <keycap>M</keycap>), "
+"você pode então clicar e arrastar uma guia. Para excluir uma guia, basta "
+"arrastá-la para fora da imagem. Segurando a tecla <keycap>Shift</keycap>, "
+"você pode mover todas as outras coisas, exceto uma guia, utilizando as guias "
+"como um auxílio efetivo de alinhamento. "
-#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:157(para)
msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
+"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
+"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
+"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
+"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
+"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
+"a guide, but you cannot move it after that."
msgstr ""
-"Um dos comandos mais importantes do <acronym>GIMP</acronym> para trabalhar "
-"com gerenciamento de cores é descrito em <xref linkend=\"gimp-display-filter-"
-"dialog\"/>."
+"O comportamento das guias depende da opção de modo <guilabel>Mover</"
+"guilabel> da ferramenta de <quote>Mover</quote>, na caixa de <quote>Opções "
+"de ferramenta</quote>. Quando o modo<emphasis>Camada</emphasis> é "
+"selecionado, o ponteiro do mouse se transforma em uma pequena mão, logo que "
+"ele fica perto de uma guia. Em seguida, a guia é ativada e fica vermelha, e "
+"você pode mover a guia ou excluí-la movendo-ade volta para a régua. Se o "
+"modo de <emphasis>seleção</emphasis>, ou de <emphasis>Vetor</emphasis> está "
+"ativoselecionado, você pode posicionar uma guia, mas você não pode movê-la."
-#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:166(para)
msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
-"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
-"profiles."
+"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
+"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
+"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
+"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
+"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
+"time you try to create a guide and don't see anything happening."
msgstr ""
-"Se você não tem um perfil de cor para o seu monitor, você pode criá-lo "
-"usando a calibração de hardware e ferramentas de medição. Em sistemas UNIX "
-"você terá o <productname>ColorHug</productname> (http://www.hughski.com/), "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> ou <productname>LProf</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> para criar perfis de cor."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
-msgid "Display Calibration and Profiling"
-msgstr "Visualizar calibração e perfis"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Gerenciamento de cores"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
-msgid "Color profile"
-msgstr "Perfil de cores"
+"Tal como acontece com a grade, você pode fazer com que o ponteiro seja "
+"atraído para as guias próximas, marcando a opção "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Atrair para as guias</"
+"guimenuitem></menuchoice> no menu de imagem. Se você tem um número grande de "
+"guias e elas estão tornando difícil para para visualizar a imagem "
+"corretamente, você pode escondê-las, alternando a opção de "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Exibir as guias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Sugere-se que você só faça isso temporariamente, "
+"caso contrário, você pode ficar confuso na próxima vez que você tentar criar "
+"uma guia e parecer que não aconteceu nada. A "
+"opção<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Guias</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Remover todas as guias</guimenuitem></menuchoice> "
+"também é bastante efetiva se as guias estiverem atrapalhando seu trabalho."
-#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:184(para)
msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
+"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
+"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
+"<guilabel>Show guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
+"the reason just given."
msgstr ""
-"Para telas existem dois passos envolvidos. Uma é chamada a calibração e o "
-"outro é chamado de criação do perfil. Além disso, a calibração envolve "
-"geralmente duas etapas. A primeira envolve o ajuste controles externos do "
-"monitor externos, como contraste, brilho, temperatura de cor, etc, e é "
-"altamente dependente do monitor específico. Além disso, existem outros "
-"ajustes que são carregados na memória da placa de vídeo para deixar o "
-"monitor tão perto de um estado padrão quanto seja possível. Esta informação "
-"é armazenada no perfil do monitor na tag chamada <quote>vgct</quote>. "
-"Provavelmente sob o Windows ou Mac OS, o sistema operacional carrega esta "
-"informação (LUT) na placa de vídeo no processo de iniciar o computador. No "
-"Linux, no momento, você tem que que usar um programa externo, como o xcalib "
-"ou dispwin. (Se você vai fazer uma calibração visual simples usando um site "
-"como o de Norman Koren, é possível usar apenas o xgamma para carregar um "
-"valor de gama.)"
+"Se isso tornar as coisas mais fáceis para você, você pode alterar o "
+"comportamento padrão das guias na página de <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window-appearance\">aparência da Janela Imagem</link> da caixa de diálogo de "
+"Preferências. Entretanto, desativar a opção de <guilabel>Exibir as guias</"
+"guilabel> provavelmente não é uma boa ideia, pela razão acima."
-#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:192(para)
msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
+"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
msgstr ""
-"O segundo passo, de criação de perfil, deriva um conjunto de regras que "
-"possibilitam ao<acronym>GIMP</acronym> traduzir os valores RGB no arquivo de "
-"imagem em cores adequadas na tela. Isso também é armazenado no perfil do "
-"monitor, e não altera os valores RGB na imagem, mas muda quais valores são "
-"enviados para a placa de vídeo (que já contém o LUT vgct)."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
-msgid "Print Simulation"
-msgstr "Simulação de impressão"
+"Você pode remover as guias com o comando <menuchoice><guimenu>Imagem</"
+"guimenu><guisubmenu>Guias</guisubmenu><guimenuitem>Remover todas as guias</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:202(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Slice Using "
+"Guides</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-"
+"images."
msgstr ""
-"Usando o <acronym>GIMP</acronym> você pode facilmente obter uma prévia de "
-"como sua imagem será no papel. Dado um perfil de cores para a impressora, a "
-"wexibição do GIMP pode ser ligada em modo de prova eletrônica. Em tal "
-"impressão simulada, cores que não podem ser reproduzidas adequadamente, "
-"podem opcionalmente ser marcadas com uma cor cinza neutra, permitindo-lhe "
-"corrigir esses erros antes de enviar suas imagens para a impressora."
+"Outro uso para as guias: o plugin <link linkend=\"plug-in-guillotine"
+"\">guilhotina</link> pode usar guias para cortar uma imagem em um conjunto "
+"de sub-imagens. "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
-msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Conceitos básicos"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
-msgid "Wilber, the GIMP mascot"
-msgstr "Wilber, o mascote do GIMP"
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
-#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:109(None)
msgid ""
-"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
-"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
msgstr ""
-"O Wilber_Construction_Kit (em src/imagens/) permite que você dê ao mascote "
-"uma aparência diferente. É um trabalho de Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp."
-"org)."
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
-#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:137(None)
msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
-"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
msgstr ""
-"Esta seção fornece uma breve introdução aos conceitos básicos e terminologia "
-"utilizados no <acronym>GIMP</acronym>. Os conceitos aqui apresentados são "
-"explicados em profundidade muito maior em outro lugar. Com poucas exceções, "
-"temos evitado deixar esta seção desordenada com muitos links e referências "
-"cruzadas: tudo o que é mencionado aqui é de tão alto nível que você pode "
-"facilmente localizar o assunto no índice."
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
-# sim - é possivel ter uam janela aberta no GIMP sem nenhma janela que a exiba. está errado em ingles.
-#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:158(None)
msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
msgstr ""
-"As imagens são as entidades básicas utilizadas pelo <acronym>GIMP</acronym>. "
-"A grosso modo, uma <quote>imagem</quote> corresponde a um único arquivo, "
-"como um arquivo TIFF ou JPEG. Você também pode pensar em uma imagem como "
-"correspondendo a uma única janela de exibição (embora, na verdade, é "
-"possível ter várias janelas, todas exibindo a mesma imagem). Não é possível "
-"ter uma única janela exibindo mais do que uma imagem ou, no entanto. para "
-"uma imagem não existir janela exibindo-a. "
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
-msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
-"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr ""
-"A imagem no <acronym>GIMP</acronym> pode ser uma coisa muito complicada. Em "
-"vez de pensar nela como uma folha de papel com uma imagem sobre ela, é "
-"melhor pensar nela mais como uma pilha de folhas, com cada folha chamada de "
-"<quote>camada</quote>. Além de uma pilha de camadas, uma imagem do "
-"<acronym>GIMP</acronym> pode conter uma máscara de seleção, um conjunto de "
-"canais e um conjunto de caminhos. Na verdade, o <acronym>GIMP</acronym> "
-"fornece até um mecanismo para agregar dados arbitrários, chamados "
-"<quote>parasitas</quote>, em uma imagem. Mas só extensões especializadas "
-"fazem uso desse mecanismo."
+#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
+msgid "Gradients"
+msgstr "Degradês"
-#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradê"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
+msgid "Some examples of GIMP gradients."
+msgstr "Alguns exemplos de degradês do GIMP"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
+"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
msgstr ""
-"No <acronym>GIMP</acronym>, é possível ter várias imagens abertas ao mesmo "
-"tempo. Embora as imagens grandes podem usar muitos megabytes de memória, "
-"o<acronym>GIMP</acronym> usa um sofisticado sistema de gerenciamento de "
-"memória baseado em pedacinhos (tiles) que permite ao <acronym>GIMP</acronym> "
-"lidar com imagens muito grandes de forma elegante. No entanto, há limites "
-"para isso, e ter mais memória disponível pode melhorar o desempenho do "
-"sistema."
+"Degradês de frente para o fundo: FG para BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"(espectro completo com saturação máxima)total; Nauseating headache (Dor de "
+"cabeça nauseante); Browns (marrons); Four bars (Quatro barras)"
-#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
-"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
+"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"gradient\">Gradient tool</link>, sometimes known as <quote>gradient fill "
+"tool</quote>: it works by filling the selection with colors from a gradient. "
+"You have many options to choose from for controlling the way the gradient "
+"colors are arranged within the selection. There are also other important "
+"ways to use gradients, including:"
msgstr ""
-"Se uma simples imagem pode ser comparada a uma única folha de papel, uma "
-"imagem com camadas é comparada a um maço de papéis transparentes empilhados "
-"um em cima do outro. Você pode desenhar em cada papel, mas ainda ver o "
-"conteúdo das outras folhas através das áreas transparentes. Também é "
-"possível mover uma folha em relação às outras. Usuários sofisticados do "
-"<acronym>GIMP</acronym> frequentemente lidam com imagens que contêm muitas "
-"camadas, até mesmo dezenas delas. Camadas não precisam ser opacas, e elas "
-"não precisam cobrir toda a extensão de uma imagem, assim quando você olhar "
-"para uma imagem na tela, você pode ver mais do que apenas a camada superior: "
-"você pode ver os elementos de muitas camadas."
+"Um <emphasis>degradê</emphasis> é um conjunto de cores dispostas em uma "
+"ordem linear. O uso mais básico de degradês é pela <link linkend=\"gimp-tool-"
+"blend\">Ferramenta de Mistura</link>, também conhecida como "
+"<quote>ferramenta de degradê</quote> ou <quote>ferramenta de preenchimento "
+"com degradê</quote>: funciona preenchendo a seleção com as cores de um "
+"degradê. Você tem muitas opções para escolher para controlar a forma como as "
+"cores do degradê serão dispostas dentro da seleção. Há também outras "
+"maneiras importantes para usar degradês, incluindo:"
-#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+#: src/concepts/gradients.xml:41(term)
+msgid "Painting with a gradient"
+msgstr "Pintando com um degradê"
-#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:43(para)
msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi — pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels — or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>— this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games — in short, any use that is not "
-"print — the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
-msgstr ""
-"As imagens digitais são compostas por uma grade de elementos quadrados de "
-"cores diferentes, chamados de pixels. Cada imagem tem um tamanho de pixel, "
-"como 900 pixels de largura por 600 pixels de altura. Mas pixels não tem um "
-"formato definido no espaço físico. Para configurar uma imagem para "
-"impressão, usamos um valor chamado de resolução, definida como a relação "
-"entre o tamanho de uma imagem em pixels e seu tamanho físico (geralmente em "
-"polegadas) quando é impressa em papel. A maioria dos formatos de arquivo "
-"(mas não todos) podem salvar este valor, que é expresso como ppi — "
-"sigla em inglês para <quote>pixels por polegada</quote>. Ao imprimri um "
-"arquivo, o valor da resolução determina o tamanho que a imagem terá em "
-"papel, e, por consequência, o tamanho físico dos pixels. A mesma imagem de "
-"900x600 pixels pode ser impressa como um pequeno cartão de3x2 polegadas, com "
-"os pixels mal e mal discerníveis — ou como um grande cartaz com pixels "
-"enormes visíveis como grandes quadrados. Imagens importadas de câmeras e "
-"dispositivos móveis tendem a ter um valor de resolução anexado ao arquivo. o "
-"valor é geralmente 72 ou 96ppi é importante perceber que este valor é "
-"arbitrário e foi escolhido por razões históricas. Você sempre pode alterar o "
-"valor da resolução dentro do <acronym>GIMP</acronym> — isso não tem "
-"nenhum efeito sobre os pixels reaisl da imagem. Além disso, para usos como a "
-"exibição de imagens on line, em dispositivos móveis, jogos de vídeo ou de "
-"televisão — enfim, para qualquer uso que não seja impressão — o "
-"valor da resolução é, em geral, sem sentido e é ignorado, e em vez disso a "
-"imagem é normalmente apresentada de modo que a cada pixel de imagem "
-"corresponda um pixel do monitor onde ela é exibida. "
-
-#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canais"
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
+msgstr ""
+"Cada ferramenta de pintura do <acronym>GIMP</acronym> da a opção de usar as "
+"cores de um degradê. Isso permite que você crie pinceladas que mudam de cor "
+"conforme vai pintando."
-#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: src/concepts/gradients.xml:52(term)
+msgid "The Gradient Map filter"
+msgstr "O filtro Mapear com degradê"
-#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#. you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:54(para)
msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
+"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
+"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
+"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
+"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
+"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
msgstr ""
-"Um Canal é um único componente de cor de um pixel. Para um pixel colorido no "
-"<acronym>GIMP</acronym>, esses componentes são geralmente vermelho, verde, e "
-"azul (R,G,B), e, algumas vezes, a transparência (Alfa). Para uma imagem "
-"<link linkend=\"glossary-graylevel\">em Tons de cinza</link>, os canais são "
-"Cinza (ou Valor) e Alfa e para uma imagem colorida <link linkend=\"glossary-"
-"indexedcolors\">indexada</link>, eles são \"índice\" e alfa."
+"Este filtro está no menu Cores, e permite a você <quote>colorir</quote> uma "
+"imagem, usando a intensidade de cor de cada ponto para selecionar a cor "
+"correspondente do degradê ativo (a intensidade 0, preto, é substituída pela "
+"cor mais a esquerda do degradê, progressivamente até que a intensidade 255, "
+"branca, substituída pela cor mais à direita do degradê. Veja <xref linkend="
+"\"plug-in-gradmap\"/> para mais informações. "
-#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:67(para)
msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
+"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
+"download from other sources. You can access the full set of available "
+"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
+"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
+"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
msgstr ""
-"A matriz retangular completa de qualquer um dos componentes de cor de todos "
-"os pixels de uma imagem, em todas as camadas visíveis, é também chamada de "
-"um <quote>canal</quote>. Você pode ver esses canais de cor com o <link "
-"linkend=\"gimp-channel-dialog\">Diálogo de canais</link>."
+"Quando você instala o <acronym>GIMP</acronym>, ele vem com um grande número "
+"de degradês interessantes, e você pode adicionar novos que criar ou baixar "
+"de outras fontes. Você pode acessar o conjunto completo de degradês "
+"disponíveis usando o <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">diálogo "
+"Degradês</link>, um diálogo de encaixe que você pode ativar quando "
+"necessário, ou manter aberto como guia em um encaixe. O <quote>Degradê "
+"atual</quote> usado na maioria dos degradês de operações relacionadas, é "
+"mostrado na área Pincel/Textura/Degradê da caixa de ferramentas (se a "
+"visualização desta área estiver ligada nas Preferências) . Clicar no símbolo "
+"de degrade na Caixa de Ferramentas é uma forma alternativa de fazer aparecer "
+"o o diálogo de Degradês. "
-#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:80(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
msgstr ""
-"Quando a imagem é exibida, o <acronym>GIMP</acronym> combina estes "
-"componentes para formar as cores de pixel para a tela, impressora ou outro "
-"dispositivo de saída. Alguns dispositivos de saída podem utilizar canais "
-"diferentes de vermelho, verde e azul (RGB). Se o fizerem, os canais do "
-"<acronym>GIMP</acronym> são convertidos no mais adequado para o dispositivo "
-"quando a imagem for exibida."
+"Muitos exemplos rápidos de como trabalhar com Degradê (para mais informações "
+"consulte <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Ferramenta de Degradê</link>):"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
+msgid "Put a gradient in a selection:"
+msgstr "Colocar um degradê na seleção:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:89(para)
+msgid "Choose a gradient."
+msgstr "Escolha um degradê"
-#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
+"selection."
msgstr ""
-"Canais podem ser úteis quando você está trabalhando em uma imagem que "
-"precisa de ajuste em uma determinada cor. Por exemplo, se você deseja "
-"remover <quote>olhos vermelhos </quote> a partir de uma fotografia, você "
-"pode trabalhar somente no canal vermelho."
+"Com a Ferramenta de degradês clique e arraste com o mouse entre dois pontos "
+"dentro de uma seleção."
-#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
+"mouse and according to the length of it."
msgstr ""
-"É possível olhar para os canais como máscaras, que permitem ou restringem a "
-"saída da cor que o canal representa. Usando Filtros nos dados do canal, você "
-"pode criar muitos efeitos variados e sutis em uma imagem. Um exemplo simples "
-"de usar um filtro nos canais de cor é o filtro <link linkend=\"plug-in-"
-"colors-channel-mixer\">Misturador de canais</link>."
+"As cores serão distribuídas perpendicularmente na direção do arrasto do "
+"mouse e de acordo com o comprimento do mesmo."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:106(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
+msgstr "Como utilizar rapidamente um degradê em uma seleção"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:115(para)
+msgid "Painting with a gradient:"
+msgstr "Pintando com um degradê:"
-#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
+"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
+"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
+"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
+"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
+"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
+"options\"/> describes these parameters in more detail."
msgstr ""
-"Além destes canais, o <acronym>GIMP</acronym> também permite criar outros "
-"canais (ou mais corretamente, máscaras de canais), que são exibidos na parte "
-"inferior da caixa de diálogo de Canais. Você pode criar um <link linkend="
-"\"gimp-channel-new\">Novo canal</link> ou salvar uma <link linkend=\"gimp-"
-"selection-to-channel\">Seleção para um canal (máscara)</link>. Veja a "
-"entrada do glossário em <link linkend=\"glossary-masks\">Máscaras</link> "
-"para obter mais informações sobre máscaras de canais."
+"Você também pode usar o degradê com as ferramentas de Pincel, Lápis ou "
+"Aerógrafo se você optar por usar a dinâmica de pintura <guilabel>Color From "
+"Gradient</guilabel>, ou qualquer dinâmica personalizada que use a opção de "
+"\"Cor\". No passo seguinte, da caixa de opções de ferramenta, escolha um "
+"degradê apropriado nas <guilabel>Opções de cors</guilabel> e nas "
+"<guilabel>Opções de esmaecer</guilabel> configure o comprimento do degradê e "
+"o estilo da repetição. O capítulo <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
+"\"/> descreve essas opções em mais detalhes."
-#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:126(para)
msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
+"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
+"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
+"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
msgstr ""
-"Muitas vezes, ao modificar uma imagem, você quer apenas que uma parte da "
-"imagem seja afetada. O mecanismo de <quote>seleção</quote> torna isso "
-"possível. Cada imagem tem sua própria seleção, que você normalmente vê como "
-"uma linha tracejada em movimento separando as partes selecionadas das partes "
-"não selecionadas (chamadas <quote>formigas marchando</quote>). Na verdade "
-"isso é um pouco enganador: as seleções no <acronym>GIMP</acronym> são "
-"graduadas, não é uma qquestão de <quote>tudo-ou-nada</quote>, e na verdade a "
-"seleção é representada por um canal completo em tons de cinza, com um valor "
-"de 0 a 255 para cada pixel da imagem. A linha pontilhada que você "
-"normalmente vê é simplesmente uma linha de contorno no nível em que os "
-"pixels estão selecionados com uma força de pelo menos 50%. A qualquer "
-"momento, porém, você pode visualizar o canal de seleção em todos os seus "
-"detalhes gloriosos, clicando no botão de <link linkend=\"gimp-image-window-"
-"qmask-button\">Máscara rápida</link>."
+"O exemplo seguinte mostra o impacto na ferramenta de Lápis. Você no lado "
+"superior da figura as configurações necessárias, e na parte debaixo a "
+"sucessão de cores de degradê resultantes."
-#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:133(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
+msgstr "Como utilizar rapidamente um degradê com uma ferramenta de desenho"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:141(para)
msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
+"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
+"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
+"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
+"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
+"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
+"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
msgstr ""
-"Uma grande parte do que é necessário para aprender a usar o <acronym>GIMP</"
-"acronym> efetivamente é adquirir a arte de fazer boas seleções—"
-"seleções que contenham exatamente o que você precisa e nada mais. Como a "
-"manipulação de seleções é tão importante, o <acronym>GIMP</acronym> fornece "
-"muitas ferramentas para isso: uma variedade de ferramentas para criar "
-"seleções, um menu de operações na seleção e a capacidade de alternar para o "
-"modo Máscara rápida, em que você pode tratar o canal de seleção como se "
-"fosse um canal de cor, eassim <quote>pintar diretamente na seleção</quote>."
+"Para usar as ferramentas de pintura com as mesmas configurações que eram "
+"conhecidas como <guilabel>Usar cor do degradê</guilabel> até a versão 2.6 do "
+"GIMP, abra o diálogo de <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Opções de "
+"ferramentas</link>. Então escolha um dos items <guilabel>Airbrush (Color "
+"From Gradient)</guilabel> (Aerógrafo, cor do degradê), <guilabel>Paintbrush "
+"(Color From Gradient)</guilabel> (Pincel, cor do degradê) ou "
+"<guilabel>Pencil (Color From Gradient)</guilabel> (lápis, cor do degradê) de "
+"lá. Na versão 2.8 em diante do GIMP, você pode personalizar muito mais o uso "
+"do degradê com as dinâmicas de pintura."
-#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:12(title)
-msgid "Undoing"
-msgstr "Desfazendo"
+#: src/concepts/gradients.xml:153(para)
+msgid "Different productions with the same gradient:"
+msgstr "Produções diferentes com o mesmo degradê:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:155(title)
+msgid "Gradient usage"
+msgstr "Uso de degradês"
-#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:161(para)
msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
+"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
+"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
+"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
msgstr ""
-"Quando você comete erros, você pode desfazê-los. Quase tudo o que você pode "
-"fazer para uma imagem é reversível. Na verdade, normalmente você pode "
-"desfazer um número substancial das coisas mais recentes que você fez, se "
-"você decidir que elas estavam equivocadas ou mudar de idéia. O "
-"<acronym>GIMP</acronym> torna isso possível, mantendo um histórico de suas "
-"ações. Porém, esse histórico consome memória, então a habilidade de desfazer "
-"não é infinita. Algumas ações usam muito pouca memória para desfazer, de "
-"modo que você pode fazer dezenas delas antes que as primeiras sejam "
-"excluídas deste histórico, outros tipos de ações requerem grandes "
-"quantidades de memória para desfazer. Você pode configurar a quantidade de "
-"memória que o <acronym>GIMP</acronym> reserva para o <quote>histórico de "
-"desfazer</quote> de cada imagem, mas em qualquer situação, você deve sempre "
-"ser capaz de desfazer pelo menos as suas últimas 2 ou 3 ações. (A ação mais "
-"importante que não pode ser desfeita é fechar uma imagem. Por esta razão, o "
-"<acronym>GIMP</acronym> sempre pede a confirmação de que você realmente "
-"deseja fechar a imagem, se você tiver feito qualquer alteração e não tiver "
-"salvado a imagem). "
+"Quatro formas de usar o degradê de <quote>Tropical Colors</quote> (cores "
+"tropicais): um preenchimento de degradê linear, um preenchimento de degradê "
+"usando <quote>acompanha forma</quote>, um traço pintado com cores de um "
+"degradê, e um traço pintado com um pincel difuso colorido usando o filtro "
+"<link linkend=\"plug-in-gradmap\">Mapear com degradê</link>."
-#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
-msgid "Plug-ins"
-msgstr "Plug-ins"
+#: src/concepts/gradients.xml:173(para)
+msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
+msgstr ""
+"Algumas coisas úteis para saber sobre degradês do <acronym>GIMP</acronym>:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:177(para)
+msgid ""
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
+"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
+"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
+"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
+"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
+"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
+"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
+"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
+"colors you want."
+msgstr ""
+"Os primeiros quatro degradês na lista são especiais: eles usam cores de "
+"frente e de fundo da área de cor da Caixa de Ferramentas, em vez de serem "
+"fixos. <guilabel>Frente para fundo (RGB)</guilabel> é a representação RGB do "
+"degradê da cor de frente para a cor de fundo na caixa de ferramentas. "
+"<guilabel>Frente para fundo(HSV sentido anti-horário)</guilabel> representa "
+"a sucessão de matizes no círculo de cores, no tom selecionado na direção de "
+"360 °. <guilabel>Frente para fundo (HSV horário)</guilabel> representa a "
+"sucessão de matiz no círculo de cores no tom selecionado na direção de 0°. "
+"Com <guilabel>Frente para transparente</guilabel>, a tonalidade escolhida se "
+"torna mais e mais transparente. Você pode modificar essas cores usando o "
+"Seletor de cores. Assim, simplesmente alterando as cores da frente e a de "
+"fundo o GIMP, você pode fazer esses degradês mudarem suavemente entre "
+"quaisquer duas cores que você quiser."
-#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:194(para)
msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
+"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
+"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
+"existing contents of the layer will show through behind it."
msgstr ""
-"Muitas, provavelmente, a maioria das coisas que você faz em uma imagem no "
-"<acronym>GIMP</acronym> são feitas pela aplicação <acronym>GIMP</acronym> em "
-"si. No entanto, o <acronym>GIMP</acronym> também faz uso extensivo de "
-"<quote>plug-ins</quote>, que são programas externos que interagem de perto "
-"com o <acronym>GIMP</acronym>, e são capazes de manipular imagens e outros "
-"objetos do <acronym>GIMP</acronym> de formas muito sofisticadas. Plug-ins "
-"muito importante são instalados junto com o <acronym>GIMP</acronym>, mas há "
-"muitos disponíveis também por outros meios. Na verdade, escrever plug-ins (e "
-"scripts) é a maneira mais fácil para as pessoas que não estão na equipe de "
-"desenvolvimento do<acronym>GIMP</acronym>adicionarem novas capacidades ao "
-"programa."
+"Degradês podem envolver não apenas as mudanças de cor, mas também mudanças "
+"na opacidade. Alguns dos degradês são completamente opacos, outros incluem "
+"partes transparentes ou translúcidas. Quando você preencher ou pintar com um "
+"degradê não-opaco, o conteúdo pré-existente da camada ira aparecer através "
+"da pintura."
-#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:203(para)
msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
+"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
+"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
msgstr ""
-"Todos os comandos do menu Filtros, e um número substancial de comandos em "
-"outros menus, são implementados como plug-ins."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
+"Você pode criar novos degradês<emphasis>personalizados</emphasis>, usando o "
+"<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradês</link>. "
+"Você não pode modificar os degradês que são fornecidos com o <acronym>GIMP</"
+"acronym>, mas você pode duplicá-los ou criar novos, e depois editá-los."
-#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:212(para)
msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
-"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
-"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
-"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
-"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
-"installation."
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
+"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
+"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
+"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
+"link> pages of the Preferences dialog."
msgstr ""
-"Além de plug-ins, que são programas escritos em linguagem C ou em Python, o "
-"<acronym>GIMP</acronym> também pode fazer uso de scripts. O maior número de "
-"scripts existentes são escritos em uma linguagem chamada Script-Fu, que é "
-"exclusiva do <acronym>GIMP</acronym> (Para aqueles que se importam, é um "
-"dialeto da linguagem Lisp, chamado Scheme). É possível escrever scripts para "
-"o <acronym>GIMP</acronym> também em Perl ou Ruby. Essas línguas são mais "
-"flexíveis e poderosas do que o Script-Fu; A desvantagem é que eles dependem "
-"de software que não vem garantidamente empacotado com o <acronym>GIMP </"
-"acronym>, assim eles não tem garantia de funcionamento correto em todos as "
-"instalações do<acronym>GIMP</acronym>. O instalador do GIMP para Windows "
-"atualmente trás também o interpretador Python, então os plug-ins e scripts "
-"nesta linguagem estão disponíveis na maioria dos ambientes."
-
-#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
+"Os degradês que são fornecidos com o <acronym>GIMP</acronym> são armazenados "
+"em uma pasta <filename>gradients</filename> do sistema. Por padrão, os "
+"degradês que você cria são armazenados em uma pasta chamada "
+"<filename>gradients</filename> em seu diretório pessoal do <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Todos os arquivos de degradê (terminando com a extensão <filename>."
+"ggr</filename>) encontrados em uma destas pastas, serãocarregados "
+"automaticamente quando você iniciar <acronym>GIMP</acronym>. Você pode "
+"adicionar mais diretórios ao caminho de pesquisa de degradês, se você "
+"quiser, na guia Degradês das <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Pastas</link>, no diálogo de Preferências."
-#: src/concepts/undo.xml:17(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:225(para)
msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
-"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
+"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
+"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
msgstr ""
-"Quase tudo que você faz para uma imagem no <acronym>GIMP</acronym> pode ser "
-"desfeito. Você pode desfazer a ação mais recente, escolhendo "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></"
-"menuchoice> no menu imagem, mas isso é feito com tanta frequência que você "
-"realmente deveria memorizar o atalho do teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Desde o <acronym>GIMP</acronym> 2.2 é possível carregar arquivos de degradê "
+"no formato SVG, usado por muitos programas gráficos vetoriais. Para fazer o "
+"<acronym>GIMP</acronym> carregar um arquivo de degradê de um SVG, tudo que "
+"você precisa fazer é colocá-lo na pasta <filename>gradients</filename> do "
+"seu diretório pessoal do <acronym>GIMP</acronym>, ou qualquer outra pasta no "
+"seu caminho de busca de degradês."
-#: src/concepts/undo.xml:28(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:235(para)
msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
+"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
+"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"downloading them."
msgstr ""
-"A própria ação de Desfazer pode ser desfeita. Depois de ter desfeito uma "
-"ação, você pode <emphasis>refazer</emphasis>, selecionando "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Refazer</guimenuitem></"
-"menuchoice> a partir do menu de imagem, ou usar o atalho de teclado "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Muitas vezes, "
-"é útil para avaliar o efeito de uma ação várias vezes desfazendo e "
-"refazendo. Isto é normalmente muito rápido, e não consome quaisquer recursos "
-"adicionais nem altera o histórico de desfazer, de modo que nunca há mal "
-"nenhum nisso."
+"Você pode encontrar um grande número de degradês SVG interessante na web, em "
+"especial a Openclipart na tag \"gradients\" <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-openclipart-gradients\"/>. Você não será capaz de ver como esses "
+"degradês são menos que o seu navegador suporte SVG, mas isso não vai impedi-"
+"lo de baixa-los."
-#: src/concepts/undo.xml:43(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:113(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
-"not copied when you duplicate an image.)"
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
msgstr ""
-"Se você desfizer uma ou mais ações e operar na imagem de alguma forma, "
-"exceto usando Desfazer ou Refazer, deixará de ser possível refazer essas "
-"ações: elas serão perdidas para sempre. A solução, se isso for um problema "
-"para você, é duplicar a imagem, depois de desfazer até o ponto desejado, e "
-"testar as novas operações na cópia. (<emphasis>Não</emphasis> testar na "
-"imagem original, porque o histórico de desfazer/refazer não é copiado quando "
-"você duplica uma imagem.)"
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
-#: src/concepts/undo.xml:53(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:133(None)
msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
msgstr ""
-"Se você costuma ficar desfazendo e refazendo muitos passos de cada vez, pode "
-"ser mais conveniente para trabalhar com o <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">diálogo de Histórico do Desfazer</link>, um diálogo de encaixe que mostra "
-"um pequeno esboço de cada ponto no Histórico de desfazer, permitindo-lhe "
-"voltar ou andar pra frente até esse ponto, só clicando no mesmo."
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
-#: src/concepts/undo.xml:61(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:176(None)
msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
-"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
-"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
-"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
-"the oldest items from the Undo History."
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
msgstr ""
-"Desfazer é executada numa base de imagem específica: o \"Histórico do "
-"Desfazer\" é um dos componentes de uma imagem. O <acronym>GIMP</acronym> "
-"aloca uma certa quantidade de memória para cada imagem para este propósito. "
-"Você pode personalizar as suas preferências para aumentar ou diminuir essa "
-"quantidade, usando a página <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Ambiente</link> da janela de Preferências. Existem duas variáveis "
-"importantes: o <emphasis>Número mínimo de níveis de desfazer</emphasis>, que "
-"o <acronym>GIMP</acronym> manterá independentemente da quantidade de memória "
-"que consomem, e o <emphasis>Máximo de memória para desfazer</emphasis>, além "
-"do que o <acronym>GIMP</acronym> vai começar a apagar os itens mais antigos "
-"do Histórico do desfazer."
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
-#: src/concepts/undo.xml:77(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:191(None)
msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
msgstr ""
-"Mesmo que o Histórico de desfazer seja um componente de uma imagem, ele não "
-"é salvo quando você salva a imagem usando o formato XCF nativo do "
-"<acronym>GIMP</acronym>, que preserva todas as outras propriedades da "
-"imagem. Quando a imagem é reaberta, ela terá um <quote>Histórico do "
-"desfazer</quote> vazio."
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
-#: src/concepts/undo.xml:85(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:233(None)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
msgstr ""
-"A implementação de Desfazer do <acronym>GIMP</acronym> é bastante "
-"sofisticada. Muitas operações exigem muito pouca memória para Desfazer (por "
-"exemplo, alterar a visibilidade de uma camada), para que você possa realizar "
-"longas sequências delas antes que elas saiam do histórico de desfazer. "
-"Algumas operações, como alterar a visibilidade da camada, são "
-"<emphasis>compactadas</emphasis>, para que fazê-las várias vezes em uma "
-"série produza apenas um único ponto no histórico de desfazer. No entanto, há "
-"outras operações que podem consumir uma grande quantidade de memória para "
-"desfazer. A maioria dos filtros são implementados por plug-ins, desta forma "
-"o núcleo do <acronym>GIMP</acronym> não tem nenhuma maneira eficiente de "
-"saber o que mudou. Como tal, não há maneira de implementar Desfazer exceto "
-"memorizando os conteúdos inteiros da camada antes e depois da operação ser "
-"executada . Pode ser que você seja capaz de realizar apenas algumas dessas "
-"operações antes delas saírem do histórico do desfazer."
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
-#: src/concepts/undo.xml:102(title)
-msgid "Things That Cannot be Undone"
-msgstr "Coisas que não podem ser desfeitas"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:310(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
-#: src/concepts/undo.xml:103(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:338(None)
msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
msgstr ""
-"A maioria das ações que alteram uma imagem podem ser desfeitas. Ações que "
-"não alteram a imagem geralmente não podem ser desfeitas. Exemplos incluem "
-"salvar a imagem em um arquivo, duplicar a imagem, copiar parte da imagem "
-"para a área de transferência, etc. Elas também incluem a maioria das ações "
-"que afetam a visualização da imagem sem alterar os dados da imagem "
-"subjacente. O exemplo mais importante é o zoom. Existem, no entanto, as "
-"exceções: Alternar a <quote>Máscara Rápida</quote> para ligada ou desligada "
-"pode ser desfeito, mesmo que isso não altere os dados de imagem."
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
-#: src/concepts/undo.xml:113(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:447(None)
msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
msgstr ""
-"Existem algumas ações importantes que alteraram uma imagem e não podem ser "
-"desfeitas:"
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
-#: src/concepts/undo.xml:119(term)
-msgid "Closing the image"
-msgstr "Fechar a imagem"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
-#: src/concepts/undo.xml:121(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:507(None)
msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
-"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
-"doing.)"
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
msgstr ""
-"O <quote>Historico do desfazer</quote> é um componente da imagem, por isso "
-"quando a imagem está fechada e todos os seus recursos são liberados, o "
-"histórico do desfazer se foi. Devido a isso, a menos que a imagem não tenha "
-"sido modificada desde a última vez que ela foi salva, o <acronym>GIMP</"
-"acronym> sempre pede que você confirme que você realmente quer fechar a "
-"imagem. (Você pode desativar isso na página <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Ambiente</link> da janela de Preferências, se você fizer isso, "
-"você está assumindo a responsabilidade de pensar sobre o que está fazendo.)"
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
-#: src/concepts/undo.xml:135(term)
-msgid "Reverting the image"
-msgstr "Reverter a imagem"
+#: src/concepts/docks.xml:9(title)
+msgid "Dialogs and Docking"
+msgstr "Caixas de diálogo e de encaixe"
+
+#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
+msgid "Docking"
+msgstr "Encaixe"
+
+#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialogo"
+
+#: src/concepts/docks.xml:20(title)
+msgid "Organizing Dialogs"
+msgstr "Organizando Diálogos"
-#: src/concepts/undo.xml:137(para)
+#: src/concepts/docks.xml:22(para)
msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
+"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
+"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
+"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
+"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
+"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
+"Image window."
msgstr ""
-"<quote>Reverter</quote> significa recarregar a imagem do arquivo. O "
-"<acronym>GIMP</acronym> implementa isso fechando a imagem e criando uma nova "
-"imagem, e portanto, o histórico de desfazer é perdido como consequência. "
-"Devido a isso, se a imagem foi alterada, o <acronym>GIMP</acronym> lhe pede "
-"para confirmar se você realmente quer reverter a imagem."
+"O <acronym>GIMP</acronym> tem grande flexibilidade para organização de "
+"diálogos na tela. Um <quote>diálogo</quote> é uma janela móvel que contém "
+"opções para uma ferramenta ou é dedicado a uma tarefa particular. Um "
+"<quote>encaixe</quote> é um recipiente que pode conter uma coleção de "
+"diálogos persistentes, como a caixa de diálogo Opções de ferramentas, o "
+"diálogo de Pincel, o diálogo de Paletas, etc... Encaixes não podem, no "
+"entanto, manter diálogos não persistentes, tais como os diálogo de "
+"preferências, uma janela de imagem ou as opções de um filtro."
-#: src/concepts/undo.xml:148(term)
-msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
-msgstr "<quote>Pedaços</quote> de ações"
+#: src/concepts/docks.xml:35(para)
+msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
+msgstr ""
+"O diálogo de <quote>Opções de ferramenta</quote> no encaixe sob a Caixa de "
+"ferramentas, no painel esquerdo,"
-# Removendo referencia a ferrametna de texto- na v. 2. é possivel desfazer letras e mudanças de fontes
individuais
-#: src/concepts/undo.xml:150(para)
+#: src/concepts/docks.xml:40(para)
msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
-"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
+"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
+"panel,"
msgstr ""
-"Algumas ferramentas requerem que você realize uma série complexa de "
-"manipulações antes que eles entrem em vigor, mas só permitem desfazer a "
-"coisa toda em vez de elementos individuais. Por exemplo, as Tesouras "
-"Inteligentes exigem a criação de um caminho fechado, clicando em vários "
-"pontos na imagem, e em seguida, clicando no interior do caminho para criar "
-"uma seleção. Você não pode desfazer os cliques individuais: desfazer depois "
-"que você termina leva todo o caminho de volta ao ponto de partida. Em outro "
-"exemplo, quando você está trabalhando com a ferramenta de texto, você não "
-"pode desfazer letras individuais, alterações de fonte, etc: desfazer depois "
-"que você termina remove a camada de texto recém-criada."
+"O encaixe para Camadas, Canais, Caminhos e Desfazer na parte superior do "
+"painel direito,"
-#: src/concepts/undo.xml:166(para)
+#: src/concepts/docks.xml:46(para)
msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
+"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
+"panel."
msgstr ""
-"Filtros e outras ações realizadas por plug-ins ou scripts, podem ser "
-"desfeitos assim como ações implementadas pelo núcleo do <acronym>GIMP</"
-"acronym>, mas isso requer que os mesmos façam uso correto das funções de "
-"Desfazer do <acronym>GIMP</acronym>. Se o código não está correto, um plug-"
-"in pode possivelmente corromper o histórico de desfazer, de modo que não "
-"apenas a ação do plug-in, mas também ações anteriores não possam mais serem "
-"desfeitas adequadamente. Acredita-se que plug-ins e scripts distribuídos "
-"junto com o <acronym>GIMP</acronym> estão todos configurados corretamente, "
-"mas, claro que nenhuma garantia pode ser dada para plug-ins que você obtenha "
-"de outras fontes. Além disso, mesmo se o código estiver correto, o "
-"cancelamento de um plug-in durante a execução pode corromper o histórico de "
-"desfazer, por isso é melhor evitar fazer isso a menos que você, "
-"acidentalmente, tenha feito algo cujas consequências vão ser muito "
-"prejudiciais."
-
-#: src/concepts/images.xml:12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "Criando novos arquivos"
-
-#: src/concepts/images.xml:15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriais"
+"os diálogos Pincéis, Texturas e Degradês na parte inferior do painel direito,"
-#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "Criar imagem"
+#: src/concepts/docks.xml:31(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
+"docks, each dialog is in its own tab."
+msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> tem três encaixes padrão: <placeholder-1/> Nesses "
+"encaixes, cada diálogo está em sua própria guia."
-#: src/concepts/images.xml:19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: src/concepts/docks.xml:54(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
+"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+msgstr ""
+"No modo de multi-janela , a caixa de ferramentas é uma <emphasis>janela de "
+"utilidades</emphasis> e não um encaixe. Na modo de janela única, ela "
+"pertence a única janela."
-#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "Nova Imagem"
+#: src/concepts/docks.xml:71(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"No modo de janelas multiplas, uma nova janela contendo cada diálogo aparece "
+"na tela."
-#: src/concepts/images.xml:23(para)
+#: src/concepts/docks.xml:77(para)
msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
+"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
+"dock as a tab."
msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova</guimenuitem></"
-"menuchoice> para abrir o dialogo <guilabel>Criar uma nova imagem</guilabel>. "
-"Modifique a largura e altura iniciais da imagem ou use os valores padrão, em "
-"seguida, crie uma nova imagem. Mais informações sobre o diálogo "
-"<guilabel>Criar uma nova imagem</guilabel> podem ser encontradas em <xref "
-"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"Na modo de janela única, o diálogo é automaticamente acoplado ao encaixe "
+"onde estão os diálogos deCamadas/Canais/.../Desfazer como uma guia."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+#: src/concepts/docks.xml:59(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
+"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
+"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
+"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"Use <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</"
+"guisubmenu></menuchoice> para ver uma lista de diálogos encaixáveis. "
+"Selecione um diálogo de encaixe da lista para exibir o diálogo. Se o diálogo "
+"está disponível em um encaixe, então ele se torna visível. Se o diálogo não "
+"está em um encaixe, o comportamento é diferente nos modos de janela multi e "
+"único: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:89(para)
+msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
+msgstr ""
+"ou na barra de guias de um encaixe, para integrá-lo ao grupo de diálogos ali,"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
+#: src/concepts/docks.xml:95(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
+"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+"ou em uma barra de encaixe que aparece como uma linha azul quando o ponteiro "
+"do mouse passa sobre uma borda do encaixe, para conectar o diálogo ao "
+"encaixe."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+#: src/concepts/docks.xml:85(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
+">"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"Você pode clicar e arrastar uma guia e soltá-la no local desejado: "
+"<placeholder-1/> "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+#: src/concepts/docks.xml:103(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
+"the wanted place."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletas"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
-msgid "Palettes (color map)"
-msgstr "Paletas (mapa de cores)"
+"No modo de janelas múltiplas, você também pode clicar no título de diálogo e "
+"arrasta-lo para o local desejado."
-#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
-msgid "Indexed palette"
-msgstr "Paleta indexada"
+#: src/concepts/docks.xml:109(title)
+msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
+msgstr "A integração de um novo diálogo a um grupo de diálogos"
-#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
+#: src/concepts/docks.xml:116(para)
msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
+"of the Layers-Undo dock."
msgstr ""
-"A <emphasis>paleta</emphasis> é um conjunto de cores distintas. No "
-"<acronym>GIMP</acronym>, as paletas são usadas principalmente para duas "
-"finalidades:"
+"Aqui, na modo de multi janelas, o diálogo Histograma foi arrastado para a "
+"barra de guias do encaixe de Camadas/.../Desfazer."
-#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
+#: src/concepts/docks.xml:123(para)
msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
-"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
+"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
msgstr ""
-"Eles permitem que você pinte com um conjunto selecionado de cores, da mesma "
-"forma que um artista pintando quadros a óleo trabalha com cores a partir de "
-"um número limitado de tubos de tinta."
+"Mais simples: o comando <command>Adicionar aba</command> no menu das Guias "
+"de encaixe <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
-#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
+#: src/concepts/docks.xml:129(title)
+msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
+msgstr "Encaixando um diálogo em uma borda encaixável"
+
+#: src/concepts/docks.xml:136(para)
msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
-"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
+"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
+"panel. This dialog now belongs to the right panel."
msgstr ""
-"Elas formam os <quote>mapas de cores</quote> de imagens indexadas. Uma "
-"imagem indexada pode utilizar um máximo de 256 cores diferentes, mas estas "
-"podem ser quaisquer cores. O mapa de cores de uma imagem indexada é chamado "
-"de <quote>paleta indexada</quote> no <acronym>GIMP</acronym>."
+"O diálogo Histograma arrastado para a barra de encaixe vertical a esquerda "
+"do painel da direita e o resultado: o diálogo encaixado na borda esquerda do "
+"painel direito. Este diálogo agora pertence ao painel da direita."
-#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+#: src/concepts/docks.xml:142(para)
msgid ""
-"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
-"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
-"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
-"example when working with GIF files."
+"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
+"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
+"images."
msgstr ""
-"Na verdade, nenhuma dessas funções são muito usadas no uso corrente do "
-"<acronym>GIMP</acronym>: é possível fazer coisas muito sofisticadas no "
-"<acronym>GIMP</acronym> sem nunca lidar com paletas. Ainda assim, elas são "
-"algo que um usuário avançado deve compreender, e até mesmo um usuário menos "
-"avançado pode ter de pensar sobre elas em algumas situações, como por "
-"exemplo, quando se trabalha com arquivos GIF."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
-msgid "The Palettes dialog"
-msgstr "A caixa de diálogo de paletas"
+"Assim, você pode organizar diálogos em uma exibição de <emphasis>multiplas "
+"colunas</emphasis> interessante, se você trabalha com duas telas: uma para "
+"os diálogos, o outra para imagens."
-#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+#: src/concepts/docks.xml:152(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
-"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
-"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
-"starting point if you want to create a new palette."
+"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
+"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
+"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
+"all the docks again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
+"navigate through the dock."
msgstr ""
-"Quando você instala o <acronym>GIMP</acronym>, ele fornece algumas dezenas "
-"de paletas pré-definidas, e você também pode criar novas. Algumas das "
-"paletas pré-definidas são bastante úteis, tais como a paleta <quote>Web</"
-"quote>, que contém o conjunto de cores considerado <quote>seguro para a web</"
-"quote> (nos anos 90), e muitas das paletas parecem ter sido escolhidas mais "
-"ou menos caprichosamente. Você pode acessar todas as paletas disponíveis "
-"usando o <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">diálogo de Paletas</link>. "
-"Este é também o ponto de partida se você quer criar uma nova paleta."
+"Pressione <keycap>TAB</keycap> em uma janela de imagem para alternar a "
+"visibilidade dos encaixes. Isso é útil se os encaixes escondem uma parte da "
+"janela da imagem. Você pode ocultar rapidamente todos os encaixes, fazer o "
+"seu trabalho, em seguida, apresentar todos as imagens novamente. Pressione "
+"<keycap>TAB</keycap> dentro de um diálogo para navegar através do mesmo."
-#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "O Editor de Paleta"
+#: src/concepts/docks.xml:164(title)
+msgid "Tab Menu"
+msgstr "Menu das Abas (guias)"
-#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
+#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:419(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Encaixes"
+
+#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
+msgid "Tab menu"
+msgstr "Menu das abas"
+
+#: src/concepts/docks.xml:172(title)
+msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
+msgstr ""
+"Uma caixa de diálogo em um encaixe, com o botão de menu de Guias destacado."
+
+#: src/concepts/docks.xml:180(para)
msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
-"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
+"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
+"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
msgstr ""
-"Clicar duas vezes em uma paleta no diálogo Paletas traz o <link linkend="
-"\"gimp-palette-editor-dialog\">Editor de paleta</link>, mostrando as cores "
-"da paleta em que você clicou. Você pode usar isso para pintar com a paleta: "
-"clicando em uma cor para que o <acronym>GIMP</acronym> defina a cor de "
-"primeiro plano, como mostrado na área de cor da caixa de ferramentas. "
-"Segurando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> enquanto clica, por outro lado, "
-"<acronym>GIMP</acronym> define que a cor de fundo é a cor que você clicar."
+"Em cada caixa de diálogo, você pode acessar um menu especial de operações "
+"relacionadas as guias (abas) ao pressionar o botão Menu de Guia, como "
+"destacado na figura acima. Os comandos exatos que são mostrados no menu "
+"dependem do diálogo ativo, mas eles sempre incluem operações para a criação "
+"de novas guias, fechar ou retirar guias (abas)."
-#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+#: src/concepts/docks.xml:188(title)
+msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
+msgstr "O menu de Guias da caixa de dialogo Camadas"
+
+#: src/concepts/docks.xml:195(para)
+msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
+msgstr "O menu de Guias fornece a você acesso aos seguintes comandos:"
+
+#: src/concepts/docks.xml:206(para)
msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
-"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
+"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
+"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
+"which contains a set of operations for manipulating layers."
msgstr ""
-"Você também pode, como o nome indica, utilizar o editor de paleta para "
-"alterar as cores em uma paleta, desde que seja uma paleta que você mesmo "
-"criou. Você não pode editar as paletas que são fornecidas com o "
-"<acronym>GIMP</acronym>, no entanto você pode duplicá-las e, em seguida, "
-"editar as cópias."
+"No topo de cada menu de Guia, uma entrada abre o menu de contexto do diálogo "
+"ativo naquele grupo, que contém operações específicas para esse tipo de "
+"diálogo. Por exemplo, o menu de contexto da guia Camadas é o <guilabel>Menu "
+"de Camadas</guilabel>, que contém um conjunto de operações para manipulação "
+"de camadas. O mesmo menu de contexto pode ser aberto clicando-se com o botão "
+"direito do mouse dentro do diálogo."
-#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
+msgid "Add Tab"
+msgstr "Adicionar guia"
+
+#: src/concepts/docks.xml:224(para)
msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
+"large variety of dockable dialogs as new tabs."
msgstr ""
-"Quando você criar paletas usando o editor de paleta, elas são salvas "
-"automaticamente, logo que você sair do <acronym>GIMP</acronym>, na pasta "
-"<filename>palettes</filename> do seu diretório pessoal do <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Os arquivos de paleta neste diretório, ou no diretório de paletas "
-"do sistema, são automaticamente carregados e as paletas exibidas no diálogo "
-"de paletas da próxima vez que você executar o <acronym>GIMP</acronym>. Você "
-"também pode adicionar outras pastas para o caminho de busca de paletas "
-"usando a guia <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">pastas de Paleta</"
-"link> da caixa de diálogo de Preferências."
+"<guilabel>Adicionar aba</guilabel> abre um submenu permitindo você adicionar "
+"uma grande variedade de diálogos encaixáveis como novas guias."
+
+#: src/concepts/docks.xml:229(title)
+msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
+msgstr "Sub-menu<quote>Adicionar aba</quote>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:241(term)
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fechar aba"
-#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fechar guia"
+
+#: src/concepts/docks.xml:248(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
-"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
-"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
-"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
-"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
-"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
+"to close."
msgstr ""
-"Paletas do <acronym>GIMP</acronym> são armazenadas usando um formato de "
-"arquivo especial, em arquivos com a extensão <filename>. gpl</filename>. É "
-"um formato muito simples, e eles são arquivos em texto puro, por isso, se "
-"acontecer de você obter paletas de outra fonte, que gostaria de usar no "
-"<acronym>GIMP</acronym>, provavelmente não vai ser muito difícil de converte-"
-"los: basta dar uma olhada em qualquer arquivo <filename>gpl</filename> e "
-"você vai entender o que tem que fazer.."
+"Fecha a caixa de diálogo. Fechar o último diálogo em um encaixe faz com que "
+"o encaixe se encerre."
-#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Mapa de cores"
+#: src/concepts/docks.xml:256(term)
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Desacoplar aba"
-#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
+msgid "Detach tab"
+msgstr "Desacoplar aba"
+
+#: src/concepts/docks.xml:263(para)
msgid ""
-"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
-"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
-"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
-"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
-"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
-"significance.)"
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
+"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
+"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
msgstr ""
-"De forma confusa, o <acronym>GIMP</acronym> faz uso de dois tipos de "
-"paletas. O mais usado é do tipo mostrado na janela de paletas: paletas que "
-"existem independentemente de qualquer imagem. O segundo tipo, "
-"<emphasis>paletas indexadas</emphasis>, formam os <emphasis>mapas de cores</"
-"emphasis> de imagens indexadas. Cada imagem tem seu mapa de cores privativo, "
-"definindo o conjunto de cores disponíveis na imagem: o número máximo de "
-"cores permitidas em uma mapa de cores é 256. Estas paletas são chamadas de "
-"<quote>indexadas</quote> porque cada cor está associada a um número de "
-"índice. (Na verdade, as cores nas paletas comuns são numeradas também, mas "
-"esses números não têm significado funcional algum.)"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
-msgid "The Colormap dialog"
-msgstr "A caixa mapa de cores"
+"Separa o diálogo do encaixe, criando um novo encaixe com o diálogo destacado "
+"como seu único membro. Tem o mesmo efeito que arrastar a guia para fora do "
+"encaixe e liberá-lo em um local onde não possa ser encaixado."
-#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
-msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
-"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image – otherwise it shows "
-"nothing."
+#: src/concepts/docks.xml:269(para)
+msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
msgstr ""
-"O mapa de cores de uma imagem indexada é mostrado no <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">diálogo de mapa de cores</link>, o qual não deve "
-"ser confundido com o diálogo de paletas. O diálogo Paletas mostra uma lista "
-"de todas as paletas disponíveis, o diálogo de mapa de cores mostra o mapa de "
-"cores da imagem que está ativa, se for uma imagem indexada – caso "
-"contrário, não mostra nada."
+"É uma maneira paradoxal de se criar janelas adicionais mesmo no modo de "
+"janela única!"
-#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+#: src/concepts/docks.xml:272(para)
msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image—actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
-"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
+"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
+"item is insensitive and grayed out."
msgstr ""
-"Você pode, entretanto, criar uma paleta normal a partir das cores de uma "
-"imagem Indexada—na verdade, a partir das cores de qualquer imagem. "
-"Para fazer isso, escolha <guimenuitem>Importar paleta</guimenuitem> no botão "
-"direito do menu pop-up na janela Paletas: isso faz aparecer uma caixa de "
-"diálogo que lhe dá várias opções, incluindo a opção de importar a paleta de "
-"uma imagem. (Você também pode importar qualquer um dos degradês do "
-"<acronym>GIMP</acronym> como uma paleta). Essa possibilidade torna-se "
-"importante se você quiser criar um grupo de imagens indexadas que usem todas "
-"o mesmo conjunto de cores (para temas de sites web, jogos, etc)"
+"Se a guia está <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">bloqueada</link>, este "
+"item de menu é insensível e cinzento. "
-#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+#: src/concepts/docks.xml:280(term)
+msgid "Lock Tab to Dock"
+msgstr "Bloquear aba na janela de encaixe"
+
+#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
+msgid "Lock tab"
+msgstr "Bloquear Guia"
+
+#: src/concepts/docks.xml:286(para)
msgid ""
-"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
-"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
-"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
-"specified palette from the Palettes dialog."
+"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
+"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
msgstr ""
-"Quando você converter uma imagem para modo indexado, uma parte importante do "
-"processo é a criação de uma paleta indexada para a imagem. Como isto "
-"acontece é descrito em detalhe em <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
-"\"/>. Resumidamente, há vários métodos à escolha, um dos quais é a "
-"utilização de uma paleta especificada do diálogo de <quote>Paletas</quote>."
+"Evita que o diálogo seja movido ou desencaixado. Quando ativado, a opção "
+"<guimenuitem>Desacoplar aba</guimenuitem> fica insensível e cinzenta para "
+"este diálogo."
-#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
+#: src/concepts/docks.xml:295(term)
+msgid "Preview Size"
+msgstr "Tamanho da pré-visualização"
+
+#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
+msgid "Previews"
+msgstr "Pré-visualizações"
+
+#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
+msgid "Tab preview size"
+msgstr " Tamanho da pré-visualização na aba"
+
+#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Taamanho da pré-visualização"
+
+#: src/concepts/docks.xml:306(title)
+msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
+msgstr "Sub-menu Tamanho da pré-visualização de um menu de Guias"
+
+#: src/concepts/docks.xml:318(para)
msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
-"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
+"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
+"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
+"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
+"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
msgstr ""
-"Assim, para resumir, paletas comuns podem ser transformadas em paletas "
-"indexadas (mapas de cores) ao converter uma imagem em modo indexado; paletas "
-"indexadas podem ser transformadas em paletas comuns importando-as para o "
-"diálogo de Paletas."
+"Muitos, mas não todos, os diálogos têm menus Guia que contém uma "
+"<guilabel>Tamanho da pré-visualização</guilabel>, que se abre para um "
+"submenu dando uma lista de tamanhos para os itens da caixa de diálogo (ver "
+"figura acima). Por exemplo, o diálogo Pinceis mostra imagens de todos os "
+"pincéis disponíveis: o tamanho da visualização determina o quão grande as "
+"imagens são. O padrão é <guilabel>Médio</guilabel>."
-#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
-msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
-msgstr "Diálogo de mapa de cores (1) e o diálogo de Paletas (2)"
+#: src/concepts/docks.xml:331(term)
+msgid "Tab Style"
+msgstr "Estilo da guia"
-#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#: src/concepts/docks.xml:334(title)
+msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
+msgstr "Submenu <quote>Estilo da aba</quote> de um menu de Guia"
-#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
+#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
+msgid "Tab style"
+msgstr "Estilo da aba"
+
+#: src/concepts/docks.xml:346(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
-"plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
-"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
-"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
-"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
+"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
+"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five "
+"choices, not all are available for every dialog:"
msgstr ""
-"Uma das melhores coisas do <acronym>GIMP</acronym> é como sua funcionalidade "
-"pode ser facilmente estendida por meio de plugins. Plugins do <acronym>GIMP</"
-"acronym> são programas externos que são executados sob o controle da "
-"aplicação principal <acronym>GIMP</acronym> e interagem com ela muito de "
-"perto. Plugins podem manipular imagens de quase todas as formas que os "
-"usuários podem. Sua vantagem é que é muito mais fácil de adicionar um "
-"recurso ao <acronym>GIMP</acronym> escrevendo um pequeno plugin do que "
-"modificando a enorme massa de código complexo que compõe o núcleo do "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Muitos plugins importantes tem código fonte em C e "
-"possuem somente de 100 a 200 linhas de código."
+"Disponível apenas quando vários diálogos estão no mesmo encaixe, "
+"<guilabel>Estilo da ana</guilabel> abre um submenu que lhe permite escolher "
+"a aparência das abas no topo (veja a figura acima). Há cinco opções, nem "
+"todas estão disponíveis para cada diálogo:"
-#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
+#: src/concepts/docks.xml:357(para)
+msgid "Use an icon to represent the dialog type."
+msgstr "Usar apenas um ícone para representar o tipo de diálogo."
+
+#: src/concepts/docks.xml:363(term)
+msgid "Current Status"
+msgstr "Estado atual"
+
+#: src/concepts/docks.xml:365(para)
msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
-"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
-"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
-"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
-"about the way it works that would tell you this."
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
+"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
+"representation of the currently selected item in the tab top."
msgstr ""
-"Várias dezenas de plugins estão incluídas na distribuição oficial do "
-"<acronym>GIMP</acronym> e são instaladas automaticamente junto com o "
-"programa. A maioria deles pode ser acessada através do menu "
-"<guimenu>filtros</guimenu> (na verdade, tudo nesse menu é um plugin ou um "
-"script), mas vários deles estão localizados em outros menus. Em muitos "
-"casos, você pode usar um sem nunca perceber que é um plugin: por exemplo, a "
-"função \"Normalizar\" para correção automática de cores é na verdade um "
-"plugin, embora não há nada na maneira como ela funciona que iria demonstrar "
-"isso."
+"Só está disponível para diálogos que permitem que você selecione alguma "
+"coisa, como um, pincel, textura, degradê, etc <guilabel>Estado atual</"
+"guilabel> mostra uma representação do item selecionado na parte superior da "
+"guia."
+
+#: src/concepts/docks.xml:377(para)
+msgid "Use text to display the dialog type."
+msgstr "Usar um texto para mostrar o tipo de dialogo"
+
+#: src/concepts/docks.xml:383(term)
+msgid "Icon and Text"
+msgstr "Icone e texto"
+
+#: src/concepts/docks.xml:385(para)
+msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
+msgstr "Usar um ícone e texto resulta em abas mais largas."
+
+#: src/concepts/docks.xml:391(term)
+msgid "Status and Text"
+msgstr "Estado e texto"
+
+#: src/concepts/docks.xml:393(para)
+msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
+msgstr "Mostra o item selecionado e texto com o tipo de diálogo."
-#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
-msgid ""
-"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
-"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
-"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
-"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
+#: src/concepts/docks.xml:400(term)
+msgid "Automatic"
msgstr ""
-"Além dos plugins incluídos com o <acronym>GIMP</acronym>, muitos estão "
-"disponíveis na Internet. Um grande número pode ser encontrado no Registro de "
-"Plugins do <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
-"plugin-registry\"/>, um site cujo objetivo é fornecer um repositório central "
-"para plugins. Criadores de plugins podem coloca-los lá; usuários em busca de "
-"plugins para uma finalidade específica podem pesquisar o site de várias "
-"formas."
-#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
+#: src/concepts/docks.xml:402(para)
msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way some are described "
-"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
-"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
-"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
-"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
-"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
-"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
-"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
-"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
-"you, just to make sure you understand reality."
+"Default option: adapts style according to the available place in the group "
+"(text style uses much place and is not always possible."
msgstr ""
-"Qualquer pessoa no mundo pode escrever um plugin <acronym>GIMP</acronym> e "
-"torna-lo disponível na Web, através do registro ou um web site pessoal e "
-"muitos plugins muito importantes podem ser obtidos desta maneira. Alguns são "
-"descritos em outra parte no Manual do usuário. Com essa liberdade toda vem "
-"um certo grau de risco, porém: o fato de que qualquer um pode fazê-lo "
-"significa que não há nenhum controle de qualidade eficaz. Os plugins "
-"distribuídos com o <acronym>GIMP</acronym> todos foram testados e ajustados "
-"pelos desenvolvedores, mas muitos que você pode baixar podem ter sido feitos "
-"em algumas poucas horas e, em seguida, atirados ao vento. Alguns criadores "
-"de plugin simplesmente não se importam sobre robustez, e mesmo para aqueles "
-"que o fazem, a sua capacidade de testar uma variedade de sistemas diferentes "
-"em uma variedade de situações muitas vezes é bastante limitada. Basicamente, "
-"quando você baixar um plugin, você está recebendo alguma coisa de graça, e "
-"às vezes você obtém exatamente o que você paga. Isso não é dito para tentar "
-"desanimá-lo, apenas para se certificar de que você compreende a realidade. "
-#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
+#: src/concepts/docks.xml:415(term)
+msgid "View as List; View as Grid"
+msgstr "Visualizar como lista; Visualizar como grade"
+
+#: src/concepts/docks.xml:417(anchor:xreflabel)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Visualizar como grade"
+
+#: src/concepts/docks.xml:420(secondary)
+msgid "View as List/Grid"
+msgstr "Visualizar como Lista/Grade"
+
+#: src/concepts/docks.xml:422(primary)
+msgid "List search field"
+msgstr "Campo de busca na lista"
+
+#: src/concepts/docks.xml:423(para)
msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system "
-"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
-"from a trusted source."
+"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
+"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
+"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
+"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
+"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
+"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
+"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
+"default is a list."
msgstr ""
-"Plugins, sendo programas executáveis de pleno direito, pode fazer qualquer "
-"das coisas que qualquer outro programa pode fazer, incluindo instalar "
-"Backdoors no seu sistema ou comprometer sua segurança. Não instale um "
-"plugin, a menos que você tenha confiança no que ele faz. Mesmo o Registro de "
-"Plugins do GIMP não testa a validade do que está lá. Claro que um plug-in "
-"deliberadamente malicioso que receba muitas reclamações será removido - mas "
-"isso é feito como trabalho voluntário, e não como política padrão do site, "
-"como acontece nas lojas de aplicativos para celulares."
+"Estas entradas são mostradas nas caixas de diálogo que permitem que você "
+"selecione um item de um conjunto: pincéis, texturas, fontes, etc... Você "
+"pode escolher exibir os itens como uma lista vertical, com o nome ao lado de "
+"cada item, ou como uma grade, com representações dos itens, mas não seus "
+"nomes. Cada um tem suas vantagens: ver como uma lista lhe dá mais "
+"informações, mas ver como uma grade permite que você veja mais "
+"possibilidades de uma só vez. O padrão para este varia de acordo com o "
+"diálogo: para pincéis e texturas, o padrão é uma grade, para maioria das "
+"outras coisas, o padrão é uma lista."
-#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
+#: src/concepts/docks.xml:435(para)
msgid ""
-"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
-"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
-"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
-"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
-"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
+"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
msgstr ""
-"Estas advertências se aplicam tanto para o registro de Plugin quanto "
-"qualquer outra fonte de plugins. O registro está disponível para qualquer "
-"criador de plugin que quer usá-lo. repetimos: não há nenhuma fiscalização "
-"sistemática. Obviamente, se os mantenedores perceberem que existe algo de "
-"mal, irão removê-lo. (o que não aconteceu ainda.) Há, no entanto, para o "
-"<acronym>GIMP</acronym> e seus plugins, a mesma garantia quanto a qualquer "
-"outro software livre: ou seja, nenhuma, a não ser alguma que você contrate "
-"através de uma empresa independente."
+"Quando visualização está no modo <guilabel>Ver como lista</guilabel>, você "
+"pode usar Tags. Por favor, veja <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+
+#: src/concepts/docks.xml:443(title)
+msgid "The list search field."
+msgstr "Campo de pesquisa na lista"
-#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
+#: src/concepts/docks.xml:450(para)
msgid ""
-"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
-"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
-"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
-"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
msgstr ""
-"Plugins tem sido uma característica do <acronym>GIMP</acronym> por muitas "
-"versões. No entanto, plugins escritos para uma versão do <acronym>GIMP</"
-"acronym> em geral não podem ser usados com sucesso com outras versões. Eles "
-"precisam ser atualizados: às vezes isso é fácil, às vezes não. Muitos "
-"plugins já estão disponíveis em várias versões. Em resumo: antes de tentar "
-"instalar um plugin, certifique-se de que está adaptado para sua versão do "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir "
+"o campo de pesquisa na lista. Um item deve ser selecionado para este comando "
+"ser eficaz."
-#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
-msgid "Using Plugins"
-msgstr "Usando Plugins"
+#: src/concepts/docks.xml:440(para)
+msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
+msgstr "Você também pode usar um campo de pesquisa na lista: <placeholder-1/>"
-#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
+#: src/concepts/docks.xml:460(para)
msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
-"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
-"are a few things about plugins that are useful to understand."
+"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
+"nothing."
msgstr ""
-"Geralmente você pode usar um plugin como qualquer outro comando do "
-"<acronym>GIMP</acronym>, sem a necessidade de estar ciente de que é um "
-"plugin. Mas há algumas coisas sobre plugins que são importantes saber."
+"O campo de pesquisa na lista fecha automaticamente depois de cinco segundos, "
+"se você não fizer nada."
-#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
+#: src/concepts/docks.xml:465(para)
msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
-"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
-"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
-"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
-"you can just continuing working without worrying about it."
+"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
+"of several tools."
msgstr ""
-"Uma é que os plugins geralmente não são tão robustos quanto o núcleo "
-"do<acronym>GIMP</acronym>. Quando o <acronym>GIMP</acronym> trava, isso é "
-"considerado uma coisa muito séria: o usuário pode ter um monte de problemas "
-"e dor de cabeça. Quando um plugin trava, geralmente não há consequências tão "
-"graves. Na maioria dos casos, você pode simplesmente continuar trabalhando "
-"sem se preocupar com ele."
+"O atalho campo de pesquisa também está disponível para a visualização em "
+"árvore que você tem nas opções de <quote>Pincel</quote>, <quote>Fonte</"
+"quote>, <quote>Degradê</quote> ou <quote>Textura</quote> de várias "
+"ferramentas."
+
+#: src/concepts/docks.xml:475(term)
+msgid "Show Button Bar"
+msgstr "Exibir barra de botões"
-#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
+#: src/concepts/docks.xml:477(para)
msgid ""
-"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
-"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
-"about a <quote>wire read error</quote>."
+"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
+"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
+"it is checked, then the Button Bar is displayed."
msgstr ""
-"Como os plugins são programas separados, eles se comunicam com o núcleo "
-"do<acronym>GIMP</acronym> de maneira especial: Os desenvolvedores do "
-"<acronym>GIMP</acronym> chamam isso de <quote>falar sobre um fio</quote>. "
-"Quando um plugin trava, a comunicação se quebra, e você verá uma mensagem de "
-"erro sobre um <quote>erro de leitura no fio</quote>."
+"Algumas caixas de diálogo exibem uma barra de botões na parte inferior da "
+"caixa de diálogo, por exemplo os diálogos de Texturas, Pincéis, Degradês e "
+"Imagens. Esta opção do menu é selecionável: se estiver marcada, então a "
+"barra de botões é exibida."
-#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
-msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
-"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
-"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
-"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
-"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
-"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
-"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
-"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
-"something went wrong, and weigh it against the odds."
+#: src/concepts/docks.xml:484(title)
+msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
+msgstr "Barra de botões no diálogo de pincéis."
+
+#: src/concepts/docks.xml:496(term)
+msgid "Show Image Selection"
+msgstr "Exibir seleção de imagem"
+
+#: src/concepts/docks.xml:503(title)
+msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
msgstr ""
-"Quando um plugin trava, o <acronym>GIMP</acronym> lhe mostra uma mensagem "
-"aparentemente sinistra mensagem informando que o plugin pode ter deixado o "
-"<acronym>GIMP</acronym> em estado corrompido e você deve considerar salvar "
-"suas imagens e sair. Estritamente falando, isso é muito correto, porque "
-"plugins tem o poder de alterar quase qualquer coisa no <acronym>GIMP</"
-"acronym>, mas para fins práticos, a experiência demonstrou que esse tipo de "
-"corrupção é realmente muito rara, e muitos usuários apenas continuam a "
-"trabalhar e não se preocupam. Nosso Conselho é que você simplesmente pensar "
-"sobre o quanto o problema seria pra você se algo estiver errado com as "
-"imagens que estão abertas, e conviver com as consequências. Pode acontecer "
-"de alguma corrupção nos dados de sua(s) imagen(s) nao serem imediatamente "
-"visíveis - então se você decidir salvar tudo e sair do programa, para estar "
-"100% seguro, é melhor salvar (como XCF) em outros arquivos, não no seu "
-"arquivo original."
+"Um encaixe com um menu de <quote>seleção de imagem</quote> em destaque."
-#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
+#: src/concepts/docks.xml:498(para)
msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
-"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
-"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
-"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
-"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
-"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
-"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
-"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
+"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
+"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
+"This option is interesting only if you have several open images on your "
+"screen."
msgstr ""
-"Devido à forma como plugins se comunicam com o <acronym>GIMP</acronym>, eles "
-"não têm quaisquer mecanismos para serem informados sobre as alterações "
-"feitas em uma imagem após o plug-in ter sido iniciado. Se você iniciar um "
-"plugin e, em seguida, alterar a imagem usando outra ferramenta, o plugin "
-"poderá falhar muitas vezes e quando ele funcionar poderá dará um resultado "
-"errado. Você deve evitar a execução de mais um plugin ao mesmo tempo em uma "
-"imagem e evitar fazer qualquer coisa na imagem até que o plugin tenha "
-"terminado de trabalhar nela. Se você ignorar este conselho, você "
-"provavelmente não somente estragará a imagem, mas possivelmente vai estragar "
-"o sistema de desfazer daquela imagem e você pode nem mesmo ser capaz de "
-"desfazer o resultado da bagunça."
+"Esta opção está disponível somente no modo de multiplas janelas. Ela é uma "
+"opção -se estiver ligada, então um menu de imagem é mostrado no topo do "
+"encaixe: <placeholder-1/> Ela não está disponível para diálogos encaixados "
+"abaixo da caixa de ferramentas. Esta opção só é interessante se você tem "
+"várias imagens abertas na tela."
-#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
-msgid "Installing New Plugins"
-msgstr "Instalando novos Plugins"
+#: src/concepts/docks.xml:519(term)
+msgid "Auto Follow Active Image"
+msgstr "Acompanhar imagem ativa"
-#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
-msgid "Install"
-msgstr "Instalação"
+#: src/concepts/docks.xml:521(para)
+msgid ""
+"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
+"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
+"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
+"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
+"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
+"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
+"directly (clicking on its title bar)."
+msgstr ""
+"Esta opção está disponível apenas no modo de múltiplas janelas. Ela também "
+"só é interessante se você tiver várias imagens abertas em sua tela. Se "
+"<guilabel>Seguir automaticamente a imagem ativa</guilabel> estiver "
+"desligado, as informações exibidas em um encaixe são sempre da imagem "
+"selecionada na lista flutuante de Seleção de imagens. Se a opção estiver "
+"ativada, você também pode selecioná-la, ativando a imagem diretamente "
+"(clicando em sua barra de título)."
-#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
-"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
-"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
-"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
-"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
-"considered separately."
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
msgstr ""
-"Os plugins que são distribuídos com <acronym>GIMP</acronym> não exigem "
-"qualquer instalação especial. Plugins que você mesmo baixa, você mesmo "
-"instala. Existem vários cenários, dependendo de qual sistema operacional "
-"você está usando e como o plugin está estruturado. No Linux geralmente é "
-"muito fácil instalar um novo plugin; no Windows e no Mac, é fácil ou muito "
-"difícil. Em qualquer caso, é melhor considerar os três sistemas "
-"separadamente. "
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Conceitos básicos"
-#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
-msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr "Sistemas Linux e <quote>Unix like</quote>"
+#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
+msgid "Wilber, the GIMP mascot"
+msgstr "Wilber, o mascote do GIMP"
-#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
-"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
-"distributed as a directory containing multiple files including a "
-"<filename>Makefile</filename>."
+"The Wilber Construction Kit (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) allows you "
+"to give the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas "
+"Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
msgstr ""
-"A maioria dos plugins caem em duas categorias: pequenos cujo código fonte é "
-"distribuído como um arquivo único do tipo \".c\" e os maiores, cujo código "
-"fonte é distribuído como um diretório contendo vários arquivos, incluindo um "
-"<filename>Makefile</filename>. Há também plug-ins em Python - numúnico "
-"arquivo \".py\". Neste caso, basta coloca-los no seu diretório pessoal de "
-"plug-ins, e marca-lo coma propriedade de executável."
+"O Wilber_Construction_Kit (em src/imagens/) permite que você dê ao mascote "
+"uma aparência diferente. É um trabalho de Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp."
+"org)."
-#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
-"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
-"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
-"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
-"fails to compile, well, be creative."
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
+"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
msgstr ""
-"Para instalar um plugin simples de um arquivo em C chamado <filename>borker."
-"c</filename>, basta apenas executar o comando <command>gimptool-2.0--install "
-"borker.c</command>. Este comando compila o plugin e o instala no seu "
-"diretório pessoal de plugins, <filename>~/.gimp-2.8/plugins</filename> a "
-"menos que você o tenha alterado. Isso fará com que ele seja carregado "
-"automaticamente na próxima vez que você iniciar o <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Você não precisa ser o root para fazer essas coisas; na verdade, você não "
-"deve ser. Se o plugin não compilar por algum motivo, bem, seja criativo :-) ."
+"Esta seção fornece uma breve introdução aos conceitos básicos e terminologia "
+"utilizados no <acronym>GIMP</acronym>. Os conceitos aqui apresentados são "
+"explicados em profundidade muito maior em outro lugar. Com poucas exceções, "
+"temos evitado deixar esta seção desordenada com muitos links e referências "
+"cruzadas: tudo o que é mencionado aqui é de tão alto nível que você pode "
+"facilmente localizar o assunto no índice."
-#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
+# sim - é possivel ter uam janela aberta no GIMP sem nenhma janela que a exiba. está errado em ingles.
+#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
msgid ""
-"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
-"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
-"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
-"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
-"section -- whichever is easiest."
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
+"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
+"window display more than one image, though, or for an image to have no "
+"window displaying it."
msgstr ""
-"Depois de ter instalado o plugin, como ativá-lo? Reinicie 0 GIMP -o plug-in "
-"deve estar nos menus agora. O caminho do menu é determinado pelo plug-in em "
-"si, então para responder a isso você precisa consultar a documentação do "
-"plug-in (se houver), ou ativar o diálogo <quote>navegador de Plug-ins</"
-"quote> (a partir de Ajuda/Navegador de Plug-ins), e buscar o plug-in pelo "
-"seu nome ou busca-lo na guia <guilabel>Visualização em árvore</guilabel>. Se "
-"você ainda não o encontrar, explore os menus ou olhe o código fonte na seção "
-"de \"register\" -- o que for mais fácil."
+"As imagens são as entidades básicas utilizadas pelo <acronym>GIMP</acronym>. "
+"A grosso modo, uma <quote>imagem</quote> corresponde a um único arquivo, "
+"como um arquivo TIFF ou JPEG. Você também pode pensar em uma imagem como "
+"correspondendo a uma única janela de exibição (embora, na verdade, é "
+"possível ter várias janelas, todas exibindo a mesma imagem). Não é possível "
+"ter uma única janela exibindo mais do que uma imagem ou, no entanto. para "
+"uma imagem não existir janela exibindo-a. "
-#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
-"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
-"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
-"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
-"any code written with so little concern for the user is likely to be "
-"frustrating in myriad ways."
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
+"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
+"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
+"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
+"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
+"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
+"<quote>parasites</quote>, to an image."
msgstr ""
-"Para plug-ins mais complexos, organizados como um diretório com vários "
-"arquivos, deve haver arquivos dentro chamado ou <filename>INSTALL</filename> "
-"ou<filename>README</filename>, com instruções para instalação. Se não, tene "
-"simplesmente digitar \"make\" seguido de \"make install\". Caso ainda não "
-"funcione, o melhor conselho é desistir desse plug-in e usar seu tempo em "
-"outra coisa: qualquer código escrito com tão pouca preocupação para o "
-"usuário final é é suscetível de ser frustrante de inúmeras maneiras."
+"A imagem no <acronym>GIMP</acronym> pode ser uma coisa muito complicada. Em "
+"vez de pensar nela como uma folha de papel com uma imagem sobre ela, é "
+"melhor pensar nela mais como uma pilha de folhas, com cada folha chamada de "
+"<quote>camada</quote>. Além de uma pilha de camadas, uma imagem do "
+"<acronym>GIMP</acronym> pode conter uma máscara de seleção, um conjunto de "
+"canais e um conjunto de caminhos. Na verdade, o <acronym>GIMP</acronym> "
+"fornece até um mecanismo para agregar dados arbitrários, chamados "
+"<quote>parasitas</quote>, em uma imagem. Mas só extensões especializadas "
+"fazem uso desse mecanismo."
-#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
msgid ""
-"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
-"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
-"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
-"<command>make install</command> command)."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
+"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
+"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
+"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
+"improve system performance."
msgstr ""
-"Alguns plugins (especificamente aqueles baseados no Plugin Modelo "
-"do<acronym>GIMP</acronym> ) são projetados para serem instalados no "
-"diretório principal do sistema, ao invés do seu diretório pessoal. Nesses "
-"casos, você precisará ser root para executar a fase final de instalação "
-"(quando executar o comando <command>make install</command>)."
+"No <acronym>GIMP</acronym>, é possível ter várias imagens abertas ao mesmo "
+"tempo. Embora as imagens grandes podem usar muitos megabytes de memória, "
+"o<acronym>GIMP</acronym> usa um sofisticado sistema de gerenciamento de "
+"memória baseado em pedacinhos (tiles) que permite ao <acronym>GIMP</acronym> "
+"lidar com imagens muito grandes de forma elegante. No entanto, há limites "
+"para isso, e ter mais memória disponível pode melhorar o desempenho do "
+"sistema."
-#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
-"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
-"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
-"situation best avoided."
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
+"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
+"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
+"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
+"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
+"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
+"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
msgstr ""
-"Se você instalar no seu diretório pessoal de plug-ins um plug-in que tem o "
-"mesmo nome de um item no diretório do plug-ins de sistema, somente um pode "
-"ser carregado, e sera o do seu diretório pessoal. Você receberá mensagens "
-"informando isso cada vez que você iniciar o <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Provavelmente, trata-se de uma situação que é melhor evitar."
+"Se uma simples imagem pode ser comparada a uma única folha de papel, uma "
+"imagem com camadas é comparada a um maço de papéis transparentes empilhados "
+"um em cima do outro. Você pode desenhar em cada papel, mas ainda ver o "
+"conteúdo das outras folhas através das áreas transparentes. Também é "
+"possível mover uma folha em relação às outras. Usuários sofisticados do "
+"<acronym>GIMP</acronym> frequentemente lidam com imagens que contêm muitas "
+"camadas, até mesmo dezenas delas. Camadas não precisam ser opacas, e elas "
+"não precisam cobrir toda a extensão de uma imagem, assim quando você olhar "
+"para uma imagem na tela, você pode ver mais do que apenas a camada superior: "
+"você pode ver os elementos de muitas camadas."
-#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
-# informação datada, não isenta- adpatada na tradução;
-#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than "
-"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
-"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
-"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a "
-"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+"Digital images consist of a grid of square pixels. Each image has a size "
+"measured in two dimensions, such as 900 pixels wide by 600 pixels high. But "
+"pixels don't have a set size in physical space. To set up an image for "
+"printing, we use a value called resolution, defined as the ratio between an "
+"image's size in pixels and its physical size (usually in inches) when it is "
+"printed on paper. Most file formats (but not all) can save this value, which "
+"is expressed as ppi—pixels per inch."
msgstr ""
-"Windows é um ambiente muito mais problemático para a construção de software "
-"do que Linux. Cada distribuição Linux decente vem completamente alimentado "
-"com ferramentas para compilar software, e todos eles são muito semelhantes "
-"em sua forma de trabalhar, mas o Windows não vem com essas ferramentas. É "
-"possível criar um bom ambiente de construção de software no Windows, mas "
-"requer tanto uma quantidade substancial de dinheiro quanto de uma quantidade "
-"substancial de esforço e conhecimento."
-#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:112(para)
msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, "
-"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
-"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
-"directory. If you do have an environment in which you can build software "
-"(which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
-"these things, and just need to follow the Linux instructions."
+"When printing a file, the resolution determines the size the image will have "
+"on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same 900x600 "
+"pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely noticeable "
+"pixels—or as a large poster with large, chunky pixels."
msgstr ""
-"O que isto significa em relação aos plugins do <acronym>GIMP</acronym> é o "
-"seguinte: a sua melhor esperança é que o criador do plug-in tenha uma versão "
-"pré-compilada do plug-in, as vezes até com um instalador, para WIndows (e "
-"para Mac). Ou, você tem um ambiente que possa construir o software, ou então "
-"possa persuadir alguém a compilá-lo para você, caso em que basta colocá-lo "
-"em seu diretório pessoal de plug-ins. Se você tiver um ambiente no qual você "
-"possa compilar programas (que para efeitos do presente significa um ambiente "
-"no qual você possa compilar o <acronym>GIMP</acronym>), então sem dúvida você "
-"já sabe um pouco sobre essas coisas, e apenas precisa seguir as instruções "
-"do Linux."
-#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
-msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr "Apple Mac OS X"
+#: src/concepts/concepts.xml:120(para)
+msgid ""
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"attached to the file. The resolution is usually 72 or 96ppi. It is important "
+"to realize that this resolution is arbitrary and was chosen for historic "
+"reasons. You can always change the resolution with <acronym>GIMP</"
+"acronym>—this has no effect on the actual image pixels. Furthermore, "
+"for uses such as displaying images online, on mobile devices, television or "
+"video games—in short, any use that is not print—the resolution "
+"value is meaningless and is ignored. Instead, the image is usually displayed "
+"so that each image pixel conforms to one screen pixel."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/concepts.xml:135(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:137(phrase)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:139(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
-#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
+#. you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml:145(para)
msgid ""
-"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
-"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
-"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
-"manager, so give it a try."
+"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+"Alpha."
msgstr ""
-"Como instalar plugins no Mac OS X na maior parte depende de como você "
-"instalou o <acronym>GIMP</acronym>. Se você for um dos bravos que "
-"instalou<acronym>GIMP</acronym> através de um dos gerenciadores de pacotes "
-"como o fink <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> ou "
-"darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-fink\"/> a instalação do "
-"plugin funciona exatamente da maneira que já está descrito para a plataforma "
-"Linux. A única diferença é, que alguns dos plugins podem até mesmo estarem "
-"disponíveis diretamente no repositório do seu Gerenciador de pacotes, então, "
-"faça uma tentativa!"
+"Um Canal é um único componente de cor de um pixel. Para um pixel colorido no "
+"<acronym>GIMP</acronym>, esses componentes são geralmente vermelho, verde, e "
+"azul (R,G,B), e, algumas vezes, a transparência (Alfa). Para uma imagem "
+"<link linkend=\"glossary-graylevel\">em Tons de cinza</link>, os canais são "
+"Cinza (ou Valor) e Alfa e para uma imagem colorida <link linkend=\"glossary-"
+"indexedcolors\">indexada</link>, eles são \"índice\" e alfa."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
+msgid ""
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"A matriz retangular completa de qualquer um dos componentes de cor de todos "
+"os pixels de uma imagem, em todas as camadas visíveis, é também chamada de "
+"um <quote>canal</quote>. Você pode ver esses canais de cor com o <link "
+"linkend=\"gimp-channel-dialog\">Diálogo de canais</link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:160(para)
+msgid ""
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
+"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
+"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
+"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+msgstr ""
+"Quando a imagem é exibida, o <acronym>GIMP</acronym> combina estes "
+"componentes para formar as cores de pixel para a tela, impressora ou outro "
+"dispositivo de saída. Alguns dispositivos de saída podem utilizar canais "
+"diferentes de vermelho, verde e azul (RGB). Se o fizerem, os canais do "
+"<acronym>GIMP</acronym> são convertidos no mais adequado para o dispositivo "
+"quando a imagem for exibida."
-#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
msgid ""
-"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
-"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
-"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
-"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
-"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
-"mentioned above."
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
msgstr ""
-"Se você por outro lado é um dos usuários que preferiram pegar um pacote "
-"<acronym>GIMP</acronym> pré-construído como GIMP.app, você provavelmente "
-"terá que se ater a plug-ins já compilados para o Mac OS. Então você pode "
-"tentar obter uma versão pré-construída do plugin você sonha do autor do "
-"plugin, mas eu não gostaria de apostar nisto.Gerar seus próprios binários "
-"infelizmente envolve instalar o <acronym>GIMP</acronym> através de um dos "
-"gerenciadores de pacotes mencionados acima."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
-msgid "Writing Plugins"
-msgstr "Escrevendo Plugins"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
-msgid "Write"
-msgstr "Escrever"
+"Canais podem ser úteis quando você está trabalhando em uma imagem que "
+"precisa de ajuste em uma determinada cor. Por exemplo, se você deseja "
+"remover <quote>olhos vermelhos </quote> a partir de uma fotografia, você "
+"pode trabalhar somente no canal vermelho."
-#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:174(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
-"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
-"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
-"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
-"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
-"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
-"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
-"work."
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
+"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
+"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
+"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
msgstr ""
-"Se você quer aprender como escrever um plug-in em C, você pode encontrar "
-"muita ajuda no site para Desenvolvedores do <acronym>GIMP</acronym> <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. O <acronym>GIMP</acronym> "
-"é um programa complexo, mas a equipe de desenvolvimento fez esforços para "
-"facilitara curva de aprendizado para a escrita de plug-ins: existem boas "
-"instruções e exemplos e a biblioteca principal que os plug-ins usam para "
-"interface com o<acronym>GIMP</acronym> (chamada <quote>libgimp</quote>) "
-"possui uma <acronym>API</acronym> bem documentada . Bons programadores podem "
-"aprender a ler e modificar plugins existentes, e são capazes de realizar "
-"coisas interessantes depois de apenas alguns dias de trabalho."
+"É possível olhar para os canais como máscaras, que permitem ou restringem a "
+"saída da cor que o canal representa. Usando Filtros nos dados do canal, você "
+"pode criar muitos efeitos variados e sutis em uma imagem. Um exemplo simples "
+"de usar um filtro nos canais de cor é o filtro <link linkend=\"plug-in-"
+"colors-channel-mixer\">Misturador de canais</link>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:24(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:183(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"Além destes canais, o <acronym>GIMP</acronym> também permite criar outros "
+"canais (ou mais corretamente, máscaras de canais), que são exibidos na parte "
+"inferior da caixa de diálogo de Canais. Você pode criar um <link linkend="
+"\"gimp-channel-new\">Novo canal</link> ou salvar uma <link linkend=\"gimp-"
+"selection-to-channel\">Seleção para um canal (máscara)</link>. Veja a "
+"entrada do glossário em <link linkend=\"glossary-masks\">Máscaras</link> "
+"para obter mais informações sobre máscaras de canais."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:91(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:199(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+"Often when modifying an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+"Muitas vezes, ao modificar uma imagem, você quer apenas que uma parte da "
+"imagem seja afetada. O mecanismo de <quote>seleção</quote> torna isso "
+"possível. Cada imagem tem sua própria seleção, que você normalmente vê como "
+"uma linha tracejada em movimento separando as partes selecionadas das partes "
+"não selecionadas (chamadas <quote>formigas marchando</quote>). Na verdade "
+"isso é um pouco enganador: as seleções no <acronym>GIMP</acronym> são "
+"graduadas, não é uma qquestão de <quote>tudo-ou-nada</quote>, e na verdade a "
+"seleção é representada por um canal completo em tons de cinza, com um valor "
+"de 0 a 255 para cada pixel da imagem. A linha pontilhada que você "
+"normalmente vê é simplesmente uma linha de contorno no nível em que os "
+"pixels estão selecionados com uma força de pelo menos 50%. A qualquer "
+"momento, porém, você pode visualizar o canal de seleção em todos os seus "
+"detalhes gloriosos, clicando no botão de <link linkend=\"gimp-image-window-"
+"qmask-button\">Máscara rápida</link>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:187(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:215(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
+"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
+"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
+"the selection</quote>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+"Uma grande parte do que é necessário para aprender a usar o <acronym>GIMP</"
+"acronym> efetivamente é adquirir a arte de fazer boas seleções—"
+"seleções que contenham exatamente o que você precisa e nada mais. Como a "
+"manipulação de seleções é tão importante, o <acronym>GIMP</acronym> fornece "
+"muitas ferramentas para isso: uma variedade de ferramentas para criar "
+"seleções, um menu de operações na seleção e a capacidade de alternar para o "
+"modo Máscara rápida, em que você pode tratar o canal de seleção como se "
+"fosse um canal de cor, eassim <quote>pintar diretamente na seleção</quote>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:200(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:231(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+"Quando você comete erros, você pode desfazê-los. Quase tudo o que você pode "
+"fazer para uma imagem é reversível. Na verdade, normalmente você pode "
+"desfazer um número substancial das coisas mais recentes que você fez, se "
+"você decidir que elas estavam equivocadas ou mudar de idéia. O "
+"<acronym>GIMP</acronym> torna isso possível, mantendo um histórico de suas "
+"ações. Porém, esse histórico consome memória, então a habilidade de desfazer "
+"não é infinita. Algumas ações usam muito pouca memória para desfazer, de "
+"modo que você pode fazer dezenas delas antes que as primeiras sejam "
+"excluídas deste histórico, outros tipos de ações requerem grandes "
+"quantidades de memória para desfazer. Você pode configurar a quantidade de "
+"memória que o <acronym>GIMP</acronym> reserva para o <quote>histórico de "
+"desfazer</quote> de cada imagem, mas em qualquer situação, você deve sempre "
+"ser capaz de desfazer pelo menos as suas últimas 2 ou 3 ações. (A ação mais "
+"importante que não pode ser desfeita é fechar uma imagem. Por esta razão, o "
+"<acronym>GIMP</acronym> sempre pede a confirmação de que você realmente "
+"deseja fechar a imagem, se você tiver feito qualquer alteração e não tiver "
+"salvado a imagem). "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:212(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:251(term)
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Plug-ins"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:253(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+"Muitas, provavelmente, a maioria das coisas que você faz em uma imagem no "
+"<acronym>GIMP</acronym> são feitas pela aplicação <acronym>GIMP</acronym> em "
+"si. No entanto, o <acronym>GIMP</acronym> também faz uso extensivo de "
+"<quote>plug-ins</quote>, que são programas externos que interagem de perto "
+"com o <acronym>GIMP</acronym>, e são capazes de manipular imagens e outros "
+"objetos do <acronym>GIMP</acronym> de formas muito sofisticadas. Plug-ins "
+"muito importante são instalados junto com o <acronym>GIMP</acronym>, mas há "
+"muitos disponíveis também por outros meios. Na verdade, escrever plug-ins (e "
+"scripts) é a maneira mais fácil para as pessoas que não estão na equipe de "
+"desenvolvimento do<acronym>GIMP</acronym>adicionarem novas capacidades ao "
+"programa."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:247(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:267(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
-msgid "Layer Groups"
-msgstr "Grupos de camadas"
+"Todos os comandos do menu Filtros, e um número substancial de comandos em "
+"outros menus, são implementados como plug-ins."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:12(para)
-msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-msgstr "Esta possibilidade apareceu no <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+#: src/concepts/concepts.xml:274(term)
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:276(para)
msgid ""
-"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
-"layer list becomes easier to manage."
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
+"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
msgstr ""
-"Você pode agrupar camadas que têm coisas em comum na forma de uma árvore. "
-"Assim, a lista de camadas torna-se mais fácil de gerenciar."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
-msgid "Create a Layer Group"
-msgstr "Criar um grupo de camadas"
+"Além de plug-ins, que são programas escritos em linguagem C ou em Python, o "
+"<acronym>GIMP</acronym> também pode fazer uso de scripts. O maior número de "
+"scripts existentes são escritos em uma linguagem chamada Script-Fu, que é "
+"exclusiva do <acronym>GIMP</acronym> (Para aqueles que se importam, é um "
+"dialeto da linguagem Lisp, chamado Scheme). É possível escrever scripts para "
+"o <acronym>GIMP</acronym> também em Perl ou Ruby. Essas línguas são mais "
+"flexíveis e poderosas do que o Script-Fu; A desvantagem é que eles dependem "
+"de software que não vem garantidamente empacotado com o <acronym>GIMP </"
+"acronym>, assim eles não tem garantia de funcionamento correto em todos as "
+"instalações do<acronym>GIMP</acronym>. O instalador do GIMP para Windows "
+"atualmente trás também o interpretador Python, então os plug-ins e scripts "
+"nesta linguagem estão disponíveis na maioria dos ambientes."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
-"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
msgstr ""
-"Você pode criar um grupo de camadas, clicando no botão <guibutton>Criar um "
-"novo grupo de camada</guibutton><guiicon/> na parte inferior da caixa de "
-"diálogo de camadas,"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:37(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
msgstr ""
-"através de <menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Novo grupo de "
-"camadas</guimenuitem></menuchoice>, ou através do menu de contexto da camada "
-"de diálogo."
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
msgid ""
-"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
-"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
-"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
-"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
-"confused when several ones are created."
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
msgstr ""
-"Este grupo de camadas vazio aparece logo acima da camada atual. É importante "
-"dar-lhe um nome sugestivo (duplo-clique ou <keycap>F2</keycap> no nome, ou "
-"usar <command>Editar atributos da camada</command> no menu de contexto que "
-"você tem com o botão direito do diálogo de camadas, para editá-lo), senão "
-"você pode ficar confuso quando vários grupos forem criados."
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
+msgid "Color Management in GIMP"
+msgstr "Gerenciamento de cores no GIMP"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
+msgid "ICC profile"
+msgstr "Perfil ICC"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
msgid ""
-"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
-"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
+"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
+"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
+"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
+"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
msgstr ""
-"Você pode criar diversos grupos de camadas e pode<emphasis role=\"bold"
-"\">embuti-los</emphasis>, isto é incluir um grupo de camadas dentro outro."
+"Muitos dispositivos que você usa em seu projeto ou fluxo de trabalho de "
+"fotografia, como câmeras de fotografia digital, scanners, monitores, "
+"impressoras, etc, tem suas características próprias de reprodução de cor. Se "
+"estas não forem levadas em conta durante a abertura, edição e gravação de "
+"imagens, os ajustes feito podem ser prejudiciais para as mesmas. Com o "
+"<acronym>GIMP</acronym> você pode ter resultados confiáveis para Web e "
+"impressão."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
-msgid "Adding Layers to a Layer Group"
-msgstr "Acrescentando camadas a um Grupo de Camadas"
+#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
+msgid "Image Processing Workflow"
+msgstr "Fluxo de processamento de imagens"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
+msgid "Workflow without Color management"
+msgstr "Fluxo de trabalho sem gerenciamento de Cores "
+
+#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
+msgid "Process with Color management"
+msgstr "Processamento com gerenciamento de cores"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
+msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
+msgstr "Problemas de um fluxo de trabalho sem gerenciamento de cores "
-#: src/concepts/layer-groups.xml:68(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
msgid ""
-"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
-"the mouse button."
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
+"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
msgstr ""
-"A mão que representa o ponteiro do mouse deve se tornar menor antes de "
-"seliberar o botão do mouse."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
-msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
-msgstr "Uma linha horizontal fina marca onde a camada será colocada"
+"O problema básico de manipulação de imagem, sem gerenciamento de cores é que "
+"você simplesmente não vê o que você faz. Isso afeta duas áreas distintas:"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
msgid ""
-"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
-"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
+"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
msgstr ""
-"Você pode adicionar <emphasis>camadas existentes</emphasis> em um grupo de "
-"camadas clicando e arrastando-as. <placeholder-1/>"
+"Há diferenças nas cores, causadas pelas características de cor diferentes de "
+"diferentes dispositivos, como câmeras, scanners, monitores ou impressoras"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:78(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
msgid ""
-"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
-"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
-"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
-"menu."
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
msgstr ""
-"Para adicionar uma <emphasis>nova camada</emphasis> ao grupo camada atual, "
-"clique no botão <guibutton>Criar uma nova camada</guibutton> na parte "
-"inferior da caixa de diálogo de camadas, ou utilize o comando "
-"<guimenuitem>Nova Camada</guimenuitem> no menu de imagem."
+"Existem diferenças de cores causadas pelas limitações de espaço de cores com "
+"que um dispositivo específico é capaz de lidar"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>></quote> icon appears. "
-"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
+"taken to do so involves the addition of a description of the color "
+"characteristic to an image or devices."
msgstr ""
-"Quando um grupo de camadas não estiver vazio, um pequeno ícone <quote>></"
-"quote> aparece. Ao clicar sobre ele, você pode dobrar e desdobrar a lista de "
-"camadas para aquele grupo. <placeholder-1/>"
+"O principal objetivo do gerenciamento de cores é para evitar tais problemas. "
+"A abordagem seguida para fazer isso implica na adição de uma descrição das "
+"características de cor de uma imagem ou dispositivos."
-# Eeeek - the english description for "new from visible" is just plain wrong in what it does.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:95(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
msgid ""
-"You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
-"them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
-"All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
-"active layer group."
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
+"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
msgstr ""
-"Você pode adicionar camadas a um grupo de camadas, tornando-as, elas apenas, "
-"visível e usando o comando <quote>Novo do Visivel</quote>. Todas as camadas "
-"visíveis, fora e dentro de grupos de camadas, serão adicionadas ao grupo de "
-"camada ativa."
+"Estas descrições são chamados de <emphasis>perfis de cor</emphasis>. Um "
+"perfil de cor é, basicamente, uma tabela de consulta para converter a "
+"característica de cor específica de um dispositivo para um espaço de cor "
+"independente do dispositivo - o chamado <quote>espaço de trabalho</quote>. "
+"Toda a manipulação de imagens então, é feita em imagens no espaço de "
+"trabalho. Além disso o perfil de cor de um dispositivo (impressora, monitor, "
+"etc...) pode ser utilizado para simular a forma como as cores ficariam "
+"naquele dispositivo."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
msgid ""
-"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
-"allowing you know easily which layers are part of the group."
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
msgstr ""
-"Camadas que pertencem a um grupo de camadas são recuadas para a direita, "
-"permitindo que você veja facilmente quais as camadas fazem parte do grupo."
+"A criação de perfis de cor é mais frequentemente feita pelo fabricante dos "
+"próprios aparelhos. Para tornar esses perfis utilizáveis, independente do "
+"sistema operacional e da plataforma, o ICC (International Color Consortium) "
+"criou um padrão chamado de perfil ICC que descreve como os perfis de cores "
+"são armazenados em arquivos e incorporados em imagens."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:110(term)
-msgid "Raise and Lower Layer Groups"
-msgstr "Subir e Descer grupos de camadas"
+#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
+msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
+msgstr "Introdução a um fluxo de trabalho de gerenciamento de cor"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:112(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
-"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
-"bottom of the layer dialog."
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
msgstr ""
-"Você pode subir e descer grupos de camadas no diálogo de camadas da mesma "
-"forma quefaz com as camadas normais: clicando e arrastando, ou usando as "
-"botões seta para cima e para baixo na parte de baixo da caixa de diálogo de "
-"camadas."
+"A maioria dos parâmetros e perfis descritos aqui podem ser definidos nas "
+"preferências do <acronym>GIMP</acronym>. Consulte <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> para maiores detalhes."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
-msgid "Duplicate a Layer Group"
-msgstr "Duplicar um grupo de camadas"
+#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:123(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
msgid ""
-"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
-"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
-"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
+"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
+"they also attach to the scanned images."
msgstr ""
-"Você pode duplicar um grupo de camadas: clique no botão <guibutton>Duplica a "
-"camada atual ...</guibutton> ou clique com o botão direito do mouse e "
-"selecione <command>Duplicar camada</command> no menu de contexto. Isso vai "
-"criar uma cópia de todas as camadas (e outros grupos) dentro do grupo."
+"A maioria das câmeras digitais incorporam um perfil de cores para arquivos "
+"de fotos sem nenhuma interação do usuário. Scanners digitais geralmente vêm "
+"com um perfil de cor, que eles também atribuem às imagens digitalizadas."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
-msgid "Move Layer Groups"
-msgstr "Mover um grupo de camadas"
+#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
+msgid "Applying the ICC-profile"
+msgstr "Aplicando o perfil ICC"
-# Again wrong descriptions on the EN text.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:135(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
-"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
-"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
-"button at the bottom of the layer dialog)."
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
msgstr ""
-"Você pode <emphasis role=\"bold\">mover um grupo de camadas para outra "
-"imagem</emphasis> clicando e arrastando. Você também pode copiar e colar "
-"usando CTRL-C e CTRL-V: então, você tem uma seleção flutuante que você deve "
-"ancorar (botão de âncora na parte inferior da caixa de diálogo Camada)."
+"Ao abrir uma imagem com um perfil de cor incorporado, o <acronym>GIMP</"
+"acronym> oferece-se para converter o arquivo para o espaço de cor RGB de "
+"trabalho. Este perfil por padrão é o <quote>sRGB</quote> e recomenda-se que "
+"todo o trabalho seja feito em nesse espaço de cor. Se, porém, você decidir "
+"manter o perfil de cor incorporado na imagem, mesmo assim ela ainda será "
+"exibida corretamente."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
-"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
-"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
-"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
-"objects in an image."
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
+"it to that image."
msgstr ""
-"Você também pode <emphasis role=\"bold\">mover um grupo de camadas para a "
-"tela de pintura</emphasis>: isto duplica o grupo <emphasis>dentro</emphasis> "
-"do próprio grupo. Use a ligação com o ícone de <quote>corrente</quote> em "
-"todas as camadas no grupo camadas duplicado, ative a ferramenta "
-"<quote>Mover</quote>, em seguida, na imagem, mova uma das camada. Essa é uma "
-"forma de multiplicar objetos que estão em múltiplas camadas em uma imagem. "
-"(também funciona para grupos de camadas duplicados normalmente, com o "
-"comando <quote>Duplicar camada</quote>)"
+"No caso, se por algum motivo um perfil de cor não esteja incorporado na "
+"imagem e você sabe (ou tem um bom palpite) qual ele deveria ser, você pode "
+"atribuí-lo manualmente para essa imagem."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
-msgid "Delete a Layer Group"
-msgstr "Apagar um grupo de camadas"
+#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Visualização"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:155(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
msgid ""
-"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
-"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
msgstr ""
-"Para excluir um grupo de camadas, clique no botão com a cruz vermelha na "
-"parte inferior da caixa de diálogo de camada ou com botão direito do mouse, "
-"selecione <command>Excluir camada</command> no menu de contexto."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
-msgid "Embed Layer Groups"
-msgstr "Embutindo grupos de camadas"
+"Para obter os melhores resultados, você precisa de um perfil de cor para o "
+"monitor. Se um perfil de monitor for configurado, ou para todo o sistema ou "
+"na seção de Gerenciamento de Cores do diálogo Preferências do <acronym>GIMP</"
+"acronym>, as cores da imagem serão exibidas de forma mais precisa."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
msgid ""
-"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
-"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
-"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
msgstr ""
-"Quando um grupo de camadas é ativado, você pode adicionar um outro grupo "
-"dentro dele com o comando <quote>Adicionar novo grupo de camada</quote>. Não "
-"há limite, exceto o quanto você tem memória, com o número de grupos de "
-"camadas que você pode por um dentro do outro."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
-msgid "Layer Modes and Groups"
-msgstr "Modos de camada e Grupos"
+"Um dos comandos mais importantes do <acronym>GIMP</acronym> para trabalhar "
+"com gerenciamento de cores é descrito em <xref linkend=\"gimp-display-filter-"
+"dialog\"/>."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
msgid ""
-"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
-"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
-"outside and inside the layer groups."
-msgstr ""
-"Um modo de camada aplicado a um grupo de camadas atua apenas sobre as "
-"camadas que estão neste grupo. Um modo de camada acima de um grupo de camada "
-"atua em todas as camadas abaixo, dentro e fora dos grupos de camadas."
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
+"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
+"profiles."
+msgstr ""
+"Se você não tem um perfil de cor para o seu monitor, você pode criá-lo "
+"usando a calibração de hardware e ferramentas de medição. Em sistemas UNIX "
+"você terá o <productname>ColorHug</productname> (http://www.hughski.com/), "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> ou <productname>LProf</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> para criar perfis de cor."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Imagem original"
+#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
+msgid "Display Calibration and Profiling"
+msgstr "Visualizar calibração e perfis"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
-msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
-msgstr "Modo de camada dentro ou fora de um grupo de camada"
+#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Gerenciamento de cores"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
-msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
-"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
-msgstr ""
-"Nós adicionamos uma camada branca <emphasis>dentro</emphasis> do grupo de "
-"camadas com o modo de saturação: só o quadrado e o triângulo ficam "
-"acinzentados."
+#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
+msgid "Color profile"
+msgstr "Perfil de cores"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
-"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
+"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
msgstr ""
-"Nós adicionamos uma camada branca <emphasis>fora</emphasis> do grupo de "
-"camadas com o modo de saturação: todas as camadas abaixo ficam acinzentadas, "
-"inclusive a camada de fundo."
+"Para telas existem dois passos envolvidos. Uma é chamada a calibração e o "
+"outro é chamado de criação do perfil. Além disso, a calibração envolve "
+"geralmente duas etapas. A primeira envolve o ajuste controles externos do "
+"monitor externos, como contraste, brilho, temperatura de cor, etc, e é "
+"altamente dependente do monitor específico. Além disso, existem outros "
+"ajustes que são carregados na memória da placa de vídeo para deixar o "
+"monitor tão perto de um estado padrão quanto seja possível. Esta informação "
+"é armazenada no perfil do monitor na tag chamada <quote>vgct</quote>. "
+"Provavelmente sob o Windows ou Mac OS, o sistema operacional carrega esta "
+"informação (LUT) na placa de vídeo no processo de iniciar o computador. No "
+"Linux, no momento, você tem que que usar um programa externo, como o xcalib "
+"ou dispwin. (Se você vai fazer uma calibração visual simples usando um site "
+"como o de Norman Koren, é possível usar apenas o xgamma para carregar um "
+"valor de gama.)"
-# *** not quite right in english
-#: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
msgid ""
-"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
-"layers of the group."
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
msgstr ""
-"Quando um grupo de camadas está ativo, as alterações de opacidade são "
-"aplicadas a todas as camadas do grupo."
+"O segundo passo, de criação de perfil, deriva um conjunto de regras que "
+"possibilitam ao<acronym>GIMP</acronym> traduzir os valores RGB no arquivo de "
+"imagem em cores adequadas na tela. Isso também é armazenado no perfil do "
+"monitor, e não altera os valores RGB na imagem, mas muda quais valores são "
+"enviados para a placa de vídeo (que já contém o LUT vgct)."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
-msgid "Layer Mask"
-msgstr "Máscara de camada"
+#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
+msgid "Print Simulation"
+msgstr "Simulação de impressão"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:239(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
msgid ""
-"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
-"grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
-"in the group to mask a part of the layer."
-msgstr ""
-"Você não pode adicionar uma máscara de camads para um grupo de camadas (a "
-"opção correspondente fica desligada). Mas, como com as camadas normais, você "
-"pode adicionar máscaras nas camadas dentro do grupo para mascarar uma parte "
-"das mesmas."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
-msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
msgstr ""
-"Nós adicionamos uma camada de máscara branca (opacidade total) na camada com "
-"o triângulo."
+"Usando o <acronym>GIMP</acronym> você pode facilmente obter uma prévia de "
+"como sua imagem será no papel. Dado um perfil de cores para a impressora, a "
+"wexibição do GIMP pode ser ligada em modo de prova eletrônica. Em tal "
+"impressão simulada, cores que não podem ser reproduzidas adequadamente, "
+"podem opcionalmente ser marcadas com uma cor cinza neutra, permitindo-lhe "
+"corrigir esses erros antes de enviar suas imagens para a impressora."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:19(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:126(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:8(title) src/concepts/brushes.xml:11(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:71(primary) src/concepts/brushes.xml:95(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:136(primary) src/concepts/brushes.xml:165(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pincéis"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:16(title)
+msgid "Brush strokes example"
+msgstr "Exemplo de pinceladas"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:22(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+"Uma série de exemplos de pinceladas pintadas usando diferentes pincéis do "
+"conjunto fornecido com o <acronym>GIMP</acronym>. Todos foram pintadas "
+"usando a ferramenta Pincel."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:30(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+"O <emphasis>pincel</emphasis> é um mapa de pixels, ou conjunto de mapas de "
+"pixelsusados para a pintura. O <acronym>GIMP</acronym> inclui um conjunto de "
+"10 <quote>ferramentas de pintura</quote>, que não só executam operações que "
+"normalmente pensamos como pintura, mas também operações como apagar, copiar, "
+"manchar, clarear ou escurecer uma imagem, etc. Todas as ferramentas de "
+"pintura, exceto a ferramenta de <quote>Tinta</quote>, utilizam o mesmo "
+"conjunto de pincéis. Os mapas de pixels dos pincéis representam as marcas "
+"que são feitas por único <quote>toque</quote> do pincel na imagem. Uma "
+"pincelada, geralmente é feita movendo o cursor na imagem com o botão do "
+"mouse pressionado, e produz uma série de marcas espaçadas ao longo da "
+"trajetória, de modo especificado pelas características do pincel e da "
+"ferramenta de pintura que está em uso."
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
-msgid "Grids and Guides"
-msgstr "Grades e guias"
+#: src/concepts/brushes.xml:44(para)
+msgid ""
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Pincéis podem ser selecionados clicando em um ícone no <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">diálogo Pincéis</link>. O pincel <emphasis>atual</emphasis> "
+"do <acronym>GIMP</acronym> é mostrado na área Pincel/Textura/Degradê da "
+"caixa de ferramentas (se essa área estiver ativa). Clicar no símbolo do "
+"pincel é uma forma de ativar o diálogo de pincéis."
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: src/concepts/brushes.xml:52(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+msgstr ""
+"Quando você instala o <acronym>GIMP</acronym>, ele vem com uma série de "
+"pincéis básicos, além de uns poucos bizarros que servem principalmente para "
+"lhe dar exemplos de que é possível (por exemplo, o pincel pepper (\"pimentão"
+"\") na ilustração). Você também pode criar novos pincéis, ou baixá-los e "
+"instalá-los, de modo que o <acronym>GIMP</acronym> irá reconhecê-los."
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
-msgid "Grid and guides"
-msgstr "Grades e guias"
+#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
+msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> pode usar vários tipos de pincéis. Todos eles, no "
+"entanto, são usados da mesma forma, e na maioria dos casos você não precisa "
+"se preocupar com as diferenças quando você pintar com eles. Esses são os "
+"tipos de pincel:"
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grades"
+#: src/concepts/brushes.xml:68(term)
+msgid "Ordinary brushes"
+msgstr "Pinceis Comuns"
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guias"
+#: src/concepts/brushes.xml:72(secondary)
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Comuns"
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:74(para)
msgid ""
-"You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
-"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
-"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
-"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
-"grids and guides."
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
msgstr ""
-"Provavelmente vai acontecer muitas vezes de você precisar colocar algo em "
-"uma imagem muito precisamente, e descobrir que não é fácil fazer usando um "
-"mouse ou mesmo uma mesa digitalizadora. Muitas vezes você pode obter "
-"melhores resultados utilizando as teclas de seta do teclado (que movem o "
-"objeto afetado um pixel de cada vez, ou 25 pixels se você segurar a tecla "
-"<keycap>Shift</keycap>), mas o <acronym>GIMP</acronym> também oferece mais "
-"duas maneiras de tornar mais fácil o posicionamento: grades e guias."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
-msgid "Image used for examples below"
-msgstr "Imagem usada para os exemplos abaixo"
+"A maioria dos pincéis fornecidos com o <acronym>GIMP</acronym> se enquadram "
+"nesta categoria. Eles são representados na janela de pincéis por mapas de "
+"pixels em tons de cinza . Quando se pinta com eles, a cor de frente atual "
+"(como mostrado na área de cor da Caixa de ferramentas) substituí o preto, e "
+"o mapa de pixels mostrado no diálogo de pincéis representa o sinal que o "
+"pincel faz sobre a imagem. "
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
-msgid "The Image Grid"
-msgstr "A Grade da imagem"
+#: src/concepts/brushes.xml:83(para)
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Para criar um Pincel como este: Crie uma pequena imagem em tons de cinza "
+"(use um fator de zoom alto). Exporte-a com a extensão <filename>.gbr</"
+"filename> na pasta <filename>brushes</filename> do seu diretório pessoal do "
+"<acronym>GIMP</acronym> (verifique em Preferências/Pastas/Pincéis o caminho "
+"exato para esta pasta). Em seguida. clique no botão Atualizar no diálogo de "
+"Pinceis para obtê-lo na visualização, sem que seja necessário reiniciar o "
+"<acronym>GIMP</acronym>.."
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
-msgid "Image with default grid"
-msgstr "Imagem com grade padrão"
+#: src/concepts/brushes.xml:92(term)
+msgid "Color brushes"
+msgstr "Pincéis coloridos"
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:98(para)
msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
-"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
-"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
-"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
-"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
-"and Fullscreen Mode.)"
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
msgstr ""
-"Cada imagem tem uma grade. Ela está sempre presente, mas por padrão ela não "
-"é visível até você ativá-la, ligando a opção em "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Exibir Grade</"
-"guimenuitem></menuchoice> no menu de imagem. Se você quiser que as grades "
-"estejam presentes sempre que for editar uma imagem, você pode alterar o "
-"comportamento padrão, marcando <quote>Exibir grade</quote> na guia <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Janelas de imagem/Aparência/"
-"</link> na caixa de diálogo Preferências. (Note que existem definições "
-"separadas para o modo normal e modo tela cheia.)"
+"Pincéis nesta categoria são representados por imagens coloridas no diálogo "
+"de pincéis. Eles podem ser fotos, texto ou qualquer imagem. Quando você "
+"pinta com eles, as cores são usadas como mostradas, a cor de frente atual "
+"não entra em jogo. Para tudo o mais, eles funcionam da mesma maneira que "
+"pincéis comuns."
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
-"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
-"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
-"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
-"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
-"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Configure Grid</link> dialog."
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
+"and first save it as an .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"A aparência da grade padrão, criada quando você instala <acronym>GIMP</"
-"acronym>, consiste em cruzes na forma de <quote>+</quote> nas intersecções "
-"das linhas da grade, com linhas de grade espaçadas a cada 10 pixels "
-"verticalmente e horizontalmente. Você pode personalizar a grade padrão "
-"usando a página de <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Grade de Imagem "
-"padrão</link> da caixa de diálogo Preferências. Se você quiser apena alterar "
-"a aparência da grade para a imagem atual, você pode ir em "
-"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Configurar grade</"
-"guimenuitem></menuchoice> a partir do menu da janela imagem: isso exibe o "
-"diálogo de <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configurar grade</"
-"link>."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
-msgid "A different grid style"
-msgstr "Um estilo diferente de grade"
+"Para criar um pincel: Criar uma imagem RGBA pequena. Para isso, Abrir Nova "
+"Imagem, selecione RGB para o tipo de imagem e transparente para o tipo de "
+"preenchimento. Desenhe sua imagem e salve-a como um arquivo xcf, para manter "
+"suas propriedades. Em seguida, exporte-a no formato <emphasis>.gbr </"
+"emphasis> na pasta de pincéis do <acronym>GIMP</acronym>, como descrito "
+"acima. Por fim, clique no botão <emphasis>Atualizar</emphasis> na caixa de "
+"diálogo <quote>Pincel</quote> para obter o seu pincel."
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:114(para)
msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
-"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
-"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
-"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
-"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
-"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
-"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
-"to do this, though.)"
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
msgstr ""
-"Uma grade pode ser útil não só para julgar distâncias e relações espaciais, "
-"como pode também permitir que você alinhe as coisas exatamente com a grade, "
-"se você ligar a opção <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu> "
-"<guimenuitem>Atrair para a grade</guimenuitem></menuchoice> no menu de "
-"imagem: isso faz com que o ponteiro \"deforme\" seu movimento seguindo "
-"qualquer linha de grade localizada dentro de uma certa distância. Você pode "
-"personalizar o limite de distância de atração através da opção \"distância "
-"de atração \" na guia <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">opções da "
-"ferramentas</link> da caixa de diálogo de Preferências , mas a maioria das "
-"pessoas parece gostar do valor padrão de 8 pixels. (Note que é perfeitamente "
-"possível atrair para a grade, mesmo que esta não esteja visível. No entanto, "
-"não é fácil de imaginar por que você pode querer fazer isso)"
+"Quando você faz uma cópia ou um corte em uma seleção, você vê o conteúdo da "
+"área de transferência (que é a seleção) na primeira posição no diálogo de "
+"pincéis. E você pode usá-lo dirtamente para pintura, como qualquer outro "
+"pincel."
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
-msgid "Image with four guides"
-msgstr "Imagem com quatro guias"
+#: src/concepts/brushes.xml:121(title)
+msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
+msgstr "Seleção para Pincel após Copiar ou Cortar"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:133(term)
+msgid "Image hoses / Image pipes"
+msgstr "Mangueiras ou tubos de imagem"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:137(secondary)
+msgid "Animated brushes"
+msgstr "Pincéis animados"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:141(primary)
+msgid "Image hoses"
+msgstr "Mangueiras de Imagens"
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(para)
msgid ""
-"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
-"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
-"you are working on it."
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
msgstr ""
-"Além da grade de imagem, o <acronym>GIMP</acronym> fornece também um tipo "
-"mais flexível de posicionamento auxiliar: as <emphasis>guias</emphasis>. "
-"Estas são linhas horizontais ou verticais, que você pode exibir "
-"temporariamente em uma imagem enquanto você está trabalhando nela."
+"Pinceis nesta categoria podem fazer mais de um tipo de marca em uma imagem. "
+"Eles são indicados por pequenos triângulos vermelhos no canto inferior "
+"direito da miniatura do pincel na caixa de diálogo de pincéis. Eles são às "
+"vezes chamados \"pincéis animados\", pois as marcas mudam conforme você "
+"traça uma pincelada. Em princípio, os <quote>pincéis de mangueira de "
+"imagens</quote> podem ser muito sofisticados, principalmente se utilizar uma "
+"mesa digitalizadora, mudando a forma que é impressa em uma função do ângulo, "
+"da pressão e da inclinação da caneta utilizadas na pintura, etc... É "
+"possível que todas as possibilidades nunca tenham sido realmente exploradas "
+"a fundo. Os pincéis animados fornecidos com o <acronym>GIMP</acronym> são "
+"relativamente simples (mas ainda assim muito úteis). A partir <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2,8, com a introdução de dinâmicas de pintura, se tornou bem mais "
+"simples personalizar muitas das coisas que só seriam possíveis com um pincel "
+"animado muito sofisticado no GIMP (por exemplo, um pincel que pode mudar de "
+"cor de acordo com a direção da pincelada e tamanho de acordo com a "
+"velocidade de pintura). No entanto, também abriu a possibilidade de se "
+"combinar um pincel animado sofisticado <emphasis>e</emphasis> dinâmicas de "
+"pinturas personalizadas. Você pode ser um pioneiro nessa fronteira."
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:155(para)
msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse button</"
-"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
-"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
-"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
msgstr ""
-"Para criar uma guia, basta clicar em uma das reguas na janela de imagem e "
-"arrastar o ponteiro para cima da imagem, enquanto segura o "
-"<mousebutton>botão do mouse</mousebutton> pressionado. A guia é exibida como "
-"uma linha tracejada azul, que segue o ponteiro. Assim que você criar uma "
-"guia, a ferramenta <quote>Mover</quote> é ativada e o ponteiro do mouse muda "
-"para o ícone de <quote>Mover</quote>"
+"Você vai encontrar um exemplo de como criar esses pincéis em <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">pincéis Animados</link>"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:162(term)
+msgid "Parametric brushes"
+msgstr "Pinceis paramétricos"
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:166(secondary)
+msgid "Parametric"
+msgstr "Paramétrico"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:168(para)
msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
-"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
-"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
-"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
+"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
+"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
+"if it is a parametric brush."
msgstr ""
-"Você também pode criar uma guia com o comando <link linkend=\"script-fu-"
-"guide-new\">Nova Guia</link>, que permite colocar a guia precisamente sobre "
-"a imagem, o comando <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Nova guia "
-"(por percentagem)</link>ou com o comando <link linkend=\"script-fu-guides-"
-"from-selection\">Novas guias a partir da seleção</link>."
+"Estes são pincéis criados com o <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Editor de pincel</link>, que permite gerar uma grande variedade de formas "
+"de pincel usando uma interface gráfica simples. Um bom recurso de pincéis "
+"paramétricos é que eles são <emphasis>redimensionáveis</emphasis> sem perda "
+"de qualidade. É possível, utilizando diálogo de <guimenu>Preferências</"
+"guimenu>, fazer com que teclas de atalho ou mouse ou girar a rodinha do "
+"mouse façam o pincel atual tornar-se maior ou menor. Por padrão, as ações de "
+"aumentar e diminuir o tamanho do pincel estão vinculadas respectivamente as "
+"teclas <quote>]</quote> e <quote>[</quote>. "
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:181(para)
msgid ""
-"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
-"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
-"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
-"guides as an effective alignment aid."
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
+"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
msgstr ""
-"Você pode criar tantas quantas guias quantas você quiser, posicionadas onde "
-"você quiser. Para mover uma guia depois de te-la criado, ative a ferramenta "
-"Mover na caixa de ferramentas (ou pressionar a tecla <keycap>M</keycap>), "
-"você pode então clicar e arrastar uma guia. Para excluir uma guia, basta "
-"arrastá-la para fora da imagem. Segurando a tecla <keycap>Shift</keycap>, "
-"você pode mover todas as outras coisas, exceto uma guia, utilizando as guias "
-"como um auxílio efetivo de alinhamento. "
+"Todas os pincéis têm um tamanho variável. Na caixa de opções de todas as "
+"ferramentas de pintura, existe uma barra para aumentar ou reduzir o tamanho "
+"do pincel ativo. Você pode fazer isso diretamente na janela da imagem se "
+"você definiu corretamente a rodinha do mouse, ou com as teclas de atalho, "
+"veja <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Variando o tamanho do "
+"pincel</link>."
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:195(para)
msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
-"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
-"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
-"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
-"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
-"a guide, but you cannot move it after that."
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
msgstr ""
-"O comportamento das guias depende da opção de modo <guilabel>Mover</"
-"guilabel> da ferramenta de <quote>Mover</quote>, na caixa de <quote>Opções "
-"de ferramenta</quote>. Quando o modo<emphasis>Camada</emphasis> é "
-"selecionado, o ponteiro do mouse se transforma em uma pequena mão, logo que "
-"ele fica perto de uma guia. Em seguida, a guia é ativada e fica vermelha, e "
-"você pode mover a guia ou excluí-la movendo-ade volta para a régua. Se o "
-"modo de <emphasis>seleção</emphasis>, ou de <emphasis>Vetor</emphasis> está "
-"ativoselecionado, você pode posicionar uma guia, mas você não pode movê-la."
+"Além do mapa de pixels do pincel, cada pincel do <acronym>GIMP</acronym> tem "
+"uma outra propriedade importante: o <emphasis>Espaçamento</emphasis> do "
+"pincel. Ele representa a distância entre as marcas de pincel consecutivas "
+"quando uma pincelada contínua é pintada. Cada pincel tem um valor padrão "
+"atribuído para o espaçamento, mas ele também pode ser modificado usando o "
+"diálogo de pincéis."
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:204(para)
msgid ""
-"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
-"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
-"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
-"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
-"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
-"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"mypaint-brush\"/> for more information."
msgstr ""
-"Tal como acontece com a grade, você pode fazer com que o ponteiro seja "
-"atraído para as guias próximas, marcando a opção "
-"<menuchoice>Visualizar<guimenu></guimenu><guimenuitem>Atrair para as guias</"
-"guimenuitem></menuchoice> no menu de imagem. Se você tem um número grande de "
-"guias e elas estão tornando difícil para para visualizar a imagem "
-"corretamente, você pode escondê-las, alternando a opção de "
-"<menuchoice>Visualizar<guimenu></guimenu><guimenuitem>Exibir as guias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Sugere-se que você só faça isso temporariamente, "
-"caso contrário, você pode ficar confuso na próxima vez que você tentar criar "
-"uma guia e parecer que não aconteceu nada. A "
-"opção<menuchoice>Imagem<guimenu></guimenu><guimenuitem>Guias</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Remover todas as guias</guimenuitem></menuchoice> "
-"também é bastante efetiva se as guias estiverem atrapalhando seu trabalho."
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
-"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
-"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
-"the reason just given."
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
msgstr ""
-"Se isso tornar as coisas mais fáceis para você, você pode alterar o "
-"comportamento padrão das guias na página de <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
-"window-appearance\">aparência da Janela Imagem</link> da caixa de diálogo de "
-"Preferências. Entretanto, desativar a opção de <guilabel>Exibir as guias</"
-"guilabel> provavelmente não é uma boa ideia, pela razão acima."
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
msgstr ""
-"Você pode remover as guias com o comando <menuchoice><guimenu>Imagem</"
-"guimenu> <guisubmenu>Guias</guisubmenu><guimenuitem>Remover todas as guias</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:181(None)
msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
-"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
msgstr ""
-"Outro uso para as guias: o plugin <link linkend=\"plug-in-guillotine"
-"\">guilhotina</link> pode usar guias para cortar uma imagem em um conjunto "
-"de sub-imagens. "
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:243(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
-#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Definições "
+#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
+msgid "Main Windows"
+msgstr "Janelas principais"
-#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
-msgid ""
-"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
-"can save these settings and get them back when you want."
-msgstr ""
-"Se você costuma usar ferramentas com configurações específicas, definições "
-"prévias são para você. Você pode salvar e restaurar essas configurações "
-"quando quiser."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
+msgid "Basic Setup"
+msgstr "Configuração básica"
-#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
-msgid ""
-"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
-"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
-"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
-"preset system."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
+msgid "multi-window mode,"
+msgstr "modo multi janela,"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
+msgid "single window mode."
+msgstr "Modo de janela única"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
+msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Ferramentas de pintura, que normalmente estão na caixa de ferramentas, têm "
-"um sistema de <quote>Definições</quote> que foi muito melhorado com o "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8. Ferramentas de cores (exceto Posterizar e "
-"Dessaturar), que normalmente não estão na caixa de ferramentas, têm o seu "
-"próprio sistema de Definições."
+"A interface de usuário GIMP está agora disponível em dois modos: "
+"<placeholder-1/>"
-#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
-"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
+"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by "
+"default. You can enable multi-window mode unchecking "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>) option in the image menu bar. After quitting "
+"GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next time."
msgstr ""
-"Quatro botões na parte inferior de todos os diálogos de opções de "
-"ferramentas permitem a você salvar, restaurar, excluir ou redefinir as "
-"definições. <placeholder-1/> "
+"Quando você abrir o GIMP pela primeira vez, abre-se o modo de janela "
+"múltiplas por padrão. Você pode ativar o modo de janela única através "
+"de<menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>>Modo de janela "
+"única</guimenuitem> </menuchoice>) na barra de menu de imagem. Ao sair do "
+"GIMP com essa opção ativada, o GIMP será iniciado no modo de janela único da "
+"próxima vez."
-#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
+msgid "Multi-Window Mode"
+msgstr "Modo Multi Janela"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
+msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
+msgstr "Um tela capturada ilustrando o modo multi-janela."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
msgid ""
-"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
+"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
+"acronym> windows that can be used effectively."
msgstr ""
-"As pré-definições das ferramentas de pintura estão descritas em <xref "
-"linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
+"A imagem acima mostra o arranjo mais básico das janelas do<acronym>GIMP</"
+"acronym> que podem ser utilizados de forma eficaz."
-#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
+"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
+"Options dialog together. The right panel collects Layers, Channels, Paths, "
+"Undo History dialogs together in a multi-tab dock, and Brushes, Patterns, "
+"Gradients, Fonts, History, Paint dynamics editor, Palette editor dialogs "
+"together in another multi-tab dock."
msgstr ""
-"As pré-definições das ferramentas de cores estão descritas em <xref linkend="
-"\"color-tool-presets\"/>."
+"Você pode notar dois painéis, esquerdo e direito, e uma janela de imagem no "
+"meio. A segunda imagem está parcialmente mascarada. O painel esquerdo contém "
+"as caixas de diálogo <quote>Caixa de ferramentas</quote> e <quote>Opções de "
+"ferramentas</quote> juntas. O painel da direita contém os diálogos de "
+"Camadas, Canais, Caminhos, e Histórico do Desfazer em um encaixável de "
+"múltiplas abas (guias), e os diálogos de Pincéis, Texturas e Degradês juntos "
+"em outro encaixável logo abaixo. Você pode mover os painéis na tela. Você "
+"também pode esconde-los usando a tecla <keycap>TAB</keycap>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
+#. 1
+#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+"disable the extra items."
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
-msgid "Text and Fonts"
-msgstr "Texto e fontes"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
-msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Fontes e textos"
+"<emphasis>A Caixa de ferramentas principal:</emphasis> Contém um conjunto de "
+"botões de ícones usados para selecionar as ferramentas. Por padrão, ela "
+"também contém as cores de Frente e de Fundo. Você pode adicionar informações "
+"dePinceis, Texturas e Degradê e o Ícone de imagem ativa, se desejar. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Caixa de ferramentas</guisubmenu></menuchoice> para "
+"habilitar ou desabilitar os itens extras."
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
+#. 2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
+"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
+"case, the Move tool)."
msgstr ""
-"A ferramenta Texto é progressivamente melhorada. Uma dos grandes melhorias "
-"do <acronym>GIMP</acronym> 2.0 em relação ao <acronym>GIMP</acronym> 1.2 "
-"está no processamento de texto. No <acronym>GIMP</acronym>, cada item de "
-"texto vai em uma camada de texto separado, e você pode voltar mais tarde "
-"para a camada e editar o texto na mesma. Você também pode mover o texto em "
-"torno da imagem, ou alterar o tipo de letra ou o tamanho da fonte. Você pode "
-"usar qualquer fonte disponível em seu sistema. Você pode controlar a "
-"justificação, recuo e espaçamento entre as linhas."
+"<emphasis>Opções de ferramentas:</emphasis> Encaixada abaixo da Caixa de "
+"ferramentas principal está o diálogo Opções de ferramentas, mostrando opções "
+"para a ferramenta atualmente selecionada (neste caso, a ferramenta "
+"<quote>Mover</quote>)."
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
+#. 3
+#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
+"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
+"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
+"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
+"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
+"right-clicking on the window."
msgstr ""
-"No <acronym>GIMP</acronym>-2,6, você pode desenhar uma caixa delimitadora "
-"(uma moldura retangular) para o texto em sua imagem e você pode ajustar o "
-"retângulo da mesma forma como uma seleção retangular. O texto continua sendo "
-"editado no Editor de Texto, mas ele é empacotado automaticamente dentro "
-"desta caixa. Na versão 2.8 passa a ser possível editar o texto diretamente "
-"na imagem podendo-se mudar a cor, e a fonte para letras e palavras "
-"individuais."
+"<emphasis>Janela de Imagem: </emphasis> Cada imagem aberta no <acronym>GIMP</"
+"acronym> é exibida em uma janela separada. Muitas imagens podem ser abertas "
+"ao mesmo tempo, e isso é limitado apenas pelos recursos do sistema. Antes "
+"que você possa fazer qualquer coisa útil no <acronym>GIMP</acronym>, você "
+"precisa ter pelo menos uma janela de imagem aberta. A janela de imagem "
+"mantém o menu dos comandos principais do <acronym>GIMP</acronym> (Arquivo, "
+"Editar, Selecionar ...), que você também pode obter clicando com o botão "
+"direito na janela."
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
+"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
+"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
+"allowing you to pan across the image."
msgstr ""
-"Na verdade, você pode operar em uma camada de texto da mesma forma que em "
-"qualquer outra camada, mas isso muitas vezes significa abrir mão da "
-"possibilidade de editar o texto sem perder os resultados de seu trabalho."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "Editor de textos do GIMP"
+"Uma imagem pode ser maior do que a janela de imagem. Nesse caso, GIMP exibe "
+"a imagem em um nível de zoom reduzido, o que permite ver a imagem completa "
+"na janela da imagem. Se você mudar para o nível de zoom de 100%, as barras "
+"de rolagem aparecem, o que lhe permite deslocar a imagem para ver todas as "
+"partes."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
+#. 4
+#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock — "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
+"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
+"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
+"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
+"dialog available at all times."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+"O encaixe de <emphasis>Camadas, Canais, Caminhos, e Histórico do Desfazer</"
+"emphasis> — note que os diálogos no encaixe são guias (abas). A guia "
+"de Camadas está aberta: ela mostra a estrutura de camadas da imagem que está "
+"ativa, e permite que seja manipulada de varias maneiras. É possível fazer "
+"algumas coisas muito básicas sem usar o diálogo de Camadas, mas mesmo "
+"usuáriosmoderadamente sofisticados do <acronym>GIMP</acronym> acham "
+"indispensável ter o diálogo de Camadas disponível o tempo todo."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
+#. 5
+#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
+"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
+"gradients."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
-msgid "Using Script-Fu Scripts"
-msgstr "Usando Scripts do tipo Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:286(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:339(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
-msgid "Script-Fu?"
-msgstr "Script-Fu?"
+"<emphasis>Pincéis/Texturas/Degradês:</emphasis> O encaixe abaixo do diálogo "
+"de camada exibe os diálogos (nas guias ou abas) para o gerenciamento dos "
+"pincéis, texturas de degradês."
-#: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
msgid ""
-"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
-"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
-"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
-"things that:"
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\"/>."
msgstr ""
-"Script-Fu é o que o alguns aplicativos chamam de \"macros\". Mas Script-Fu é "
-"mais poderoso do que isso. Script-Fu é baseado em uma linguagem interpretada "
-"chamada Scheme, e funciona usando funções do banco de procedimentos do "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Você pode fazer todos os tipos de coisas com Script-"
-"Fu, mas um usuário comum do <acronym>GIMP</acronym> provavelmente irá usá-lo "
-"para automatizar as coisas que:"
+"O gerenciamento de diálogos e encaixes é descrito em <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/>."
-#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
-msgid "You want to do frequently."
-msgstr "Você quer fazer com frequência."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
+msgid "Single Window Mode"
+msgstr "Modo de janela única"
-#: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
-msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
-msgstr "São muito complicadas de fazer, e difíceis de lembrar."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
+msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
+msgstr "Uma fotografia ilustrando o modo de janela única"
-#: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
-"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
-"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
-"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
+"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
+"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
+"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
+"options to pan across the options display."
msgstr ""
-"Lembre-se que você pode fazer muita coisa com o Script-Fu. Os scripts que "
-"vêm com o <acronym>GIMP</acronym> podem ser bastante úteis, mas eles também "
-"podem servir como modelos para aprender Script-Fu, ou pelo menos servem como "
-"uma base e uma fonte modificável quando você fizer seu próprio script. Leia "
-"o Tutorial de Script-Fu na próxima seção, se você quiser saber mais sobre "
-"como fazer scripts."
+"Os painéis esquerdo e direito são fixos, você não pode movê-los. Mas você "
+"pode diminuir ou aumentar a sua largura. Se você reduzir a largura de um "
+"encaixe com múltiplas guias (abas), pode não haver lugar o suficiente para "
+"todas as guias, então aparecem setas permitindo que você navegue pelas "
+"mesmas. <placeholder-1/>"
-#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
-"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
-"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
-"able to use them."
+"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
+"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Vamos descrever alguns dos scripts mais úteis neste capítulo, mas não vamos "
-"cobrir todos eles. Existem simplesmente scripts demais. Alguns dos scripts "
-"também são muito simples e você provavelmente não precisará de qualquer "
-"documentação para poder usá-los."
+"Os painéis esquerdo e direito são fixos, você não pode movê-los. Mas você "
+"pode diminuir ou aumentar a sua largura. Se você reduzir a largura de um "
+"encaixe com múltiplas guias (abas), pode não haver lugar o suficiente para "
+"todas as guias, então aparecem setas permitindo que você navegue pelas "
+"mesmas. <placeholder-1/>"
-#: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
msgid ""
-"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
-"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>."
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
msgstr ""
-"Script-Fu (um dialeto de Scheme) não é a única linguagem de script "
-"disponível para <acronym>GIMP</acronym>. Script-Fu é a única linguagem que "
-"vem instalada por padrão. Outras extensões disponíveis são para as "
-"linguagens Perl e TCL. Você pode baixar e instalar ambas as extenções no "
-"<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gimp-plugin-registry\"/>."
+"Como no modo multi-janelas, você pode esconder e mostrar esses painéis "
+"usando a tecla<keycap>TAB</keycap>."
-#: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
-msgid "Installing Script-Fus"
-msgstr "Instalando Script-Fus"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:191(para)
+msgid "The image window occupies all space between both panels."
+msgstr "A janela de imagem ocupa todo o espaço entre ambos os painéis."
-#: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
-"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
-"quantities of scripts that are available for download all around the "
-"Internet."
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
+"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up or "
+"Page Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
+"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
+"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
msgstr ""
-"Uma das grandes coisas sobre o Script-Fu é que você pode compartilhar seu "
-"script com todos os seus amigos que usam o <acronym>GIMP</acronym>. Existem "
-"muitos scripts que vêm com o <acronym>GIMP</acronym> por padrão, mas existem "
-"também grandes quantidades de scripts que estão disponíveis para download em "
-"toda Internet."
+"Quando várias imagens estão abertas, uma nova barra aparece acima da janela "
+"de imagem, com uma guia para cada imagem. Você pode navegar entre as imagens "
+"clicando nas abas ou usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>PageUp "
+"ou PageDown </keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>. <quote>Número</quote> é o número "
+"da guia, você deve usar as teclas numéricas da linha superior do teclado, e "
+"não do teclado numérico."
-#: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
-"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You find the same elements, with differences in their management: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Se você tiver baixado um script, copie ou mova o para seu diretório de "
-"scripts. Ele pode ser encontrado em <link linkend=\"gimp-prefs-folders"
-"\">Preferências</link>: <menuchoice><guimenu>Pastas</"
-"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>."
+"Você vê os mesmos elementos, com diferenças em como foram arranjados: "
+"<placeholder-1/>"
-#: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
-"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
-"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
-"script (e.g. it contains syntax errors)."
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
+"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
+"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
+"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
+"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
+"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
+"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
+"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
+"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
+"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
+"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
+"whether you want to close the file."
msgstr ""
-"Faça uma atualização usando <menuchoice><guimenu>filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Atualizar Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice> no menu imagem. O script agora vai aparecer em um "
-"dos seus menus. Se você não encontrá-lo, procurar nos filtros no menu de "
-"arquivos raiz. Se ele não aparecer em lugar nenhum, algo estava errado com o "
-"script e ele não funcionou. (por exemplo, contém erros de sintaxe)."
+"Esta é uma configuração mínima. Há mais de uma dúzia de outros tipos de "
+"caixas de diálogo utilizadas pelo <acronym>GIMP</acronym> para vários fins, "
+"mas os usuários normalmente as abrem quando precisam delas e as fecha quando "
+"acabaram de usar. Usuários experientes geralmente mantém a Caixa de "
+"ferramentas (com as opções de ferramentas) e o diálogo de Camadas abertos o "
+"tempo todo. A Caixa de ferramentas é essencial para muitas operações do "
+"<acronym>GIMP</acronym>. A seção Opções de ferramentas é, na verdade, um "
+"diálogo separado, mostrado encaixado na Caixa de ferramentas principal nesta "
+"captura de tela, usuários experientes quase sempre a deixam configurada "
+"dessa forma: é muito difícil usar as ferramentas de forma eficaz, sem de ver "
+"como suas opções estão definidas - se ela for fechada, no entanto, um clique-"
+"duplo sobre o ícone de qualquer ferramenta na Caixa de ferramentas, abre de "
+"novo a caixa de Opções. A caixa de diálogo de Camadas entra em jogo quando "
+"você trabalha com uma imagem com várias camadas: depois de experimentar além "
+"dos estágios mais básicos do <acronym>GIMP</acronym>, isso significa "
+"<emphasis>quase sempre</emphasis>. E é claro que ajuda se você estiver vendo "
+"as imagens que você está editando na tela; se você fechar a janela de imagem "
+"antes de salvar o seu trabalho, o <acronym>GIMP</acronym> irá perguntar se "
+"você realmente deseja fechar a imagem;"
-#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
-msgid "Do's and Don'ts"
-msgstr "O que fazer e o que não fazer"
+# "; the Windows menu command is only
+# available while an image is open" up to GIMP 2.4 (or was it 2.2??) 2013 galooorree!
+#: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
+msgid ""
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
+"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Se você perder o seu layout do<acronym>GIMP</acronym>, é fácil recuperar seu "
+"arranjo, usando o comando <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Encaixe recentemente fechados</guisubmenu></menuchoice>; "
+"o comando do menu Janelas está disponível enquanto a janela está aberta. "
+"Para adicionar, fechar ou destacar uma aba de um encaixe, clique "
+"<placeholder-1/> no canto superior direito de um diálogo. Isso abre o menu "
+"de abas. Selecione <guimenuitem>Adicionar aba</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Fechar aba</guimenuitem>, ou <guimenuitem>Desacoplar aba</"
+"guimenuitem>."
-#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
-"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
-"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
-"with it."
+"The following sections walk you through the components of each of the "
+"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
+"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
+"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
+"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
+"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
+"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
+"specialized things that are possible. Have fun!"
msgstr ""
-"Um erro comum quando você está lidando com o Script-Fu é que você "
-"simplesmente os aciona e pressiona o botão OK. Quando nada acontece, você "
-"provavelmente acha que o script está com problema ou erro, mas é bastante "
-"provável que não haja nada errado com ele."
+"As seções a seguir instruem você sobre os princípios básicos dos componentes "
+"de cada uma das janelas mostradas nessa tela, explicando o que são e como "
+"eles funcionam. Uma vez que você as leia, e também a seção que descreve a "
+"estrutura básica das imagens no <acronym>GIMP</acronym>, você deverá ter "
+"aprendido o suficiente para usar o <acronym>GIMP</acronym> para realizar "
+"várias tarefas simples com imagens. Você poderá então olhar o restante do "
+"manual com calma (ou apenas ir experimentando) para conhecer o número quase "
+"ilimitado de coisas mais sutis e especializadas que são possíveis. Divirta-"
+"se!"
-#: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
-msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
-msgstr "Diferentes tipos de Script-Fus"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Rafael Ferreira <rafael f f gmail com>, 2013 \n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013 \n"
+"João Sebastião de Oliveira Bueno <gwidion gmail com>, 2013 \n"
+"Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2014"
-#: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
-msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
-msgstr "Existem dois tipos de Script-Fus:"
+#~ msgid ""
+#~ "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are "
+#~ "added in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No modo de janela única, nenhuma nova janela é adicionada: imagens e "
+#~ "diálogos são adicionados nas guias. Por favor, veja <xref linkend="
+#~ "\"single-window-mode\"/>."
-#: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
-msgid "Standalone Script-Fus"
-msgstr "Script-Fus autônomos"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+#~ "md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+#~ "md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
-#: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
-msgid ""
-"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
-"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
-msgstr ""
-"Você vai encontrar as variantes independentes em "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Criar</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Tipo de script</guisubmenu></menuchoice> no menu da "
-"janela de imagem (veja a figura abaixo)."
+#~ msgid ""
+#~ "A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
+#~ "transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
+#~ "transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, "
+#~ "in principle, to the number of layers an image can have: only the amount "
+#~ "of memory available on the system. It is not uncommon for advanced users "
+#~ "to work with images containing dozens of layers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma boa maneira de visualizar uma imagem no <acronym>GIMP</acronym> é "
+#~ "imaginá-la como uma pilha de transparências: na terminologia "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>, cada transparência individual é chamada de "
+#~ "<emphasis>camada</emphasis>. Não existe um limite, a princípio, do número "
+#~ "de camadas que uma imagem pode ter: apenas a quantidade de memória "
+#~ "disponível no sistema. Não é incomum para usuários avançados trabalhar "
+#~ "com imagens que contêm dezenas de camadas."
-#: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
-msgid "Script-Fus by category"
-msgstr "Script-Fus por categoria"
+#~ msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
+#~ msgstr "Configuração <quote>Travar canal alfa</quote>"
-#: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
-msgid "Image-dependent Script-Fus"
-msgstr "Script-Fus dependentes de imagem"
+#~ msgid ""
+#~ "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox "
+#~ "that controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the "
+#~ "layer (see the figure below). If this is checked, then the alpha channel "
+#~ "for the layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In "
+#~ "particular, nothing that you do to a transparent part of the layer will "
+#~ "have any effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na parte superior da janela de Camadas aparece uma caixa pequena que "
+#~ "controla a configuração da <quote>Trava</quote> para a transparência da "
+#~ "camada (veja a figura abaixo). Se esta opção for marcada, então o canal "
+#~ "alfa para aquela camada está bloqueado, e nenhuma manipulação que afete a "
+#~ "transparência tem qualquer efeito sobre ela. Em particular, nada do que "
+#~ "você faz para uma parte transparente da camada terá qualquer efeito, por "
+#~ "exemplo: preencher a camada com uma cor sólida vai preservar a "
+#~ "transparência."
-# Paragrafo remodelado, por que foi escrito na época da remodelagem de menus, há quase 10 anos, e tentava
amenizar o choque que isso causou.
-#: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
-msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
-"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
-"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
-"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
-"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
-"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
-"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
-"it's more logical."
-msgstr ""
-"Menus foram reorganizados. Um novo menu de Cores surgiu. Ele agrupa todos os "
-"scripts que trabalham com cores, por exemplo, ferramentas que ajustam o "
-"matiz, saturação, luminosidade..., filtros, etc ... Menu Filtros e o Menu "
-"Script-Fu estão mesclados no menu Filtros e está organizado de acordo com as "
-"novas categorias. Plug-ins que dependem de imagem e Script-Fus estão agora "
-"disponíveis nos menus de imagem. Por exemplo, filtro de cores para Alfa está "
-"no menu cores. No início, é desconcertante, mas você acaba se acostumando "
-"com isso, porque é mais lógico."
+#~ msgid "Lock Alpha channel"
+#~ msgstr "Travar o canal alfa"
-#: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
-msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
-msgstr ""
-"A figura abaixo mostra onde você pode encontrá-los no menu da janela de "
-"imagens."
+#~ msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
+#~ msgstr "Instalando o <application>Ghostscript</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vá para a página de downloads projeto Ghostscript - http://www."
+#~ "ghostscript.com/download/gsdnld.html "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+#~ "<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and "
+#~ "go to the download section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha a versão mais recente compatível com o seu Windows (32 ou 4 bit) "
+#~ "baixe o instalador. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+#~ "<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+#~ msgstr "Execute o instalador baixado "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start the executable and follow the instructions for the installation "
+#~ "procedure."
+#~ msgstr " e siga as instruções para o procedimento de instalação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name "
+#~ "of the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+#~ "\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin"
+#~ "\\\\gswin32c.exe</filename>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina a variavel de ambiente <envar>GS_PROG</envar> para o nome e "
+#~ "caminho completos do arquivo binário gswin32c depois da instalação (Ex: "
+#~ "<filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
+#~ "filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c."
+#~ "exe</filename>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+#~ "once the installation is complete. The installation creates registry "
+#~ "entries which allow Ghostscript to find its libraries. (These "
+#~ "instructions courtesy of http://www.kirchgessner.net.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora você deve ser capaz de ler arquivos PostScript com o <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>. Por favor note que você não deve mover os diretórios do "
+#~ "Ghostscript depois que a instalação estiver completa. A instalação cria "
+#~ "entradas de registro que permitem que o Ghostscript encontre suas "
+#~ "bibliotecas. (Estas instruções sãocortesia de http://www.kirchgessner."
+#~ "net.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
+#~ "md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
+#~ "md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
-#: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
-msgid "Where find Image-dependent scripts"
-msgstr "Onde encontrar os scripts dependentes de imagem"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
-#: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
-msgid "Standalone Scripts"
-msgstr "Scripts autônomos"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
+#~ "md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
+#~ "md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
-#: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
-msgid "Standalone"
-msgstr "Autônomos"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
-#: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:291(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:344(secondary)
-msgid "Script-Fu-generated"
-msgstr "Gerados por Script-Fu"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
+#~ "md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
+#~ "md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
-#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
-msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
-"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
-"are installed by default:"
-msgstr ""
-"Não tentaremos descrever todos os scripts em profundidade. A maioria dos "
-"Script Fus-são muito fáceis de entender e usar. No momento da escrita deste "
-"manual, os seguintes tipos eram instalados por padrão:"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
-#: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
-msgid "Web page themes"
-msgstr "Temas de páginas Web "
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
+#~ "md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
+#~ "md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:283(term)
-msgid "Logos"
-msgstr "Logos"
+#~ msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M ≤ 128"
+#~ msgstr "Equação para modo de camada <quote>Luz dura</quote>, M > 128"
-#: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Matiz"
-#: src/concepts/script-fu.xml:213(para)
-msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
-"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
-msgstr ""
-"Você vai encontrar todos os tipos de scripts geradores de texturas aqui. "
-"Geralmente, eles são bastante úteis porque você pode personalizar muitos "
-"argumentos para personalizar suas próprias texturas"
+#~ msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
+#~ msgstr "Exemplo para modo de camadas <quote>Matiz</quote>"
-#: src/concepts/script-fu.xml:218(para)
-msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
-msgstr ""
-"Vamos dar uma olhada no script Land. Neste script você tem que definir o "
-"tamanho da imagem/textura, e especificar quais níveis aleatórios usar para "
-"criação de \"land\". As cores usadas para gerar o mapa \"land\" são "
-"retiradas do degradê selecionado no diálogo do script - por padrão um "
-"degradê específico para este script. Você também deve fornecer valores para "
-"o nível de detalhe, terra e mar altura/profundidade e escala. Escala refere-"
-"se a escala do seu mapa, assim como um mapa comum, 1:10 será digitado como "
-"10."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
+#~ "saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
+#~ "However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken "
+#~ "from the lower layer, too."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo <guilabel>Matiz</guilabel> utiliza o matiz da camada superior e a "
+#~ "saturação e o valor da camada inferior para formar a imagem resultante. "
+#~ "No entanto, se a saturação da camada superior é igual for zero, a "
+#~ "tonalidade é retirada da camada inferior, também."
-#: src/concepts/script-fu.xml:231(term)
-msgid "Web Page Themes"
-msgstr "Temas de páginas Web"
+#~ msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
+#~ msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Saturação</quote>"
-#: src/concepts/script-fu.xml:233(para)
-msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
-"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
-"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
-"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
-msgstr ""
-"Aqui está um uso bem prático para scripts. Ao criar um script para criar "
-"texto personalizado, setas, botões, logos, etc... para seu web site, você "
-"lhes dará o mesmo estilo e forma. Você também estará economizando muito "
-"tempo, porque você não terá que aplicar manualmente vários efeitos em "
-"sequência para cada logotipo, texto ou botão."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper "
+#~ "layer and the hue and value of the lower layer to form the resulting "
+#~ "image."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo <guilabel>Saturação</guilabel> utiliza a saturação da camada "
+#~ "superior e o matiz e o valor da camada inferior para formar a imagem "
+#~ "resultante."
-#: src/concepts/script-fu.xml:240(para)
-msgid ""
-"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
-msgstr ""
-"A maioria dos scripts são bastante auto-explicativos, mas aqui vão algumas "
-"dicas:"
+#~ msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
+#~ msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>Cor</quote>"
-#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
-msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
-msgstr "Deixe todos os caracteres estranhos como ' e \" intactos."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
+#~ "layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo <guilabel>Cor</guilabel> usa o matiz e a saturação da camada "
+#~ "superior e o valor da camada inferior para formar a imagem resultante."
-#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
-msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr "Verifique se a textura especificada no script existe."
+#~ msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
+#~ msgstr "Exemplo para o modo de camada <quote>valor</quote>"
-#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
-msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
-msgstr "Margem refere-se a quantidade de espaço em torno do seu texto."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
+#~ "saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You "
+#~ "can use this mode to reveal details in dark and light areas of an image "
+#~ "without changing the saturation."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo <guilabel>Valor</guilabel> utiliza o valor da camada superior e "
+#~ "asaturação e o matiz da camada inferior para formar a imagem resultante. "
+#~ "Você pode usar este modo para revelar detalhes em áreas escuras e claras "
+#~ "de uma imagem sem alterar a saturação e as cores em geral."
-#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
-msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
-msgstr "Um valor alto para a largura do chanfro dá a ilusão de um botão maior."
+#~ msgid ""
+#~ "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+#~ "the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+#~ "the following line to your <filename>gimprc</filename> file: "
+#~ "<code>(toolbox-wilber no)</code>. It only affects the toolbox. The "
+#~ "eyes in the Image window are only visible when you do not have an open "
+#~ "image."
+#~ msgstr ""
+#~ "A janela Caixa de Ferramentas exibe os <quote>olhos do Wilber</quote> na "
+#~ "parte superior da caixa de diálogo. Você pode se livrar dos <quote>olhos "
+#~ "do Wilber</quote> adicionando a seguinte linha ao seu arquivo "
+#~ "<filename>gimprc</filename>: <code>(toolbox-wilber no)</code>. Ela "
+#~ "afeta apenas a caixa de ferramentas. Os olhos na janela Imagem só são "
+#~ "visíveis quando você não tem uma imagem aberta."
-#: src/concepts/script-fu.xml:267(para)
-msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
-msgstr ""
-"Se você marcar a opção \"Pressionado\", o botão será desenhado como "
-"empurrado para baixo."
+#~ msgid ""
+#~ "Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to "
+#~ "open the image in its own Image window or tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arraste e solte uma imagem de um navegador de arquivos para a janela "
+#~ "<quote>Caixa de ferramentas</quote> para abrir aquela imagem em sua "
+#~ "própria janela ou guia."
-#: src/concepts/script-fu.xml:273(para)
-msgid ""
-"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
-"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
-msgstr ""
-"Escolha transparência se você não quer um fundo sólido. Se você escolher um "
-"fundo sólido, certifique-se que é da mesma cor que o fundo da página web."
+#~ msgid ""
+#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+#~ "channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+#~ "terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image "
+#~ "files with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "cannot load such a file without losing resolution. In most cases the "
+#~ "effects are too subtle to be detected by the human eye, but in some "
+#~ "cases, mainly where there are large areas with slowly varying color "
+#~ "gradients, the difference may be perceptible."
+#~ msgstr ""
+#~ "No <acronym>GIMP</acronym> até a versão 2.8, cada canal de cor, incluindo "
+#~ "o canal alfa, tem uma gama de valores possíveis entre 0 e 255; na "
+#~ "terminologia de computação, isso equivale a uma profundidade de 8 bits. "
+#~ "Algumas câmeras digitais podem produzir arquivos de imagem com uma "
+#~ "profundidade de 16 bits por canal de cor. O <acronym>GIMP</acronym>, até "
+#~ "o 2.8, não pode carregar esse arquivo sem perder informações de cor. Na "
+#~ "versão 2.10 em diante, isso será possível. Na maioria dos casos, os "
+#~ "efeitos são muito sutis para serem detectados pelo olho humano, mas em "
+#~ "alguns casos, especialmente quando há grandes áreas com diferentes "
+#~ "degradês de cor variando lentamente, a diferença pode ser perceptível."
-#: src/concepts/script-fu.xml:287(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:290(primary)
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+#~ "md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+#~ "md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
-msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
-msgstr ""
-"Aqui você vai encontrar todos os tipos de scripts que geram logotipos. Isso "
-"é bom, mas use com cuidado, pois as pessoas podem reconhecer o seu logotipo "
-"como sendo feito por um script do <acronym>GIMP</acronym> conhecido. Você "
-"deve antes, considerá-lo como uma base que você pode modificar para atender "
-"às suas necessidades, ou simplesmente personalizar os parâmetros. A caixa de "
-"diálogo para fazer um logotipo é mais ou menos a mesma para todos esses "
-"scripts:"
+#~ msgid "Pattern script examples"
+#~ msgstr "Exemplos de scripts de texturas"
-#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
-msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
-msgstr ""
-"No campo de <quote>Texto</quote>, digite o nome que você quer no logotipo, "
-"como <quote>FEITO COM O GIMP</quote>"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that "
+#~ "come with GIMP. Default settings were used for everything except size. "
+#~ "(From left to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; "
+#~ "Swirly)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exemplos de texturas criadas usando seis dos Script-Fu de textura que vêm "
+#~ "com o GIMP. Configurações padrão foram usadas para tudo, exceto para o "
+#~ "tamanho. (Da esquerda para a direita: Crochet 3D; Camuflagem; Terra "
+#~ "plana; Terra; Criar mapa; Rococó)"
-#: src/concepts/script-fu.xml:309(para)
-msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
-msgstr ""
-"No campo de <quote>Tamanho da fonte</quote>, digite o tamanho das letras que "
-"deseja, em pixels."
+#~ msgid ""
+#~ "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+#~ "GIMP: you can find them in the menu bar, through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>. Each of the "
+#~ "scripts creates a new image filled with a particular type of pattern: a "
+#~ "dialog pops up that allows you to set parameters controlling the details "
+#~ "of the appearance. Some of these patterns are most useful for cutting and "
+#~ "pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-bumpmapping"
+#~ "\">bumpmaps</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Também são de interesse um conjunto de scripts geradores de texturas que "
+#~ "vem com o GIMP: você pode encontrá-los na barra de menus, através de "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Criar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Textura</guimenuitem></menuchoice>. Cada um dos "
+#~ "scripts cria uma nova imagem preenchida com um determinado tipo de "
+#~ "padrão: aparece uma janela que permite que você defina os parâmetros para "
+#~ "controlar os detalhes da aparência. Algumas dessas texturas são mais "
+#~ "úteis para recortar e colar, como são criados; outras funcionam melhor "
+#~ "como <link linkend=\"glossary-bumpmapping\">mapas de relevo</link>."
+
+#~ msgid "How to create new patterns"
+#~ msgstr "Como criar novas texturas"
-#: src/concepts/script-fu.xml:315(para)
-msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
-"your logo."
-msgstr ""
-"No campo <quote>Fonte</quote>, digite o nome da fonte que você quer usar no "
-"seu logotipo (as fontes cujo nome vem por padrão na maior parte dos "
-"Logotipos há muito tempo não vêm instaladas por padrão em nenhum sistema. Se "
-"você deixar a fonte padrão é provável que o Logotipo seja renderizado com a "
-"fonte \"Sans\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
+#~ "called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by "
+#~ "600 pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To "
+#~ "set up an image for printing, we use a value called resolution, defined "
+#~ "as the ratio between an image's size in pixels and its physical size "
+#~ "(usually in inches) when it is printed on paper. Most file formats (but "
+#~ "not all) can save this value, which is expressed as ppi — pixels "
+#~ "per inch. When printing a file, the resolution value determines the size "
+#~ "the image will have on paper, and as a result, the physical size of the "
+#~ "pixels. The same 900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card "
+#~ "with barely noticeable pixels — or as a large poster with large, "
+#~ "chunky pixels. Images imported from cameras and mobile devices tend to "
+#~ "have a resolution value attached to the file. The value is usually 72 or "
+#~ "96ppi. It is important to realize that this value is arbitrary and was "
+#~ "chosen for historic reasons. You can always change the resolution value "
+#~ "inside <acronym>GIMP</acronym>— this has no effect on the actual "
+#~ "image pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on "
+#~ "mobile devices, television or video games — in short, any use that "
+#~ "is not print — the resolution value is meaningless and is ignored, "
+#~ "and instead the image is usually displayed so that each image pixel "
+#~ "conforms to one screen pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imagens digitais são compostas por uma grade de elementos quadrados de "
+#~ "cores diferentes, chamados de pixels. Cada imagem tem um tamanho de "
+#~ "pixel, como 900 pixels de largura por 600 pixels de altura. Mas pixels "
+#~ "não tem um formato definido no espaço físico. Para configurar uma imagem "
+#~ "para impressão, usamos um valor chamado de resolução, definida como a "
+#~ "relação entre o tamanho de uma imagem em pixels e seu tamanho físico "
+#~ "(geralmente em polegadas) quando é impressa em papel. A maioria dos "
+#~ "formatos de arquivo (mas não todos) podem salvar este valor, que é "
+#~ "expresso como ppi — sigla em inglês para <quote>pixels por "
+#~ "polegada</quote>. Ao imprimri um arquivo, o valor da resolução determina "
+#~ "o tamanho que a imagem terá em papel, e, por consequência, o tamanho "
+#~ "físico dos pixels. A mesma imagem de 900x600 pixels pode ser impressa "
+#~ "como um pequeno cartão de3x2 polegadas, com os pixels mal e mal "
+#~ "discerníveis — ou como um grande cartaz com pixels enormes visíveis "
+#~ "como grandes quadrados. Imagens importadas de câmeras e dispositivos "
+#~ "móveis tendem a ter um valor de resolução anexado ao arquivo. o valor é "
+#~ "geralmente 72 ou 96ppi é importante perceber que este valor é arbitrário "
+#~ "e foi escolhido por razões históricas. Você sempre pode alterar o valor "
+#~ "da resolução dentro do <acronym>GIMP</acronym> — isso não tem "
+#~ "nenhum efeito sobre os pixels reaisl da imagem. Além disso, para usos "
+#~ "como a exibição de imagens on line, em dispositivos móveis, jogos de "
+#~ "vídeo ou de televisão — enfim, para qualquer uso que não seja "
+#~ "impressão — o valor da resolução é, em geral, sem sentido e é "
+#~ "ignorado, e em vez disso a imagem é normalmente apresentada de modo que a "
+#~ "cada pixel de imagem corresponda um pixel do monitor onde ela é exibida. "
-#: src/concepts/script-fu.xml:321(para)
-msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
-"brings up a color dialog."
-msgstr ""
-"Para escolher a cor de seu logotipo, basta clicar no botão de cor. Isso faz "
-"aparecer um diálogo de cor."
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many "
+#~ "more are available on the net. A large number can be found at the "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a "
+#~ "central repository for plugins. Creators of plugins can upload them "
+#~ "there; users in search of plugins for a specific purpose can search the "
+#~ "site in a variety of ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Além dos plugins incluídos com o <acronym>GIMP</acronym>, muitos estão "
+#~ "disponíveis na Internet. Um grande número pode ser encontrado no Registro "
+#~ "de Plugins do <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-"
+#~ "gimp-plugin-registry\"/>, um site cujo objetivo é fornecer um repositório "
+#~ "central para plugins. Criadores de plugins podem coloca-los lá; usuários "
+#~ "em busca de plugins para uma finalidade específica podem pesquisar o site "
+#~ "de várias formas."
-#: src/concepts/script-fu.xml:327(para)
-msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
-msgstr ""
-"Se você ficar olhando para o campo abaixo da barra de progresso, você pode "
-"assistir a execução do script - isso é muito rápido em computadores modernos "
-"(2013) - quando esses scripts foram criados, nos 1990, você podia ficar "
-"bastante tempo vendo um único passo do script ser executado."
+#~ msgid ""
+#~ "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source "
+#~ "of plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to "
+#~ "use it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers "
+#~ "became aware that something evil was there, they would remove it. (That "
+#~ "hasn't happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and "
+#~ "its plugins the same warranty as for any other free software: namely, "
+#~ "none."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas advertências se aplicam tanto para o registro de Plugin quanto "
+#~ "qualquer outra fonte de plugins. O registro está disponível para qualquer "
+#~ "criador de plugin que quer usá-lo. repetimos: não há nenhuma fiscalização "
+#~ "sistemática. Obviamente, se os mantenedores perceberem que existe algo de "
+#~ "mal, irão removê-lo. (o que não aconteceu ainda.) Há, no entanto, para o "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> e seus plugins, a mesma garantia quanto a "
+#~ "qualquer outro software livre: ou seja, nenhuma, a não ser alguma que "
+#~ "você contrate através de uma empresa independente."
+
+#~ msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+#~ msgstr "Esta possibilidade apareceu no <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-#: src/concepts/script-fu.xml:336(term)
-msgid "Make Buttons"
-msgstr "Criar botões"
+# Eeeek - the english description for "new from visible" is just plain wrong in what it does.
+#~ msgid ""
+#~ "You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
+#~ "them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> "
+#~ "command. All visible layers, outside and inside layer groups, will be "
+#~ "added to the active layer group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode adicionar camadas a um grupo de camadas, tornando-as, elas "
+#~ "apenas, visível e usando o comando <quote>Novo do Visivel</quote>. Todas "
+#~ "as camadas visíveis, fora e dentro de grupos de camadas, serão "
+#~ "adicionadas ao grupo de camada ativa."
-#: src/concepts/script-fu.xml:340(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:343(primary)
-msgid "Button"
-msgstr "Botão"
+#~ msgid ""
+#~ "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "As pré-definições das ferramentas de cores estão descritas em <xref "
+#~ "linkend=\"color-tool-presets\"/>."
-#: src/concepts/script-fu.xml:346(para)
-msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
-"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
-"come up with a button you like."
-msgstr ""
-"Sob este título, você encontrará dois scripts que criam botões retangulares "
-"chanfrados, com ou sem cantos arredondados (Botão arredondado ou Botão "
-"chanfrado simples) . Eles têm uma dúzia de parâmetros aproximadamente, e a "
-"maior parte deles são semelhantes aos dos scripts logotipo. Você pode "
-"experimentar com diferentes configurações até conseguir um botão de que você "
-"goste."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+#~ "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+#~ "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-#: src/concepts/script-fu.xml:360(title)
-msgid "Image-Dependent Scripts"
-msgstr "Scripts dependentes de Imagem"
+#~ msgid "Text and Fonts"
+#~ msgstr "Texto e fontes"
-#: src/concepts/script-fu.xml:361(para)
-msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
-"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
-"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
-"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
-msgstr ""
-"Os scripts e filtros que executam operações em uma imagem existente são "
-"acessíveis diretamente pelo menu apropriado. Por exemplo, o script "
-"<guimenu>novo pincel</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) está integrada ao "
-"menu da janela de imagem <guimenu>Editar</guimenu> "
-"(<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Colar como</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Novo pincel</guimenuitem></menuchoice>), que é mais "
-"lógico que a disposição antiga."
+#~ msgid "Fonts and Texts"
+#~ msgstr "Fontes e textos"
-# "novo menu" -- novo em 2004. (2013 agora)
-#: src/concepts/script-fu.xml:373(para)
-msgid ""
-"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
-"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
-"adjustment tools, etc..."
-msgstr ""
-"Além disso, há um menu <guimenu>Cores</guimenu> que reagrupa todas as "
-"operações relacionadas a cores - a ferramenta de Matiz ou as ferramentas de "
-"ajuste de nível de cores, etc..."
+#~ msgid ""
+#~ "The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements "
+#~ "of <acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+#~ "handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+#~ "goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer "
+#~ "and edit the text in it. You can also move the text around in the image, "
+#~ "or change the font, or the font size. You can use any font available on "
+#~ "your system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ferramenta Texto é progressivamente melhorada. Uma dos grandes "
+#~ "melhorias do <acronym>GIMP</acronym> 2.0 em relação ao <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> 1.2 está no processamento de texto. No <acronym>GIMP</acronym>, "
+#~ "cada item de texto vai em uma camada de texto separado, e você pode "
+#~ "voltar mais tarde para a camada e editar o texto na mesma. Você também "
+#~ "pode mover o texto em torno da imagem, ou alterar o tipo de letra ou o "
+#~ "tamanho da fonte. Você pode usar qualquer fonte disponível em seu "
+#~ "sistema. Você pode controlar a justificação, recuo e espaçamento entre as "
+#~ "linhas."
-#: src/concepts/script-fu.xml:378(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
-"nearby in the menu."
-msgstr ""
-"No <acronym>GIMP</acronym>-2.4, o Menu <guimenu>Filtros</guimenu> e o menu "
-"<guimenu>Scripts-Fu</guimenu> foram reagrupados em um menu <guimenu>Filtros</"
-"guimenu>unificado e organizado de acordo com as novas categorias. Agora, se "
-"um plugin e um filtro funcionam de forma similar, eles estarão próximos nos "
-"menus. "
+#~ msgid ""
+#~ "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a "
+#~ "rectangular frame) for the text on your image and you can adjust this "
+#~ "rectangle in the same way as a rectangular selection. The text goes on "
+#~ "being edited in the Text Editor, but it is automatically wrapped within "
+#~ "this box."
+#~ msgstr ""
+#~ "No <acronym>GIMP</acronym>-2,6, você pode desenhar uma caixa delimitadora "
+#~ "(uma moldura retangular) para o texto em sua imagem e você pode ajustar o "
+#~ "retângulo da mesma forma como uma seleção retangular. O texto continua "
+#~ "sendo editado no Editor de Texto, mas ele é empacotado automaticamente "
+#~ "dentro desta caixa. Na versão 2.8 passa a ser possível editar o texto "
+#~ "diretamente na imagem podendo-se mudar a cor, e a fonte para letras e "
+#~ "palavras individuais."
-#: src/concepts/script-fu.xml:384(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
-"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
-msgstr ""
-"O menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> na janela de imagens pode aparecer se "
-"você carregar scripts adicionais antigos, que não tenham sido atualizados "
-"para a nova estrutura: por exemplo, pode acontecer com o pacote gimp-"
-"resynthesizer correspondente à sua distribuição de Linux (<filename class="
-"\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
+#~ msgid ""
+#~ "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+#~ "layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+#~ "without losing the results of your work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na verdade, você pode operar em uma camada de texto da mesma forma que em "
+#~ "qualquer outra camada, mas isso muitas vezes significa abrir mão da "
+#~ "possibilidade de editar o texto sem perder os resultados de seu trabalho."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/concepts/script-fu.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Rafael Ferreira <rafael f f gmail com>, 2013 \n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013 \n"
-"João Sebastião de Oliveira Bueno <gwidion gmail com>, 2013 \n"
-"Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2014"
+#~ msgid "GIMP text editor"
+#~ msgstr "Editor de textos do GIMP"
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Diversos"
diff --git a/po/pt_BR/dialogs.po b/po/pt_BR/dialogs.po
index eb380ba11..d5b986ce7 100644
--- a/po/pt_BR/dialogs.po
+++ b/po/pt_BR/dialogs.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help-2 dialogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-29 16:39-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-23 18:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 16:48-0200\n"
"Last-Translator: Luciana Montelione <lucianamontelione gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
@@ -20,9235 +20,9620 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:78(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
-"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
-"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
-msgid "Pointer Dialog"
-msgstr "Diálogo de Ponteiro"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
+msgid "Undo History Dialog"
+msgstr "Diálogo do Histórico do desfazer"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:14(primary)
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Pointer"
-msgstr "Ponteiro"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Undo History"
+msgstr "Histórico do desfazer"
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
-msgid "Pointer dialog"
-msgstr "Diálogo de ponteiro"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Undo History dialog"
+msgstr "O diálogo de Histórico do desfazer"
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
msgid ""
-"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
-"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
-"color model."
+"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
+"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
+"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
+"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
+"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
msgstr ""
-"Este diálogo oferece, na mesma janela, em tempo real, a posição do ponteiro "
-"do mouse, e os valores de canal do pixel apontado, no modelo de cor "
-"escolhido."
+"Este diálogo exibe uma lista das operações realizadas mais recentemente na "
+"imagem ativa, com uma pequena miniatura que tenta ilustrar as alterações "
+"realizadas por cada uma. Você pode reverter a imagem para qualquer ponto no "
+"Histórico do desfazer, simplesmente clicando na entrada desejada na lista. "
+"Para maiores informações sobre o mecanismo de desfazer do GIMP e como ele "
+"funciona, consulte <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Desfazendo</link>."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:52(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:54(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
msgid "Activating the dialog"
msgstr "Ativando o diálogo"
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
msgid ""
-"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Ponteiro</quote> é um diálogo de encaixe; veja a seção "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
-"gerenciá-lo."
+"O diálogo de <quote>Histórico do desfazer</quote> é um diálogo de encaixe;"
+"veja a seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações "
+"sobre como gerencia-lo. "
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para) src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para) src/dialogs/error-console.xml:30(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para) src/dialogs/dashboard.xml:27(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:51(para)
msgid "You can access it:"
msgstr "Você pode acessa-lo:"
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
msgid ""
"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Ponteiro</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Histórico "
+"do desfazer</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando em <placeholder-1/"
-"> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
-"guimenu><guimenuitem>Ponteiro</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
-msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
-msgstr "Opções do diálogo de <quote>Ponteiro</quote>"
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
+"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
+"aba</guimenu><guimenuitem>Histórico do desfazer</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixels"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Undo History dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de Histórico do desfazer"
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
+# ** Eeeek, definetly worth adding a warning about performing changes when viewing the image's "past"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
msgid ""
-"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
-"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
-"canvas)."
+"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
+"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
+"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
+"resources. In most cases, the changes are very fast."
msgstr ""
-"Exibe a posição do pixel apontado em coordenadas X (horizontais) e Y "
-"(verticais), marcadas em pixels a partir da origem (canto superior esquerdo "
-"da tela de pintura)."
+"A coisa mais básica que você pode fazer é selecionar um ponto no histórico "
+"do desfazer, clicando em um ponto na lista. Você pode ir e voltar entre "
+"vários estados da imagem desta forma tanto quanto quiser, sem perder nenhuma "
+"informação nem consumir recursos (memória). Na maioria dos casos, as "
+"mudanças são bem rápidas. No entanto, atenção <emphasis> atenção</"
+"emphasis>, se, ao colocar a imagem em algum ponto do desfazer você fizer "
+"qualquer alteração na mesma, nem que seja clicar na imagem com a ferramenta "
+"de seleção retangular, <emphasis>o histórico será perdido daquele ponto em "
+"diante</emphasis>, e você não poderá refazer os passos até o ponto em que a "
+"imagem estava quando você começou a mexer no histórico de desfazer. "
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
+"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> abre uma caixa "
+"para pesquisas por nome. Para maiores informações sobre o modo de lista, "
+"veja <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
-msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
-msgstr "Exibe a distância da origem, em polegadas."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
+msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
+msgstr "Na parte de baixo do diálogo há três botões:"
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
-msgid "Pointer Bounding Box"
-msgstr "Retângulo de Contorno da Seleção"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
msgid ""
-"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
-"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
-"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
-"box."
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
+"reverts the image to the next state back in the undo history."
msgstr ""
-"Esta informação fica ativa quando existe uma seleção. X e Y são as "
-"coordenadas do canto superior esquerdo do retângulo que compreende a "
-"seleção. L e A são a largura e a altura desse retângulo."
+"Este botão tem o mesmo efeito que selecionar <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></menuchoice> no menu, ou "
+"pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>: ele "
+"reverte a imagem ao próximo estado listado no histórico do desfazer."
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
-msgid ""
-"This information also exits for the other selections, but they are of less "
-"interest and the bounding box is not visible."
-msgstr ""
-"Esta informação existe para todos os tipos de seleção, mas é mais útil para "
-"as seleções feitas com as ferramentas de seleção retangular e elíptica, uma "
-"vez que correspondem ao retângulo desenhado pela ferramenta."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
msgid ""
-"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
-"another tool, while pointer coordinates vary."
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
+"advances the image to the next state forward in the Undo History."
msgstr ""
-"A informação a respeito da seleção é exibida independente da ferramenta que "
-"está ativa."
+"Este botão faz o mesmo que acionar <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Refazer</guimenuitem></menuchoice> no menu, ou "
+"pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>: ele "
+"avança a imagem um passo para frente no histórico do Desfazer."
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
-msgid "Channel values"
-msgstr "Valores de canal"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
+msgid "Clear Undo History"
+msgstr "Limpar histórico do desfazer"
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
msgid ""
-"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
-"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
-"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
-"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
-"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
-"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
-msgstr ""
-"Os valores de canal para o <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de "
-"cores</link> selecionado são exibidos abaixo. Os dois menus contém as mesmas "
-"opções, o que torna mais fácil comparar os valores de cor de um pixel "
-"particular usando modelos de cor diferentes. <quote>Hexa</quote> é a<link "
-"linkend=\"glossary-html-notation\">notação HTML</link> da cor do pixel, em "
-"hexadecimal. As opções dos menus são (<guilabel>Pixel</guilabel> é o padrão):"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
-msgid "Pixel"
-msgstr "Pixel"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as numbers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Os valores <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> do canal. Esta opção "
-"exibe os valores <emphasis>Vermelho</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
-"<emphasis>Azul</emphasis> e <emphasis>Alfa</emphasis> do pixel como números "
-"entre 0 e 255."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
-"color."
-msgstr ""
-"Os valores <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> do canal. Esta opção "
-"exibe os valores <emphasis>Vermelho</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
-"<emphasis>Azul</emphasis> e <emphasis>Alfa</emphasis> do pixel como "
-"porcentagens. Ela também exibe o valor hexadecimal da cor do pixel."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
-msgid "HSV"
-msgstr "HSV"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
-"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"Os componentes <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>. Esta opção exibe o "
-"valor do <emphasis>Matiz</emphasis>, em graus, bem como os valores de "
-"<emphasis>Saturação</emphasis>, <emphasis>Valor</emphasis> e <emphasis>Alfa</"
-"emphasis> do pixel, como porcentagens."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
-"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
-"emphasis> values of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"Os valores de canal <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>. Esta opção "
-"exibe os valores <emphasis>Ciano</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
-"<emphasis>Amarelo</emphasis> e <emphasis>Alfa</emphasis> do pixel, como "
-"porcentagens."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Usar amostra combinada"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
-msgid ""
-"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
-"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+"This button removes all contents from the undo history except the current "
+"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
+"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
+"memory."
msgstr ""
-"Se esta opção está ligada (padrão), a amostragem é feita usando-se todas as "
-"camadas visíveis. Se estiver desligada, somente o objeto desenhável (camada, "
-"máscara ou canal) ativo é mostrado."
+"Este botão remove todo o conteúdo do histórico do desfazer exceto o estado "
+"atual. Se você pressiona-lo, o GIMP pede confirmação de que você realmente "
+"deseja fazer isso. A única razão para fazer isso é se você estiver com muito "
+"pouca memória e precisar liberar alguma."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
-"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
-"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+"Em uma guia, este diálogo é representado pelo ícone <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
-"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
-"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+"Você pode configurar o número de passos de Desfazer em <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-environment\">Preferências/Ambiente</link>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
-"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
-"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
-"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
-"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
-"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
-"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
-msgid "Histogram dialog"
-msgstr "Diálogo de histograma"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
+msgid "Tool Presets Dialog"
+msgstr "Diálogo de Definições de ferramentas"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histograma"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Pré-definições"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
-msgid "The Histogram dialog"
-msgstr "O diálogo de Histograma"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
+msgid "Presets Dialog"
+msgstr "Diálogo de definições"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
msgid ""
-"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
-"distribution of color values in the active layer or selection. This "
-"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
-"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
-"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
-"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-levels\">Levels</link> tool."
+"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
+"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
+"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
+"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
+"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
+"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
+"the corresponding tool with its saved options."
msgstr ""
-"O diálogo de histograma mostra informação sobre a distribuição estatística "
-"dos valores de cor na camada ou seleção ativas. Esta informação é geralmente "
-"útil quando você está tentando <emphasis>equilibrar as cores</emphasis> de "
-"uma imagem. Entretanto, o diálogo de Histograma é puramente informativo: "
-"nada do que você faça nele vai causar alteração na imagem. Se você quiser "
-"realizar uma correção de cores baseando-se no histograma, use a ferramenta "
-"de <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Níveis</link> "
+"Até o <acronym>GIMP</acronym>-2.6, pré-definições de ferramenta não eram "
+"fáceis de se usar. Você tinha que escolher uma ferramenta primeiro, então "
+"clicar no botão <guibutton>Restaurar definições...</guibutton> na barra de "
+"botões na parte de baixo do diálogo de opções de ferramenta, que só estaria "
+"visível se você não tivesse desabilitado essa barra de botões no menu de "
+"guias para deixar mais espaço disponível na sua tela. No <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, existe um diálogo de encaixe de Definições de ferramentas em "
+"que você só precisa clicar em uma definição para que a ferramenta "
+"correspondente seja aberta, já com todas as opções configuradas. (em alguns "
+"pontos do GIMP, ele é chamado de diálogo de ferramentas<emphasis>as</"
+"emphasis> - não o confunda com o diálogo de opções da ferramenta ativa, que "
+"normalmente fica abaixo da caixa de ferramentas)"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog"
+msgstr "O diálogo de Definições de ferramentas"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:31(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:21(title) src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:45(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "Ativando o diálogo"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
msgid ""
-"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Histograma</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
-"gerenciá-lo."
+"O diálogo de <quote>Definições de ferramentas</quote> é um diálogo de "
+"encaixe;veja a seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais "
+"informações sobre como gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Histograma</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>"
+"Opções de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>, mais abaixo, com um ícone "
+"colorido representando ferramentas de pintura dentro de um porta-pincéis. "
+"(As opções de ferramentas para a ferramenta atual de pintura, que ocupa o "
+"primeiro lugar no menu, se referem ao diálogo com o mesmo nome que configura "
+"cada ferramenta)"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando em "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
-"aba</guimenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ou, a partir de uma guia em qualquer diálogo de encaixe, escolher "
+"<menuchoice><guimenu>Menu de guias</guimenu><guisubmenu>Adicionar aba</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Opções de ferramentas</guimenuitem></menuchoice> (a "
+"segunda opção com este nome)"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
+msgstr "Você pode acessa-lo a partir de: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
+msgid "Using the Tool Presets Dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de definições de ferramentas"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
+"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
msgstr ""
-"Do menu da janela de imagem, em <menuchoice><guimenu>Cores</guimenu> "
-"<guisubmenu>Informação</guisubmenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Este diálogo vem com uma lista de pré-definições configuradas. Cada uma "
+"delas tem um ícone representando a qual ferramenta as definições se "
+"aplicarão, e um nome."
-# ** eeek, added information conerning single window mode
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
+"tagging."
msgstr ""
-"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, há uma lista de <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
-"diálogo estiver aberto, sem estar acoplado à janela principal do GIMP no "
-"modo de janela única. Nesse caso, se já houver um diálogo de "
-"<quote>Histograma</quote>aberto, você pode traze-lo para cima das outras "
-"janelas clicando diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></menuchoice>."
+"As definições podem ser rotuladas (tagueadas), de forma que você pode "
+"trabalhar com várias delas como preferir. Veja <xref linkend=\"gimp-tagging"
+"\"/> para ter mais informações sobre rótulos."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
-msgid "About Histograms"
-msgstr "Sobre Histogramas"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
+msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
+msgstr ""
+"Ao fazer um clique-duplo num ícone de definição de ferramenta, o editor de "
+"definições de ferramenta aparece."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
-msgid ""
-"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
-"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
-"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
-"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
-"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
-"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
-"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
-"opaque pixel by 255."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
+msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
msgstr ""
-"No GIMP cada camada de uma imagem pode ser decomposta em um ou mais canais "
-"de cores. Para uma imagem RGB, nos canais R (Red - vermelho), G (Green - "
-"verde) e B (Blue - azul); para uma imagem em tons de cinza, em um único "
-"canal de Valor. Camadas que suportam transparência tem um canal adicional, o "
-"canal Alfa. Até o GIMP 2.8, cada canal suporta uma faixa de cores de 0 a "
-"255 (valores inteiros). Portanto, um pixel preto tem o valor 0 em todos os "
-"canais de cor; um pixel branco tem o valor 255 em todos os canais. Um pixel "
-"transparente tem o valo 0 no canal Alfa, e um pixel opaco tem valor 255 "
-"nesse canal. No GIMP 2.9 em diante, para imagens com precisão maior que 8 "
-"bits por canal, usam-se valores decimais de 0.0 até 1.0, em vez de valores "
-"inteiros de 0 a 255."
+"Clicar duas vezes no nome de uma pré-definição permite que você edite seu "
+"nome."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
msgid ""
-"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
-"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
-"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
-"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
-"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
-"mode."
+"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
+"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
+"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
+"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
+"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
+"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
msgstr ""
-"Para imagens RGB, é conveniente definir um <quote>pseudo canal</quote>de "
-"Valor. Este não é um canal real de cor: ele não reflete nenhuma informação "
-"armazenada diretamente na imagem. Em vez disso, o Valor para um pixel é dado "
-"pela equação <code>V = max(R,G,B)</code>. Essencialmente, o Valor é o que "
-"você obteria para um pixel se você convertesse a imagem para o modo Tons de "
-"cinza"
+"<guilabel>Editar definição de ferramenta</guilabel>: ao clicar nesse botão, "
+"se abre o Editor de Definições de Ferramenta para a definição selecionada. "
+"Na verdade, você só pode editar definições que você mesmo tenha criado. "
+"Definições que vem junto com o GIMP aparecem em cinza e não estão ativas "
+"para edição. Mas você pode criar uma nova definição a partir de uma "
+"definição já existente, e editar suas opções. <placeholder-1/> O editor de "
+"definições de ferramentas está descrito em <xref linkend=\"tool-preset-editor"
+"\"/>."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
msgid ""
-"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-image-types\"/>."
+"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
+"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
+"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
+"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
+"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
msgstr ""
-"Para maiores informações sobre canais, consultar <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-image-types\"/>."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
-msgid "Using the Histogram dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de Histograma"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
-msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
-msgstr "O nome da camada ativa é exibido no alto do diálogo"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
-msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
-msgstr "Opções de canal para uma camada RGB com canal alfa."
+"<guilabel>Criar uma nova definição de ferramentas</guilabel>: antes de "
+"clicar nesse botão, você pode ou selecionar uma definição já existente, ou "
+"selecionar uma ferramenta na Caixa de ferramentas, por exemplo, a ferramenta "
+"de Restauração, que não está na lista de pré-definições. Uma nova definição "
+"é criada na parte de cima do diálogo, e o Editor de definições de "
+"ferramentas é aberto. Veja <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>. "
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
msgid ""
-"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
-"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
-"what they mean:"
+"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
+"presets you have created."
msgstr ""
-"Permite que você escolha qual canal usar. As possibilidades dependem do tipo "
-"de camada da camada ativa. Essas são as opções que você pode ver e o que "
-"elas significam:"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+"<guilabel>Remover esta definição de ferramenta</guilabel>: este botão está "
+"ativo apenas para definições que você mesmo tenha criado."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
msgid ""
-"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
-"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
-"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
-"pseudochannel."
+"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
+"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
+"to include it in the presets list."
msgstr ""
-"Para imagens RGB e em Tons de cinza, esta opção exibe a distribuição de "
-"brilho na camada. Para uma imagem em Tons de cinza, o valor é lido "
-"diretamente dos dados dos pixel. Para uma imagem RGB, eles são tomados do "
-"pseudo canal de Valor."
+"<guilabel>Atualizar definições de ferramentas</guilabel>: se você adicionou "
+"um arquivo descrevendo uma pré-definição de ferramenta manualmente na pasta "
+"apropriada, você pode clicar neste botão para que a mesma apareça na lista "
+"sem ser necessário re-iniciar o GIMP."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
+# ** Eeek: lets be realistic - I don't think this converter is ever making it to GIMP - or has anyone seem
demand for that? (it would not be hard, since it is pure-python, with no external libraries)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
msgid ""
-"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
-"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
-"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
+"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
+"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
+"included in GIMP."
msgstr ""
-"Para uma imagem indexada, o canal <quote>Valor</quote> mostra, na verdade, "
-"as frequências de cada índice do mapa de cores. Portanto, é um histograma de "
-"<quote>pseudocor</quote>, e não um histograma real das cores."
+"No <acronym>GIMP</acronym>-2.8, as definições são salvas em um novo formato "
+"(.gtp). Para usar suas definições do GIMP-2.6, você deve converte-las usando "
+"o script externo disponibilizado em <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index."
+"php/Mindstorm:Preset_converter\"/> "
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
-msgid "Red, Green, Blue"
-msgstr "Vermelho, Verde, Azul"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
+msgstr "Na parte de baixo do diálogo, aparecem 4 botões: <placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
+msgstr "O menu de contexto do diálogo de Definições de ferramentas"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
msgid ""
-"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
-"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
+"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
+"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
+"created when you create a new preset from an existing preset."
msgstr ""
-"Essas opções só aparecem para camadas de imagens RGB. Elas exibem "
-"respectivamente a distribuição dos níveis de intensidade dos canais "
-"Vermelho, Verde e Azul."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
+"<guilabel>Duplicar definição de ferramenta</guilabel>: este comando nunca "
+"está ativo. Ele não é usado, uma vez que a própria criação de uma nova "
+"definição de ferramenta, como vimos, atua como uma duplicação de uma "
+"definição já existente."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
msgid ""
-"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
-"transparent (alpha = 0) or completely opaque (alpha "
-"= 255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
-"edge."
+"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
+"to the tool preset file into clipboard."
msgstr ""
-"Essa opção exibe a distribuição dos níveis de opacidade. Se a camada for "
-"completamente transparente (alfa = 0), ou completamente opaca (alfa=255), o "
-"histograma consistirá de uma única barra no canto esquerdo ou no canto "
-"direito."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
-msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
-msgstr "Histogramas combinados dos canais R, G e B."
+"<guilabel>Copiar localização da definição de ferramenta</guilabel>: este "
+"comando copia o caminho completo do arquivo de definição de ferramenta ativo "
+"para a área de transferência."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
msgid ""
-"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
-"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
-"in a single view."
+"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
+"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
+"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
+">"
msgstr ""
-"Essa entrada, disponível apenas para camadas RGB, mostra os histogramas dos "
-"canais R (vermelho), G (verde) e B (azul) superpostos, de forma que você "
-"possa ver toda a informação sobre a distribuição de cores num único lugar."
+"Ao clicar com o botão direito no diálogo de Definições de ferramentas, "
+"aparece um menu de contexto, onde você vai encontrar algumas opções já "
+"descritas na parte que trata dos botões: Editar definição de ferramenta, "
+"Nova definição de ferramenta, Atualizar definições de ferramentas. Você "
+"também vai encontrar dois novos comandos: <placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "Editor de pré-definições de ferramentas"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
+msgid "The Tool Preset Editor"
+msgstr "O Editor de Pré-definições de ferramentas"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
msgid ""
-"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
+"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
+"button bar of the Tool Presets Dialog."
msgstr ""
-"Botões de Linear<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"histogram-linear-16.png\"/>/Logaritmico</guiicon><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
+"um clique no botão de <guibutton>Editar esta definição de ferramenta</"
+"guibutton> no diálogo de Definições de ferramenta (Opções de ferramenta)"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
-msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
-msgstr "O histograma mostrado acima, mudado para o modo logarítmico"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
+msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
+msgstr ""
+"um clique-duplo num ícone de definição de ferramenta no diálogo de "
+"Definições de ferramenta (Opções de ferramenta)"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
msgid ""
-"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
-"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
-"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
-"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
-"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
+"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
+"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
msgstr ""
-"Esses botões determinam se o histograma será exibido usando um eixo Y de "
-"escala linear ou logarítmica. Para imagens fotográficas, o modo linear é "
-"normalmente mais interessante. Para imagens que contém áreas extensas de uma "
-"mesma cor, no entanto, um histograma será em geral dominado por uma, ou "
-"poucas, barras, e o histograma logarítmico permitira uma visualização melhor "
-"das cores usadas."
+"um clique com o botão da direita no diálogo de Pré-definições de ferramentas "
+"para abrir um menu de contexto, e então escolher a opção <guilabel>Editar "
+"definição de ferramenta</guilabel>."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
-msgid "Range Setting"
-msgstr "Configuração de faixas"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:50(para)
+msgid ""
+"a click on the <guilabel>Save Tool Preset...</guilabel> button from the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link>"
+msgstr ""
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
-msgid "Dialog aspect after range fixing."
-msgstr "Aspecto do diálogo após configuração de uma faixa."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
+msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
+msgstr "Você pode acessar esse diálogo das seguintes formas: <placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:61(title)
+msgid "Using the Tool Preset Editor"
+msgstr "Usando o editor de definições de ferramenta"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:62(para)
msgid ""
-"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
-"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
-"one of three ways:"
+"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
+"presets are disabled. When you save a preset, it is stored in the first "
+"writable folder from the folder list set in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Folders</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Você pode restringir os dados de origem para as estatísticas exibidas na "
-"parte de baixo do diálogo a uma faixa limitada de valores, se desejar. Você "
-"pode configurar a faixa de valores de três formas diferentes:"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
-msgid ""
-"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
-"lowest level to the highest level of the range you want."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:77(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
msgstr ""
-"Clicando e arrastando o ponteiro na área em que o histograma está desenhado, "
-"do nível mais baixo até o nível mais alto desejado."
+"<emphasis role=\"bold\">editar o nome da definição</emphasis> na caixa de "
+"texto"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:82(para)
msgid ""
-"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
-"histogram."
+"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
+"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
msgstr ""
-"Clicando e arrastando os triângulos preto e branco no controle abaixo do "
-"histograma."
+"<emphasis role=\"bold\">alterar o ícone da definição</emphasis> ao clicar no "
+"ícone da definição. Isso abre uma janela onde você pode escolher um novo "
+"ícone."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:88(para)
msgid ""
-"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
-"right entry: top of range)."
+"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
+"on check boxes."
msgstr ""
-"Usando as entradas numéricas abaixo do controle deslizante (entrada da "
-"esquerda: número mínimo da faixa; entrada da direita: número máximo da faixa)"
+"<emphasis role=\"bold\">selecione os recursos a serem salvos</emphasis> "
+"clicando nas caixas de escolha."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:73(para)
+msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
+msgstr "Nesse diálogo você pode: <placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
msgid ""
-"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
-"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
+"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
+"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
msgstr ""
-"Na parte de baixo do diálogo são exibidas algumas estatísticas básicas "
-"descrevendo a distribuição dos valores no canal, restritas à faixa "
-"selecionada."
+"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
+"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
+msgid "Templates Dialog"
+msgstr "Diálogo de modelos"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Templates dialog"
+msgstr "O diálogo de modelos"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
msgid ""
-"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
-"channel."
+"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
+"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
+"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
+"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
msgstr ""
-"<guilabel>Média</guilabel>: O valor da médio do intervalo, no canal "
-"selecionado."
+"Os modelos são modelos para um formato de imagem a ser criado. O GIMP lhe "
+"fornece vários modelos e permite que você crie os seus próprios. Quando você "
+"cria uma nova imagem, você pode ver a lista de modelos disponíveis, mas você "
+"não pode gerencia-la. O diálogo de <quote>Modelos</quote> permite que você "
+"gerencie todos os modelos."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
msgid ""
-"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
-"homogeneous the distribution of values in the interval is."
+"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"<guilabel>Desvio padrão</guilabel>: Desvio padrão. Dá uma idéia de quanto "
-"homogênea é a distribuição no intervalo selecionado."
+"O diálogo de <quote>Modelos</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para maisinformações sobre como "
+"gerenciá-lo"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
msgid ""
-"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
-"a 100 peaks interval."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<guilabel>Mediana</guilabel>: Por exemplo, o valor do 50º pico num intervalo "
-"de 100 valores."
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Modelos</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
msgid ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
-"selection."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel>: O número de pixels na camada ou seleção ativos."
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
+"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
+"aba</guimenu><guimenuitem>Modelos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Templates dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de modelos"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
msgid ""
-"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
-"on the histogram) or in the interval."
+"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
+"local menu that offers the same functions as buttons."
msgstr ""
-"<guilabel>Contagem</guilabel>: O número de pixels em uma barra (quando você "
-"clica no histograma) ou no intervalo selecionado."
+"Você pode selecionar um modelo clicando em seu ícone. Clicar com o botão da "
+"direita faz aparecer um menu local que oferece as mesmas opções que existem "
+"nos botões na parte de baixo do diálogo."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
+msgid "Grid/List modes"
+msgstr "Modo de Grade/Lista"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
msgid ""
-"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
-"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
+"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
+"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
+"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
+"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
+"displayed."
msgstr ""
-"<guilabel>Percentual</guilabel>: A razão entre o número de pixels no "
-"intervalo selecionado e o número total de pixels na camada ou seleção ativa."
+"No menu de Guia para o diálogo de <quote>Modelos</quote>, você pode escolher "
+"entre <guimenuitem>Ver como grade</guimenuitem> e <guimenuitem>Ver como "
+"lista</guimenuitem>. No modo de grade, os modelos aparecem em um arranjo "
+"regular de ícones, muitos dos quais são idênticos (você pode alterar o ícone "
+"para um dado modelo, veja mais adiante). Apenas o nome do modelo selecionado "
+"é exibido. No modo de Lista, eles são alinhados um abaixo do outro; os "
+"ícones são os mesmos, mas os nomes de todos são exibidos."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
+"change the size of thumbnails."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+"Nesse menu de guia, a opção de Tamanho da <guilabel>pré-visualização</"
+"guilabel> permite que você altere o tamanho dos ícones."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
+# ** EEek - i am afraid *NOT*
+# (in particualr, tehre is no search feild for templates at all)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
-"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
+"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
-"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+"Para maiores informações sobre o modo de visão em lista, consulte <xref "
+"linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:260(title)
+msgid "Buttons at the bottom"
+msgstr "Botões na parte de baixo"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
+"several ways:"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+"Os botões na parte de baixo do diálogo permitem que você trabalhe com os "
+"modelos de várias formas:"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
-msgid "Paths Dialog"
-msgstr "Diálogo de vetores"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
+msgid "Create a new image from the selected template"
+msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo selecionado"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Vetores"
+# ** EEek - no dialog pops out - a new iamge is just created.
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
+msgstr ""
+"Clicar nesse cria automaticamente uma nova imagem com as configurações do "
+"modelo selecionado."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Criar um novo modelo"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
msgid ""
-"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
-"path is."
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
+"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
+"see below."
msgstr ""
-"Por favor, veja <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> se você não souber o "
-"que é um vetor."
+"Clicar nesse botão faz abrir o diálogo de <link linkend=\"edit-template-"
+"dialog\">Novo modelo</link>, que veremos abaixo."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
-msgstr "O diálogo de <quote>Vetores</quote>"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
+msgid "Duplicate the selected template"
+msgstr "Duplica o modelo selecionado"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
-"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
-msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Vetores</quote> é usado para gerenciar vetores, "
-"permitindo que você crie novos vetores, remova-os, salve-os, converta-os "
-"para seleções, transforme seleções em vetores e assim por diante."
+"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
+"study now."
+msgstr "Clicar nesse botão abre o diálogo de Editar modelo, que veremos agora."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Edita este modelo"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
+"\">Edit Template</link> dialog."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Vetores</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
-"gerenciá-lo."
+"Clicar nesse botão faz aparecer o diálogo de <link linkend=\"edit-template-"
+"dialog\">Editar modelo</link>."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Remove este modelo"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
+msgid "Guess what?"
+msgstr "Adivinha o que faz?"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
+"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
+"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s system folder."
msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Vetores</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Todos os modelos ficam registrados em um arquivo <filename>templaterc</"
+"filename> na sua pasta de arquivos pessoais do <acronym>GIMP</acronym>. Se "
+"você desejar restaurar algum modelo que tenha apagado sem querer, você pode "
+"editar esse arquivo com um editor de texto, e copiar, ou colocar no final do "
+"mesmo, entradas copiadas direto do arquivo mestre <filename>templaterc</"
+"filename>, na pasta de sistema do <acronym>GIMP</acronym>, em geral em "
+"<filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename>."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
msgstr ""
-"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
-"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
-"guimenu><guimenuitem>Vetores</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:66(None)
msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
msgstr ""
-"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, há uma lista de <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
-"diálogo estiver aberto, sem estar acoplado à janela principal do GIMP no "
-"modo de janela única.Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Vetores</"
-"quote>aberto, você pode traze-lo para cima das outras janelas clicando "
-"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Vetores</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
-msgid "Using the Paths dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de vetores"
+#: src/dialogs/tagging.xml:10(title) src/dialogs/tagging.xml:25(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:336(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:252(title)
+msgid "Tagging"
+msgstr "Rotulando"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
+msgid "Tags"
+msgstr "Rótulos"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
msgid ""
-"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
-"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
-"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
-"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
-"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
-"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
-"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
-"menu.)"
+"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
+"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
+"chosen tags only."
msgstr ""
-"Cada vetor pertence a uma imagem: vetores são componentes das images assim "
-"como as camadas. O diálogo de Vetores exibe uma lista de todos os vetores "
-"pertencentes à imagem ativa. Se você mudar a imagem ativa, uma nova lista de "
-"vetores será exibida. Se o diálogo de vetores estiver embutido em uma janela "
-"de encaixe de <quote>Camadas, Canais e Vetores</quote>, você poderá ver o "
-"nome da imagem ativa acima do diálogo. (Senão, se não estiver no modo de "
-"janela única, você poderá marcar a opção <quote>Exibir seleção da imagem</"
-"quote> do menu de guia.)"
+"Nos diálogos de Pincéis, Degradês, Texturas e Paletas, e alguns outros "
+"diálogos de encaixe, você pode definir rótulos (tags) para os recursos, e "
+"então, organizar os itens de acordo com os rótulos dados."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
msgid ""
-"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
-"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
-"that exist in the image, with four items for each path:"
+"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
+"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
+"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
+"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
+"enter several tags, separated with commas."
msgstr ""
-"Se você está familiarizado com o diálogo de camadas, você vai encontrar "
-"muitas semelhanças com o diálogo de Vetores: eles são muito parecidos. Ele "
-"exibe uma lista de todos os vetores que existem na imagem, com quatro itens "
-"para cada vetor:"
+"Campo <quote>Filtro</quote> (na parte de cima dos diálogos) Aqui, você pode "
+"colocar um rótulo definidos previamente, ou selecionar um rótulo da lista "
+"que você obtem ao clicar na setinha para baixo, do lado direito do campo. "
+"Pincéis, degradês, texturas ou paletas serão filtradas, e somente aqueles "
+"que tem esse rótulo serão mostrados. Você pode colocar vários rótulos, "
+"separados por vírgula - somente os itensque tiverem todos os rótulos serão "
+"exibidos. "
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
-msgid "Path visibility"
-msgstr "Visibilidade do vetor"
+# ** Eeek - the "pop up " list requrires one to presse ente to select the tags. Also, maybe this should be
described after the ability to simply type in a tag?
+#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
+msgid ""
+"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
+"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
+"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
+"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
+"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+msgstr ""
+"Campo <quote>Digite rótulo</quote> (na parte de baixo dos diálogos): aqui, "
+"os rótulos (tags) associados ao item selecionado, seja ele um pincel, uma "
+"paleta, uma textura ou um degradê, serão mostrados. Você pode adicionar mais "
+"rótulos simplesmente digitando um rótulo novo ou já existente nesse campo, "
+"colocando quantos rótulos desejar, separando-os por vírgula. Ou também "
+"clicando na lista de rótulos que surge quando se pressiona a setinha pra "
+"baixo, no canto direito, e pressionando <keycap>Enter</keycap> em seguida"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
+msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Você tem dois campos de entrada: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:56(para)
msgid ""
-"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
-"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
-"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
-"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
-"space toggles the visibility of the path."
+"Since GIMP-2.10.4, the Fonts dialog also has Filter and Enter tag fields. "
+"But GIMP doesn't yet automatically generate any tags from fonts metadata."
msgstr ""
-"Um íconde de <quote>olho aberto</quote> se o vetor for visível, ou um espaço "
-"em branco se não for. <quote>Visível</quote>, no caso, significa que o vetor "
-"é exibido na tela de pintura na forma de uma linha. Isso não colore pixels "
-"na imagem, nem será visível se a imagem for exportada para qualquer tipo de "
-"arquivo que não for um XCF: o contorno do vetor é exibido somente dentro do "
-"GIMP, como se fosse uma guia, ou o tracejado de uma seleção. Clicar no "
-"símbolo de olho liga e desliga a visibilidade de um vetor."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
-msgid "Chain paths"
-msgstr "Vincular vetores"
+#: src/dialogs/tagging.xml:63(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:69(para)
msgid ""
-"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
-"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
-"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
-"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
-"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
-"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
-"path."
+"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
+"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
+"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
msgstr ""
-" Um símbolo de <quote>corrente</quote> é mostrado a direita do espaço para o "
-"símbolo de olho, se o vetor estiver vinculado para transformações. Se não, "
-"essa área fica em branco. <quote>Vinculado para transformação</quote> "
-"significa que ele faz parte do conjunto de itens (vetores, camadas, etc...) "
-"que será afetado em conjunto por qualquer aplicação de uma ferramenta de "
-"transformação (Redimensionar, rotacionar, etc...) ou de movimento. Clicar no "
-"espaço reservado para a corrente vincula ou desvincula o vetor respectivo "
-"aos outros itens marcados com a corrente."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
-msgid "Preview image"
-msgstr "Pré-visualização da imagem"
+"Nesse exemplo, nós definimos um rótulo <quote>verde</quote> para os pincéis "
+"de pimentão e vinha (pepper e vine). Em seguida, colocamos <quote>verde</"
+"quote> no campo <guilabel>Filtro</guilabel> e imediatamente, somente esses "
+"dois pincéis são exibidos."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:80(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
-"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
+"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
+"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left Button</"
+"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
msgstr ""
-"Um pequeno ícone exibindo o traçado de um vetor. Se você clicar nesse ícone "
-"e arrastá-lo para uma imagem, isso criará uma cópia desse vetor naquela "
-"imagem."
+"Para atribuir o mesmo rótulo a vários items de uma vez, ponha o diálogo no "
+"modo de Lista, e use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Clique</"
+"mousebutton></keycombo> nos pincéis que você quer selecionar."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
-msgid "Path Name"
-msgstr "Nome do vetor"
+# ** EEek - seens inacurate. (and I got gimp2.8 to crash trying this)
+#: src/dialogs/tagging.xml:88(para)
+msgid ""
+"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
+"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
+"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+msgstr ""
+"Você pode remover rótulos: selecione um item, então selecione um rótulo no "
+"campo de <quote>Digite rótulo</quote>, e pressione a tecla <keycap>Delete</"
+"keycap>. Com isso, o rótulo é removido do item."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:19(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
-"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
-"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
-"unique."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
msgstr ""
-"O nome do vetor, que deve ser único na imagem. Clicar duas vezes no nome "
-"permite que você o edite (pressione <quote>enter</quote> após editar). Se o "
-"nome que você criou já existe, um número será adicionado ( por exemplo "
-"<quote>#1</quote>), para garantir que o nome continue único."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:57(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
-"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
-"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
-"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
-"entries will make it the active path."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-painting.png'; "
+"md5=c10cd13b10eee589c250c03d6035eac3"
msgstr ""
-"Se a lista não for vazia, sempre haverá um vetor que será o <emphasis>vetor "
-"ativo</emphasis>. Ele será o alvo de qualquer operação feita através do menu "
-"do diálogo ou os botões na parte de baixo. O vetor ativo é exibido em "
-"destaque na lista. Clicar em qualquer outro vetor, vai fazer dele o novo "
-"vetor ativo."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:86(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
-"from the dialog Tab menu."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; "
+"md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
msgstr ""
-"Clicar com o botão da direita na lista faz aparecer o <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Menu de vetores</link>. Você também pode acessar o "
-"menu de vetores a partir do menu de Guias do diálogo."
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:177(term)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:131(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; "
+"md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:174(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
-"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
-"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
-"you press the button."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala.png'; "
+"md5=2d404c7f01c4014918ac49874ee09c56"
msgstr ""
-"Todos os botões na parte de baixo do diálogo de vetores tem uma "
-"correspondência com operações no menu de vetores, mas alguns deles tem "
-"opções extras que são ativadas quando se segura teclas modificadoras "
-"pressionadas ao clicar no botão."
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
-msgid "New Path"
-msgstr "Novo vetor"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:221(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex1.png'; "
+"md5=1f77b2cf9815d68a0b76fb98b995f677"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:232(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
-"name to the new (empty) path."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex2.png'; "
+"md5=e0d44d8884e4baf10564004bc82a4d58"
msgstr ""
-"Veja <link linkend=\"gimp-path-new\">Novo vetor</link>. Se você mantiver a "
-"tecla<keycap>Shift</keycap> pressionada, surgirá um diálogo onde o nome do "
-"novo vetor poderá ser editado."
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
-msgid "Raise Path"
-msgstr "Subir vetor"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:251(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex1.png'; "
+"md5=e77e54a1418e884921a248b4ec9b3192"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
-msgstr "Veja <link linkend=\"gimp-path-raise\">Subir vetor</link>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:262(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex2.png'; "
+"md5=3fa82d242d27b0e1846661ad83338028"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
-msgid "Lower Path"
-msgstr "Abaixar vetor"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:281(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex1.png'; "
+"md5=5df03728bc91ccae49e4b7b0f676e689"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
-msgstr "Veja <link linkend=\"gimp-path-lower\">Abaixar vetor</link>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:292(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex2.png'; "
+"md5=66f44d55b479e83974b771c4a995acd2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
-msgid "Duplicate Path"
-msgstr "Duplicar vetor"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:6(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Symmetry Painting dialog"
+msgstr "Diálogo de pontos de amostragem"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
-msgstr "Veja <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicar vetor</link>"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:9(primary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:11(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:19(secondary)
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
-msgid "Path to Selection"
-msgstr "Vetor para seleção"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:10(secondary)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:13(primary)
+msgid "Symmetry Painting"
+msgstr ""
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:23(para)
msgid ""
-"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
-"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
-"selection:"
+"Symmetry Painting is a new painting feature in GIMP-2.10, supported by brush-"
+"based tools (Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, MyPaint brush, Clone, "
+"Smudge, Dodge) as well the Ink tool. There are several kinds of symmetry, "
+"all configurable."
msgstr ""
-"Converte o vetor em uma seleção; veja <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\">Vetor para seleção</link> para uma explicação completa. Você pode "
-"usar as teclas modificadoras ao clicar no botão para alterar a forma como a "
-"nova seleção vai interagir com a seleção já existente:"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
-msgid "Modifiers"
-msgstr "Modificadores"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:33(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this dialog from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Symmetry Painting</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Pontos de "
+"amostragem</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:42(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The dialog <quote>Symmetry Painting</quote> is dockable. Read <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> to learn more about the concept of dockability."
+msgstr ""
+"O diálogo de <quote>Canais</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
+"gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:50(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Symmetry Painting dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de vetores"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
-msgid "Replace existing selection"
-msgstr "Substitui a seleção existente"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:61(para)
+msgid ""
+"This dialog is very simple. You only have a <guilabel>Symmetry</guilabel> "
+"item with a drop down list that offers four options. As soon as you check a "
+"symmetry type, symmetry axes appear as dotted green lines in the image "
+"window and you can start painting with the brush you have chosen."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:69(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Adiciona à seleção"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:71(term)
+msgid "none"
+msgstr ""
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:73(para)
+msgid "That is the default option; the symmetry painting is not activated."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "Subtrai da seleção atual"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:79(term)
+msgid "Mirror"
+msgstr ""
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
-msgid "Intersect with selection."
-msgstr "Faz intersecção com a seleção existente."
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:82(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Symmetry mirror dialog"
+msgstr "O diálogo de Histórico do desfazer"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
-msgid "Selection to Path"
-msgstr "Seleção para vetor"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:90(para)
+msgid ""
+"This is a symmetry like in a mirror. You can select an <guilabel>Horizontal "
+"symmetry</guilabel>, a <guilabel>Vertical symmetry</guilabel> or a "
+"<guilabel>Central symmetry</guilabel>. You can also select several "
+"symmetries."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:96(para)
msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
-"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
+"The default position for symmetry axis is the middle of the image window. "
+"You can place axis where you want using <guilabel>Horizontal axis position</"
+"guilabel> and <guilabel>Vertical axis position</guilabel>."
msgstr ""
-"Clicar neste botão com a tecla <keycap>Shift</keycap> pressionada faz "
-"aparecer o diálogo de <guilabel>Opções avançadas</guilabel>, que "
-"provavelmente só é útil para desenvolvedores do GIMP."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
-msgid "Paint along the path"
-msgstr "Contornar vetor"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:103(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: when you transform the "
+"drawing, the brush itself will end up transformed as well. For instance, in "
+"a mirror transform, not only will your drawing on the right of the canvas be "
+"mirrored on the left, but the brush itself is obviously \"flipped\" on the "
+"left. If for some reason, you want the drawn lines to be mirrored (or other "
+"transformation) but not the brush outline itself, you can check this box. "
+"For obvious reason, you won't see it with symmetrical brushes though. That's "
+"why you don't see the effect since many default brushes are symmetrical."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
-msgstr "Veja <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Contornar vetor</link>"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:118(term)
+msgid "Tiling"
+msgstr ""
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
-msgid "Delete Path"
-msgstr "Remover vetor"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
-msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
-msgstr "<guilabel>Remover vetor</guilabel> remove o vetor selecionado."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
-msgstr "O menu de contexto de <quote>Vetores</quote>"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:120(para)
msgid ""
-"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
-"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
-"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
-"operations that affect paths."
+"<quote>Tiling</quote> is a translational symmetry, which can be finite (with "
+"a maximum of strokes) or infinite. In the latter case, it is the perfect "
+"tool to create patterns or seamless tiles, at painting time."
msgstr ""
-"O menu de vetores pode ser acessado clicando-se com o botão direito no "
-"diálogo de Vetores, ou escolhendo-se a entrada de cima (<quote>Menu de "
-"vetores</quote>) do menu de guias do diálogo de vetores. Esse menu dá "
-"acesso a maioria das operações que envolve vetores."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
-msgid "Path Tool"
-msgstr "Ferramenta de vetores"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:127(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Symmetry Tiling Dialog"
+msgstr "O diálogo de Salvar imagem."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
-"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
-"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:135(para)
+msgid "This mode covers the image with strokes."
msgstr ""
-"A opção <guilabel>Ferramenta de vetores</guilabel> é uma forma alterativa de "
-"ativar a ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-path\">Vetores</link>, que "
-"é usada para criar e manipular vetores. Ela também pode ser ativada a partir "
-"da caixa de ferramentas, ou com o uso do atalho de teclado <keycap>B</"
-"keycap> (de <emphasis>Bézier</emphasis>)."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
-msgid "Edit Path Attributes"
-msgstr "Editar atributos de vetor"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
-"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
-"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:138(para)
+msgid "No axes here. The options are:"
msgstr ""
-"A opção <guilabel>Editar atributos de vetor</guilabel> faz aparecer um "
-"pequeno diálogo que permite que você altere o nome de um vetor. Também é "
-"possível fazer isso com um clique-duplo direto sobre o nome do vetor na "
-"lista do diálogo de Vetores."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:143(para)
msgid ""
-"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
-"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
-"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
-"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
-"before you can use it for anything."
+"<guilabel>Interval X</guilabel><guilabel>Interval Y</guilabel>: these are "
+"the intervals on X and Y axis, in pixels, between stroke centers."
msgstr ""
-"<guilabel>Novo vetor</guilabel> cria um novo vetor, adiciona-o a lista do "
-"diálogo de vetores e torna o mesmo o vetor ativo da imagem. A opção faz "
-"aparecer um diálogo que permite que você dê um nome ao novo vetor. O novo "
-"vetor é criado sem nenhum ponto de controle, de forma que você deve usar a "
-"ferramenta de Vetores para criar alguns pontos nele antes que você possa "
-"usar o vetor para qualquer outra coisa."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:150(para)
msgid ""
-"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
-"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
+"<guilabel>Shift</guilabel>: this the shift between lines on the X axis, in "
+"pixels."
msgstr ""
-"<guilabel>Subir vetor</guilabel> move o vetor uma posição para cima na lista "
-"do diálogo de Vetores. Essa posição na lista, ao contrário do que acontece "
-"na lista de camadas, não tem nenhum significado funcional: é apenas uma "
-"conveniência para lhe ajudar a manter as coisas organizadas, em imagens com "
-"vários vetores."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:156(para)
msgid ""
-"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
-"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
+"<guilabel>Max strokes X</guilabel>, <guilabel>Max strokes Y</guilabel>: "
+"these are the maximal number of brush strokes on X and Y axis. Default is 0, "
+"which means no limit, according to the image size."
msgstr ""
-"<guilabel>Abaixar vetor</guilabel> move o vetor uma posição para baixo na "
-"lista. Também apenas como uma forma de manter os vetores organizados."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
-msgid ""
-"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
-"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
-"path was visible."
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:167(term)
+msgid "Mandala"
msgstr ""
-"<quote>Duplicar vetor</quote> cria uma cópia do vetor ativo, e dá a mesma um "
-"nome único, tornando essa cópia o vetor ativo da imagem. A cópia será "
-"visível se o vetor original era visível."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
-msgid "Merge Visible Paths"
-msgstr "Combinar vetores visíveis"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:170(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Symmetry Mandala Dialog"
+msgstr "O diálogo de Salvar imagem."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
-"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
-"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
-"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:178(para)
+msgid "Strokes are placed around the center of coordinates of axis."
msgstr ""
-"A opção <guilabel>Combinar vetores visíveis</guilabel> torna todos os "
-"vetores que estão visíveis na imagem (isto é, todos os que tem o ícone de "
-"<quote>olho aberto</quote>), e os transforma em componentes de um único "
-"vetor. Isso pode ser conveniente se você deseja contornar a todos com as "
-"mesmas opções, etc."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
-msgid ""
-"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
-"Selection"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:181(para)
+msgid "The options are:"
msgstr ""
-"Vetor para seleção; Adicionar à seleção; Subtrair da seleção; Fazer "
-"intersecção com a seleção"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:186(para)
msgid ""
-"These commands all convert the active path into a selection, and then "
-"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
-"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
-"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
-"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
-"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
-"selection should closely follow the path, but don't expect the "
-"correspondence to be perfect."
+"<guilabel>Center abscissa</guilabel>, <guilabel>Center ordinate</guilabel> "
+"to position the center of coordinates."
msgstr ""
-"Esses comandos convertem o vetor ativo em uma seleção, e então o combinam "
-"com a seleção existente da forma que foi especificada (<quote>Vetor para "
-"seleção</quote> descarta a seleção existente e coloca a seleção criada a "
-"partir do vetor em seu lugar). Se for necessário, quaisquer componentes "
-"abertos do vetor serão tratados como se estivessem fechados com uma linha "
-"reta ligando o último pondo de âncora ao primeiro. As <quote>formigas "
-"marchantes</quote> da seleção flutuante devem acompanhar bem de perto o "
-"vetor, mas não espere que a correspondência seja perfeita."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
-msgid "This operation can be accessed in several ways:"
-msgstr "Esta operação pode ser acessada de várias formas diferentes:"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:192(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Number of points</guilabel>: number of strokes."
+msgstr "<guilabel>Branco</guilabel>, usado com maior frequência"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
-msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:197(para)
+msgid "<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: see above."
msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens, como <menuchoice><guimenu>Selecionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Para vetor</guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
-msgid ""
-"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:208(title)
+#, fuzzy
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:209(para)
+msgid "Pepper brush is selected. Pencil is used."
msgstr ""
-"Do menu do diálogo de Vetores, como <guimenuitem>Seleção para vetor</"
-"guimenuitem>."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:214(term)
+msgid "Example for Mirror"
msgstr ""
-"Do botão de <guilabel>Seleção para vetor</guilabel> <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon>, na "
-"parte de baixo do diálogo de Vetores."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
-"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
-"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
-"not usually be perfect."
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:217(title)
+msgid "Vertical Symmetry"
msgstr ""
-"<guilabel>Seleção para vetor</guilabel> cria um novo vetor a partir da "
-"seleção existente na imagem. Na maioria dos casos, o vetor resultante irá "
-"acompanhar de perto as <quote>formigas marchantes</quote> da seleção, mas a "
-"correspondência em geral é imperfeita."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
-msgid ""
-"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
-"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
-"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
-"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
-"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
-"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
-"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
-"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
-"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
-"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:224(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:284(para)
+msgid "A single click"
msgstr ""
-"A conversão de uma máscara de seleção bi-dimensional em um caminho de vetor "
-"que é uma curva de uma única dimensão envolve alguns algoritmos bem "
-"complicados: você pode alterar a forma como isso é feito usando as "
-"<guilabel>Opções avançadas</guilabel>, que podem ser acessadas segurando-se "
-"a tecla <keycap>Shift</keycap> ao se pressionar o botão de <guilabel>Seleção "
-"para vetor</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"selection-to-path-16.png\"/></guiicon>, na parte de baixo do diálogo de "
-"vetores. Isso faz aparecer o diálogo de opções avançadas que deixa você "
-"configurar 20 diferentes opções e variáveis, todas com nomes obscuros (até a "
-"versão 2.8 do GIMP, esse diálogo sequer é traduzido para outras línguas além "
-"do inglês). Os algoritmos avançados estão lá realmente com a intenção de "
-"serem usados somente por desenvolvedores e ajuda para os mesmos estão além "
-"do escopo desta documentação. Em geral a opção de <guilabel>Seleção para "
-"vetor</guilabel> vai fazer o que você espera que ela faça, e você não "
-"presisa se preocupar com como ela faz isso (a não ser que você queira, "
-"claro)."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Contornar vetor"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:235(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:265(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:295(para)
+msgid "A stroke"
+msgstr ""
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
-msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:244(term)
+msgid "Example for Tiling"
msgstr ""
-"A partir do menu da janela de imagens, como <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Contornar vetor</guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
-msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:254(para)
+msgid "A single click. Shift = 20."
msgstr ""
-"A partir do menu do diálogo de vetores, como <guimenuitem>Contornar vetor</"
-"guimenuitem>"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
-"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:274(term)
+msgid "Example for Mandala"
msgstr ""
-"A partir do botão de <guilabel>Contornar vetor</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
-"></guiicon> na parte de baixo do diálogo de vetores."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
-"Path tool."
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
msgstr ""
-"A partir do botão <guilabel>Contornar vetor</guilabel> nas opções de "
-"ferramenta da ferramenta de Vetores;"
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:49(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
-"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
-"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
-"for more information."
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
msgstr ""
-"<quote>Contornar vetor</quote> renderiza o vetor ativo na camada selecionada "
-"da imagem, permitindo que se use uma grande variedade de estilos de linha e "
-"de contorno. Consulte a seção de <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
-"\">Contornar</link> para maiores informações."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
-msgid "Copy Path"
-msgstr "Copiar vetor"
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:102(None)
msgid ""
-"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
-"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
msgstr ""
-"<guilabel>Copiar vetor</guilabel> copia o vetor ativo para a área de "
-"transferência de vetores, permitindo que você o cole em uma imagem "
-"diferente. "
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
+# ** EEEEk -is it me, or there are no instruction regarding the folder bookmark area of this dialogue - the
only non-obvious feature around, and teh ponly one whcih can actually enhance productivity?
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar arquivo"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
+msgid "Save image"
+msgstr "Salvar imagem"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:184(phrase)
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
-"dialog into the target image's display."
+"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 and newer, this command saves in XCF format "
+"only. If you try to save to a format other than XCF, you get an error "
+"message: <placeholder-1/><acronym>GIMP</acronym>-2.8.8 and newer displays "
+"the Extension Mismatch dialog that contains a link that opens the Export "
+"Image dialog. Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
msgstr ""
-"Você também pode copiar e colar um arquivo arrastando o seu ícone da lista "
-"no diálogo de Vetor até uma outra janela de imagem."
+"O comando <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> salva sua imagem no disco. Do "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 em diante, ele salva apenas imagens no formato "
+"XCF. Se você tentar salvar para outro formato, receberá uma mensagem de "
+"erro, e a partir da versão 2.8.8, um link direto para o diálogo de Exportar "
+"arquivo, que pode gravar imagens nos outros formatos. Verifique <xref "
+"linkend=\"save-export-image\"/>. "
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
+# ** Eeek - it would nto be bad to add a phrase about GIMP not overwrting non-xcf files automatically
anymore.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
-"visible in the Path dialog."
+"If you have already saved the image, the previous image file is replaced "
+"with the current version. If you have not already saved the image, the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
msgstr ""
-"Quando você cola um vetor em uma imagem, ele não fica visível. Você tem que "
-"torna-lo visível no diálogo de vetores."
+"Se você já salvou a imagem, o arquivo com a imagem anterior será sobre-"
+"escrito com a versão atual, automaticamente. Se você ainda não salvou a "
+"imagem nenhuma vez, o comando <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> abre o "
+"diálogo de Salvar imagem. Note que se você abriu uma imagem que não seja do "
+"formato XCF, isso é considerado uma <quote>importação</quote> da imagem para "
+"o GIMP, e o comando Salvar vai perguntar um nome para um novo arquivo XCF "
+"para a imagem, em vez de sobre-escrever seu arquivo JPG ou PNG."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
-msgid "Paste Path"
-msgstr "Colar vetor"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
+"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Se você quiser sair do <acronym>GIMP</acronym> sem ter salvo sua imagem, ele "
+"pergunta se você tem certeza disso, se a opção de <quote>Confirmar "
+"fechamento de imagens não salvas</quote> estiver habilitada na guia de <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-environment\">Ambiente</link> do diálogo de "
+"Preferências. Por padrão ela está habilitada."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(title)
+msgid "Save Image Dialog"
+msgstr "Diálogo de Salvar imagem"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(title)
+msgid "Activate the Dialog"
+msgstr "Ativar o diálogo"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:58(para)
msgid ""
-"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
-"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
-"clipboard, the menu entry will be insensitive."
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
msgstr ""
-"<guilabel>Colar vetor</guilabel> cria um novo vetor a partir do conteúdo da "
-"área de transferência de vetores, e o adiciona a lista de vetores da imagem, "
-"tornando-o o vetor ativo. Se nenhum vetor foi copiado para a área de "
-"transferência, esta opção estará inativa."
+"Você pode acessar esse comando a partir do menu da janela de imagens, em "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
-msgid "Import Path"
-msgstr "Importar vetor"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:67(para)
+msgid ""
+"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo>."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(para)
msgid ""
-"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
-"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
-"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
-"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> to save the opened image with a different name."
msgstr ""
-"<guilabel>Importar vetor</guilabel> cria um novo vetor a partir de um "
-"arquivo SVG: faz aparecer um diálogo de escolha de arquios que permite que "
-"você navegue até o arquivo desejado. Veja a seção de <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">Vetores</link> para maiores informações sobre arquivos SVG "
-"e como eles se relacionam com vetores do GIMP."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> para salvar a imagem com um nome diferente."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
-msgid "Export Path"
-msgstr "Exportar vetor"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
+msgid "The Save Image Dialog"
+msgstr "O diálogo de Salvar imagem."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
-"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
-"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
-"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
-"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
-"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
-"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
-"how they relate to GIMP paths."
+"With this file browser, you can edit the filename directly in Name textbox "
+"(default is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in Name "
+"list. We repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the "
+"image destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a "
+"new folder if necessary."
msgstr ""
-"<guilabel>Exportar vetor</guilabel> permite que você salve um vetor para um "
-"arquivo: faz aparecer um diálogo de seleção de arquivos que permite que você "
-"especifique o nome e lugar do novo arquivo. Mais tarde, você poderá "
-"adicionar esse vetor a qualquer imagem do GIMP usando o comando "
-"<guilabel>Importar vetor</guilabel>. O formato usado para salvar vetores é o "
-"SVG, o que significa que programas de edição vetorial tais como o "
-"<application>Inkscape</application> também serão capazes de importar os "
-"vetores que você salvar. Veja a seção sobre <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"paths\">Vetores</link> para maiores informações sobre arquivos SVG e como "
-"eles se relacionam com vetores do GIMP."
+"Com esse navegador de arquivos, você pode editar o nome da imagem "
+"diretamente na caixa de nome (o padrão é <quote>Sem título.xcf</quote>) ou "
+"selecionando um arquivo numa lista de nomes. Enfatizamos que apenas o "
+"formato XCF é permitido. Você também pode arrumar a pasta de destino no "
+"controle <guilabel>Salvar na pasta</guilabel>. Você pode criar uma nova "
+"pasta, se for necessário. Ao pressionar o botão <guilabel>salvar</guilabel>, "
+"nenhum outro diálogo se abre, e imagem é gravada no disco imediatamente. "
+"Isso é possível por que o formato XCF preserva integralmente o estado da "
+"imagem como está no GIMP (exceto o histórico do desfazer) - e portanto não "
+"há escolhas sobre o que incluir, o que deixar de fora, se a transparência "
+"deve ser integrada aos pixels, ou se a imagem é uma animação: ao abrir "
+"novamente a imagem, todas essas possibilidades continuam a disposição do "
+"usuário."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
+msgid "Select File Type"
+msgstr "Selecionar tipo de arquivo"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:94(para)
+msgid ""
+"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
+"file:"
+msgstr ""
+"Se você optar por isso, você pode escolher um tipo de arquivo compactado "
+"para seu arquivo XCF:"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:134(None) src/dialogs/dashboard.xml:47(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:104(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
-"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
+"md5=a35df8dc5a52271b36ee163cd85f3d4e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
-"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title)
-msgid "Navigation Dialog"
-msgstr "Diálogo de navegação"
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
+"md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
+"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
+"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:140(None)
msgid ""
-"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
-"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
-"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
-"location of the current view area in respect to the image."
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
msgstr ""
-"O diálogo de navegação foi criado para oferecer uma forma fácil de se mover "
-"dentro da imagem se o fator de zoom for maior do que a janela de imagem pode "
-"exibir. Se for o caso, um retângulo de cor invertida aparecerá nesse "
-"diálogo, mostrando a localização da área de visualização atual dentro da "
-"imagem como um todo."
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
-msgid "Click and drag the rectangular area."
-msgstr "Clicar e arrastar a área retangular"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
+msgid "Sample Points Dialog"
+msgstr "Diálogo de pontos de amostragem"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Pontos de amostragem"
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
-"<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically. The mouse pointer "
-"must be on the rectangular area in the shape of a grabbing hand."
+"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
+"display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> "
+"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
+"at the same time. Another important difference is that the values of these "
+"points are changed in real time as you are working on the image."
msgstr ""
-"Use a tecla <keycap>Shift</keycap> e a rodinha do mouse para se mover "
-"horizontalmente e a tecla <keycap>Alt</keycap> e a rodinha do mouse para se "
-"mover verticalmente. O ponteiro do mouse deve estar dentro da área "
-"retangular, com a forma de uma mão, ou de uma cruz com quatro setas, como a "
-"ferramenta de Mover."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:32(para)
-msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para alterar a região de visualização: <placeholder-1/>"
+"Enquanto que a ferramenta <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Seletor "
+"de Cores</link> pode exibir informações de cor sobre um pixel, o diálogo de "
+"Pontos de amostragem pode exibir continuamente dados de até 4 pixels da "
+"camada ativa, ou de toda a imagem. Uma outra diferença importante é que os "
+"valores desses pontos são atualizados em tempo real, conforme você trabalha "
+"com a imagem."
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
msgid ""
-"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Navegação</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
-"gerenciá-lo."
+"O diálogo de <quote>Pontos de amostragem</quote> é um diálogo de encaixe;"
+"veja a seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações "
+"sobre como gerencia-lo"
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
msgid ""
"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Navegação</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Pontos de "
+"amostragem</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
msgid ""
"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando em <placeholder-1/"
-"> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
-"guimenu><guimenuitem>Navegação</guimenuitem></menuchoice>."
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
+"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
+"guimenu><guimenuitem>Pontos de amostragem</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:89(para)
-msgid ""
-"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Visualizar</"
-"guimenu><guimenuitem>Janela de navegação</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
+msgid "Using sample points"
+msgstr "Usando os pontos de amostragem"
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
msgid ""
-"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
-"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
-"<placeholder-1/>"
+"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
+"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
+"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
+"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
+"information bar of the image window. Release the mouse button."
msgstr ""
-"Você pode acessar essa funcionalidade mais rapidamente (mas sem as funções "
-"de zoom), clicando no ícone no canto inferior direito da janela de imagens, "
-"a direita da barra de rolagem horizontal: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:113(title)
-msgid "Using the Navigation Dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de navegação"
+"Para criar um ponto de amostragem, clique em uma das réguas de medida ao "
+"redor da imagem, mantendo a tecla <keycap>Ctrl</keycap> pressionada e "
+"arraste o ponteiro do mouse. Duas guias perpendiculares aparecem. O ponto de "
+"amostragem ficará na intersecção dessas duas guias. (Se você clicar sem a "
+"tecla Ctrl nas réguas, cria uma Guia normal na imagem). Você pode ver as "
+"coordenadas do ponto no canto inferior esquerdo da janela de imagens. Solte "
+"o botão do mouse para posicionar o ponto."
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:116(term)
-msgid "The slider"
-msgstr "O controle deslizante"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
+msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
+msgstr "A retícula que você obtém ao clicar numa régua segurando Ctrl."
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
msgid ""
-"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
-"the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
-"keycap> and mouse wheel when the mouse pointer is on the rectangular area."
+"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
+"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
+"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
msgstr ""
-"Ele permite o controle fácil do nível de zoom da imagem, de forma mais "
-"precisa que com o comando de <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link>. "
-"Esse controle também pode ser movido com a rodinha do mouse se o ponteiro "
-"estiver sobre o controle deslizante, ou, pressionado-se a tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> em conjunto com o uso da rodinha do mouse quando o "
-"ponteiro estiver na área retângular."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
-msgid "The buttons"
-msgstr "Os botões"
+"Por padrão, o ponto de amostragem vem com uma marcação redonda e um número "
+"de ordem. Para não exibir essas marcações, você pode desativar a opção "
+"<guilabel>Exibir pontos de amostragem</guilabel> no menu "
+"<guilabel>Visualizar</guilabel>."
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:130(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
msgid ""
-"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
-"explanatory."
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
+"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
msgstr ""
-"<emphasis>Diminuir zoom</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon>, <emphasis>Aumentar zoom</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> e <emphasis>Zoom 1:1</emphasis> são auto-explicativos."
+"O diálogo de Pontos de amostragem deveria aparecer automaticamente quando "
+"você cria um ponto de amostragem. Se isso não ocorrer, você terá que abri-lo "
+"manualmente."
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:148(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:104(para)
+msgid ""
+"Using the Eye Dropper tool, simply click-and-drag the sample point, up to a "
+"ruler to delete it."
msgstr ""
-"Ajusta o fator de zoom de forma que a imagem caiba por inteiro na janela"
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:152(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:110(para)
msgid ""
-"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
-"window as it is."
+"Using a paint tool, <keycap>Ctrl</keycap> + click-and-drag the sample point, "
+"up to a ruler to delete it."
msgstr ""
-"A taxa de zoom é ajustada de forma que a imagem toda se torna visível na "
-"janela, do tamanho que ela está."
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:159(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
-msgstr "Ajusta o fator de zoom de forma que toda a janela seja utilizada"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
+#, fuzzy
+msgid "To move or delete a sample point: <placeholder-1/>"
+msgstr "Você pode acessa-lo a partir de: <placeholder-1/>"
-# ** eeek: this seens to be plain wrong, and confuse.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:118(para)
msgid ""
-"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
-"displayed with the lesser zoom."
+"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
+"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
+"in the tab menu:"
msgstr ""
-"O tamanho da imagem e o fator de zoom são ajustados de forma que a imagem "
-"seja mostrada sem margens sobrando, e com ou sua altura, ou sua largura, "
-"ocupando toda a extensão da janela."
+"Por padrão, a amostragem é feita em todas as camadas ao mesmo tempo. Se você "
+"quiser ver os valores apenas para a camada ativa, desligue a opção de "
+"<guilabel>Amostra combinada</guilabel> no menu de guia: "
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:170(term)
-msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
-msgstr "Reduz o tamanho da janela para o tamanho da imagem"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
+msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
+msgstr "O menu de <quote>Pontos de amostragem</quote>"
-# ** Eeek.. .en grammar error.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:174(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:134(title)
+msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
+msgstr "Descrição do diálogo dos <quote>Pontos de amostragem</quote>"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:136(title)
+msgid "Sample points dialog"
+msgstr "Diálogo de pontos de amostragem"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:144(para)
msgid ""
-"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
-"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
-"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+"The information about four sample points is displayed in this window. You "
+"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
+"have to delete displayed points."
msgstr ""
-"Redimensiona o tamanho da janela de imagem de formata permitir que a imagem "
-"serja mostrada por inteiro, com o fator de zoom atual. Este comando também "
-"está disponível como uma opção de menu.Veja os detalhes em <xref linkend="
-"\"gimp-view-shrink-wrap\"/>"
+"A informação sobre os pontos de amostragem é exibida nesta janela. Você "
+"podecriar mais que quatro pontos, que existirão, mas não serão exibidos. "
+"Para exibi-los você deve remover os pontos que são exibidos."
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
-msgid "Image Structure Related Dialogs"
-msgstr "Diálogos relacionados a estrutura da imagem"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:149(para)
+msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
+msgstr "A cor dos pontos de amostragem é exibida em um botão de cor."
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:152(para)
+msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
+msgstr "Na lista flutuante, você pode escolher entre:"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:157(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
+msgid "Pixel"
+msgstr "Pixel"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:159(para)
msgid ""
-"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
-"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
-"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">paths</link>."
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
msgstr ""
-"Os diálogos seguintes permitem com que você controle e manipule as "
-"estruturas da imagem, tais como <link linkend=\"gimp-concepts-layers"
-"\">camadas</link>, <link linkend=\"glossary-channels\">canais</link>, ou "
-"<link linkend=\"gimp-using-paths\">vetores</link>."
+"Essa opção mostra os valores de <emphasis>Vermelho</emphasis>, "
+"<emphasis>Verde</emphasis> <emphasis>Azul</emphasis> e <emphasis>Alfa</"
+"emphasis> do pixel, como números entre 0 e 255. (até o GIMP 2.8)"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:168(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:170(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
-"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
+"pixel's color."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
-"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
+"Essa opção mostra os valores de <emphasis>Vermelho</emphasis>, "
+"<emphasis>Verde</emphasis> <emphasis>Azul</emphasis> e <emphasis>Alfa</"
+"emphasis> do pixel como percentagens. Ela também exibe o valor da cor do "
+"pixel na notação hexadecimal."
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
-msgid "Templates Dialog"
-msgstr "Diálogo de modelos"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:179(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:181(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
+"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Essa opção mostra o <emphasis>Matiz</emphasis> em graus, bem como a "
+"<emphasis>Saturação</emphasis>, o <emphasis>Valor</emphasis> e o "
+"<emphasis>Alfa</emphasis> do pixel em porcentagens."
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Templates dialog"
-msgstr "O diálogo de modelos"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:190(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:192(para)
msgid ""
-"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
-"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
-"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
-"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
+"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
msgstr ""
-"Os modelos são modelos para um formato de imagem a ser criado. O GIMP lhe "
-"fornece vários modelos e permite que você crie os seus próprios. Quando você "
-"cria uma nova imagem, você pode ver a lista de modelos disponíveis, mas você "
-"não pode gerencia-la. O diálogo de <quote>Modelos</quote> permite que você "
-"gerencie todos os modelos."
+"Essa opção mostra a cor do pixel como porcentagens das cores "
+"<emphasis>Ciano</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Amarelo</"
+"emphasis>, <emphasis>Preto</emphasis> e <emphasis>Alfa</emphasis>."
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:201(para)
msgid ""
-"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
+"present only if the image holds an Alpha channel."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Modelos</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para maisinformações sobre como "
-"gerenciá-lo"
+"Os dados são exibidos para todos os canais no modelo de cores escolhido. A "
+"informação de Alfa só está presente se a imagem tem um canal Alfa."
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:205(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
+"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
+"Notation</link>."
msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Modelos</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Hexa</guilabel> aparece só no modo RGB. É o código hexadecimal da "
+"cor, usado na <link linkend=\"glossary-html-notation\">notação HTML</link>."
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
msgstr ""
-"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
-"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
-"aba</guimenu><guimenuitem>Modelos</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Templates dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de modelos"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
msgid ""
-"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
-"local menu that offers the same functions as buttons."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
msgstr ""
-"Você pode selecionar um modelo clicando em seu ícone. Clicar com o botão da "
-"direita faz aparecer um menu local que oferece as mesmas opções que existem "
-"nos botões na parte de baixo do diálogo."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:161(term)
-msgid "Grid/List modes"
-msgstr "Modo de Grade/Lista"
+#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Máscara rápida"
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
-"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
-"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
-"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
-"displayed."
-msgstr ""
-"No menu de Guia para o diálogo de <quote>Modelos</quote>, você pode escolher "
-"entre <guimenuitem>Ver como grade</guimenuitem> e <guimenuitem>Ver como "
-"lista</guimenuitem>. No modo de grade, os modelos aparecem em um arranjo "
-"regular de ícones, muitos dos quais são idênticos (você pode alterar o ícone "
-"para um dado modelo, veja mais adiante). Apenas o nome do modelo selecionado "
-"é exibido. No modo de Lista, eles são alinhados um abaixo do outro; os "
-"ícones são os mesmos, mas os nomes de todos são exibidos."
+#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
+msgid "Dialog Quick Mask"
+msgstr "Diálogo de máscara rápida"
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
msgid ""
-"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
-"change the size of thumbnails."
+"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
+"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
+"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
+"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
+"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
+"give very good results."
msgstr ""
-"Nesse menu de guia, a opção de Tamanho da <guilabel>pré-visualização</"
-"guilabel> permite que você altere o tamanho dos ícones."
+"A <guilabel>Máscara rápida</guilabel> é uma <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Máscara de seleção</link> que é usada temporariamente para pintar uma "
+"seleção. Temporariamente significa que, ao contrário de uma máscara de "
+"seleção normal, ela será removida da lista de canais depois de ser "
+"transformada numa seleção. Algumas vezes, esbarramos nos limites das <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">ferramentas de seleção</link> quando elas "
+"tem que ser usadas para seleções muito complexas em desenhos. Nesse caso, a "
+"Máscara rápida é uma boa idéia que pode dar ótimos resultados."
-# ** EEek - i am afraid *NOT*
-# (in particualr, tehre is no search feild for templates at all)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
+msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
+msgstr "A Máscara rápida pode ser ativada de diferentes formas: "
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
-"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para maiores informações sobre o modo de visão em lista, consulte <xref "
-"linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
+"A partir do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Selecionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Ligar/desl. máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:265(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
-msgid "Buttons at the bottom"
-msgstr "Botões na parte de baixo"
+#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
+msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
+msgstr ""
+"Ao clicar no botão do lado inferior esquerdo da janela de imagem, mostrado "
+"na figura."
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
-"several ways:"
+"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
+"shortcut."
msgstr ""
-"Os botões na parte de baixo do diálogo permitem que você trabalhe com os "
-"modelos de várias formas:"
+"Usando-se o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>."
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
-msgid "Create a new image from the selected template"
-msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo selecionado"
+#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
+msgid "Creating a Quick Mask"
+msgstr "Criando uma Máscara rápida"
-# ** EEek - no dialog pops out - a new iamge is just created.
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
msgid ""
-"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
+"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
+"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
+"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
+"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
+"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
+"deactivate the quick mask."
msgstr ""
-"Clicar nesse cria automaticamente uma nova imagem com as configurações do "
-"modelo selecionado."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
-msgid "Create a new template"
-msgstr "Criar um novo modelo"
+"Para se iniciar uma <guilabel>Máscara rápida</guilabel>, clique no botão do "
+"lado inferior esquerdo da janela de imagem (imediatamente a esquerda da "
+"barra de rolagem horizontal). Se uma seleção estava ativa na sua imagem, "
+"então o conteúdo da mesma não sofre modificações e a parte que não estava "
+"selecionada aparece coberta por uma cor vermelha translúcida. Se não havia "
+"seleção ativa, então toda a imagem estará coberta por uma cor vermelha "
+"translúcida."
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
+# ** Eeek - as of GIMP 2.8, the name listed for the mask ain the channels dialog is "Quick mask", not
"Qmask" - (although Qmask is shown as its name in the attributes dialog)
+#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
-"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
-"see below."
+"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
+"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
+"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
+"<guilabel>QMask</guilabel>."
msgstr ""
-"Clicar nesse botão faz abrir o diálogo de <link linkend=\"edit-template-"
-"dialog\">Novo modelo</link>, que veremos abaixo."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
-msgid "Duplicate the selected template"
-msgstr "Duplica o modelo selecionado"
+"No diálogo de canais, você pode fazer um clique-duplo na miniatura da "
+"Máscara rápida para editar os atributos da <guilabel>Máscara rápida</"
+"guilabel>. Ali, você poderá mudar sua <guilabel>Opacidade</guilabel> e cor "
+"de preenchimento. A qualquer momento você poderá ocultar a máscara clicando "
+"no ícone de olho <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"eye-20.png\"/></guiicon> na frente da entrada da <guilabel>Máscara rápida</"
+"guilabel>."
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
msgid ""
-"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
-"study now."
-msgstr "Clicar nesse botão abre o diálogo de Editar modelo, que veremos agora."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Edita este modelo"
+"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
+"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
+"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
+"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
+"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
+"and converted to a selection."
+msgstr ""
+"A máscara é codificada em tons de cinza, então você deve usar branco ou "
+"cinza para diminuir a área limitada pela máscara (área selecionada), ou "
+"preto para aumenta-la. Áreas pintadas em tons de cinza, claros ou escuros, "
+"serão áreas de transição da seleção, como acontece ao enevoar a seleção. "
+"Quando sua máscara estiver pronta, clique novamente no botão a esquerda da "
+"barra de rolagem horizontal e a Máscara rápida será removida da lista de "
+"canais e convertida em uma seleção."
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
-"\">Edit Template</link> dialog."
+"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
+"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
+"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
+"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
+"selection)."
msgstr ""
-"Clicar nesse botão faz aparecer o diálogo de <link linkend=\"edit-template-"
-"dialog\">Editar modelo</link>."
+"O propósito da máscara rápida é poder pintar em uma seleção e suas "
+"transições sem se preocupar com os passos intermediários de gerenciar canais "
+"com máscaras de seleção. É uma boa forma de isolar um elemento numa imagem "
+"por que uma vez que a seleção estiver feita, você só tem que remover seu "
+"conteúdo (ou inverter a seleção antes, se o objeto desejado estiver na "
+"seleção)."
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Remove este modelo"
+#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
+msgid "Using Quick Mask with a gradient"
+msgstr "Usando a Máscara rápida com um degradê"
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
-msgid "Guess what?"
-msgstr "Adivinha o que faz?"
+#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
msgid ""
-"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
-"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
-"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s system folder."
+"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
+"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
+"(left) to white (right) has been applied to the mask."
msgstr ""
-"Todos os modelos ficam registrados em um arquivo <filename>templaterc</"
-"filename> na sua pasta de arquivos pessoais do <acronym>GIMP</acronym>. Se "
-"você desejar restaurar algum modelo que tenha apagado sem querer, você pode "
-"editar esse arquivo com um editor de texto, e copiar, ou colocar no final do "
-"mesmo, entradas copiadas direto do arquivo mestre <filename>templaterc</"
-"filename>, na pasta de sistema do <acronym>GIMP</acronym>, em geral em "
-"<filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename>."
-
-#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
-msgid "Image Management Related Dialogs"
-msgstr "Diálogos relacionados a gerenciamento de imagens"
+"Captura de tela da janela de imagem com a Máscara rápida ativa. Enquanto a "
+"Máscara rápida estiver ativa, todas as operações são feitas na mesma. Um "
+"degradê de preto (a esquerda) para branco (direita) foi aplicado à máscara."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None) src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
+#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
+"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
+"middle of the gradient."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+"A Máscara rápida foi desativada. A seleção ocupa a metade direita da imagem "
+"(veja a linha tracejada de <quote>formigas marchantes</quote>), por que o "
+"limite da seleção é entre os tons de cinza exatamente entre o preto e o "
+"branco (valores 127 e 128 para canais de 8 bit)."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
+#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
-"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
+"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
+"selected areas!"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
-"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
-msgid "Fonts Dialog"
-msgstr "Diálogo de fontes"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
-msgid "The Fonts dialog"
-msgstr "O diálogo de fontes"
+"Uma pincelada é adicionada enquanto a seleção está ativa. Veja só! O "
+"degradê, embora não seja visível, permanece existindo na imagem toda, tanto "
+"nas áreas que aparecem como selecionadas como no restante da imagem."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
+# ** Eeek - maybe the "8 bit" specific part canbe deprecated, so the text remains valid gor 2.10
+# ** EEEk2 - on second thought, is not this text explaining again what is on the begining of the section?
Maybe some extra info here should be moved there.
+# ** Eeek3, anyway, I ve added some new things to the pt_BR text - claryfign that no only the paint tools,
but any operation can be used.
+# ** eeeek4 why does this quick mask section is on the "dialogs" part even?
+#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
-"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
-"is running."
+"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
+"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
+"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
+"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
+"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
+"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
+"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
+"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
+"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
+"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Fontes</quote> é usado para selecionar fontes para a "
-"<link linkend=\"gimp-tool-text\">ferramenta de Texto</link>. Ele também "
-"permite que você atualize a lista de fontes disponíveis, se você adicionar "
-"novas fontes enquanto o GIMP está em execução."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "Ativando o diálogo"
+"Depois que o botão de máscara rápida é pressionado, o comando gera um canal "
+"temporário (até o GIMP 2.8, de 8 bit, com valores de 0 a 255), no qual o "
+"trabalho progressivo sobre a seleção é armazenado. Se uma seleção já está "
+"presente, a máscara é inicializada com o conteúdo da seleção. Uma vez que a "
+"Máscara rápida esteja ativada, a imagem é coberta por um véu vermelho "
+"translúcido. Essa cor vermelha representa os pixels não selecionados. "
+"Qualquer <link linkend=\"gimp-tools-paint\">ferramenta de pintura</link>, de "
+"cor, ou filtro (inclusive os filtros na seção de Filtros->Renderizar) "
+"pode ser usado para criar a seleção na Máscara rápida. Inclusive as próprias "
+"ferramentas de seleção! Você pode selecionar áreas da máscara a serem "
+"afetadas por filtros ou outras ferramentas. Claro que todas as operações "
+"estão restritas ao uso de tons de cinza, de acordo com as propriedades do "
+"canal. A seleção final será exibida assim que a Máscara rápida for desligada "
+"e seu canal temporário não estará mais disponível. "
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
+"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Fontes</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
-"gerenciá-lo."
+"Se você quiser manter o canal para refinamento posterior, você pode com a "
+"seleção visível, usar a opção no menu selecionar de <guimenuitem>Salvar para "
+"canal</guimenuitem>, ou, com a Máscara rápida ativa, clicar no botão de "
+"Duplicar, no diálogo de Canais."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Fontes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
msgstr ""
-"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
-"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
-"guimenu><guimenuitem>Fontes</guimenuitem></menuchoice>."
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Abrir</link> uma imagem ou criar uma <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">nova</link>."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
msgid ""
-"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
-"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
-"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
+"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
msgstr ""
-"Das opções de ferramenta para a ferramenta de Texto. Se você clicar no "
-"botão de <quote>Fonte</quote>, um seletor de fontes surgirá. No canto "
-"inferior direito desse seletor há um botão que, se for pressionado, faz "
-"aparecer o diálogo de <quote>Fontes</quote>."
+"Ativar a Máscara rápida usando o botão do lado inferior esquerdo na janela "
+"de imagens. Se uma seleção estiver presente, o conteúdo da mesma será "
+"tranferido para a máscara."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
+"with grayscale colors on the QuickMask."
msgstr ""
-"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, há uma lista de <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
-"diálogo estiver aberto, sem estar acoplado à janela principal do GIMP no "
-"modo de janela única.Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Fontes</"
-"quote>aberto, você pode trazê-lo para cima das outras janelas clicando "
-"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Fontes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Escolher uma ferramenta de <link linkend=\"gimp-tools-paint\">pintura</link> "
+"e usa-la, com tons de cinza na Máscara rápida."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
-msgid "Using the Fonts dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de fontes"
+#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
+msgid ""
+"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+msgstr "Desativar a Máscara rápida clicando no mesmo botão."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
-"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
-"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
-"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
-"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
msgstr ""
-"A coisa mais básica que você pode fazer nesse diálogo é selecionar uma fonte "
-"ao clicar nela: essa fonte será usada pela ferramenta de texto. Se ao invés "
-"de clicar e soltar, você mantiver o botão esquerdo do mouse pressionado com "
-"o ponteiro posicionado sobre o exemplo de uso da fonte (<quote>Aa</quote>), "
-"aparecerá uma janela mostrando um exemplo de texto maior. "
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
-msgid "Dialog in Grid View"
-msgstr "Diálogo no modo de Grade"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
+msgid "Pointer Dialog"
+msgstr "Diálogo de Ponteiro"
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
-msgid "Dialog in List View"
-msgstr "Diálogo no modo de Lista"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Ponteiro"
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
-"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> abre uma caixa "
-"para pesquisas por nome. Para maiores informações sobre o modo de lista, "
-"veja <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
+msgid "Pointer dialog"
+msgstr "Diálogo de ponteiro"
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
msgid ""
-"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
-"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
-"the font."
+"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
+"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
+"color model."
msgstr ""
-"No menu de Guia para o diálogo de <quote>Fontes</quote>, você pode escolher "
-"entre <guimenuitem>Ver como grade</guimenuitem>e <guimenuitem>Ver como "
-"lista</guimenuitem>. No modode grade, os modelos aparecem em um arranjo "
-"regularde ícones com exemplo de cada fonte. Apenas o nome da fonte "
-"selecionada é exibido. No modo de Lista, elas são alinhadas uma abaixo da "
-"outra, e o nome completo de cada fonte é exibido."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
-msgid "Refresh font list"
-msgstr "Atualizar lista de fontes"
+"Este diálogo oferece, na mesma janela, em tempo real, a posição do ponteiro "
+"do mouse, e os valores de canal do pixel apontado, no modelo de cor "
+"escolhido."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
msgid ""
-"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
-"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
-"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
-"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
-"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
-"is actually the only option in the menu)."
+"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"Pressionar esse botão na parte de baixo do diálogo faz com que a lista de "
-"fontes do sistema seja atualizada. Isso pode ser útil se você adicionar "
-"novas fontes enquanto o GIMP estiver em execução, e quiser que elas sejam "
-"acessíveis pela ferramenta de Texto. Você também pode fazer a lista de "
-"fontes ser atualizada clicando com o botão direito na lista de fontes do "
-"diálogo e escolhendo a opção <quote>Atualizar a lista de fontes</quote> no "
-"menu que aparece. (Na verdade, é a única opção deste menu)"
+"O diálogo de <quote>Ponteiro</quote> é um diálogo de encaixe; veja a seção "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
+"gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
msgid ""
-"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Você pode alterar o tamanho das pré-visualizações de fonte no diálogo usando "
-"as opções de <quote>Tamanho da pré-visualização</quote> no menu de guias da "
-"caixa de diálogo."
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Ponteiro</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
-"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
-"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando em <placeholder-1/"
+"> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
+"guimenu><guimenuitem>Ponteiro</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
-msgid "Tool Preset Editor"
-msgstr "Editor de pré-definições de ferramentas"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
+msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
+msgstr "Opções do diálogo de <quote>Ponteiro</quote>"
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Pré-definições"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixels"
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
-msgid "The Tool Preset Editor"
-msgstr "O Editor de Pré-definições de ferramentas"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
+"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
+"canvas)."
+msgstr ""
+"Exibe a posição do pixel apontado em coordenadas X (horizontais) e Y "
+"(verticais), marcadas em pixels a partir da origem (canto superior esquerdo "
+"da tela de pintura)."
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
+msgid "Units"
+msgstr "Unidades"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
+msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
+msgstr "Exibe a distância da origem, em polegadas."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
+msgid "Pointer Bounding Box"
+msgstr "Retângulo de Contorno da Seleção"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
msgid ""
-"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
-"button bar of the Tool Presets Dialog."
+"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
+"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
+"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
+"box."
msgstr ""
-"um clique no botão de <guibutton>Editar esta definição de ferramenta</"
-"guibutton> no diálogo de Definições de ferramenta (Opções de ferramenta)"
+"Esta informação fica ativa quando existe uma seleção. X e Y são as "
+"coordenadas do canto superior esquerdo do retângulo que compreende a "
+"seleção. L e A são a largura e a altura desse retângulo."
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
-msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
+msgid ""
+"This information also exits for the other selections, but they are of less "
+"interest and the bounding box is not visible."
msgstr ""
-"um clique-duplo num ícone de definição de ferramenta no diálogo de "
-"Definições de ferramenta (Opções de ferramenta)"
+"Esta informação existe para todos os tipos de seleção, mas é mais útil para "
+"as seleções feitas com as ferramentas de seleção retangular e elíptica, uma "
+"vez que correspondem ao retângulo desenhado pela ferramenta."
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
msgid ""
-"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
-"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
+"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
+"another tool, while pointer coordinates vary."
msgstr ""
-"um clique com o botão da direita no diálogo de Pré-definições de ferramentas "
-"para abrir um menu de contexto, e então escolher a opção <guilabel>Editar "
-"definição de ferramenta</guilabel>."
+"A informação a respeito da seleção é exibida independente da ferramenta que "
+"está ativa."
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
-msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
-msgstr "Você pode acessar esse diálogo das seguintes formas: <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
+msgid "Channel values"
+msgstr "Valores de canal"
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
-msgid "Using the Tool Preset Editor"
-msgstr "Usando o editor de definições de ferramenta"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
+msgid ""
+"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
+"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
+"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
+"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
+"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
+"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
+msgstr ""
+"Os valores de canal para o <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de "
+"cores</link> selecionado são exibidos abaixo. Os dois menus contém as mesmas "
+"opções, o que torna mais fácil comparar os valores de cor de um pixel "
+"particular usando modelos de cor diferentes. <quote>Hexa</quote> é a<link "
+"linkend=\"glossary-html-notation\">notação HTML</link> da cor do pixel, em "
+"hexadecimal. As opções dos menus são (<guilabel>Pixel</guilabel> é o padrão):"
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
msgid ""
-"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
-"presets are grayed out and disabled."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as numbers between 0 and 255."
msgstr ""
-"Você só pode editar as opções que você mesmo criar; todas as definições pré-"
-"configuradas ficam cinzas e desabilitadas."
+"Os valores <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> do canal. Esta opção "
+"exibe os valores <emphasis>Vermelho</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
+"<emphasis>Azul</emphasis> e <emphasis>Alfa</emphasis> do pixel como números "
+"entre 0 e 255."
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
+"color."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">editar o nome da definição</emphasis> na caixa de "
-"texto"
+"Os valores <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> do canal. Esta opção "
+"exibe os valores <emphasis>Vermelho</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
+"<emphasis>Azul</emphasis> e <emphasis>Alfa</emphasis> do pixel como "
+"porcentagens. Ela também exibe o valor hexadecimal da cor do pixel."
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
-"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
+"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
+"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">alterar o ícone da definição</emphasis> ao clicar no "
-"ícone da definição. Isso abre uma janela onde você pode escolher um novo "
-"ícone."
+"Os componentes <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>. Esta opção exibe o "
+"valor do <emphasis>Matiz</emphasis>, em graus, bem como os valores de "
+"<emphasis>Saturação</emphasis>, <emphasis>Valor</emphasis> e <emphasis>Alfa</"
+"emphasis> do pixel, como porcentagens."
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
-"on check boxes."
+"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> values of the pixel, as percentages."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">selecione os recursos a serem salvos</emphasis> "
-"clicando nas caixas de escolha."
+"Os valores de canal <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>. Esta opção "
+"exibe os valores <emphasis>Ciano</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Amarelo</emphasis> e <emphasis>Alfa</emphasis> do pixel, como "
+"porcentagens."
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
-msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
-msgstr "Nesse diálogo você pode: <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Usar amostra combinada"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
+"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+msgstr ""
+"Se esta opção está ligada (padrão), a amostragem é feita usando-se todas as "
+"camadas visíveis. Se estiver desligada, somente o objeto desenhável (camada, "
+"máscara ou canal) ativo é mostrado."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
-"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
-"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
-"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
-"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Editar modelo"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
+msgid "Patterns Dialog"
+msgstr "Diálogo de texturas"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Edit Template dialog"
-msgstr "O diálogo de Editar modelo"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:287(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Texturas"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
msgid ""
-"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
+"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
+"patterns and how they can be created and used."
msgstr ""
-"Este diálogo permite que você configure as especificações do modelo "
-"selecionado"
+"No <acronym>GIMP</acronym>, uma <emphasis>textura</emphasis> é uma imagem "
+"pequena usada para preencher áreas com cópias dela mesma colocadas lado a "
+"lado. Veja a seção sobre texturas para informação básica sobre <link linkend="
+"\"gimp-concepts-patterns\">Texturas</link> e como elas podem ser criadas e "
+"utilizadas."
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
msgid ""
-"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
-"guibutton> button at the bottom of the dialog."
+"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
+"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
+"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
msgstr ""
-"Você pode acessa-lo clicando no botão de <guibutton>Editar modelo</"
-"guibutton> na parte de baixo do diálogo."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:88(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+"Você pode usa-las com a ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">Preenchimento</link> e de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonar</link> "
+"e também diretamente com o comando <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern"
+"\">Preencher com textura</link>."
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
-msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
-msgstr ""
-"Nessa caixa de texto, você pode modificar o nome que será exibido para o "
-"modelo."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
+# ** EEEk - note about the brush/pattern/gradient not being visible by default.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
msgid ""
-"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
-"them to illustrate the selected template name."
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
+"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
+"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
+"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
+"patterns of your own."
msgstr ""
-"Ao clicar nesse ícone, você verá uma lista de ícones. Você pode escolher um "
-"deles para ilustrar o nome selecionado para o modelo."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
-msgid "Image size"
-msgstr "Tamanho da imagem"
+"O diálogo de <quote>Texturas</quote> é usado para selecionar uma textura, "
+"clicando-se na visão de lista ou de grade; a textura selecionada se torna "
+"visível na área de Pincel/textura/Degradê da Caixa de ferramentas (se a "
+"mesma estiver visível). Algumas dezenas de texturas escolhidas mais ou "
+"menos ao acaso acompanham o GIMP, e você pode facilmente adicionar texturas "
+"que você mesmo faça."
-# ** EEEk - what has the "dot for dot" option to do with the actual pixel size of an image?
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
msgid ""
-"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
-"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
-"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
-"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
-"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
-"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"Aqui você pode configurar a largura e a altura da nova imagem. As unidades "
-"padrão são pixels, mas você pode escolher qualquer outra unidade que "
-"desejar, usando o menu ao lado. Se fizer isso, perceba que o tamanho em "
-"pixels da imagem será determinado pela resolução X e Y (que você pode "
-"alterar nas Opções avançadas)."
+"O diálogo de <quote>Texturas</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
+"gerenciá-lo"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
-"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
-"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
+"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
msgstr ""
-"Tenha em mente que todos os pixels de uma imagem são armazenados na memória. "
-"Se você está criando imagens de tamanho grande com uma alta densidade de "
-"pixels, o <acronym>GIMP</acronym> vai levar mais tempo para cada função que "
-"você aplicar na imagem. (E há o risco de faltar memória)"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
-msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr "Botões de Retrato/Paisagem"
+"A partir da caixa de ferramentas, clicando no símbolo de textura na área de "
+"Pincel/Textura/Degradês (se a mesma estiver ativa)"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
msgid ""
-"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
-"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
-"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
-"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Esses botões trocam entre o modo retrato e paisagem. Na prática, o seu "
-"efeito é trocar os valores de Largura e Altura de forma que o maior valor "
-"fique na largura no modo paisagem e vice-versa. Se as resoluções X e Y forem "
-"diferentes (nas opções avançadas), então aqueles valores também são "
-"trocados. A direita, o tamanho da imagem, sua resolução, e espaço de cor são "
-"exibidos."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções avançadas"
-
-# ** EEEK! WTF is this string? it should be "the edit template dialog with advanced options exapnded"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
-msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Editar de modelo</quote> com as opções avançadas "
-"expandidas."
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Texturas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:75(para)
msgid ""
-"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Essas opções serão de interesse para usuários de um nível mais avançado, ou "
-"para quando se escolhe uma unidade diferente de Pixels no tamanho da imagem."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
-msgid "X and Y resolution"
-msgstr "Resolução X e Y"
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
+"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
+"aba</guimenu><guimenuitem>Texturas</guimenuitem></menuchoice>."
-# ** EEEekk: wtf?? and if the base unit for the image is not in pixels? these are absolutely vital!
-# ** Eeek2: why is this display calibration info even here? it should be on the description of "dot for dot"
if anywhere.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para)
msgid ""
-"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
-"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
-"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
-"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
-"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
-"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
-"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
-"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
-"link> of the Preferences dialog."
+"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
+"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
+"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
+"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
+"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
+"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
+"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
+"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
+"more information."
msgstr ""
-"Se você escolheu uma unidade diferente de pixels para o tamanho da imagem, o "
-"valor que você colocar aqui, será multiplicado pelo tamanho da resultando "
-"no tamanho total em pixels da mesma. Caso contrário, esses valores só tem "
-"importância para impressão - uma vez que determinam o tamanho que a imagem "
-"terá no papel. Eles também podem afetar o tamanho de exibição da imagem com "
-"um fator de zoom de 100% se a opção de <quote>Um ponto por pixel</quote> "
-"estiver desligada no menu de <guimenu>Visualizar</guimenu>. Nesse caso, o "
-"GIMP tentará exibir a imagem na tela no mesmo tamanho que ela teria "
-"impressa, levando em conta as dimensões e a resolução da imagem. Essa "
-"visualização pode não ficar num tamanho bom, a não ser que o monitor tenha "
-"sido calibrado. Você pode fazer isso quando o GIMP é instalado, ou a "
-"qualquer momento na <link linkend=\"gimp-prefs-display\">guia de Exibição</"
-"link> do diálogo de Preferências."
+"Do diálogo de Opções de ferramenta para as ferramentas<link linkend=\"gimp-"
+"tool-clone\">Clonar</link> e <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">Preenchimento</link>, clicando no botão usar textura como fonte, e então "
+"na miniatura da textura, surge uma lista flutuante com funcionalidade "
+"similar ao diálogo, que permite que você escolha uma textura diretamente da "
+"lista; Se você clicar no botão com ícone de baldinho no canto inferior "
+"direito dessa lista, você abre o diálogo de texturas real. Perceba que, "
+"dependendo da configuração de suas Preferências, uma textura selecionada "
+"nessa lista pode afetar apenas a ferramenta ativa, sem modificar as outras "
+"ferramentas. Veja a seção de <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options"
+"\">Preferências de opções de ferramentas</link> para maiores informações."
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Espaço de cor"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title)
+msgid "Using the pattern dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de texturas"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para)
msgid ""
-"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
-"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
-"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
-"been created."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
+"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
msgstr ""
-"Você pode criar a nova imagem ou como RGB ou como uma imagem em Tons de "
-"cinza. Você não pode criar imagem diretamente no modo indexado desta forma. "
-"Mas claro que nada impede que você converta a imagem para o modo indexado "
-"uma que ela tenha sido criada."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Preencher com"
+"No menu de Guias, você pode escolher entre <guimenuitem>Ver como grade</"
+"guimenuitem> e <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. No modo de Grade, "
+"as texturas aparecem numa grade retangular, tornando fácil ver muitas de uma "
+"vez e encontrar a que você está buscando. No modo de Lista, as texturas "
+"ficam numa lista, com os nomes de cada uma ao lado das miniaturas."
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
msgid ""
-"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
-"background layer:"
+"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
+"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
+"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
+"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
+"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
+"for a second."
msgstr ""
-"Você tem quatro opções para preenchimento da inicial da imagem, que afetara "
-"a camada de fundo:"
+"Independente do tamanho real de uma textura, todas são mostradas do mesmo "
+"tamanho no diálogo. Isso significa que para texturas grandes, você vê apenas "
+"uma pequena parte das mesmas no diálogo, não importa se ele está no modo de "
+"grade ou de lista. Para ver a textura inteira, simplesmente clique em uma "
+"das miniaturas, e <emphasis>mantenha o botão do mouse apertado</emphasis> "
+"por um segundo."
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
-msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of pattern previews to your liking."
msgstr ""
-"<guilabel>Cor de frente</guilabel>, como exibida na Caixa de ferramentas"
+"No menu de Guias, a opção <guilabel>Tamanho da pré-visualização</guilabel> "
+"permite que você adapte o tamanho das miniaturas de texturas a seu gosto."
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
-msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cor de fundo</guilabel>, como exibida na caixa de ferramentas."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:140(title)
+msgid "The Patterns dialog"
+msgstr "O diálogo de Texturas"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
-msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
-msgstr "<guilabel>Branco</guilabel>, usado com maior frequência"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Visão em lista"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
-"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
-"otherwise not."
-msgstr ""
-"<guilabel>Transparente</guilabel>, se essa opção for escolhida, a camada de "
-"fundo da nova imagem será criada com um canal alfa. Senão, um canal alfa "
-"deve ser adicionado manualmente se for desejado."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:172(term)
+msgid "Grid mode"
+msgstr "Modo de grade"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
+msgstr "Usando o diálogo de Texturas (modo de grade)"
-# ** Eeek.. "export"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
-"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
-"by some file formats (but not all of them)."
+"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
+"dimensions in pixels."
msgstr ""
-"Você pode escrever um comentário descritivo aqui. O texto será anexado à "
-"imagem como um <quote>parasita</quote>, e será salvo com a imagem e "
-"persistido inclusive em alguns formatos de exportação (mas não todos)."
+"No alto, aparece o modo da textura atualmente selecionada, e sua dimensão em "
+"pixels."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
+# ** EEEkk..soewhere there should be info about being able to drag patterns into images.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
+"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
+"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+"No centro, aparece a visão em grade de todas as texturas disponíveis, com a "
+"textura selecionada em destaque. Clicar em uma delas configura-a como a "
+"textura atual do GIMP, e faz com que ela apareça na opção respectiva das "
+"ferramentas que usam textura, e na Caixa de ferramentas se a área de Pincel/"
+"Textura/Degradê estiver habilitada nas preferências. Você também pode "
+"arrastar e soltar uma miniatura de textura diretamente para a janela de "
+"imagens para preencher com a textura imediatamente, sem precisar usar a "
+"ferramenta de Preenchimento."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
+msgstr "Usando o diálogo de Texturas (visão em lista)"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
+"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
+"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+"Nessa visão, ao contrário da grade, você vê uma lista de texturas, cada qual "
+"rotulada com seu nome e tamanho. Clicar numa linha da lista faz com que "
+"aquela textura se torne a textura ativa do GIMP, como no modo de grade."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
-"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
+"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
+"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
+"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
+"return or move to a different control, the name will revert back to its "
+"previous value."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
-"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+"Se você der um <emphasis>duplo-clique</emphasis> no nome de uma textura, "
+"você poderá editar seu nome. No entanto, perceba que você só pode renomear "
+"texturas que você mesmo tenha adicionado, não as que vem junto com o GIMP. "
+"Se você editar um nome que não tenha permissão de alterar, assim que você "
+"pressionar Enter ou mudar para outro campo, o nome será revertido para o "
+"nome anterior."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
+"view."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+"Tudo mais na visão em lista funciona da mesma forma que a visão de grade."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase)
+msgid "Delete Pattern"
+msgstr "Remover textura"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
+"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
+"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
+"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
+"you have added to folders where you have write permission."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+"Pressionar este botão remove a textura da lista, e faz com que o arquivo que "
+"a representa seja apagado do disco. Note que você não pode remover nenhuma "
+"das textura que vem junto com o GIMP e estão instaladas na pasta de texturas "
+"do sistema (<filename>patterns</filename>); Você só pode remover as texturas "
+"que você adicionou em pastas onde você tenha permissão para escrever. "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
+msgid "Refresh Patterns"
+msgstr "Atualizar texturas"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
-"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
+"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
+"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
+"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
-"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+"Pressionar este botão faz com que o <acronym>GIMP</acronym> busque todas as "
+"pastas de texturas configuradas nas suas Preferências, adicionando todas as "
+"novas texturas que encontrar à lista. Esse botão é útil quando você adiciona "
+"novas texturas a uma pasta e quer torna-las disponíveis sem precisar "
+"reiniciar o <acronym>GIMP</acronym>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase)
+msgid "Open pattern as image"
+msgstr "Abrir textura como imagem"
+
+# ** Eeek -0 --rewrite the "root" and "windows" specifc cruft - write note about the correct folder to
export to instead. Ah, and by the way, "export"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
-"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
+"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
+"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
+"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
-"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+"Se você clicar nesse botão, a textura atual será aberta em uma nova janela "
+"de imagens. Assim você pode editá-la. Se você tentar exportá-la de volta, "
+"mesmo com um novo nome, é possível que você tenha um erro de <filename class="
+"\"extension\">Permissão negada</filename>, por que as texturas do sistema em "
+"geral ficam em pastas protegidas em que só o administrador do sistema pode "
+"escrever. Mas você pode olhar na sessão de Pastas das preferências qual a "
+"pasta de texturas da área de usuário, onde você poderá gravar as suas "
+"próprias texturas. Qualquer tipo de arquivo de imagem do GIMP pode ser usado "
+"como textura - o tipo .pat foi desenvolvido no passado especialmente para "
+"isso, mas a única coisa que ele tem a mais é que pode conter um nome de "
+"textura diferente do nome do arquivo."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
-"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
+"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
-"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
+"Você pode usar rótulos (tags) para reorganizar a exibição de texturas. Veja "
+"<xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title)
+msgid "The Pattern context menu"
+msgstr "O menu de contexto de Texturas "
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
-"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
+"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
+"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
+"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
-"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
+"Você chega até ele clicando com o botão da direita no diálogo de "
+"<quote>Texturas</quote>. Os comandos deste menu estão descritos na seção "
+"sobre os Botões, exceto a opção <guilabel>Copiar localização da textura</"
+"guilabel>, que permite copiar o caminho completo do arquivo de texturas para "
+"a área de transferência."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title)
+msgid "The Clipboard pattern"
+msgstr "A Textura da área de transferência"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(secondary)
+msgid "Clipboard pattern"
+msgstr "Textura da área de transferência"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
-"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
+"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
+"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
+"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
-"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
+"Quando você usa o comando de Copiar ou Cortar, uma cópia surge como uma nova "
+"textura no canto superior esquerdo do diálogo de Texturas. Essa textura irá "
+"persistir até que você use o comando Copiar (ou Cortar) novamente. Ela "
+"desaparecerá se você fechar o GIMP. "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
+msgstr "Uma nova <quote>Textura de área de transferência</quote>"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+"Você pode persistir essa textura da área de transferência usando o comando "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar como</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nova textura</guimenuitem></menuchoice> assim que "
+"ela aparecer no diálogo de Texturas."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
-"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
-"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
-
-# ** EEEEEEEEEEEEEEEEKkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk no information on layer groups on the documention of this dialog
:-(
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
-msgid "Layers Dialog"
-msgstr "Diálogo de camadas"
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
-msgid "Layers"
-msgstr "Camadas"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
+msgid "Paths Dialog"
+msgstr "Diálogo de vetores"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Camada"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Vetores"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
-"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
-"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
-"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
-"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
-"background of the image, and the components in the foreground of the image "
-"come above it."
-msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Camadas</quote> é a principal interface para editar, "
-"modificar e gerenciar suas camadas. Você pode pensar nas camadas como se "
-"fosse uma pilha de transparências, ou várias roupas, uma por cima da outra, "
-"no seu corpo. Ao usar camadas, você pode construir uma imagem de várias "
-"partes conceituais, cada parte podendo ser manipulada sem afetar nenhuma "
-"outra parte da imagem. Camadas são empilhadas umas em cima das outras. A "
-"camada de baixo é o fundo da imagem, e os componentes mais a frente ficam em "
-"camadas acima dela."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
-msgid "An image with layers"
-msgstr "Uma imagem com camadas"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
-msgid "Layers of the image"
-msgstr "Camadas da imagem"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
-msgid "Resulting image"
-msgstr "Imagem resultante"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
+"path is."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Camadas</quote> é um diálogo de encaixe; verifique a "
-"seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre "
-"como gerenciá-lo."
+"Por favor, veja <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> se você não souber o "
+"que é um vetor."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Camadas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
+msgstr "O diálogo de <quote>Vetores</quote>"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
+"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
msgstr ""
-"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
-"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
-"aba</guimenu><guimenuitem>Camadas</guimenuitem></menuchoice>."
+"O diálogo de <quote>Vetores</quote> é usado para gerenciar vetores, "
+"permitindo que você crie novos vetores, remova-os, salve-os, converta-os "
+"para seleções, transforme seleções em vetores e assim por diante."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
msgid ""
-"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo>."
+"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"Do atalho de teclado padrão <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo>"
+"O diálogo de <quote>Vetores</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
+"gerenciá-lo."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Vetores</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
+"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
+"guimenu><guimenuitem>Vetores</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
msgid ""
"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, há uma lista de <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
+"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
"diálogo estiver aberto, sem estar acoplado à janela principal do GIMP no "
-"modo de janela única. Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Camadas</"
+"modo de janela única.Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Vetores</"
"quote>aberto, você pode traze-lo para cima das outras janelas clicando "
-"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Camadas</"
+"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Vetores</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
-msgid "Using the Layer dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de camadas"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
-msgid "Overview"
-msgstr "Visão geral"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
+msgid "Using the Paths dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de vetores"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
msgid ""
-"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
-"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
-"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
-"the background. Above the list one can find characteristics related "
-"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
-"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
-"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
+"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
+"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
+"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
+"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
+"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
+"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
+"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
+"menu.)"
msgstr ""
-"Cada camada aparece no diálogo na forma de uma miniatura. Quando uma imagem "
-"tem múltiplas camadas como componentes, elas aparecem como uma lista. A "
-"camada que está no algo da lista é a primeira que é visível, e a mais "
-"embaixo é a última visível, atrás de todas. Acima da lista, pode-se ver "
-"características relacionadas a cada camada individual - elas são atualizadas "
-"para mostrar as propriedades da camada selecionada. Abaixo da lista, há "
-"botões de controle para a lista de camadas. Um clique com om o botão direito "
-"na miniatura de uma camada abre o <link linkend=\"gimp-layer-menu\">menu de "
-"contexto de Camadas</link>"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
-msgid "Layer attributes"
-msgstr "Atributos de camada"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
-msgid "Visible layer"
-msgstr "Camada visível"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
-msgid "Linked layers"
-msgstr "Camadas vinculadas"
+"Cada vetor pertence a uma imagem: vetores são componentes das images assim "
+"como as camadas. O diálogo de Vetores exibe uma lista de todos os vetores "
+"pertencentes à imagem ativa. Se você mudar a imagem ativa, uma nova lista de "
+"vetores será exibida. Se o diálogo de vetores estiver embutido em uma janela "
+"de encaixe de <quote>Camadas, Canais e Vetores</quote>, você poderá ver o "
+"nome da imagem ativa acima do diálogo. (Senão, se não estiver no modo de "
+"janela única, você poderá marcar a opção <quote>Exibir seleção da imagem</"
+"quote> do menu de guia.)"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
-msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
-msgstr "Todas as camadas são exibidas na lista junto com seus atributos:"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
+"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
+"that exist in the image, with four items for each path:"
+msgstr ""
+"Se você está familiarizado com o diálogo de camadas, você vai encontrar "
+"muitas semelhanças com o diálogo de Vetores: eles são muito parecidos. Ele "
+"exibe uma lista de todos os vetores que existem na imagem, com quatro itens "
+"para cada vetor:"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
-msgid "Layer visibility"
-msgstr "Visibilidade da camada"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
+msgid "Path visibility"
+msgstr "Visibilidade do vetor"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
msgid ""
-"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
-"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
-"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
+"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
+"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
+"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
+"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
+"space toggles the visibility of the path."
msgstr ""
-"Na frente da miniatura há um ícone mostrando um olho. Ao clicar no olho, "
-"você diz se aquela camada está visível ou não. (Clicar segurando "
-"<keycap>Shift</keycap> no olho faz com que todas as <emphasis>outras</"
-"emphasis> camadas fiquem escondidas)"
+"Um íconde de <quote>olho aberto</quote> se o vetor for visível, ou um espaço "
+"em branco se não for. <quote>Visível</quote>, no caso, significa que o vetor "
+"é exibido na tela de pintura na forma de uma linha. Isso não colore pixels "
+"na imagem, nem será visível se a imagem for exportada para qualquer tipo de "
+"arquivo que não for um XCF: o contorno do vetor é exibido somente dentro do "
+"GIMP, como se fosse uma guia, ou o tracejado de uma seleção. Clicar no "
+"símbolo de olho liga e desliga a visibilidade de um vetor."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
-msgid "Chain layers"
-msgstr "Camadas vinculadas"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
+msgid "Chain paths"
+msgstr "Vincular vetores"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
msgid ""
-"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
-"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
+"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
+"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
+"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
+"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
+"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
+"path."
msgstr ""
-"Um outro ícone, mostrando uma corrente, permite que você agrupe camadas para "
-"operações que afetem mais de uma camada de uma vez (por exemplo, com a "
-"ferramenta Mover)"
+" Um símbolo de <quote>corrente</quote> é mostrado a direita do espaço para o "
+"símbolo de olho, se o vetor estiver vinculado para transformações. Se não, "
+"essa área fica em branco. <quote>Vinculado para transformação</quote> "
+"significa que ele faz parte do conjunto de itens (vetores, camadas, etc...) "
+"que será afetado em conjunto por qualquer aplicação de uma ferramenta de "
+"transformação (Redimensionar, rotacionar, etc...) ou de movimento. Clicar no "
+"espaço reservado para a corrente vincula ou desvincula o vetor respectivo "
+"aos outros itens marcados com a corrente."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
-msgid "Layer thumbnail"
-msgstr "Miniatura da camada"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
+msgid "Preview image"
+msgstr "Pré-visualização da imagem"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
msgid ""
-"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
-"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
-"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
-"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
+"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
+"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
msgstr ""
-"O conteúdo da camada é representado numa miniatura. Se você mantiver o botão "
-"esquerdo pressionado por um instante nessa miniatura, ela aparecerá maior. "
-"Quando a camada está ativa, a miniatura tem uma borda branca. Senão, ela tem "
-"uma borda preta. Essa borda tem apenas um pixel de largura e pode ser "
-"difícil de perceber a princípio. Se a camada tem uma máscara, a miniatura do "
-"elemento ativo – seja a camada ou a máscara, fica com a borda branca."
+"Um pequeno ícone exibindo o traçado de um vetor. Se você clicar nesse ícone "
+"e arrastá-lo para uma imagem, isso criará uma cópia desse vetor naquela "
+"imagem."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
-msgid "Layer name"
-msgstr "Nome da camada"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
+msgid "Path Name"
+msgstr "Nome do vetor"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
msgid ""
-"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
-"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
-"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
-"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
-"Attributes...</quote>."
+"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
+"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
+"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
+"unique."
msgstr ""
-"O principal atributo é o nome da camada. Você pode editá-lo com um clique "
-"duplo no nome da camada (e pressionando <keycap>Enter</keycap> depois de "
-"faze-lo). Você também pode usar o diálogo de <quote>Editar atributos da "
-"camada</quote>, que surge quando você dá um clique-duplo na miniatura (ou "
-"miniatura da máscara), ou clicando com o botão da direita na camada e "
-"selecionando <quote>Editar atributos da camada</quote> no menu de contexto."
+"O nome do vetor, que deve ser único na imagem. Clicar duas vezes no nome "
+"permite que você o edite (pressione <quote>enter</quote> após editar). Se o "
+"nome que você criou já existe, um número será adicionado ( por exemplo "
+"<quote>#1</quote>), para garantir que o nome continue único."
-# ** Eeek - undoubelty, this is the first and most important thing one must learn about layers. #butnot.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
msgid ""
-"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
-"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
-"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
-"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
-"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
-"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
+"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
+"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
+"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
+"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
+"entries will make it the active path."
msgstr ""
-"No caso de uma camada usada para animação (GIF ou MNG), o nome da camada "
-"pode ser usado para especificar alguns parâmetros: Nome da camada (atraso em "
-"ms) (modo de combinação). Por exemplo, <quote>Quadro-1 (100 ms) (replace)</"
-"quote>. O <guilabel>atraso</guilabel> determina o tempo em milissegundos "
-"durante o qual essa camada fica visível na animação. O modo de combinação "
-"determina se a camada vai subsitituir a que está por baixo <quote>(replace)</"
-"quote> ou se será exibida por cima da mesma, que então pode ser usada como "
-"um tipo de cenário (modo <quote>(combine)</quote>)."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
-msgid "Layers characteristics"
-msgstr "Características das camadas"
+"Se a lista não for vazia, sempre haverá um vetor que será o <emphasis>vetor "
+"ativo</emphasis>. Ele será o alvo de qualquer operação feita através do menu "
+"do diálogo ou os botões na parte de baixo. O vetor ativo é exibido em "
+"destaque na lista. Clicar em qualquer outro vetor, vai fazer dele o novo "
+"vetor ativo."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
msgid ""
-"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
-"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
-"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
-"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
+"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
+"from the dialog Tab menu."
msgstr ""
-"Acima da lista de camadas é possível especificar algumas propriedades para a "
-"camada ativa. A camada ativa normalmente é exibida em destaque na lista, com "
-"fundo azul. As propriedades são: <quote>Modo da camada</quote>, "
-"<quote>Opacidade</quote>, <quote>Travar pixels</quote> e <quote>Travar canal "
-"alfa</quote>. "
+"Clicar com o botão da direita na lista faz aparecer o <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Menu de vetores</link>. Você também pode acessar o "
+"menu de vetores a partir do menu de Guias do diálogo."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:173(term)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
msgid ""
-"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
-"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
-"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
+"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
+"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
+"you press the button."
msgstr ""
-"O modo de camada determina como a camada interage com as demais. A partir "
-"dessa lista, você pode acessar todos os modos de camada disponíveis no "
-"GIMP. Os modos de camada estão descritos em detalhes em <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-layer-modes\"/>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparência"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
-msgid "Layer opacity"
-msgstr "Opacidade de camada"
+"Todos os botões na parte de baixo do diálogo de vetores tem uma "
+"correspondência com operações no menu de vetores, mas alguns deles tem "
+"opções extras que são ativadas quando se segura teclas modificadoras "
+"pressionadas ao clicar no botão."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
-msgid "Layers dialog"
-msgstr "Diálogo de camadas"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
+msgid "New Path"
+msgstr "Novo vetor"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
msgid ""
-"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
-"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
-"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
+"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
+"name to the new (empty) path."
msgstr ""
-"Ao mover o controle deslizante, você pode dar mais ou menos transparência "
-"para a camada. Com um valor de opacidade 0, a camada se torna transparente e "
-"completamente invisível. Não confunda isso com a máscara de camadas, que "
-"permite que se atribua valores de transparência para cada pixel, nem com a "
-"visibilidade da camada, que liga ou desliga a camada como um todo, nem com "
-"valores de transparência no canal alfa."
+"Veja <link linkend=\"gimp-path-new\">Novo vetor</link>. Se você mantiver a "
+"tecla<keycap>Shift</keycap> pressionada, surgirá um diálogo onde o nome do "
+"novo vetor poderá ser editado."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
-msgid "Lock"
-msgstr "Travar"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
+msgid "Raise Path"
+msgstr "Subir vetor"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
-msgid "Lock alpha channel"
-msgstr "Travar canal alfa"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
+msgstr "Veja <link linkend=\"gimp-path-raise\">Subir vetor</link>"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
-msgid "Keep Layer Transparency"
-msgstr "Manter a transparência da camada"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
+msgid "Lower Path"
+msgstr "Abaixar vetor"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "Travar canal alfa"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
+msgstr "Veja <link linkend=\"gimp-path-lower\">Abaixar vetor</link>"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
-msgid "Lock pixels"
-msgstr "Travar pixels"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
+msgid "Duplicate Path"
+msgstr "Duplicar vetor"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
-msgid "You have two possibilities:"
-msgstr "Você tem duas possibilidades:"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
+msgstr "Veja <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicar vetor</link>"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
-"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
-"unwanted changes."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Travar pixels</emphasis>: quando esta opção está "
-"ativa, você não pode modificar nenhum pixel da camada. Isso pode ser "
-"desejável para proteger uma camada de mudanças indesejadas."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
+msgid "Path to Selection"
+msgstr "Vetor para seleção"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
-"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
-"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
-"Bucket fill tool."
+"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
+"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
+"selection:"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Travar canal alfa</emphasis>: se você selecionar "
-"esta opção, as áreas transparentes da camada serão mantidas, em todas as "
-"operações feitas na mesma. Até mesmo se você selecionar a opção de "
-"<guilabel>Preencher áreas transparentes</guilabel> na ferramenta de "
-"Preenchimento (baldinho de tinta)."
+"Converte o vetor em uma seleção; veja <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\">Vetor para seleção</link> para uma explicação completa. Você pode "
+"usar as teclas modificadoras ao clicar no botão para alterar a forma como a "
+"nova seleção vai interagir com a seleção já existente:"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
-msgid "Example for Locking Alpha Channel"
-msgstr "Exemplo de travamento do canal alfa"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Modificadores"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
-msgid ""
-"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
-"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
-"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
-"red."
-msgstr ""
-"A camada ativa tem três listas verdes opacas na horizontal, sobre um fundo "
-"transparente. Nós pintamos uma faixa vermelha vertial. Com a <quote>trava</"
-"quote> desligada: tanto os pixels opacos como transparentes são pintados de "
-"vermelho."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
-msgid ""
-"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
-"painted with red. Transparent areas are preserved."
-msgstr ""
-"<quote>Trava</quote> ligada: somente as áreas opacas da camada ativa são "
-"pintadas com vermelho. As áreas transparentes são preservadas."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
-msgid ""
-"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
-"channel."
-msgstr ""
-"Se um nome de camada no diálogo de camadas estiver em negrito, então essa "
-"camada não tem um canal Alfa."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
+msgid "Replace existing selection"
+msgstr "Substitui a seleção existente"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
-msgid "Layer management"
-msgstr "Gerenciamento de camadas"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
-msgid ""
-"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
-"operations on the layer list."
-msgstr ""
-"Abaixo da lista de camadas, há uma série de botões que permite a você "
-"realizar algumas operações básicas com a lista de camadas."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
+msgid "Add to selection"
+msgstr "Adiciona à seleção"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
-msgid "New layer"
-msgstr "Nova camada"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
-msgid ""
-"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
-"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
-"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
-"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
-msgstr ""
-"Aqui você pode criar uma nova camada. Ao clicar, abre-se um diálogo onde "
-"você pode determinar o <guilabel>Nome da camada</guilabel>, talvez modificar "
-"a <guilabel>Largura</guilabel> e a <guilabel>Altura</guilabel>, que por "
-"padrão deixam a camada do tamanho da imagem, e escolher o <guilabel>Tipo de "
-"preenchimento da camada</guilabel>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
+msgid "Subtract from selection"
+msgstr "Subtrai da seleção atual"
-# ** EEEEeekkk...missing the "new layer group" button. Like. Completly!
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
-msgid "Raise layer"
-msgstr "Subir camada"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
+msgid "Intersect with selection."
+msgstr "Faz intersecção com a seleção existente."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
+msgid "Selection to Path"
+msgstr "Seleção para vetor"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
msgid ""
-"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to move the layer to the top of the list."
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
+"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
msgstr ""
-"Aqui você pode mover a camada um nível para cima na lista. Pressione a tecla "
-"<keycap>Shift</keycap> ao a pertar o botão para mover a camada para o topo "
-"da lista ou grupo."
+"Clicar neste botão com a tecla <keycap>Shift</keycap> pressionada faz "
+"aparecer o diálogo de <guilabel>Opções avançadas</guilabel>, que "
+"provavelmente só é útil para desenvolvedores do GIMP."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Abaixar camada"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
+msgid "Paint along the path"
+msgstr "Contornar vetor"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
-msgid ""
-"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
-msgstr ""
-"Neste botão, você pode mover a camada um nível para baixo na lista. "
-"Pressione a tecla <keycap>Shift</keycap> ao apertar o botão para movê-la "
-"para o fundo da lista ou grupo."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
+msgstr "Veja <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Contornar vetor</link>"
-# ** EEEK -- this is not updated since when? GIMP minus 0.8 ? (this restriction no longer exists for..ages)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
-msgid ""
-"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
-"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
-"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
-"Alpha channel</guilabel> from the menu."
-msgstr ""
-"Pode ser que uma camada não tenha canal alfa, nesse caso, você ficará "
-"impedido de ter áreas transparentes na mesma. Se for o caso, adicione um "
-"canal alfa acionando o menu de contexto das camadas e escolhendo a opção "
-"<guilabel>Adicionar canal alfa</guilabel>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
+msgid "Delete Path"
+msgstr "Remover vetor"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
-msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Duplicar camada"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
+msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
+msgstr "<guilabel>Remover vetor</guilabel> remove o vetor selecionado."
-# ** EEEKkk - -no "sufixed" - the new name becomes "copy of ..."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
+msgstr "O menu de contexto de <quote>Vetores</quote>"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
msgid ""
-"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
-"suffixed with a number."
+"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
+"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
+"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
+"operations that affect paths."
msgstr ""
-"Aqui você pode criar uma cópia da camada ativa. O nome da nova camada fica "
-"com o texto <quote>cópia de</quote> antes do nome da camada original."
+"O menu de vetores pode ser acessado clicando-se com o botão direito no "
+"diálogo de Vetores, ou escolhendo-se a entrada de cima (<quote>Menu de "
+"vetores</quote>) do menu de guias do diálogo de vetores. Esse menu dá "
+"acesso a maioria das operações que envolve vetores."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
-msgid "Anchor layer"
-msgstr "Ancorar camada"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
+msgid "Path Tool"
+msgstr "Ferramenta de vetores"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
msgid ""
-"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
-"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
-"active layer."
+"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
+"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
+"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
msgstr ""
-"Quando a camada ativa é uma seleção flutuante (também chamada de camada "
-"temporária), representada por este ícone <placeholder-1/>, esse botão pode "
-"ancorar seu conteúdo na camada que estava ativa antes da criação da camada "
-"temporária."
+"A opção <guilabel>Ferramenta de vetores</guilabel> é uma forma alterativa de "
+"ativar a ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-path\">Vetores</link>, que "
+"é usada para criar e manipular vetores. Ela também pode ser ativada a partir "
+"da caixa de ferramentas, ou com o uso do atalho de teclado <keycap>B</"
+"keycap> (de <emphasis>Bézier</emphasis>)."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Remover camada"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
+msgid "Edit Path Attributes"
+msgstr "Editar atributos de vetor"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
-msgid "Here you can delete the active layer."
-msgstr "Aqui você pode remover a camada ativa"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
-msgid "More layer functions"
-msgstr "Mais funcionalidades de camadas"
-
-# ** eeek.. layer is not a "submenu"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
msgid ""
-"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
-"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
-"menu of the image menu."
+"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
+"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
+"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
msgstr ""
-"Outras funções sobre <emphasis>tamanho da camada</emphasis> estão "
-"disponíveis no menu de <link linkend=\"gimp-layer-menu\">contexto de "
-"Camadas</link> que você obtém ao clicar com o botão da direita no diálogo de "
-"camadas. Você também pode encontrar essas opções no menu Camada da janela de "
-"imagens."
+"A opção <guilabel>Editar atributos de vetor</guilabel> faz aparecer um "
+"pequeno diálogo que permite que você altere o nome de um vetor. Também é "
+"possível fazer isso com um clique-duplo direto sobre o nome do vetor na "
+"lista do diálogo de Vetores."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
msgid ""
-"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
-"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
+"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
+"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
+"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
+"before you can use it for anything."
msgstr ""
-"Você pode encontrar opções de <emphasis>combinar camadas</emphasis> tanto no "
-"meu de contexto, como no menu <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Camada</"
-"link> da janela de imagem."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
-msgid "Clicking-and-dragging layers"
-msgstr "Clicando e arrastando camadas"
+"<guilabel>Novo vetor</guilabel> cria um novo vetor, adiciona-o a lista do "
+"diálogo de vetores e torna o mesmo o vetor ativo da imagem. A opção faz "
+"aparecer um diálogo que permite que você dê um nome ao novo vetor. O novo "
+"vetor é criado sem nenhum ponto de controle, de forma que você deve usar a "
+"ferramenta de Vetores para criar alguns pontos nele antes que você possa "
+"usar o vetor para qualquer outra coisa."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
msgid ""
-"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
-"dragging the mouse."
+"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
+"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
msgstr ""
-"Clique e segure o botão pressionado sobre uma miniatura de camada: ele "
-"aparece em tamanho aumentado, e você pode arrastá-lo movendo o mouse."
+"<guilabel>Subir vetor</guilabel> move o vetor uma posição para cima na lista "
+"do diálogo de Vetores. Essa posição na lista, ao contrário do que acontece "
+"na lista de camadas, não tem nenhum significado funcional: é apenas uma "
+"conveniência para lhe ajudar a manter as coisas organizadas, em imagens com "
+"vários vetores."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
msgid ""
-"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
-"emphasis>."
+"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
+"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
msgstr ""
-"Então você pode soltar essa camada <emphasis>em algum outro ponto</"
-"emphasis> na lista de camadas, ou mesmo dentro de um grupo."
+"<guilabel>Abaixar vetor</guilabel> move o vetor uma posição para baixo na "
+"lista. Também apenas como uma forma de manter os vetores organizados."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
msgid ""
-"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
-"image is created that contains this layer only."
+"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
+"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
+"path was visible."
msgstr ""
-"Você também pode arrastar a camada até a <emphasis>caixa de Ferramentas</"
-"emphasis>: será criada uma nova imagem que contém apenas a camada arrastada."
+"<quote>Duplicar vetor</quote> cria uma cópia do vetor ativo, e dá a mesma um "
+"nome único, tornando essa cópia o vetor ativo da imagem. A cópia será "
+"visível se o vetor original era visível."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
+msgid "Merge Visible Paths"
+msgstr "Combinar vetores visíveis"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
msgid ""
-"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
-"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
+"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
+"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
+"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
msgstr ""
-"E finalmente, você pode <emphasis>arrastar a camada até uma outra imagem</"
-"emphasis>: essa camada será adicionada como uma camada a lista de camadas da "
-"outra imagem, acima das camadas existentes."
+"A opção <guilabel>Combinar vetores visíveis</guilabel> torna todos os "
+"vetores que estão visíveis na imagem (isto é, todos os que tem o ícone de "
+"<quote>olho aberto</quote>), e os transforma em componentes de um único "
+"vetor. Isso pode ser conveniente se você deseja contornar a todos com as "
+"mesmas opções, etc."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
-"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
+"Selection"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
-"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+"Vetor para seleção; Adicionar à seleção; Subtrair da seleção; Fazer "
+"intersecção com a seleção"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"These commands all convert the active path into a selection, and then "
+"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
+"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
+"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
+"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
+"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
+"selection should closely follow the path, but don't expect the "
+"correspondence to be perfect."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"Esses comandos convertem o vetor ativo em uma seleção, e então o combinam "
+"com a seleção existente da forma que foi especificada (<quote>Vetor para "
+"seleção</quote> descarta a seleção existente e coloca a seleção criada a "
+"partir do vetor em seu lugar). Se for necessário, quaisquer componentes "
+"abertos do vetor serão tratados como se estivessem fechados com uma linha "
+"reta ligando o último pondo de âncora ao primeiro. As <quote>formigas "
+"marchantes</quote> da seleção flutuante devem acompanhar bem de perto o "
+"vetor, mas não espere que a correspondência seja perfeita."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
+msgid "This operation can be accessed in several ways:"
+msgstr "Esta operação pode ser acessada de várias formas diferentes:"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+"Do menu da janela de imagens, como <menuchoice><guimenu>Selecionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Para vetor</guimenuitem></menuchoice>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"Do menu do diálogo de Vetores, como <guimenuitem>Seleção para vetor</"
+"guimenuitem>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"Do botão de <guilabel>Seleção para vetor</guilabel> <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon>, na "
+"parte de baixo do diálogo de Vetores."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
+"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
+"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
+"not usually be perfect."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+"<guilabel>Seleção para vetor</guilabel> cria um novo vetor a partir da "
+"seleção existente na imagem. Na maioria dos casos, o vetor resultante irá "
+"acompanhar de perto as <quote>formigas marchantes</quote> da seleção, mas a "
+"correspondência em geral é imperfeita."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
-"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
+"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
+"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
+"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
+"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
+"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
+"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
+"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
+"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
-"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+"A conversão de uma máscara de seleção bi-dimensional em um caminho de vetor "
+"que é uma curva de uma única dimensão envolve alguns algoritmos bem "
+"complicados: você pode alterar a forma como isso é feito usando as "
+"<guilabel>Opções avançadas</guilabel>, que podem ser acessadas segurando-se "
+"a tecla <keycap>Shift</keycap> ao se pressionar o botão de <guilabel>Seleção "
+"para vetor</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"selection-to-path-16.png\"/></guiicon>, na parte de baixo do diálogo de "
+"vetores. Isso faz aparecer o diálogo de opções avançadas que deixa você "
+"configurar 20 diferentes opções e variáveis, todas com nomes obscuros (até a "
+"versão 2.8 do GIMP, esse diálogo sequer é traduzido para outras línguas além "
+"do inglês). Os algoritmos avançados estão lá realmente com a intenção de "
+"serem usados somente por desenvolvedores e ajuda para os mesmos estão além "
+"do escopo desta documentação. Em geral a opção de <guilabel>Seleção para "
+"vetor</guilabel> vai fazer o que você espera que ela faça, e você não "
+"presisa se preocupar com como ela faz isso (a não ser que você queira, "
+"claro)."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Contornar vetor"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
-"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
-"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+"A partir do menu da janela de imagens, como <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Contornar vetor</guimenuitem></menuchoice>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
+msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+"A partir do menu do diálogo de vetores, como <guimenuitem>Contornar vetor</"
+"guimenuitem>"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
-msgid "Channels Dialog"
-msgstr "Diálogo de canais"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
+"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgstr ""
+"A partir do botão de <guilabel>Contornar vetor</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
+"></guiicon> na parte de baixo do diálogo de vetores."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canais"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
+"Path tool."
+msgstr ""
+"A partir do botão <guilabel>Contornar vetor</guilabel> nas opções de "
+"ferramenta da ferramenta de Vetores;"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Channels dialog"
-msgstr "O diálogo de canais"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
+msgid ""
+"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
+"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
+"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"<quote>Contornar vetor</quote> renderiza o vetor ativo na camada selecionada "
+"da imagem, permitindo que se use uma grande variedade de estilos de linha e "
+"de contorno. Consulte a seção de <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
+"\">Contornar</link> para maiores informações."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
+msgid "Copy Path"
+msgstr "Copiar vetor"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
msgid ""
-"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
-"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
-"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
+"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
msgstr ""
-"O diálogo de Canais é a principal interface para editar, modificar e "
-"gerenciar seus canais. Há dois tipos distintos de canais no GIMP, e por isso "
-"esse diálogo é dividido em duas partes: a primeira parte para os canais de "
-"cor, e a segunda parecidos para os canais que podem ser usados como <link "
-"linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras de seleção</link> ou de spot-colors."
+"<guilabel>Copiar vetor</guilabel> copia o vetor ativo para a área de "
+"transferência de vetores, permitindo que você o cole em uma imagem "
+"diferente. "
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
msgid ""
-"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
-"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
-"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
-"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
-"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
-"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
-"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
-"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
-"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
-"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
-"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
-"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
-"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
-"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
-"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
-"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
-"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
-"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
-"channel."
+"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
+"dialog into the target image's display."
msgstr ""
-"<emphasis>Canais de cores</emphasis> afetam a a imagem toda e não a uma "
-"camada específica. Basicamente, há um canal para cada uma das três cores "
-"primárias necessárias para renderizar toda a faixa de cores naturais. Assim "
-"como outros softwares que trabalham com imagens, o <acronym>GIMP</acronym> "
-"usa as cores Vermelho, Verde e Azul como cores primárias. Os primeiros "
-"canais, primários, mostram os valores <guilabel>Vermelho</guilabel>, "
-"<guilabel>Verde</guilabel> e <guilabel>Azul</guilabel> de cada pixel da "
-"imagem. Próximo ao nome de cada canal há uma miniatura mostrando a "
-"representação em tons de cinza de cada canal, onde branco representa 100% "
-"daquela cor, e preto representa 0% da mesma. Alternativamente, se sua imagem "
-"é em Tons de cinza, há apenas um canal primário chamado de <guilabel>Cinza</"
-"guilabel>. Para uma imagem indexada com um número fixo de cores conhecidas, "
-"também só há um canal chamado <guilabel>Indexado</guilabel>. Então, há um "
-"canal opcional chamado <guilabel>Alfa</guilabel> (veja <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Canal alfa</link> no glossário). Esse canal "
-"mostra os valores de transparência para cada pixel da imagem, onde branco é "
-"opaco e visível e preto é transparente e invisível. Se você criar sua imagem "
-"sem transparência, então o canal alfa não estará presente, mas você pode "
-"adicioná-lo a partir do <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">menu do diálogo "
-"de Camadas</link>. Também, se você tiver mais de uma camada em sua imagem, o "
-"<acronym>GIMP</acronym> cria automaticamente um canal Alfa (mesmo que "
-"nenhuma das camadas da imagem tenha um canal alfa)"
+"Você também pode copiar e colar um arquivo arrastando o seu ícone da lista "
+"no diálogo de Vetor até uma outra janela de imagem."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
-msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
+msgid ""
+"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
+"visible in the Path dialog."
msgstr ""
-"O GIMP não suporta os modelos de cor CMYK ou YUV para edição de imagem."
+"Quando você cola um vetor em uma imagem, ele não fica visível. Você tem que "
+"torna-lo visível no diálogo de vetores."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
-msgid "Representation of an image with channels"
-msgstr "Representação de uma imagem com canais"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
+msgid "Paste Path"
+msgstr "Colar vetor"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal vermelho"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
+"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
+"clipboard, the menu entry will be insensitive."
+msgstr ""
+"<guilabel>Colar vetor</guilabel> cria um novo vetor a partir do conteúdo da "
+"área de transferência de vetores, e o adiciona a lista de vetores da imagem, "
+"tornando-o o vetor ativo. Se nenhum vetor foi copiado para a área de "
+"transferência, esta opção estará inativa."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal verde"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
+msgid "Import Path"
+msgstr "Importar vetor"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal azul"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
+"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
+"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
+"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+msgstr ""
+"<guilabel>Importar vetor</guilabel> cria um novo vetor a partir de um "
+"arquivo SVG: faz aparecer um diálogo de escolha de arquios que permite que "
+"você navegue até o arquivo desejado. Veja a seção de <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">Vetores</link> para maiores informações sobre arquivos SVG "
+"e como eles se relacionam com vetores do GIMP."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
-msgid "Alpha channel"
-msgstr "Canal alfa"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
+msgid "Export Path"
+msgstr "Exportar vetor"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
-msgid "All channels"
-msgstr "Todos os canais"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
+"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
+"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
+"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
+"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
+"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
+"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
+"how they relate to GIMP paths."
+msgstr ""
+"<guilabel>Exportar vetor</guilabel> permite que você salve um vetor para um "
+"arquivo: faz aparecer um diálogo de seleção de arquivos que permite que você "
+"especifique o nome e lugar do novo arquivo. Mais tarde, você poderá "
+"adicionar esse vetor a qualquer imagem do GIMP usando o comando "
+"<guilabel>Importar vetor</guilabel>. O formato usado para salvar vetores é o "
+"SVG, o que significa que programas de edição vetorial tais como o "
+"<application>Inkscape</application> também serão capazes de importar os "
+"vetores que você salvar. Veja a seção sobre <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"paths\">Vetores</link> para maiores informações sobre arquivos SVG e como "
+"eles se relacionam com vetores do GIMP."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
msgid ""
-"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
-"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
-"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
-"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
-"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
-"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
-"channels and invisible in others."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
msgstr ""
-"A imagem da direita está decomposta em três canais de cor (vermelho, verde e "
-"azul) e o canal alfa para transparência. Na imagem, a transparência é "
-"representada por um quadriculado cinza. No canal de cor, branco sempre "
-"aparece como branco, por que todas as cores estão presentes em intensidade "
-"máxima. Da mesma forma, preto é sempre preto. O chapéu vermelho é visível no "
-"canal vermelho, mas imperceptível nos outros canais, O mesmo acontece para a "
-"cor verde sólida e o azul, que só são visíveis em seus respectivos canais."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
+"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
+"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
+"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
+"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
+"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
+"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
+"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
+"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
+"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
+"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
+"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
+"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
+"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
+"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
+msgid "Palettes Dialog"
+msgstr "Diálogo de paletas"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletas"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:321(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:635(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
+"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
+"section for basic information on palettes and how they can be created and "
+"used."
+msgstr ""
+"Uma <emphasis>paleta</emphasis> é um conjunto de cores específicas, em "
+"nenhuma ordem particular. Veja a seção sobre <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"palettes\">Paletas</link> para informação básica sobre paletas e como elas "
+"podem ser criadas e usadas."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
+"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
+"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
+"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
+"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
+"exist."
+msgstr ""
+"O diálogo de <quote>Paletas</quote> é usado para selecionar uma paleta, "
+"clicando na mesma sobre a visão em lista ou em grade. Algumas dezenas de "
+"paletas escolhidas mais ou menos ao acaso são supridas junto com o GIMP, e "
+"você pode facilmente adicionar mais que você mesmo crie ou pegue de algum "
+"lugar. O diálogo de <quote>Paletas</quote> também da acesso a várias "
+"funcionalidades para criar novas paletas ou manipular as que já existem."
+
+# ** Eeek - since the indexed palette dialog has been renamed to "color map" this paragraph is somewhat
redundant...and looks strange.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
+"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+msgstr ""
+"O diálogo de paletas não é o mesmo que o diálogo de <quote>Mapa de cores</"
+"quote>, que em versões antigas do GIMP era chamado de diálogo de Paleta "
+"indexada. Aquele é usado para manipular o mapas de cores de imagens "
+"indexadas."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
msgid ""
-"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Canais</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
+"O diálogo de <quote>Paletas</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
"gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Canais</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Paletas</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
msgid ""
"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
-"aba</guimenu><guimenuitem>Canais</guimenuitem></menuchoice>."
+"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
+"guimenu><guimenuitem>Paletas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
+msgid "Using the Palettes dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de paletas"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
+"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
+"palette."
msgstr ""
-"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, háuma lista de <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
-"diálogo estiver aberto, sem estar acopladoà janela principal do GIMP no modo "
-"de janela única.Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Canais</"
-"quote>aberto, você pode trazê-lo para cima das outras janelas clicando "
-"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Canais</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Clicar numa paleta do diálogo seleciona essa paleta, e faz aparecer o "
+"diálogo <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Editor de paletas</"
+"link>, que permite que você selecione as cores de frente ou de fundo do GIMP "
+"a partir da paleta escolhida simplesmente clicando nas cores. Você também "
+"pode navegar entre as cores usando as teclas-seta."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
-msgid "Using the Channel dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de canais"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
+"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
+"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
+"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
+"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
+"pointer focus elsewhere."
+msgstr ""
+"Com um clique-duplo no <emphasis>nome</emphasis> de uma paleta (no modo de "
+"visualização de lista), você pode editar seu nome. Perceba que você só pode "
+"editar os nomes de paletas que você mesmo tenha adicionado, não das que vem "
+"junto com o GIMP. Se você editar um nome em que você não tenha permissões de "
+"alteração, ele será revertido ao nome anterior quando você pressionar Enter "
+"ou clicar em outro elemento."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
+msgstr "O diálogo de <quote>Paletas</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
+msgid "Grid View"
+msgstr "Visão em grade"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
+msgid "List View"
+msgstr "Visão em lista"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
msgid ""
-"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
-"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
-"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
-"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
-"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
-"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
+"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
+"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
msgstr ""
-"Os canais do topo são os canais de cor e o canal Alfa opcional. Eles estão "
-"sempre organizados na mesma ordem, e e não podem ser apagados. As máscaras "
-"de seleção são descritas abaixo, e aparecem como uma lista no diálogo. Cada "
-"canal aparece na lista com seus atributos, incluindo uma miniatura e seu "
-"nome. Clicar com o botão da direita na lista de canais abre o <link linkend="
-"\"gimp-channel-menu\">menu de contexto de canais</link>."
+"No menu de Guias, você pode escolher entre <guimenuitem>Ver como grade</"
+"guimenuitem> e <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. No modo de Grade, "
+"as paletas aparecem numa grade retangular, tornando fácil ver muitas de uma "
+"vez e encontrar a que você está buscando. No modo de Lista, as paletas ficam "
+"numa lista, com os nomes de cada uma ao lado das pré-visualizações."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
-msgid "Channel attributes"
-msgstr "Atributos de canal"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
+msgid ""
+"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
+"color cell previews to your liking."
+msgstr ""
+"O sub menu de <guilabel>Tamanho da pré-visualização</guilabel> permite que "
+"você escolha o tamanho das células de cor."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
msgid ""
-"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
-"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
-"link>:"
+"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
msgstr ""
-"Cada canal é exibido na lista com seus próprios atributos, que são bastante "
-"similares aos <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">atributos de camada</"
-"link>:"
+"Você pode usar rótulos (tags) para reorganizar quais paletas são exibidas. "
+"Veja <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
-msgid "Channel visibility"
-msgstr "Visibilidade do canal"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
+msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
+msgstr "Os botões do diálogo de Paletas"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
msgid ""
-"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
-"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
-"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
-"channel."
+"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
+"several buttons:"
msgstr ""
-"Por padrão, todo canal, e, portanto, todos os valores de cor, são visíveis. "
-"Isso é indicado pelo ícone de <quote>olho aberto</quote>. Clicar no símbolo "
-"de olho, ou no espaço em branco reservado para o mesmo, liga e desliga a "
-"visibilidade do canal."
+"Abaixo da visão das paletas, na parte de baixo do diálogo, há vários botões:"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
-msgid "Chain channels"
-msgstr "Canais vinculados"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Editar paleta"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
msgid ""
-"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
-"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
-"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
-"same way by operations applied to any one of them."
+"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+msgstr "Este botão abre o <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
+msgid "New Palette"
+msgstr "Nova paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
+msgid "New palette"
+msgstr "Nova paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
msgstr ""
-"Os canais representando máscaras de seleção (os novos canais na parte de "
-"baixo da lista de canais) podem ser agrupados usando-se o botão com ícone de "
-"<quote>corrente</quote>. Esses canais serão afetados da mesma forma para "
-"qualquer operação que afetar um deles, ou outros itens vinculados como "
-"camadas e vetores."
+"Para mais informações sobre este botão, por favor, veja <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
+msgid "Duplicate Palette"
+msgstr "Duplicar paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-duplicate\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre este botão, por favor veja <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-duplicate\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
+msgid "Delete Palette"
+msgstr "Remover paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
+msgid "Delete"
+msgstr "Remover"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre este botão, por favor veja <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
+msgid "Refresh Palettes"
+msgstr "Atualizar paletas"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre este botão, por favor veja <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
+msgstr "O menu de contexto das <quote>Paletas</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
msgid ""
-"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
-"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
-"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
-"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
-"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
-"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
-"will activate the channel."
+"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
+"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
+"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
msgstr ""
-"Os canais de cores primárias (os canais padrão na parte superior do diálogo) "
-"podem ser agrupados também. Por padrão, todos os canais de cor e o canal "
-"alfa, estão selecionados: suas entradas na lista estão em destaque. Ao "
-"clicar em um desses canais na lista, você pode desativar esse canal. Isso "
-"efetivamente trava aquele componente de cor para qualquer operação do GIMP, "
-"enquanto o canal estiver desligado. Como a opção de <quote>Travar pixels</"
-"quote> do diálogo de camadas, mas funciona para cada cor em separado,e para "
-"todas as camadas ao mesmo tempo. Por exemplo, uma operação de <link linkend="
-"\"gimp-tool-colorize\">Colorizar</link> uma camada seria aplicada apenas aos "
-"canais ativos (<quote>agrupados</quote>). Clicar de novo no canal torna a "
-"ativa-lo."
-
-#. Preview image
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
+"O menu de contexto das <quote>Paletas</quote> pode ser acessado clicando-se "
+"com o botão direito do mouse no diálogo, ou escolhendo-se o primeiro item do "
+"menu de guias."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
-"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
+"Some of the listed pop-menu entries are installation-dependent and need the "
+"<ulink url=\"http://www.python.org\">Python language interpreter</ulink> to "
+"be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-"
+"palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
+"\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
msgstr ""
-"Um pequeno ícone de pré-visualização representa o efeito do canal. Em uma "
-"máscara de seleção, essa pré-visualização pode ser aumentada segurando-se o "
-"botão do mouse pressionado sobre a mesma."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nome do canal"
+"Algumas dessas opções dependem do interpretador <ulink url=\"http://www."
+"python.org\">Python</ulink> e que a sua instalação esteja ok. Isso deve "
+"ser o padrão na maior parte das instalações do GIMP. As opções que dependem "
+"do Python-fu estar corretamente configurado são: <link linkend=\"gimp-"
+"palette-offset\">Deslocar paleta...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"gradient\">Paleta para degradê</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"repeat-gradient\">Paleta para degrade com repetição</link>, e <link linkend="
+"\"gimp-palette-sort\">Ordenar paleta...</link>"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
msgid ""
-"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
-"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
-"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
-"changed."
+"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
+"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
+"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
+"dialog."
msgstr ""
-"O nome do canal, que deve ser único em cada imagem. Clicar duas vezes no "
-"nome de um canal de máscara de seleção permite que você o edite. Os nomes "
-"dos canais primários (Vermelho, Verde, Azul e Alfa) não podem ser mudados."
+"<quote>Editar paleta</quote> é uma forma alternativa de ativar o diálogo "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Editor de paletas</link>: ele "
+"também pode ser ativado por um clique-duplo no diálogo de paletas, ou "
+"pressionando-se o botão de <quote>Editar paleta</"
+"quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/"
+"></guiicon> na parte de baixo do diálogo."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
msgid ""
-"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
-"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
-"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
-"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
-"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
-"white pixel will have the yellow complementary color."
+"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
+"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
+"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
+"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
+"be available from the Palettes dialog in future sessions."
msgstr ""
-"Os canais ativos aparecem em destaque, (normalmente em azul) no diálogo. Se "
-"você clicar num canal primário na lista você liga e desliga a ativação do "
-"canal correspondente. Desligar um canal de cor como o vermelho, verde ou "
-"azul tem consequências drásticas. Por exemplo, se você desligar o canal "
-"Azul, todos os pixels adicionados a imagem não terão um componente azul, "
-"então, um pixel que seria branco, acaba ficando da amarelo (100% vermelho, "
-"100% verde, 0% azul). "
+"<quote>Nova paleta</quote> cria uma nova paleta, sem título, que "
+"inicialmente não contém nenhuma cor, e abre o Editor de paletas de forma que "
+"você possa adicionar cores à paleta. O resultado será salvo automaticamente "
+"na sua pasta de paletas na área de dados pessoais do GIMP "
+"(<filename>palettes</filename>) quando você sair do programa. Desta forma, a "
+"nova paleta estará disponível em sessões futuras."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
-msgid "Managing channels"
-msgstr "Gerenciando canais"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
+msgid "Import Palette"
+msgstr "Importar paleta"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
-msgid "Edit Channel Attributes"
-msgstr "Editar atributos de canal"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(secondary)
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
-msgid "Create a New Channel Mask"
-msgstr "Criar um novo canal do tipo máscara"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:325(title)
+msgid "The Import Palette dialog"
+msgstr "O diálogo de importar paletas"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
-msgid "Move Channel Mask"
-msgstr "Mover um canal do tipo máscara"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
+msgid ""
+"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
+"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
+"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+msgstr ""
+"<quote>Importar paleta</quote> permite que você crie uma nova paleta a "
+"partir das cores em um degradê, uma imagem, ou um arquivo de paleta. "
+"Escolher esta opção abre o diálogo de <quote>Importar paleta</quote>, que dá "
+"as seguintes opções:"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
-msgid "Duplicate Channel Mask"
-msgstr "Duplicar um canal do tipo máscara"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
+msgid ""
+"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
+"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
+"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+msgstr ""
+"Versões anteriores do GIMP possuíam um comando de <quote>Salvar paleta</"
+"quote>. Ele não existe mais, para salvar a paleta de uma imagem, seja ela "
+"indexada ou não, você deve <emphasis>importar</emphasis> a paleta da imagem."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
-msgid "Delete Channel Mask"
-msgstr "Remover um canal do tipo máscara"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
+msgid "Select Source"
+msgstr "Selecionar fonte"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
-msgid "Channel to Selection"
-msgstr "Canal para seleção"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
+msgid ""
+"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
+"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
+"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
+"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
+"Microsoft Windows applications."
+msgstr ""
+"Você pode importar uma paleta de qualquer um dos degradês do GIMP "
+"(escolhendo um do menu ao lado), ou de qualquer uma das imagens abertas (que "
+"podem ser escolhidas do menu ao lado). Desde o GIMP 2.2, você também pode "
+"importar um arquivo de paleta do tipo .RIFF (com extensão <filename>.pal</"
+"filename>), do tipo que é usado por vários aplicativos do Microsoft Windows."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
+msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
+msgstr ""
+"Há duas opções relativas à fonte em imagem que estão disponíveis apenas para "
+"imagens RGB:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
msgid ""
-"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
-"basic operations on channel list."
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
+"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
+"active layer only, even though not visible."
msgstr ""
-"Abaixo da lista de canais há alguns botões que permitem que se faça algumas "
-"operações básicas com a lista de canais."
+"<guilabel>Amostra combinada</guilabel>: quando esta opção está ligada, as "
+"cores são tomadas dos pixels nas camadas visíveis, como aparecem na "
+"visualização da imagem. Se estiver desligada, os pixels são tomados apenas "
+"da camada ativa, mesmo que ela não seja visível."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
msgid ""
-"Only available for selection masks. Here you can change the "
-"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
-"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
-"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
-"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
+"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
+"layers according to the status of the previous option."
msgstr ""
-"Só está disponível para canais do tipo máscara. Aqui você pode alterar o "
-"<guilabel>nome do Canal</guilabel>. Os outros dois parâmetros afetam a "
-"visibilidade do canal na janela de imagem; eles controlam a "
-"<guilabel>Opacidade</guilabel> e a cor usadas para a máscara na janela de "
-"imagens. Um clique no botão de cor exibe o seletor de cores do GIMP, e você "
-"pode escolher outra cor para máscara. Com essas opções você pode usar canais "
-"também para simular cores especiais (spot colors) em imagens destinadas a "
-"impressão especial."
+"<guilabel>Somente dos pixels selecionados</guilabel>: Como o nome descreve, "
+"os pixels com cores são tomados apenas dentro da seleção ativa na imagem, "
+"seja da camada ativa, ou da composição final, conforme a opção anterior."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
-msgid "New Channel"
-msgstr "Novo canal"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
+msgid "Palette name"
+msgstr "Nome da paleta"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
msgid ""
-"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
-"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
-"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
-"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
-"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
+"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
+"appending a number (e. g., \"#1\")."
msgstr ""
-"Aqui você pode criar um novo canal. O diálogo exibido permite que você "
-"selecione a <guilabel>Opacidade</guilabel> e a cor da máscara utilizada na "
-"imagem para representar os dados do canal. (Se você usar a botão de "
-"<guibutton>Novo canal</guibutton> no parte de baixo do diálogo, você pode "
-"manter a tecla <keycap>Shift</keycap> pressionada para criar o canal com os "
-"últimos parâmetros utilizados). Esse novo canal é uma canal do tipo máscara "
-"(que pode ser transformado em uma máscara de seleção) aplicado sobre a "
-"imagem. Veja <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Máscara de seleção</link>."
+"Você pode dar um nome para a paleta aqui. Se o nome que você escolher já "
+"estiver em uso por outra paleta, um nome único será formado com o acréscimo "
+"de um número (por exemplo, \"#1\")."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
-msgid "Raise Channel"
-msgstr "Subir canal"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
+msgid "Number of colors"
+msgstr "Número de cores"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
+# ** EEEk - what is this about "gradients having 256 colors?" Even if ture due to a implementation artifact,
it certainly should not be a restriction
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
-"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
-"list."
+"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
+"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
+"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
+"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
+"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
+"number of colors even across the color range of the gradient or image."
msgstr ""
-"Disponível apenas para canais do tipo máscara: aqui você pode mover o canal "
-"para cima na lista de seleção. Pressione <keycap>Shift</keycap> para mover o "
-"canal para o topo da lista. Independente da posição do canal na lista, os "
-"canais de máscara serão exibidos sempre por cimade todas as camadas de uma "
-"imagem."
+"Aqui você especifica o número de cores da paleta. O padrão é 256 por três "
+"razões: (1) os degradês do GIMP contém 256 cores no total, (2) Arquivos GIF "
+"tem no máximo 256 cores; (3) Imagens indexadas no GIMP podem conter no "
+"máximo 256 cores distintas. Você pode colocar o número de cores que desejar "
+"aqui, o GIMP vai tentar criar uma paleta espaçando o número de cores "
+"especificado na faixa de cores do degradê ou imagem de origem."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
-msgid "Lower Channel"
-msgstr "Abaixar canal"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
msgid ""
-"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
+"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
+"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
+"is used."
msgstr ""
-"Você pode mover o canal para baixo na lista. Pressione <keycap>Shift</"
-"keycap> para mover o canal para a última posição da lista."
+"Aqui você especifica o número de colunas de uma paleta. Isso afeta apenas a "
+"forma como a paleta é exibida, e não tem efeito na forma como a paleta é "
+"usada."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
-msgid "Duplicate Channel"
-msgstr "Duplicar canal"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalo"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
msgid ""
-"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
-"suffixed with a number."
+"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
+"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
+"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
+"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
+"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
+"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
msgstr ""
-"Você pode criar uma cópia do canal ativo. O nome do canal ganha um número "
-"como sufixo - se já existir outro canal com o mesmo nome e um número, o "
-"número vai aumentando."
+"Mesmo configurando o <quote>Número de cores</quote> para o máximo, o número "
+"de cores não pode exceder 10000 na paleta. Imagens RGB podem ter muito mais "
+"cores. O controle de <guilabel>Intervalo</guilabel> deveria permitir agrupar "
+"cores similares em torno de uma média e forma a se ter uma paleta melhor. "
+"Esse problema não existe com imagens indexadas que tem no máximo 256 cores: "
+"o intervalo em <quote>1</quote> usar 256 cores da imagem (a opção de "
+"intervalo fica desligada para paletas com mais de 256 cores)"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
msgid ""
-"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
-"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
+"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
+"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
+"future sessions."
msgstr ""
-"Você também pode duplicar um canal de cor primária ou o canal alfa. É uma "
-"forma fácil de manter uma cópia dos mesmos, de forma que você pode ver como "
-"está sua imagem só em um dos canais de cor, ou usá-los depois para criar uma "
-"seleção na imagem."
+"A paleta importada será adicionada ao diálogo de Paletas, e salva "
+"automaticamente na sua pasta pessoal de <filename class=\"directory"
+"\">paletas</filename> do GIMP quando você sair – desta forma ela estará "
+"disponível em sessões futuras do <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
msgid ""
-"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
-"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
-"It's possible to change this by clicking on control keys."
+"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
+"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
+"palette. The result will automatically be saved in your personal "
+"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
+"available from the Palettes dialog in future sessions."
msgstr ""
-"Aqui você pode transformar o canal, fazendo com que ele vire uma seleção. "
-"Por padrão, a seleção derivada do canal substitui a seleção prévia. É "
-"possível mudar esse comportamento usando-se as teclas modificadoras."
+"Duplicar paleta cria uma nova paleta copiando a paleta que está selecionada, "
+"e abre um Editor de paletas, de forma que você possa alterar a cópia. O "
+"resultado será salvo automaticamente na sua pasta pessoal de "
+"<filename>paletas</filename> do GIMP quando você sair – desta forma ela "
+"estará disponível em sessões futuras do GIMP."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Adicionar à seleção"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
+msgid "Merge Palettes"
+msgstr "Combinar paletas"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
+# ** Eeeek! :-)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
-"previous active selection. The final selection is merged from both."
+"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
+"be insensitive."
msgstr ""
-"<keycap>Shift</keycap>: a seleção derivada do canal é adicionada à seleção "
-"previamente existente. A seleção final é a combinação de ambas."
+"Atualmente esta opção não está implementada, e a entrada do menu estará "
+"sempre insensível."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Subtrair da seleção"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
+msgid "Copy Palette Location"
+msgstr "Copiar localização da paleta"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
-"derived from a channel from the previously active one."
+"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
+"can then paste it in a text editor."
msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: a seleção final é a subtração da seleção derivada de "
-"um canal de uma seleção previamente ativa."
+"Este comando permite que você copie o caminho do arquivo de paletas para a "
+"área de transferência. Você pode então abrir esse arquivo num editor de "
+"textos, e edita-lo manualmente, se desejar."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Fazer intersecção com a seleção"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
+msgid ""
+"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
+"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
+"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
+"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Remover paleta apaga a paleta do diálogo de <quote>Paletas</quote>, e remove "
+"o arquivo em disco no qual a mesma está arquivada. Antes de agir, ele pede "
+"uma confirmação de que você realmente deseja fazer isso. Note que você não "
+"pode remover nenhuma das paletas que vem junto com o GIMP, somente as que "
+"você mesmo tenha adicionado."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
-"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
-"previously active one. Only common parts are kept."
+"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
+"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
+"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
+"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
+"during the current session."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: a seleção "
-"final é a intersecção da seleção derivada de um canal com a seleção "
-"previamente ativa. Somente as partes em comum são mantidas."
+"Atualizar paletas lê novamente todas as suas pastas de paletas, configuradas "
+"nas Preferências, e adiciona todas as novas paletas encontradas ao diálogo "
+"de Paletas. Isso é útil se você obtiver um arquivo de paletas de uma fonte "
+"externa, e gravar o arquivo diretamente em uma dessas pastas, e quiser usá-"
+"las sem precisar re-iniciar o GIMP."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
-msgid "Delete Channel"
-msgstr "Remover canal"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
+msgid "Offset Palette..."
+msgstr "Deslocar paleta..."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:504(para)
+msgid "This command opens a dialog window:"
+msgstr "Este comando abre uma janela de diálogo:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
+msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
+msgstr "O diálogo de <quote>Deslocar paleta</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
+"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
+"this action must be performed."
msgstr ""
-"Somente disponível para canais do tipo máscara: aqui você pode remover o "
-"canal ativo."
+"Este comando pega a última cor da paleta e a coloca como primeira cor. O "
+"parâmetro <guilabel>Deslocamento</guilabel> permite escolher quantas vezes "
+"isso será feito."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
-"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
+"to the end of the colors list."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
-"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+"Com deslocamentos negativos, as cores que estão no início da paleta são "
+"colocadas no final."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
+msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
+msgstr "Exemplos de <quote>Deslocar paleta</quote> "
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(para)
+msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
+msgstr ""
+"De cima para baixo: paleta original, Deslocamento = 1, Deslocamento = 2."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(term)
+msgid "Palette to gradient"
+msgstr "Paleta para degradê"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradê"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
+msgid "From palette"
+msgstr "De paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
+"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
+"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
+"palette."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"Com esse comando, todas as cores da paleta são usadas para criar um novo "
+"degradê, que fica salvo no diálogo de Degradês. O degradê criado fica com "
+"tantos segmentos quantas cores existem na paleta de origem."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
+msgid "Palette to Repeating Gradient"
+msgstr "Paleta para degradê com repetições"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
+"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
+"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
+"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
+"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+"Este comando cria um degradê que pode ser repetido: a última cor do último "
+"segmento é a mesma que a primeira cor do primeiro segmento. Como no comando "
+"anterior, um novo degradê é criado e salvo no diálogo de Degradês."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
-msgid "Colormap Dialog"
-msgstr "Diálogo do mapa de cores"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
+msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
+msgstr "Exemplos de <quote>Paleta para degradê com repetições</quote>"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Mapa de cores"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
+msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
+msgstr "Alto: paleta. Abaixo: degradê criado com o comando."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
-msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
-msgstr "Uma imagem indexada com 6 cores e seu diálogo de Mapa de cores."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
+msgid "Sort Palette..."
+msgstr "Ordenar paleta..."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
msgid ""
-"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
-"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
-"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
-"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
+"the palette according to certain criterions:"
msgstr ""
-"O diálogo do Mapa de cores (pode ser chamado de Paleta indexada) permite que "
-"você edite diretamente o mapa de cores de uma imagem indexada. (Se a imagem "
-"ativa estiver no modo de Tons de cinza, ou RGB, o diálogo fica vazio e não "
-"faz nada). Se você está exportando imagens indexadas para criação de um jogo "
-"clássico (vintage), ou trabalhando com pixel-art, é um bom lugar para ter "
-"controle total das cores usadas no seu trabalho."
+"Este comando abre uma janela de diálogo que lhe permite ordenar as cores de "
+"uma paleta de acordo com certos critérios:"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
+msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
+msgstr "O diálogo de <quote>Ordenar paleta</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
msgid ""
-"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
+"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Mapa de cores</quote> é um diálogo de encaixe;veja a "
-"seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre "
-"como gerenciá-lo."
+"<guilabel>Modelo de cor</guilabel>: você pode escolher entre <emphasis>RGB</"
+"emphasis> e <emphasis>HSV</emphasis>"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
+"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
+"channel is selected."
msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Mapa de "
-"cores</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Canal a ordenar</guilabel>: você pode escolher entre os três "
+"canais de cor se o modo RGB estiver selecionado, ou estes canais HSV se o "
+"modelo HSV estiver selecionado."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
+"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
+"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
+"order."
msgstr ""
-"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
-"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
-"aba</guimenu><guimenuitem>Mapa de cores</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Ascendente</guilabel> (o padrão é Sim): os valores são ordenados "
+"do menor para o maior. Ao clicar nesse <guibutton>Sim</guibutton> você pode "
+"muda-lo para <guibutton>Não</guibutton>, e os valores serão ordenados em "
+"ordem decrescente."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
+msgid "Palette Editor"
+msgstr "Editor de Paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "O editor de paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
+"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
+"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
+"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
+"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
+"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
+"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
+"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
+"from GIMP."
msgstr ""
-"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, háuma lista de <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
-"diálogo estiver aberto, sem estar acoplado à janela principal do GIMP no "
-"modo de janela única.Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Mapa de "
-"cores</quote>aberto, você pode traze-lo para cima das outras janelasclicando "
-"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Mapa de "
-"cores</guimenuitem></menuchoice>."
+"O editor de paleta é usado para dois propósitos principais: para escolher a "
+"cor de frente ou de fundo do GIMP, (como são mostradas na área de cores da "
+"Caixa de ferramentas), escolhendo cores da paleta, ou para modificar a "
+"paleta. Você pode ativar o editor para qualquer paleta a partir do diálogo "
+"de Paletas, mas você só pode modificar paletas que você mesmo tenha criado, "
+"não as paletas que vem instaladas com o GIMP. (Você pode, no entanto, "
+"duplicar qualquer paleta e editar a cópia recém criada.) Se você modificar a "
+"paleta, os resultados do seu trabalho serão salvos automaticamente quando "
+"você sair do GIMP."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
-msgid "Colormaps and Indexed Images"
-msgstr "Mapas de cores e imagens indexadas"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
+msgid "How to Activate the Palette Editor"
+msgstr "Como ativar o editor de Paletas"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
msgid ""
-"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
-"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
-"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
+"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
+"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
msgstr ""
-"Em uma imagem indexada, cada pixel, em vez de ter diretamente o valor de uma "
-"cor (como acontece em imagens RGB e em tons de cinza), as cores são "
-"atribuídas a uma tabela, chamada <emphasis>Mapa de cores</emphasis>. O "
-"índice de cada cor nessa tabela é que é colcoado como valor dos pixels."
+"O Editor de paletas só é acessível a partir do diálogo de paletas. Você pode "
+"acessá-lo com um clique-duplo em uma paleta, ou pressionando o botão "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon> (<quote>Editar paleta</quote>) na parte de baixo do diálogo, ou "
+"escolhendo <quote>Editar paleta</quote> do menu de contexto das "
+"<quote>Paletas</quote>."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
msgid ""
-"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
-"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
-"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
-"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
-"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
-"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
+"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+"it."
msgstr ""
-"Para determinar a cor que deve ser exibida para cada pixel, o GIMP olha o "
-"índice no mapa de cores da imagem. Cada imagem indexada tem seu próprio mapa "
-"de cores privado. No GIMP, o maior número possível de cores num mapa de "
-"cores é 256, portanto, um Mapa de cores com o maior tamanho possível terá "
-"índices indo de 0 até 255. Para cada um deles é atribuída uma cor RGB "
-"arbitrária. Não há regras restringindo que cores podem ser atribuídas a um "
-"dado índice ou a ordem em que as mesmas aparecem: qualquer índice pode "
-"representar qualquer cor."
+"O editor de Paletas é um diálogo de encaixe;veja a seção <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como gerenciá-lo."
-# ** eeek - added interesting phrase in pt_BR about the possible artistic effects using indexed images and
color maps
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
+msgid "Using the Palette Editor"
+msgstr "Usando o editor de Paletas"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
msgid ""
-"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
-"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
-"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
-"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
-"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
-"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
-"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
-"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
-"very poor image quality."
+"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
+"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
+"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
+"GIMP's background color will be set to the selected color."
msgstr ""
-"É importante ter em mente que as cores no mapa de cores <emphasis>são as "
-"únicas cores disponíveis</emphasis> para uma imagem indexada (embora você "
-"possa adicionar mais cores ao mapa de cores, até o limite de 256). Isso tem "
-"um efeito muito grande na maior parte das operações: por exemplo, num "
-"preenchimento com uma textura (ou qualquer outra operação na imagem), o GIMP "
-"normalmente não vai encontrar as cores exatas da textura no mapa de cores, "
-"então ele irá aproxima-las tentando usar as cores mais próximas que "
-"estiverem disponíveis. Algumas vezes isso é chamado de <link linkend="
-"\"glossary-quantization\">Quantização</link>. Se o mapa de cores for muito "
-"limitado, ou mal escolhido, isso pode resultar numa qualidade de imagem "
-"muito ruim. Na verdade pintar numa imagem indexada só é apropriado com o "
-"propósito de criar efeitos especiais derivados justamente dessas limitações."
+"Se você clicar em uma caixa de cor, a cor de frente do GIMP passará a ser "
+"aquela: você pode ver isso na área de cores da Caixa de ferramentas (se ela "
+"estiver configurada para ser visível). A cor de fundo será configurada se "
+"você mantiver a tecla <keycap>Ctrl</keycap> pressionada ao clicar."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
msgid ""
-"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
-"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
-"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
-"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
-"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
-"corner, 1 to its right, etc."
+"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
+"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
+"the selected palette entry."
msgstr ""
-"O diálogo de Mapa de cores permite que você altere o mapa de cores de uma "
-"imagem, seja criando novas entradas, ou alterando as entradas existentes. Se "
-"você modificar uma cor associada com um determinado índice, você verá as "
-"alterações refletidas em toda a imagem imediatamente, conforme a cor se "
-"altera para todos os pixels da imagem que usam aquele índice. As entradas "
-"são numeradas, com 0 no canto superior esquerdo, 1 a sua direita, e assim "
-"por diante. "
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
-msgid "Using the Colormap dialog"
-msgstr "Usando o diálogo do Mapa de cores"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
-msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
-msgstr "Aqui estão as operações que podem ser realizadas nesse diálogo:"
+"Se a paleta for uma paleta personalizada, um duplo-clique em uma cor não só "
+"seleciona a cor de frente, mas também abre um editor de cores que permite "
+"que você modifique a entrada de paleta selecionada."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
-msgid "Click on a color entry"
-msgstr "Clicar numa entrada de cor"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
+msgid ""
+"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
+"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
+"bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"Clicar com o botão direito na área da paleta abre o menu de contexto do "
+"editor de Paletas. Suas funções são as mesmas que existem nos botões na "
+"parte de baixo do diálogo."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
-"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
-"painting operation you do."
+"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
+"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
+"not have one). This information has no functional significance, and is "
+"present only to serve you as a memory aid."
msgstr ""
-"Isso altera a cor de frete do GIMP para cor que você clicou, como mostrado "
-"na área de cores da Caixa de ferramentas. Como resultado, essa cor será "
-"usada para a próxima operação de pintura que você fizer."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
-msgstr "Clicar em uma entrada de cor segurando <keycap>Ctrl</keycap>"
+"Abaixo da área de paleta, do lado esquerdo, aparece uma área de entrada de "
+"texto que exibe o nome da cor selecionada, (ou <quote>Sem título</quote> se "
+"ela não possui uma). Esta informação não tem nenhuma diferença funcional "
+"para a cor, e é apresentada apenas como auxílio de memória."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
msgid ""
-"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
+"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
+"number of columns used to display the palette. This only affects the "
+"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
+"be used."
msgstr ""
-"Isso configura a cor de fundo do GIMP para a cor em que você clicou com "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, como fica demonstrado na área de cores da Caixa de "
-"ferramentas."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
-msgid "Double-click on a color entry"
-msgstr "Clique-duplo numa entrada de cor"
+"À direita do nome da cor, há uma entrada que permite que você configure o "
+"número de colunas usado para exibir a paleta. Isso afeta somente a exibição "
+"da paleta, não seu funcionamento. Se o valor for colocado em 0, um número "
+"padrão será usado."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
-"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
-"color."
+"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
+"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
+"palette display area. Here are the buttons:"
msgstr ""
-"Isso configura a cor de frente do GIMP para a cor que você clicou, mas "
-"também abre um diálogo que permite a você editar aquela cor. Você pode "
-"alterá-la para ser outra cor daqui pra frente."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
-msgid "Color index"
-msgstr "Índice da cor"
+"Na parte inferior do diálogo há alguns botões, que na sua maioria "
+"correspondem as entradas do menu de contexto do editor de Paletas, que é "
+"acessível clicando-se com o botão da direita na área da paleta. Esses são os "
+"botões:"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
msgid ""
-"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
-"clicking the spinbutton to the right."
+"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
+"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
+"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
+"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
+"the meantime."
msgstr ""
-"Você pode selecionar uma entrada diferente do mapa de cores digitando seu "
-"índice aqui, ou clicando nas setinhas a direita."
+"Esse botão faz a paleta ser salva imediatamente na sua pasta pessoal de "
+"Paletas (<filename class=\"directory\">palettes</filename>). Ela seria salva "
+"automaticamente ao sair do <acronym>GIMP</acronym>, de qualquer forma, mas "
+"você pode querer usar esse botão se estiver preocupado que o <acronym>GIMP</"
+"acronym> possa travar, ou se quiser usar o arquivo de paleta em outro "
+"programa."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
-msgid "HTML-Notation"
-msgstr "Notação HTML"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:202(phrase)
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverter"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
-msgid ""
-"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
-"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
-"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
-"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
-msgstr ""
-"Essa área mostra a representação em código hexadecimal (como é usado em "
-"HTML) para a cor atribuída ao índice selecionado no mapa de cores. Você pode "
-"editar a cor diretamente aqui, em vez de usar um Editor de cores, se "
-"desejar. Veja <link linkend=\"glossary-html-notation\">notação HTML</link>."
+# ** Eeek, and the button is gone...
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
+msgid "This operation has not yet been implemented."
+msgstr "Essa operação não foi implementada"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
-msgid "Edit color"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term)
+msgid "Edit Color"
msgstr "Editar cor"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
msgid ""
-"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
-"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
-"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
-"except that it does not set GIMP's foreground color."
+"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
+"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
msgstr ""
-"Esse botão (no canto inferior esquerdo do diálogo) faz aparecer um Editor de "
-"cores que permite que você altere a cor da entrada atualmente selecionada no "
-"mapa de cores. O efeito é semelhante a um clique-duplo diretamente na cor, "
-"exceto que a cor de frente do GIMP não é alterada."
+"Faz aparecer um diálogo em que a cor pode ser alterada. Se a paleta estiver "
+"numa pasta que você não possa modificar, esse botão estará insensível. Veja "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">abaixo</link>;"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
-msgid "Add color"
-msgstr "Adicionar cor"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
+msgid "New Color from FG"
+msgstr "Nova cor da cor de Frente"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
msgid ""
-"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
-"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
-"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
-"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
-"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
-"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-new\">below</link>."
msgstr ""
-"Esse botão (no canto inferior direito do diálogo) permite que você adicione "
-"novas cores ao mapa de cores. Se você clicar nesse botão, a cor de frente "
-"atual do GIMP, como é vista na caixa de ferramentas, será adicionada ao "
-"final do mapa de cores. Se você pressionar <keycap>Ctrl</keycap> enquanto "
-"clica no botão, a cor de fundo será usada. Se o mapa de cores já tiver 256 "
-"cores, clicar nesse botão não terá efeito algum."
+"Para maiores informações sobre esse botão, veja <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-new\">abaixo</link>"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
-msgid ""
-"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
-"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
-msgstr ""
-"Se você cometer um engano, você pode desfazê-lo colocando a imagem a que "
-"pertence o mapa de cores em foco, e então acionando o desfazer "
-"(<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>, ou usando "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></"
-"menuchoice> no menu da janela de imagem)"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term)
+msgid "Delete Color"
+msgstr "Remover cor"
-# ** Eeek - -add note that from gimp 2.9 on, they do work :-p
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
msgid ""
-"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
-"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
-"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
-"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
-"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
-"possible to create others as well."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-delete\">below</link>."
msgstr ""
-"Esse diálogo apresenta as formas mais comuns de alterar o mapa de cores para "
-"uma imagem indexada. Até o GIMP 2.8, as ferramentas de cor, tais como Brilho "
-"e Contraste, Matis e Saturação, etc... não funcionam em imagens indexadas. "
-"Alguns poucos plug-ins do menu cores funcionam, incluindo o "
-"<quote>Normalizar</quote>, <quote>Realce de cor</quote>, e <quote>Esticar "
-"contraste</quote>, e é possível criar outros também. Mesmo a maior parte dos "
-"filtros normais não vai funcionar no modo indexado."
+"Para maiores informações sobre esse botão, veja <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-delete\">abaixo</link>."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:218(phrase)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuir visualização"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
msgid ""
-"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
-"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
msgstr ""
-"Se você pintar numa imagem indexada com uma cor que não está no mapa de "
-"cores, o GIMP vai usar a cor mais parecida que encontrar."
+"Para maiores informações sobre esse botão, por favor veja <link linkend="
+"\"gimp-palette-editor-zoom-out\">abaixo</link>"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
-msgid "The Colormap context menu"
-msgstr "O menu de contexto do Mapa de cores"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:234(phrase)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar visualização"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
msgid ""
-"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
-"up submenu:"
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
msgstr ""
-"Clicar com o botão da direita no mapa de cores seleciona essa cor e abre um "
-"submenu:"
+"Para maiores informações sobre esse botão, veja <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-zoom-in\">abaixo</link>"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:251(phrase)
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Tamanho normal"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
msgid ""
-"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
msgstr ""
-"Esse comando abre um seletor de cores e permite que você modifique a cor."
+"Para maiores informações sobre esse botão, veja <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-zoom-all\">abaixo</link>"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
-msgid "Add Color from FG"
-msgstr "Adicionar cor de frente"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title)
+msgid "The Palette Editor pop-menu"
+msgstr "O menu de contexto do editor de Paletas"
-# ** Eeek: more a bug than manual foder -- but right clicking sets the cotnext FGr...then there is an option
to add cotnext's FG to the colormap?? WTF?
-#
-# ** Eeek2 - it is actually written as "background" :-p
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
-msgstr ""
-"Este comando adiciona a cor selecionada na caixa de Ferramentas ao mapa de "
-"cores. Ele só é útil para duplicar uma corse for acessado ao clicar com o "
-"botão da direita no mapa de cores, uma vez que essa operação também altera a "
-"cor de frente para ser igual a cor que foi clicada, mas se o menu de "
-"contexto for acessado pelo submenu a partir do menu de guias da caixa de "
-"diálogo, ele pode adicionar cores novas. Se o mapa de cores já tiver 256 "
-"cores, esta opção permanece desabilitada."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
-msgid "Add Color from BG"
-msgstr "Adicionar cor de fundo"
+"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
+"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
+"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
+"bottom of the Palette Editor dialog."
+msgstr ""
+"O menu de contexto do editor de Paletas pode ser acessado com um clique do "
+"botão direito na área de cores do Editor de paletas, ou escolhendo-se a "
+"primeira entrada no menu de Guias. As operações que estão disponíveis "
+"correspondem aos botões que estão na parte inferior do diálogo."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
+"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
+"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
+"then the menu entry will beinsensitive."
msgstr ""
-"Adiciona a cor de fundo da caixa de ferramentas ao mapa de cores. Permanece "
-"desligada se o mapa de cores já tiver 256 cores."
+"<quote>Editar cor</quote> faz aparecer um diálogo de edição de cores que "
+"permite que você modifique a cor selecionada na paleta. Se a paleta é uma "
+"que você não puder editar (uma das que vem com o GIMP quando é instalado), "
+"essa entrada de menu estará desabilitada."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
-msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr "Rearranjar mapa de cores"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
+msgid "New Color from FG; New Color from BG"
+msgstr "Adicionar cor de frente; Adicionar cor de fundo"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para)
msgid ""
-"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
-"colormap-remap\"/>."
+"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
+"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
+"background color."
msgstr ""
-"Rearranjar mapa de cores: Este comando está descrito em <xref linkend=\"plug-"
-"in-colormap-remap\"/>."
+"Esses comandos criam uma nova entrada na paleta, usando ou a cor de Frente "
+"do GIMP (que aparece na Caixa de ferramentas), ou a cor de Fundo atual. Note "
+"que você também pode arrastar diretamente as cores tanto da Caixa de "
+"ferramentas, como a partir do Editor de cores para a paleta. Esse método é "
+"muito mais produtivo se você quer criar uma paleta com várias cores "
+"diferentes."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
+"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
+"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
+"menu entry will be insensitive."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
+"<quote>Remover cor</quote>: Remove a cor selecionada da paleta. Se a paleta "
+"é uma que você não puder editar, este comando estará desabilitado."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
-"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
+"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
-"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
+"<quote>Diminuir</quote> reduz a altura das entradas de cor na visualização "
+"da paleta."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
-"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
+"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
-"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
+"<quote>Aumentar</quote> aumenta a altura das entradas de cor na visualização "
+"da paleta."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
-"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
+"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
+"palette display so that the entire palette fits into the display area."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
-"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
+"<quote>Ver todas</quote> ajusta o tamanho vertical das entradas de cor de "
+"forma que toda a paleta caiba na área destinada a visualização."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term)
+msgid "Edit Active Palette"
+msgstr "Editar paleta ativa"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
-"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
+"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
-"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+"Quando esta opção está habilitada (padrão), você pode editar uma outra "
+"paleta clicando no diálogo de <quote>Paletas</quote>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:18(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
-"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=443697fd981aba0017fa5242ec4dc7f6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
-"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:106(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
-msgid "Brushes Dialog"
-msgstr "Diálogo de pincéis"
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:505(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinceis"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(title)
+msgid "Navigation Dialog"
+msgstr "Diálogo de navegação"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
-msgid "The Brushes dialog"
-msgstr "O diálogo de pincéis"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:10(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
-# ** eeek : " will then
-# be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox."
-# ** Eeeek2 : what is the purpose of trying to list the exat number of bruses shipped with gimp?? To ensure
the manual is always outdated?
-#
-# ** eeek3: "save"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
-"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
-"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
-"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
-"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
-"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
-"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
-"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
-"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
-"special brush file format."
+"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
+"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
+"this is the case, there is an white colored rectangle that shows the "
+"location of the current view area in respect to the image. In this "
+"rectangle, the mouse pointer takes the form of a grabbing hand; outside this "
+"rectangle, it takes the form of a hand with pointing fore-finger."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Pincéis</quote> é usado para selecionar um pincel para "
-"ser usado com as ferramentas de pintura. Veja a seção de <link linkend="
-"\"gimp-concepts-brushes\">Pincéis</link> para informações básicas sobre "
-"pincéis e como eles são usados no GIMP. O diálogo também dá acesso a várias "
-"funções para manipular pincéis. Você pode selecionar um pincel clicando no "
-"mesmo na lista: ele será exibido na parte de Pincel/Textura/Degradê da caixa "
-"de ferramentas (se a mesma estiver visível). O GIMP vem com vários pincéis, "
-"diferentes um do outro, por que o tamanho, proporção e o ângulo de cada "
-"pincel podem ser ajustados nas opções de ferramenta para cada ferramenta de "
-"pintura. Você também pode criar pincéis personalizados usando o Editor de "
-"pincéis, ou exportando imagens para um formato de arquivos especial usado "
-"para pincéis do GIMP."
+"O diálogo de navegação foi criado para oferecer uma forma fácil de se mover "
+"dentro da imagem se o fator de zoom for maior do que a janela de imagem pode "
+"exibir. Se for o caso, um retângulo de cor invertida aparecerá nesse "
+"diálogo, mostrando a localização da área de visualização atual dentro da "
+"imagem como um todo."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(para)
msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Click outside the rectangular area with the pointing fore-finger on the "
+"wanted region."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Pincéis</quote> é um diálogo de encaixe; veja a seção "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para ter mais informações sobre como "
-"gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
-"area."
-msgstr ""
-"A partir da caixa de ferramentas, clicando na área de Pincéis/Tëxturas/"
-"Degradês (se ela estiver visível, isso é configurável nas preferências)"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:40(para)
+msgid "Click and drag the rectangular area."
+msgstr "Clicar e arrastar a área retangular"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:69(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
+"<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically."
msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Pincéis</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Use a tecla <keycap>Shift</keycap> e a rodinha do mouse para se mover "
+"horizontalmente e a tecla <keycap>Alt</keycap> e a rodinha do mouse para se "
+"mover verticalmente. O ponteiro do mouse deve estar dentro da área "
+"retangular, com a forma de uma mão, ou de uma cruz com quatro setas, como a "
+"ferramenta de Mover."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:79(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
-"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
-"aba</guimenu><guimenuitem>Pincéis</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:30(para)
+msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para alterar a região de visualização: <placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:92(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
msgid ""
-"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
-"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
-"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
-"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
-msgstr ""
-"Do diálogo de opções de ferramenta de qualquer uma das ferramentas de "
-"pintura, clicando no botão que tem a representação do pincel atual, você vê "
-"uma lista flutuante, que permite que você escolha um pincel diretamente, se "
-"você clicar no botão que fica no canto inferior direito dessa lista, você "
-"abrirá o diálogo de pincéis completo."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:104(para)
-msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "O diálogo de <quote>Pincéis</quote> simplificado"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:108(para)
-msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
+"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"Esta janela tem cinco botões, explicados claramente pelos balões de ajuda "
-"que aparecem:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:112(para)
-msgid "Smaller previews"
-msgstr "Pré-visualizações menores"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:115(para)
-msgid "Larger previews"
-msgstr "Pré-visualizações maiores"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:118(para)
-msgid "View as list"
-msgstr "Ver como lista"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:121(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:162(para)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Ver como grade"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:124(para)
-msgid "Open the brush selection dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo de pincéis"
+"O diálogo de <quote>Navegação</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
+"gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:65(para)
msgid ""
-"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
-"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
-"section for more information."
-msgstr ""
-"Perceba que, dependendo das suas preferências, um pincel selecionado pela "
-"lista flutuante pode se aplicar somente à ferramenta ativa, não a todas as "
-"ferramentas. Veja a seção de <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options"
-"\">Preferências da caixa de ferramentas</link> para ter maiores informações."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:138(title)
-msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de <quote>Pincéis</quote>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:141(title)
-msgid "Grid/List mode"
-msgstr "Modos de grade/lista"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Navegação</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:75(para)
msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
-"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
-"No menu de giuas, você pode escolher entre <guimenuitem>Ver como grade</"
-"guimenuitem> e <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. No modo de Grade "
-"as formas de pincel ficam dispostas de forma retangular, tornando fácil ver "
-"vários de uma vez e encontrar o que você quer. No modo de lista, as formas "
-"ficam em uma lista, uma abaixo da outra, com o nome de cada pincel do lado "
-"direito."
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando em <placeholder-1/"
+"> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
+"guimenu><guimenuitem>Navegação</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:91(para)
msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of brush previews to your liking."
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"No meu das guias, as opções de <guilabel>Tamanho da pré-visualização</"
-"guilabel> permitem que você possa adaptar o tamanho das pré-visualizações de "
-"pincel para um que seja confortável."
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Visualizar</"
+"guimenu><guimenuitem>Janela de navegação</guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:155(title)
-msgid "Grid/List view"
-msgstr "Ver como grade/lista"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
+"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Você pode acessar essa funcionalidade mais rapidamente (mas sem as funções "
+"de zoom), clicando no ícone no canto inferior direito da janela de imagens, "
+"a direita da barra de rolagem horizontal: <placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:171(para)
-msgid "View as List"
-msgstr "Ver como lista"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:115(title)
+msgid "Using the Navigation Dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de navegação"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:177(term)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:154(para)
-msgid "Grid mode"
-msgstr "Modo de grade"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(term)
+msgid "The slider"
+msgstr "O controle deslizante"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:120(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
-"and its size in pixels."
+"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
+"the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and mouse wheel."
msgstr ""
-"Na parte de cima do diálogo aparece o nome do pincel atualmente selecionado "
-"e o tamanho em pincéis."
+"Ele permite o controle fácil do nível de zoom da imagem, de forma mais "
+"precisa que com o comando de <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link>. "
+"Esse controle também pode ser movido com a rodinha do mouse se o ponteiro "
+"estiver sobre o controle deslizante, ou, pressionado-se a tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> em conjunto com o uso da rodinha do mouse quando o "
+"ponteiro estiver na área retângular."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:129(term)
+msgid "The buttons"
+msgstr "Os botões"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
msgid ""
-"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
-"currently selected one outlined."
+"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
+"explanatory."
msgstr ""
-"No centro, aparece a visão em grade com todos os pincéis disponíveis, com o "
-"pincel atualmente selecionado em destaque."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:190(term)
-msgid "List mode"
-msgstr "Modo de lista"
+"<emphasis>Diminuir zoom</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon>, <emphasis>Aumentar zoom</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> e <emphasis>Zoom 1:1</emphasis> são auto-explicativos."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(para)
-msgid ""
-"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
-"mode, with one exception:"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
-"Em quase todos os aspectos, o diálogo se comporta da mesma forma no modo de "
-"Grade ou modo de Lista, com uma exceção:"
+"Ajusta o fator de zoom de forma que a imagem caiba por inteiro na janela"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
msgid ""
-"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
-"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
-"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
-"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
-"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
-"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
-"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
-"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
+"window as it is."
msgstr ""
-"Se você der um clique-duplo no <emphasis>nome</emphasis> de um pincel, você "
-"poderá editá-lo. Entretanto, em geral, você só pode alterar o nome dos "
-"pincéis que você mesmo tenha criado, não os que vêm pré-instalados com o "
-"GIMP. Se você tentar mudar o nome de um pincel pré-instalado, você não verá "
-"um erro, mas assim que apertar Enter, o nome anterior será restaurado. É uma "
-"regra geral que você não pode alterar o nome ou outras propriedades de "
-"recursos pré-instalados com o GIMP: Pincéis, texturas, degradês, etc... "
-"apenas os que você cria. Isso no entanto não é mágica: se você alterar as "
-"permissões do seu sistema operacional onde os recursos são guardados, e "
-"alterar as permissões de cada pasta nas Preferências do GIMP, você poderá "
-"alterá-los. "
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
-msgid "Brush previews"
-msgstr "Pré-visualizações de pincel"
+"A taxa de zoom é ajustada de forma que a imagem toda se torna visível na "
+"janela, do tamanho que ela está."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "O diálogo de <quote>Pincéis</quote>"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:160(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
+msgstr "Ajusta o fator de zoom de forma que toda a janela seja utilizada"
-# ** Eeeek: assumes the brush area on teh toolbox is visible
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(para)
+# ** eeek: this seens to be plain wrong, and confuse.
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:164(para)
msgid ""
-"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
-"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
-"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
-"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
-"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
+"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
+"displayed with the lesser zoom."
msgstr ""
-"Quando você clica numa pré-visualização de pincel, ele se torna o pincel "
-"atual e fica seleciona na área de pincel da Caixa de ferramentas (se ela "
-"estiver visível, conforme configurados nas preferências), e na opção de "
-"pincel nas opções de ferramenta das ferramentas de pintura. Ao fazer um "
-"click-duplo numa pré-visualização, você ativa o <link linkend=\"gimp-brush-"
-"editor-dialog\">Editor de pincéis</link>. Você também pode clicar nos botões "
-"na parte de baixo do diálogo para realizar várias ações."
+"O tamanho da imagem e o fator de zoom são ajustados de forma que a imagem "
+"seja mostrada sem margens sobrando, e com ou sua altura, ou sua largura, "
+"ocupando toda a extensão da janela."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:171(term)
+msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
+msgstr "Reduz o tamanho da janela para o tamanho da imagem"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:231(para)
+# ** Eeek.. .en grammar error.
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:175(para)
msgid ""
-"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
-"preview:"
+"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
+"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
+"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
msgstr ""
-"O significado dos pequenos símbolos no canto inferior direito das pré-"
-"visualizações de pincel:"
+"Redimensiona o tamanho da janela de imagem de formata permitir que a imagem "
+"serja mostrada por inteiro, com o fator de zoom atual. Este comando também "
+"está disponível como uma opção de menu.Veja os detalhes em <xref linkend="
+"\"gimp-view-shrink-wrap\"/>"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
-msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
msgstr ""
-"Um canto azul é usado para pincéis de tamanho normal. Você pode duplica-los."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
msgid ""
-"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
-"it in normal size by maintaining left click on it."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
msgstr ""
-"Uma pequena cruz significa que a pré-visualização está mostrando uma imagem "
-"em tamanho reduzido. Você pode ver o pincel em seu tamanho real (se for "
-"baseado em pixels) clicando na pré-visualização com o botão esquerdo e "
-"mantendo-o pressionado."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
msgid ""
-"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
-"thumbnail, the animation is played."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
msgstr ""
-"Um canto vermelho significa que se trata de um pincel animado. Você pode "
-"manter o o botão do mouse pressionado sobre a pré-visualização para ver "
-"todos os quadros que compõem o pincel."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term) src/dialogs/tagging.xml:10(title)
-#: src/dialogs/tagging.xml:25(title) src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
-msgid "Tagging"
-msgstr "Rotulando"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
+msgid "Layer masks"
+msgstr "Máscaras de camada"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Máscara de camada"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Máscaras"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
+msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
+msgstr "o diálogo de <quote>Adicionar máscara</quote>"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:93(term)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão geral"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
msgid ""
-"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
-"tagging\"/>."
+"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
+"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
+"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
+"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
+"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
+"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
+"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
msgstr ""
-"Você pode usar rótulos (tags) para reorganizar a visualização dos pincéis. "
-"Veja <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Uma máscara de transparência pode ser adicionada a cada camada. Ela é "
+"chamada de Máscara de camada. Uma máscara de camada tem o mesmo tamanho e o "
+"mesmo número de pixels que a camada à qual ela está associada. Cada pixel da "
+"máscara corresponde a um pixel na mesma localização na camada. A máscara é "
+"um conjunto de pixels em tons de cinza, com um valor de 0 a 255 (até o GIMP "
+"2.8). Os pixels com valor de 0 aparecem como pretos na máscara, e resultam "
+"em transparência completa para o pixel associado ao mesmo, na camada. Os "
+"pixels com valor 255 aparecem como brancos e resultam em total opacidade ao "
+"pixel correspondente na camada. A transparência dada pela máscara é aplicada "
+"além da transparência devida ao canal alfa da camada em si - ou seja, um "
+"pixel na camada que tenha 50% de transparência no canal alfa, se tiver um "
+"pixel com valor 128 (50%) na máscara, terá 75% de transparência no total."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
-msgstr "Na parte debaixo do diálogo, você vai encontrar alguns botões:"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
+msgid ""
+"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
+"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
+"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
+msgstr ""
+"Para criar uma máscara de camada, clique com o botão da direita numa camada "
+"para chamar o menu de contexto e selecione a opção <guilabel>Adicionar "
+"máscara de camada</guilabel>. Aparecerá um diálogo que permite que você "
+"inicialize o conteúdo da máscara:"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:277(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
+msgid ""
+"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
+"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
+"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
+"paint with black to make layer pixels transparent."
+msgstr ""
+"<guilabel>Branca (opacidade total)</guilabel>: A máscara aparece como branca "
+"no diálogo de camadas. Portanto, todos os pixels na camada são visíveis, uma "
+"vez que a cor branca na máscara deixa os pixels totalmente visíveis. Você "
+"agora poderá pintar a máscara com preto para tornar as partes desejadas "
+"transparentes."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
msgid ""
-"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
-"of the brush width."
+"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
+"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
+"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
+"the mask and make layer pixels visible."
msgstr ""
-"Esse controle faz com que você possa configurar a distância entre marcas "
-"consecutivas do pincel quando você traça uma pincelada com o ponteiro do "
-"mouse (ou com uma das opções de editar->contornar). O espaçamento é uma "
-"percentagem da largura do pincel. "
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
-msgid "Edit Brush"
-msgstr "Editar pincel"
+"<guilabel>Preta (transparência total)</guilabel>: A máscara aparece como "
+"preta no diálogo de camadas.. Logo, a camada é completamente transparente, "
+"uma vez que pintar a cor preta na máscara deixa os pixels transparentes. Ao "
+"pintar essa máscara com partes brancas, ou mais claras, as áreas "
+"correspondentes se tornarão visíveis."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
msgid ""
-"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
-"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
-"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
-"show you the brush but not allow you to do anything with it."
+"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
+"transparency it's copied in the mask."
msgstr ""
-"Isso ativa o <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Editor de pincéis</"
-"link>. Ao se pressioanr o botão, o Editor de pincéis é aberto para qualquer "
-"pincel. No entanto, ele só funciona para pincéis do tipo paramétrico: para "
-"qualquer outro tipo de pincel, o editor vai apenas lhe mostrar o pincel, mas "
-"não vai permitir nenhuma edição."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
-msgid "New Brush"
-msgstr "Novo pincel"
+"<guilabel>O canal alfa da camada</guilabel>: a máscara é inicializada com "
+"uma cópia do conteúdo do canal alfa da camada. Se a camada contiver áreas "
+"transparentes, essas serão copiadas como áreas em preto na máscara. O canal "
+"alfa é preservado, então o resultado imediato dessa operação torna a camada "
+"mais transparente nas áreas translúcidas."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
msgid ""
-"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
-"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
-"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
+"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
+"full opacity."
msgstr ""
-"Cria um novo pincel paramétrico, que é inicializado como um pincel pequeno, "
-"circular e enevoado, e abre o Editor de pincéis, de forma que você possa "
-"modificá-lo. O novo pincel é salvo automaticamente na sua pasta de pincéis "
-"pessoais do GIMP (<filename>brushes</filename>)"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
-msgid "Duplicate Brush"
-msgstr "Duplicar pincel"
+"<guilabel>Transfere o canal alfa da camada</guilabel>: Faz o mesmo que a "
+"operação anterior, no entanto, redefine o canal alfa da camada para "
+"opacidade completa. Desse modo, a transparência total da camada não é "
+"alterada, em nenhuma área."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
+# ** Eeeek: definetely worth a link to some section describing the selection mask.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
msgid ""
-"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
-"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
-"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
-"personal <filename>brushes</filename> folder."
+"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
+"values found in the selection."
msgstr ""
-"Este botão só fica habilitado se o pincel atualmente selecionado for um "
-"pincel paramétrico. Se for, o pincel é duplicado, e o Editor de pincéis é "
-"aberto de forma que você possa modificar a cópia. O resultado é salvo "
-"automaticamente na sua pasta pessoal de pincéis do GIMP (<filename>brushes</"
-"filename>)"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
-msgid "Delete Brush"
-msgstr "Remover pincel"
+"<guilabel>Seleção</guilabel>: a máscara é inicializada de acordo com os "
+"valores dos pixel encontrados na seleção. (Lembre-se de que a seleção no "
+"GIMP também é representada internamente por um objeto desenhável em tons de "
+"cinza, assim como a máscara)"
-# ** EEEkk -it is active for file-based .gbr and .gih brushes as well
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
msgid ""
-"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
-"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
-"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
-"anything."
+"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to pixel values of the layer."
msgstr ""
-"Esta opção está ativa apenas para pincéis paramétricos, ou outros pincéis "
-"que você tenha criado com a exportação de arquivos para uma pasta com "
-"pincéis do GIMP. Ela remove todos os traços do pincel, do diálogo e da pasta "
-"onde ele está guardado se você tiver permissão de escrita na mesma. Ele pede "
-"confirmação antes de fazer qualquer coisa."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
-msgid "Refresh Brushes"
-msgstr "Atualizar pincéis"
+"<guilabel>Cópia em tons de cinza da camada</guilabel>: a máscara é "
+"inicializada a partir dos valores dos pixels na camada. (Ou seja: todas as "
+"áreas que não forem completamente claras ficam translucidas, áreas pretas "
+"ficam transparentes)"
-# ** Eeek - other brush generating scritps also auto-update the listing (files/create/brsuh from text, for
example). The recomendation should be ti use it after Exporting a new brush file to the folder(s)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
msgid ""
-"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
-"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
-"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
-"entries will be available in the dialog."
+"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
+"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
msgstr ""
-"Se você adicionar pincéis à sua pasta pessoal de pincéis (que tem o nome "
-"padrão de <filename>brushes</filename>, na sua área de dados pessoal do "
-"GIMP), exportando um arquivo diretamente para lá, este botão faz com que a "
-"lista de pincéis seja atualizada, de forma que os novos pincéis fiquem "
-"visíveis no diálogo."
+"<guilabel>Canal</guilabel>: a máscara da camada é inicializada com o "
+"conteúdo de um canal de máscara que você tenha criado previamente, acessível "
+"na imagem a partir do diálogo de canais."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
-"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
-"from the dialog Tab menu."
+"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
+"black turns to white and white turns to black."
msgstr ""
-"As funções realizadas por esses botões também estão acessíveis através do "
-"menu de contexto do diálogo, que pode ser ativado clicando-se com o botão da "
-"direita em qualquer ponto da lista ou grade de pincéis, ou escolhendo o item "
-"<guisubmenu>Menu de pincéis</guisubmenu> do meu de guias da caixa de diálogo."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:361(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:364(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
-msgstr "O menu de contexto de <quote>Pincéis</quote>"
+"<guilabel>Inverter máscaras</guilabel>: essa caixa permite que você crie a "
+"máscara invertida: isso é, o que deveria ser branco fica preto, e vice-"
+"versa, independente da fonte de dados para os pixels da máscara."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
msgid ""
-"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
-"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
-"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
+"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
+"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
+"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
+"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
+"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
+"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
msgstr ""
-"Clicar com o botão da direita sobre uma pré-visualização de pincel abre um "
-"menu de contexto. Esse menu tem algumas opções para criação automática de "
-"pincéis elípticos ou retangulares. Esses pincéis podem ser enevoados, mas "
-"não são pincéis paramétricos: as opções ativam scripts do GIMP que existem "
-"desde antes dos pincéis paramétricos serem criados."
+"Quando a máscara é criada, ela aparece como uma miniatura a direita da "
+"miniatura de camada (no diálogo de Camadas). Ao clicar na miniatura da "
+"máscara, ou na miniatura da camada, você ativa o objeto correspondente. O "
+"item ativo tem uma borda branca, de apenas um pixel de largura (é difícil de "
+"ver, e mais difícil ainda em volta de uma máscara branca). Qual dos dois "
+"está ativo é algo muito importante - sempre mantenha o diálogo de camadas "
+"visível ao trabalhar com máscaras, por que não é possível saber, olhando só "
+"a tela de pintura, qual elemento está ativo."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:379(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
msgid ""
-"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
-"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
-"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
-"can open the brush as a new image."
+"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
+"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
+"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
+"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
+"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
+"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
+"greater convenience in your work."
msgstr ""
-"Os outros comandos deste menu estão descritos nos Botões do diálogo, exceto "
-"a opção <guilabel>Copiar local do pincel</guilabel>, que copia o caminho do "
-"arquivo de um pincel para a área de transferência. Ao usar a opção "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir URL</guimenuitem></"
-"menuchoice>, e colando esse caminho lá (CTRL + V), você pode importar o "
-"pincel como uma imagem do GIMP. E por fim, há uma opção que cria novos "
-"pincéis no GIMP, ma snão está neste menu - veja Arquivo->Criar->Novo "
-"pincel a partir de texto para um plug-in que cria um pincel animado com "
-"letras de uma frase."
+"Ao se pressionar <keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) e clicar na miniatura da máscara "
+"aciona-se o comando <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Exibir máscara da "
+"camada</link>: a borda da máscara se torna verde, a visualização de todas as "
+"camadas da imagem é desabilitada, e somente a máscara é visível na tela de "
+"pintura, como um objeto desenhável em preto e branco. Se você segurar apenas "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, a borda se torna vermelha, e o resultado é "
+"equivalente ao comando <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Desabilitar "
+"máscara da camada</link>. Para retornar ao normal, basta repetir o clique, "
+"com as mesmas teclas pressionadas. Essas opções existem para facilitar o "
+"trabalho com máscaras."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(title)
-msgid "Brush Editor"
-msgstr "Editor de pincéis"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
+msgid "Layer Mask example"
+msgstr "Exemplo de máscara de camada"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
-msgstr "O diálogo <quote>Editor de pincéis</quote>"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
+msgid "A layer with layer mask"
+msgstr "Uma camada com uma máscara de camada"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
-msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
-msgstr "O Editor de pincéis, ativado para um novo pincel"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
+msgid ""
+"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
+"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
+"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
+"pixels visible."
+msgstr ""
+"Essa imagem tem uma camada de fundo com uma flor, e uma outra camada azul, "
+"completamente opaca. Uma máscara de camada branca foi adicionada à camada "
+"azul. Na janela de imagem, a camada azul permanece visível por que a máscara "
+"branca torna os pixels da camada visíveis."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
+msgid "Painting the layer mask"
+msgstr "Pintando na máscara de camada"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
msgid ""
-"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
-"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
-"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
-"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
-"or a diamond. This editor has several elements:"
+"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
+"transparent: the underlying layer becomes visible."
msgstr ""
-"O Editor de pincéis permite que você veja os parâmetros de um pincel suprido "
-"pelo GIMP, e você pode alterá-los. Você também pode criar um pincel "
-"personalizado: clique no botão <guilabel>Novo pincel</guilabel> para ativar "
-"as funções do editor de pincéis; Você pode escolher uma forma geométrica, um "
-"círculo, um quadrado ou um diamante. Esse editor tem vários elementos:"
+"A máscara da camada está ativa. Você pinta na mesma com a cor preta, que "
+"torna os pixels correspondentes na imagem transparentes: a imagem abaixo "
+"aparece."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
-"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
-"Brush Editor."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=18a71e626771ea6e5484555183e5c7c7"
msgstr ""
-"<emphasis>A barra de diálogo</emphasis>: como em todas as janelas de "
-"diálogo, um click no pequeno triângulo traz um menu que permite configurar a "
-"aparência do editor de pincéis."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
-msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
msgstr ""
-"<emphasis>A barra de título</emphasis>: para dar um nome ao seu pincel."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:128(None)
msgid ""
-"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
-"this preview."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
msgstr ""
-"<emphasis>A área de pré-visualização</emphasis>: alterações no pincel "
-"aparecem em tempo real na pré-visualização."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:426(para)
-msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
-msgstr "<emphasis>Configurações</emphasis>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(term)
-msgid "Shape"
-msgstr "Forma"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:149(None)
msgid ""
-"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
-"using the following options:"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
msgstr ""
-"Um círculo, um quadrado ou um losango são as formas básicas disponíveis. "
-"Você poderá modificá-las usando as opções seguintes:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
-msgid "Radius"
-msgstr "Raio"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-# ** Eeek - add note about Size not mattering.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:279(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
-"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
-"pixels radius will have a 10 pixels width."
+"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
+"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
msgstr ""
-"A distância entre o centro do pincel e a borda, na direção da largura. Um "
-"quadrado com raio de 10 pixels terá um lado de 20 pixels. Um losango com "
-"raio de 5 pixels, terá uma largura de 10 pixels. A partir do GIMP 2.8 esse "
-"tamanho não é mais tão importante, já que é sobrepujado pela opção de "
-"<quote>Tamanho</quote> das opções de ferramenta para as ferramentas de "
-"pintura. Ao contrário de pincéis baseados em pixel, que são lidos de "
-"arquivos de imagem, os pincéis paramétricos não perdem qualidade se forem "
-"usados com um tamanho maior do que o tamanho em que estão salvos."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
-msgid "Spikes"
-msgstr "Pontas"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
-# ** EEEEEkkk -- just because one does not have a name for the shapes generated when augmenting the spikes
for round brushess, does not mean "it is not usefull" - (with aspectio rratio != 1.0) .There is an effect in
round brushes, well determined and unique, even if not previously imagined when codding the algorithm for
that. The description is utterly incorrect!
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:297(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
-"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+"@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
+"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
msgstr ""
-"Ao aumentar o número de pontas para um pincel quadrado, você obtém um "
-"polígono com mais lados. Com o pincel em forma de losango, você obtém "
-"pincéis em formato de estrela. Para pincéis redondos, com proporção "
-"diferente de <quote>1,0</quote>, você obtém formas que lembram flores "
-"estilizadas."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
-msgid "Hardness"
-msgstr "Dureza"
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:317(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
-"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
msgstr ""
-"Esse parâmetro controla o quando a borda do pincel é enevoada. O valor = "
-"1,00 gera um pincel com uma borda nítida (0,00 - 1,00)"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(term)
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporção"
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:328(None)
msgid ""
-"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
-"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
-"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
msgstr ""
-"Esse parâmetro controla a proporção entre a largura e a altura do pincel. Um "
-"losango com raio de 5 pixels e proporção = 2 aparecerá achatado, com uma "
-"largura de 10 pixels e altura de 5 pixels."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Ângulo"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:343(None)
msgid ""
-"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
-"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
-"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
msgstr ""
-"Esse é o ângulo entre o pincel a direção da largura da largura do pincel, "
-"que normalmente é horizontal, e a direção horizontal, no sentido anti-"
-"horário. Quando esse valor aumenta, o pincel gira no sentido anti-horário "
-"(0° até 180°). Esse parâmetro é sobrepujado pelo atributo ângulo nas opções "
-"das ferramentas de pintura, e, de qualquer forma, é em geral mais útil "
-"quando se usa um ângulo que varia conforme o pincel é usado usando-se as "
-"dinâmicas de pintura."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:378(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
-"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
-"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=e543a170fd2b66ece1920966e83823b0"
msgstr ""
-"Quando o pincel desenha uma linha, o GIMP na verdade carimba a figura do "
-"pincel repetidamente na imagem. Quando as marcas estão próximas o "
-"suficiente, você tem a impressão de uma linha sólida. Em geral, você tem "
-"algo parecendo com uma linha sólida se usar pincéis redondos, um pouco "
-"enevoados,e valores pequenos, mas que não precisam ser igual a <quote>1</"
-"quote> - esse número é uma porcentagem da largura do pincel: então o "
-"espaçamento máximo, de 200, equivale a duas vezes a largura do pincel (1,00 "
-"- 200,00)."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(title)
-msgid "The Clipboard Brush"
-msgstr "O pincel da área de transferência"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(primary)
-msgid "Clipboard Brush"
-msgstr "Pincel da área de transferência"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:506(secondary)
-msgid "Clipboard brush"
-msgstr "Pincel área de transferência"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:403(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; "
+"md5=849dabb409699da8fbe4afec9983268f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:427(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
-"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
-"It disappears when you close GIMP."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5cc0ad8d0fe8f842369510c711167419"
msgstr ""
-"Quando você usa o comando Copiar ou Cortar em uma imagem, ou uma seleção, "
-"uma cópia do conteúdo copiado aparece no canto superior esquerdo do diálogo "
-"de <quote>Pincéis</quote>. Esse pincel vai persistir até que você use o "
-"comando de Cópiar novamente. Ele desaparece ao fechar o GIMP."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
-msgstr "Um novo <quote>Pincel da área de transferência</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:448(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=07f92dcc2c0f1ebe901affa612782682"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:478(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=63e3f16710edcb66ac9046d7bd13533e"
msgstr ""
-"Você pode salvar esse pincel usando o comando <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Colar como</guisubmenu><guimenuitem>Novo pincel</"
-"guimenuitem></menuchoice> assim que ele aparece no diálogo de "
-"<quote>Pincéis</quote>. (veja <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:498(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:524(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+"@@image: 'images/dialogs/merge-layers-icon.png'; "
+"md5=924ed163cf49fbbb14835c29c7560de1"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:507(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
-"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
-"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:565(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
-"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=676c86bb4da8dcfa3ed2bb25530357f8"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
-"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
-msgid "Layer masks"
-msgstr "Máscaras de camada"
+# ** EEEEEEEEEEEEEEEEKkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk no information on layer groups on the documention of this dialog
:-(
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
+msgid "Layers Dialog"
+msgstr "Diálogo de camadas"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Máscara de camada"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Máscaras"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
-msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
-msgstr "o diálogo de <quote>Adicionar máscara</quote>"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
+"manage your layers."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:37(para)
msgid ""
-"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
-"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
-"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
-"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
-"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
-"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
-"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
+"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"Uma máscara de transparência pode ser adicionada a cada camada. Ela é "
-"chamada de Máscara de camada. Uma máscara de camada tem o mesmo tamanho e o "
-"mesmo número de pixels que a camada à qual ela está associada. Cada pixel da "
-"máscara corresponde a um pixel na mesma localização na camada. A máscara é "
-"um conjunto de pixels em tons de cinza, com um valor de 0 a 255 (até o GIMP "
-"2.8). Os pixels com valor de 0 aparecem como pretos na máscara, e resultam "
-"em transparência completa para o pixel associado ao mesmo, na camada. Os "
-"pixels com valor 255 aparecem como brancos e resultam em total opacidade ao "
-"pixel correspondente na camada. A transparência dada pela máscara é aplicada "
-"além da transparência devida ao canal alfa da camada em si - ou seja, um "
-"pixel na camada que tenha 50% de transparência no canal alfa, se tiver um "
-"pixel com valor 128 (50%) na máscara, terá 75% de transparência no total."
+"O diálogo de <quote>Camadas</quote> é um diálogo de encaixe; verifique a "
+"seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre "
+"como gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:47(para)
msgid ""
-"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
-"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
-"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
-"Para criar uma máscara de camada, clique com o botão da direita numa camada "
-"para chamar o menu de contexto e selecione a opção <guilabel>Adicionar "
-"máscara de camada</guilabel>. Aparecerá um diálogo que permite que você "
-"inicialize o conteúdo da máscara:"
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Camadas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:57(para)
msgid ""
-"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
-"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
-"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
-"paint with black to make layer pixels transparent."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
-"<guilabel>Branca (opacidade total)</guilabel>: A máscara aparece como branca "
-"no diálogo de camadas. Portanto, todos os pixels na camada são visíveis, uma "
-"vez que a cor branca na máscara deixa os pixels totalmente visíveis. Você "
-"agora poderá pintar a máscara com preto para tornar as partes desejadas "
-"transparentes."
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
+"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
+"aba</guimenu><guimenuitem>Camadas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:70(para)
msgid ""
-"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
-"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
-"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
-"the mask and make layer pixels visible."
+"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"<guilabel>Preta (transparência total)</guilabel>: A máscara aparece como "
-"preta no diálogo de camadas.. Logo, a camada é completamente transparente, "
-"uma vez que pintar a cor preta na máscara deixa os pixels transparentes. Ao "
-"pintar essa máscara com partes brancas, ou mais claras, as áreas "
-"correspondentes se tornarão visíveis."
+"Do atalho de teclado padrão <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:77(para)
msgid ""
-"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
-"transparency it's copied in the mask."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<guilabel>O canal alfa da camada</guilabel>: a máscara é inicializada com "
-"uma cópia do conteúdo do canal alfa da camada. Se a camada contiver áreas "
-"transparentes, essas serão copiadas como áreas em preto na máscara. O canal "
-"alfa é preservado, então o resultado imediato dessa operação torna a camada "
-"mais transparente nas áreas translúcidas."
+"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, há uma lista de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
+"diálogo estiver aberto, sem estar acoplado à janela principal do GIMP no "
+"modo de janela única. Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Camadas</"
+"quote>aberto, você pode traze-lo para cima das outras janelas clicando "
+"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Camadas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:90(title)
+msgid "Using the Layer dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de camadas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:95(para)
msgid ""
-"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
-"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
-"full opacity."
+"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
+"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
+"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
+"the background. Above the list one can find characteristics related "
+"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
+"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
msgstr ""
-"<guilabel>Transfere o canal alfa da camada</guilabel>: Faz o mesmo que a "
-"operação anterior, no entanto, redefine o canal alfa da camada para "
-"opacidade completa. Desse modo, a transparência total da camada não é "
-"alterada, em nenhuma área."
+"Cada camada aparece no diálogo na forma de uma miniatura. Quando uma imagem "
+"tem múltiplas camadas como componentes, elas aparecem como uma lista. A "
+"camada que está no algo da lista é a primeira que é visível, e a mais "
+"embaixo é a última visível, atrás de todas. Acima da lista, pode-se ver "
+"características relacionadas a cada camada individual - elas são atualizadas "
+"para mostrar as propriedades da camada selecionada. Abaixo da lista, há "
+"botões de controle para a lista de camadas. Um clique com om o botão direito "
+"na miniatura de uma camada abre o <link linkend=\"gimp-layer-menu\">menu de "
+"contexto de Camadas</link>"
-# ** Eeeek: definetely worth a link to some section describing the selection mask.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:108(term)
+msgid "Layer attributes"
+msgstr "Atributos de camada"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:110(anchor:xreflabel)
+msgid "Visible layer"
+msgstr "Camada visível"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:111(anchor:xreflabel)
+msgid "Linked layers"
+msgstr "Camadas vinculadas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:112(para)
+msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
+msgstr "Todas as camadas são exibidas na lista junto com seus atributos:"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(phrase)
+msgid "Layer visibility"
+msgstr "Visibilidade da camada"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(para)
msgid ""
-"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
-"values found in the selection."
+"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
+"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
+"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
msgstr ""
-"<guilabel>Seleção</guilabel>: a máscara é inicializada de acordo com os "
-"valores dos pixel encontrados na seleção. (Lembre-se de que a seleção no "
-"GIMP também é representada internamente por um objeto desenhável em tons de "
-"cinza, assim como a máscara)"
+"Na frente da miniatura há um ícone mostrando um olho. Ao clicar no olho, "
+"você diz se aquela camada está visível ou não. (Clicar segurando "
+"<keycap>Shift</keycap> no olho faz com que todas as <emphasis>outras</"
+"emphasis> camadas fiquem escondidas)"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:153(phrase)
+msgid "Chain layers"
+msgstr "Camadas vinculadas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(para)
msgid ""
-"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to pixel values of the layer."
+"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
+"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
msgstr ""
-"<guilabel>Cópia em tons de cinza da camada</guilabel>: a máscara é "
-"inicializada a partir dos valores dos pixels na camada. (Ou seja: todas as "
-"áreas que não forem completamente claras ficam translucidas, áreas pretas "
-"ficam transparentes)"
+"Um outro ícone, mostrando uma corrente, permite que você agrupe camadas para "
+"operações que afetem mais de uma camada de uma vez (por exemplo, com a "
+"ferramenta Mover)"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:164(term)
+msgid "Layer thumbnail"
+msgstr "Miniatura da camada"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:166(para)
msgid ""
-"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
-"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
+"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
+"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
+"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
+"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
msgstr ""
-"<guilabel>Canal</guilabel>: a máscara da camada é inicializada com o "
-"conteúdo de um canal de máscara que você tenha criado previamente, acessível "
-"na imagem a partir do diálogo de canais."
+"O conteúdo da camada é representado numa miniatura. Se você mantiver o botão "
+"esquerdo pressionado por um instante nessa miniatura, ela aparecerá maior. "
+"Quando a camada está ativa, a miniatura tem uma borda branca. Senão, ela tem "
+"uma borda preta. Essa borda tem apenas um pixel de largura e pode ser "
+"difícil de perceber a princípio. Se a camada tem uma máscara, a miniatura do "
+"elemento ativo – seja a camada ou a máscara, fica com a borda branca."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(term)
+msgid "Layer name"
+msgstr "Nome da camada"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:179(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
-"black turns to white and white turns to black."
+"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
+"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
+"Attributes</quote> dialog you can find in the context menu that you get by "
+"through a right-click on the layer."
msgstr ""
-"<guilabel>Inverter máscaras</guilabel>: essa caixa permite que você crie a "
-"máscara invertida: isso é, o que deveria ser branco fica preto, e vice-"
-"versa, independente da fonte de dados para os pixels da máscara."
+"O principal atributo é o nome da camada. Você pode editá-lo com um clique "
+"duplo no nome da camada (e pressionando <keycap>Enter</keycap> depois de "
+"faze-lo). Você também pode usar o diálogo de <quote>Editar atributos da "
+"camada</quote>, que surge quando você dá um clique-duplo na miniatura (ou "
+"miniatura da máscara), ou clicando com o botão da direita na camada e "
+"selecionando <quote>Editar atributos da camada</quote> no menu de contexto."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
+# ** Eeek - undoubelty, this is the first and most important thing one must learn about layers. #butnot.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
msgid ""
-"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
-"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
-"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
-"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
-"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
-"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
+"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
+"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
+"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
+"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
+"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
+"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
msgstr ""
-"Quando a máscara é criada, ela aparece como uma miniatura a direita da "
-"miniatura de camada (no diálogo de Camadas). Ao clicar na miniatura da "
-"máscara, ou na miniatura da camada, você ativa o objeto correspondente. O "
-"item ativo tem uma borda branca, de apenas um pixel de largura (é difícil de "
-"ver, e mais difícil ainda em volta de uma máscara branca). Qual dos dois "
-"está ativo é algo muito importante - sempre mantenha o diálogo de camadas "
-"visível ao trabalhar com máscaras, por que não é possível saber, olhando só "
-"a tela de pintura, qual elemento está ativo."
+"No caso de uma camada usada para animação (GIF ou MNG), o nome da camada "
+"pode ser usado para especificar alguns parâmetros: Nome da camada (atraso em "
+"ms) (modo de combinação). Por exemplo, <quote>Quadro-1 (100 ms) (replace)</"
+"quote>. O <guilabel>atraso</guilabel> determina o tempo em milissegundos "
+"durante o qual essa camada fica visível na animação. O modo de combinação "
+"determina se a camada vai subsitituir a que está por baixo <quote>(replace)</"
+"quote> ou se será exibida por cima da mesma, que então pode ser usada como "
+"um tipo de cenário (modo <quote>(combine)</quote>)."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:204(term)
+msgid "Layers characteristics"
+msgstr "Características das camadas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:206(para)
msgid ""
-"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
-"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
-"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
-"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
-"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
-"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
-"greater convenience in your work."
+"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
+"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
+"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
+"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
msgstr ""
-"Ao se pressionar <keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) e clicar na miniatura da máscara "
-"aciona-se o comando <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Exibir máscara da "
-"camada</link>: a borda da máscara se torna verde, a visualização de todas as "
-"camadas da imagem é desabilitada, e somente a máscara é visível na tela de "
-"pintura, como um objeto desenhável em preto e branco. Se você segurar apenas "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, a borda se torna vermelha, e o resultado é "
-"equivalente ao comando <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Desabilitar "
-"máscara da camada</link>. Para retornar ao normal, basta repetir o clique, "
-"com as mesmas teclas pressionadas. Essas opções existem para facilitar o "
-"trabalho com máscaras."
+"Acima da lista de camadas é possível especificar algumas propriedades para a "
+"camada ativa. A camada ativa normalmente é exibida em destaque na lista, com "
+"fundo azul. As propriedades são: <quote>Modo da camada</quote>, "
+"<quote>Opacidade</quote>, <quote>Travar pixels</quote> e <quote>Travar canal "
+"alfa</quote>. "
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:217(para)
+msgid ""
+"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
+"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
+"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr ""
+"O modo de camada determina como a camada interage com as demais. A partir "
+"dessa lista, você pode acessar todos os modos de camada disponíveis no "
+"GIMP. Os modos de camada estão descritos em detalhes em <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-layer-modes\"/>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:226(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:233(primary)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
-msgid "Layer Mask example"
-msgstr "Exemplo de máscara de camada"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
-msgid "A layer with layer mask"
-msgstr "Uma camada com uma máscara de camada"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:230(secondary)
+msgid "Layer opacity"
+msgstr "Opacidade de camada"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:234(secondary)
+msgid "Layers dialog"
+msgstr "Diálogo de camadas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:236(para)
msgid ""
-"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
-"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
-"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
-"pixels visible."
+"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
+"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
+"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
msgstr ""
-"Essa imagem tem uma camada de fundo com uma flor, e uma outra camada azul, "
-"completamente opaca. Uma máscara de camada branca foi adicionada à camada "
-"azul. Na janela de imagem, a camada azul permanece visível por que a máscara "
-"branca torna os pixels da camada visíveis."
+"Ao mover o controle deslizante, você pode dar mais ou menos transparência "
+"para a camada. Com um valor de opacidade 0, a camada se torna transparente e "
+"completamente invisível. Não confunda isso com a máscara de camadas, que "
+"permite que se atribua valores de transparência para cada pixel, nem com a "
+"visibilidade da camada, que liga ou desliga a camada como um todo, nem com "
+"valores de transparência no canal alfa."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
-msgid "Painting the layer mask"
-msgstr "Pintando na máscara de camada"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:245(term)
+msgid "Lock"
+msgstr "Travar"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
-msgid ""
-"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
-"transparent: the underlying layer becomes visible."
-msgstr ""
-"A máscara da camada está ativa. Você pinta na mesma com a cor preta, que "
-"torna os pixels correspondentes na imagem transparentes: a imagem abaixo "
-"aparece."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:248(primary)
+msgid "Lock alpha channel"
+msgstr "Travar canal alfa"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
-"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
-"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:252(secondary)
+msgid "Keep Layer Transparency"
+msgstr "Manter a transparência da camada"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
-"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
-"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:256(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:313(title)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "Travar canal alfa"
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
-msgid "Tool Presets Dialog"
-msgstr "Diálogo de Definições de ferramentas"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:275(title)
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "Travar pixels"
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
-msgid "Presets Dialog"
-msgstr "Diálogo de definições"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
+#, fuzzy
+msgid "You have three possibilities:"
+msgstr "Você tem duas possibilidades:"
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:266(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
-"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
-"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
-"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
-"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
-"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
-"the corresponding tool with its saved options."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: When the button is pressed "
+"down, you cannot use any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), "
+"the Airbrush or the Ink tool on the currently selected layer. This may be "
+"necessary to protect them from unwanted changes."
msgstr ""
-"Até o <acronym>GIMP</acronym>-2.6, pré-definições de ferramenta não eram "
-"fáceis de se usar. Você tinha que escolher uma ferramenta primeiro, então "
-"clicar no botão <guibutton>Restaurar definições...</guibutton> na barra de "
-"botões na parte de baixo do diálogo de opções de ferramenta, que só estaria "
-"visível se você não tivesse desabilitado essa barra de botões no menu de "
-"guias para deixar mais espaço disponível na sua tela. No <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, existe um diálogo de encaixe de Definições de ferramentas em "
-"que você só precisa clicar em uma definição para que a ferramenta "
-"correspondente seja aberta, já com todas as opções configuradas. (em alguns "
-"pontos do GIMP, ele é chamado de diálogo de ferramentas<emphasis>as</"
-"emphasis> - não o confunda com o diálogo de opções da ferramenta ativa, que "
-"normalmente fica abaixo da caixa de ferramentas)"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog"
-msgstr "O diálogo de Definições de ferramentas"
+"<emphasis role=\"bold\">Travar pixels</emphasis>: quando esta opção está "
+"ativa, você não pode modificar nenhum pixel da camada. Isso pode ser "
+"desejável para proteger uma camada de mudanças indesejadas."
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:285(para)
msgid ""
-"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock position and size</emphasis>: This toggle "
+"button enables and disables protection of layers from moving them around or "
+"transforming them. When the button is pressed down, you cannot use any "
+"transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or move it."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Definições de ferramentas</quote> é um diálogo de "
-"encaixe;veja a seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais "
-"informações sobre como gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:293(title)
+msgid "Lock position and size"
msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem></"
-"guimenuitem>Opções de ferramentas</menuchoice>, mais abaixo, com um ícone "
-"colorido representando ferramentas de pintura dentro de um porta-pincéis. "
-"(As opções de ferramentas para a ferramenta atual de pintura, que ocupa o "
-"primeiro lugar no menu, se referem ao diálogo com o mesmo nome que configura "
-"cada ferramenta)"
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:303(para)
msgid ""
-"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
-"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: This toggle button "
+"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer . "
+"If this is pressed down, then the alpha channel for the layer is locked, and "
+"no manipulation has any effect on it. In particular, nothing that you do to "
+"a transparent part of the layer will have any effect."
msgstr ""
-"Ou, a partir de uma guia em qualquer diálogo de encaixe, escolher "
-"<menuchoice><guimenu>Menu de guias</guimenu><guisubmenu>Adicionar aba</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Opções de ferramentas</guimenuitem></menuchoice> (a "
-"segunda opção com este nome)"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
-msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
-msgstr "Você pode acessa-lo a partir de: <placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
-msgid "Using the Tool Presets Dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de definições de ferramentas"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:324(title)
+msgid "Example for Locking Alpha Channel"
+msgstr "Exemplo de travamento do canal alfa"
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:331(para)
msgid ""
-"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
-"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
+"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
+"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
+"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
+"red."
msgstr ""
-"Este diálogo vem com uma lista de pré-definições configuradas. Cada uma "
-"delas tem um ícone representando a qual ferramenta as definições se "
-"aplicarão, e um nome."
+"A camada ativa tem três listas verdes opacas na horizontal, sobre um fundo "
+"transparente. Nós pintamos uma faixa vermelha vertial. Com a <quote>trava</"
+"quote> desligada: tanto os pixels opacos como transparentes são pintados de "
+"vermelho."
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:346(para)
msgid ""
-"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
-"tagging."
+"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
+"painted with red. Transparent areas are preserved."
msgstr ""
-"As definições podem ser rotuladas (tagueadas), de forma que você pode "
-"trabalhar com várias delas como preferir. Veja <xref linkend=\"gimp-tagging"
-"\"/> para ter mais informações sobre rótulos."
+"<quote>Trava</quote> ligada: somente as áreas opacas da camada ativa são "
+"pintadas com vermelho. As áreas transparentes são preservadas."
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
-msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:354(para)
+msgid ""
+"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
+"channel."
msgstr ""
-"Ao fazer um clique-duplo num ícone de definição de ferramenta, o editor de "
-"definições de ferramenta aparece."
+"Se um nome de camada no diálogo de camadas estiver em negrito, então essa "
+"camada não tem um canal Alfa."
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
-msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
-msgstr ""
-"Clicar duas vezes no nome de uma pré-definição permite que você edite seu "
-"nome."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:365(term)
+msgid "Layer management"
+msgstr "Gerenciamento de camadas"
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:367(para)
msgid ""
-"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
-"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
-"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
-"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
-"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
-"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
+"operations on the layer list."
msgstr ""
-"<guilabel>Editar definição de ferramenta</guilabel>: ao clicar nesse botão, "
-"se abre o Editor de Definições de Ferramenta para a definição selecionada. "
-"Na verdade, você só pode editar definições que você mesmo tenha criado. "
-"Definições que vem junto com o GIMP aparecem em cinza e não estão ativas "
-"para edição. Mas você pode criar uma nova definição a partir de uma "
-"definição já existente, e editar suas opções. <placeholder-1/> O editor de "
-"definições de ferramentas está descrito em <xref linkend=\"tool-preset-editor"
-"\"/>."
+"Abaixo da lista de camadas, há uma série de botões que permite a você "
+"realizar algumas operações básicas com a lista de camadas."
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:382(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "New Layer"
+msgstr "Nova camada"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(para)
msgid ""
-"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
-"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
-"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
-"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
-"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"Here you can create a new layer. A dialog is opened, which is described in "
+"<link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link>."
msgstr ""
-"<guilabel>Criar uma nova definição de ferramentas</guilabel>: antes de "
-"clicar nesse botão, você pode ou selecionar uma definição já existente, ou "
-"selecionar uma ferramenta na Caixa de ferramentas, por exemplo, a ferramenta "
-"de Restauração, que não está na lista de pré-definições. Uma nova definição "
-"é criada na parte de cima do diálogo, e o Editor de definições de "
-"ferramentas é aberto. Veja <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>. "
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:390(para)
msgid ""
-"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
-"presets you have created."
+"Press the <keycap>Shift</keycap> key to open a new layer with last used "
+"values."
msgstr ""
-"<guilabel>Remover esta definição de ferramenta</guilabel>: este botão está "
-"ativo apenas para definições que você mesmo tenha criado."
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:407(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "New Layer Group"
+msgstr "Nova camada"
+
+# ** EEEKkk - -no "sufixed" - the new name becomes "copy of ..."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:410(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
-"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
-"to include it in the presets list."
+"Here you can create a new layer group. A new layer is created, where you can "
+"put layers down."
msgstr ""
-"<guilabel>Atualizar definições de ferramentas</guilabel>: se você adicionou "
-"um arquivo descrevendo uma pré-definição de ferramenta manualmente na pasta "
-"apropriada, você pode clicar neste botão para que a mesma apareça na lista "
-"sem ser necessário re-iniciar o GIMP."
+"Aqui você pode criar uma cópia da camada ativa. O nome da nova camada fica "
+"com o texto <quote>cópia de</quote> antes do nome da camada original."
-# ** Eeek: lets be realistic - I don't think this converter is ever making it to GIMP - or has anyone seem
demand for that? (it would not be hard, since it is pure-python, with no external libraries)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:414(para)
msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
-"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
-"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
-"included in GIMP."
+"Layer groups are described in <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer "
+"groups</link>."
msgstr ""
-"No <acronym>GIMP</acronym>-2.8, as definições são salvas em um novo formato "
-"(.gtp). Para usar suas definições do GIMP-2.6, você deve converte-las usando "
-"o script externo disponibilizado em <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index."
-"php/Mindstorm:Preset_converter\"/> "
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
-msgstr "Na parte de baixo do diálogo, aparecem 4 botões: <placeholder-1/>"
+# ** EEEEeekkk...missing the "new layer group" button. Like. Completly!
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:431(phrase)
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Subir camada"
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
-msgstr "O menu de contexto do diálogo de Definições de ferramentas"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(para)
+msgid ""
+"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to move the layer to the top of the list."
+msgstr ""
+"Aqui você pode mover a camada um nível para cima na lista. Pressione a tecla "
+"<keycap>Shift</keycap> ao a pertar o botão para mover a camada para o topo "
+"da lista ou grupo."
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:452(phrase)
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Abaixar camada"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:455(para)
msgid ""
-"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
-"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
-"created when you create a new preset from an existing preset."
+"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
msgstr ""
-"<guilabel>Duplicar definição de ferramenta</guilabel>: este comando nunca "
-"está ativo. Ele não é usado, uma vez que a própria criação de uma nova "
-"definição de ferramenta, como vimos, atua como uma duplicação de uma "
-"definição já existente."
+"Neste botão, você pode mover a camada um nível para baixo na lista. "
+"Pressione a tecla <keycap>Shift</keycap> ao apertar o botão para movê-la "
+"para o fundo da lista ou grupo."
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
+# ** EEEK -- this is not updated since when? GIMP minus 0.8 ? (this restriction no longer exists for..ages)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:461(para)
msgid ""
-"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
-"to the tool preset file into clipboard."
+"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
+"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
+"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
+"Alpha channel</guilabel> from the menu."
msgstr ""
-"<guilabel>Copiar localização da definição de ferramenta</guilabel>: este "
-"comando copia o caminho completo do arquivo de definição de ferramenta ativo "
-"para a área de transferência."
+"Pode ser que uma camada não tenha canal alfa, nesse caso, você ficará "
+"impedido de ter áreas transparentes na mesma. Se for o caso, adicione um "
+"canal alfa acionando o menu de contexto das camadas e escolhendo a opção "
+"<guilabel>Adicionar canal alfa</guilabel>."
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:482(phrase)
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Duplicar camada"
+
+# ** EEEKkk - -no "sufixed" - the new name becomes "copy of ..."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(para)
msgid ""
-"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
-"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
-"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
-">"
+"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
+"suffixed with a number."
msgstr ""
-"Ao clicar com o botão direito no diálogo de Definições de ferramentas, "
-"aparece um menu de contexto, onde você vai encontrar algumas opções já "
-"descritas na parte que trata dos botões: Editar definição de ferramenta, "
-"Nova definição de ferramenta, Atualizar definições de ferramentas. Você "
-"também vai encontrar dois novos comandos: <placeholder-1/>"
+"Aqui você pode criar uma cópia da camada ativa. O nome da nova camada fica "
+"com o texto <quote>cópia de</quote> antes do nome da camada original."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:502(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Merge layers"
+msgstr "Abaixar camada"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(phrase)
+msgid "Anchor layer"
+msgstr "Ancorar camada"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:531(para)
+msgid "Merge this layer with the first visible layer below it."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:536(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
-"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
+"Pressing <keycap>Shift</keycap>: merge the layer group's layers into one "
+"normal layer."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
-"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:48(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:542(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
-"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
+"Pressing <keycap>Ctrl</keycap>: merge all visible layers into one normal "
+"layer."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
-"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:101(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:548(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
-"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+"Pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: "
+"merge all visible layers with last used values."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
-"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+"Usando-se o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>."
-# ** EEEEk -is it me, or there are no instruction regarding the folder bookmark area of this dialogue - the
only non-obvious feature around, and teh ponly one whcih can actually enhance productivity?
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar arquivo"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:514(para)
+msgid ""
+"Before GIMP-2.10.18, this button was permanently for anchoring. Now, it "
+"becomes an anchor only when a floating selection is created (it anchors the "
+"floating selection to the previous active layer). Else, it is a "
+"<guibutton>Merge layers</guibutton> icon <placeholder-1/> with several "
+"possibilities: <placeholder-2/>"
+msgstr ""
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:569(phrase)
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Remover camada"
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
-msgid "Save image"
-msgstr "Salvar imagem"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:572(para)
+msgid "Here you can delete the active layer."
+msgstr "Aqui você pode remover a camada ativa"
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:188(phrase)
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:579(term)
+msgid "More layer functions"
+msgstr "Mais funcionalidades de camadas"
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
+# ** eeek.. layer is not a "submenu"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:581(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
-"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
-"<placeholder-1/> Starting from <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, the error "
-"dialog sports a link that jumps directly to the export command dialog. "
-"Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
+"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
+"menu of the image menu."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> salva sua imagem no disco. Do "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 em diante, ele salva apenas imagens no formato "
-"XCF. Se você tentar salvar para outro formato, receberá uma mensagem de "
-"erro, e a partir da versão 2.8.8, um link direto para o diálogo de Exportar "
-"arquivo, que pode gravar imagens nos outros formatos. Verifique <xref "
-"linkend=\"save-export-image\"/>. "
+"Outras funções sobre <emphasis>tamanho da camada</emphasis> estão "
+"disponíveis no menu de <link linkend=\"gimp-layer-menu\">contexto de "
+"Camadas</link> que você obtém ao clicar com o botão da direita no diálogo de "
+"camadas. Você também pode encontrar essas opções no menu Camada da janela de "
+"imagens."
-# ** Eeek - it would nto be bad to add a phrase about GIMP not overwrting non-xcf files automatically
anymore.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:588(para)
msgid ""
-"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
-"with the current version. If you have not already saved the image, the "
-"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
msgstr ""
-"Se você já salvou a imagem, o arquivo com a imagem anterior será sobre-"
-"escrito com a versão atual, automaticamente. Se você ainda não salvou a "
-"imagem nenhuma vez, o comando <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> abre o "
-"diálogo de Salvar imagem. Note que se você abriu uma imagem que não seja do "
-"formato XCF, isso é considerado uma <quote>importação</quote> da imagem para "
-"o GIMP, e o comando Salvar vai perguntar um nome para um novo arquivo XCF "
-"para a imagem, em vez de sobre-escrever seu arquivo JPG ou PNG."
+"Você pode encontrar opções de <emphasis>combinar camadas</emphasis> tanto no "
+"meu de contexto, como no menu <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Camada</"
+"link> da janela de imagem."
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:596(term)
+msgid "Clicking-and-dragging layers"
+msgstr "Clicando e arrastando camadas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:598(para)
msgid ""
-"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
+"dragging the mouse."
msgstr ""
-"Se você quiser sair do <acronym>GIMP</acronym> sem ter salvo sua imagem, ele "
-"pergunta se você tem certeza disso, se a opção de <quote>Confirmar "
-"fechamento de imagens não salvas</quote> estiver habilitada na guia de <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-environment\">Ambiente</link> do diálogo de "
-"Preferências. Por padrão ela está habilitada."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:45(title)
-msgid "Save Image Dialog"
-msgstr "Diálogo de Salvar imagem"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:54(title)
-msgid "Activate the Dialog"
-msgstr "Ativar o diálogo"
+"Clique e segure o botão pressionado sobre uma miniatura de camada: ele "
+"aparece em tamanho aumentado, e você pode arrastá-lo movendo o mouse."
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:604(para)
msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
+"emphasis>."
msgstr ""
-"Você pode acessar esse comando a partir do menu da janela de imagens, em "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Então você pode soltar essa camada <emphasis>em algum outro ponto</"
+"emphasis> na lista de camadas, ou mesmo dentro de um grupo."
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:610(para)
msgid ""
-"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
+"image is created that contains this layer only."
msgstr ""
-"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
-"keycap></keycombo>."
+"Você também pode arrastar a camada até a <emphasis>caixa de Ferramentas</"
+"emphasis>: será criada uma nova imagem que contém apenas a camada arrastada."
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:617(para)
msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo> to save the opened image with a different name."
+"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
+"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
msgstr ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo> para salvar a imagem com um nome diferente."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:82(title)
-msgid "The Save Image Dialog"
-msgstr "O diálogo de Salvar imagem."
+"E finalmente, você pode <emphasis>arrastar a camada até uma outra imagem</"
+"emphasis>: essa camada será adicionada como uma camada a lista de camadas da "
+"outra imagem, acima das camadas existentes."
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
-"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
-"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
-"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
-"folder if necessary."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
msgstr ""
-"Com esse navegador de arquivos, você pode editar o nome da imagem "
-"diretamente na caixa de nome (o padrão é <quote>Sem título.xcf</quote>) ou "
-"selecionando um arquivo numa lista de nomes. Enfatizamos que apenas o "
-"formato XCF é permitido. Você também pode arrumar a pasta de destino no "
-"controle <guilabel>Salvar na pasta</guilabel>. Você pode criar uma nova "
-"pasta, se for necessário. Ao pressionar o botão <guilabel>salvar</guilabel>, "
-"nenhum outro diálogo se abre, e imagem é gravada no disco imediatamente. "
-"Isso é possível por que o formato XCF preserva integralmente o estado da "
-"imagem como está no GIMP (exceto o histórico do desfazer) - e portanto não "
-"há escolhas sobre o que incluir, o que deixar de fora, se a transparência "
-"deve ser integrada aos pixels, ou se a imagem é uma animação: ao abrir "
-"novamente a imagem, todas essas possibilidades continuam a disposição do "
-"usuário."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
-msgid "Select File Type"
-msgstr "Selecionar tipo de arquivo"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
msgid ""
-"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
-"file:"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
msgstr ""
-"Se você optar por isso, você pode escolher um tipo de arquivo compactado "
-"para seu arquivo XCF:"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
+msgid "Colormap Dialog"
+msgstr "Diálogo do mapa de cores"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Mapa de cores"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
+msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
+msgstr "Uma imagem indexada com 6 cores e seu diálogo de Mapa de cores."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
+"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
+"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
+"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"O diálogo do Mapa de cores (pode ser chamado de Paleta indexada) permite que "
+"você edite diretamente o mapa de cores de uma imagem indexada. (Se a imagem "
+"ativa estiver no modo de Tons de cinza, ou RGB, o diálogo fica vazio e não "
+"faz nada). Se você está exportando imagens indexadas para criação de um jogo "
+"clássico (vintage), ou trabalhando com pixel-art, é um bom lugar para ter "
+"controle total das cores usadas no seu trabalho."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+"O diálogo de <quote>Mapa de cores</quote> é um diálogo de encaixe;veja a "
+"seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre "
+"como gerenciá-lo."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
-"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
-"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Mapa de "
+"cores</guimenuitem></menuchoice>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
+"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
+"aba</guimenu><guimenuitem>Mapa de cores</guimenuitem></menuchoice>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
+"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, háuma lista de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
+"diálogo estiver aberto, sem estar acoplado à janela principal do GIMP no "
+"modo de janela única.Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Mapa de "
+"cores</quote>aberto, você pode traze-lo para cima das outras janelasclicando "
+"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Mapa de "
+"cores</guimenuitem></menuchoice>."
-# ** Eeeeeeeeekkk - nowhere on the save/expor dilaogs there is any reasoning for the save vs export
mechanic. There should be a well worded explanation for that, mentioning the working logic (not trying to
excuse it away as it is on the ongoing flamewars on the lists). It is explained elsewhere, but it shouldbe
mentioned here.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
-msgid "Export File"
-msgstr "Exportar arquivo"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
+msgid "Colormaps and Indexed Images"
+msgstr "Mapas de cores e imagens indexadas"
-# ** Eeeek - "The Export command is now used to **save** the..." WTF??
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
-"format only. The Export command is now used to save images to various file "
-"formats."
+"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
+"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
+"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
msgstr ""
-"A partir do <acronym>GIMP</acronym>-2.8, o comando de Salvar permite apenas "
-"o formato XCF. O comando Exportar é usado para gerar arquivos com a imagem "
-"em vários formatos de arquivo. Isso acontece por que nenhum outro formato de "
-"arquivo, exceto o XCF, preserva todas as características que uma imagem do "
-"GIMP - a maior parte não preserva sequer as camadas, que são a estrutura "
-"mais básica de uma imagem no GIMP. Então uma pessoa que pensasse estar "
-"preservando seu trabalho para continuar em outra oportunidade usando o "
-"comando <quote>Salvar</quote> estava na verdade criando uma cópia apenas "
-"para visualização de uma imagem com várias camadas, texto, etc... e teria "
-"que começar todo o projeto novamente. Com a separação entre Salvar e "
-"Exportar não há mais essa ambiguidade."
+"Em uma imagem indexada, cada pixel, em vez de ter diretamente o valor de uma "
+"cor (como acontece em imagens RGB e em tons de cinza), as cores são "
+"atribuídas a uma tabela, chamada <emphasis>Mapa de cores</emphasis>. O "
+"índice de cada cor nessa tabela é que é colcoado como valor dos pixels."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
msgid ""
-"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
-"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
+"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
+"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
+"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
+"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
+"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
msgstr ""
-"Você pode acessar esse comando em <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice> ou usando o "
-"atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
-msgid "Export Image Dialog"
-msgstr "Diálogo de exportar imagem"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
-msgid "The Export Image Dialog"
-msgstr "O diálogo de Exportar imagem"
+"Para determinar a cor que deve ser exibida para cada pixel, o GIMP olha o "
+"índice no mapa de cores da imagem. Cada imagem indexada tem seu próprio mapa "
+"de cores privado. No GIMP, o maior número possível de cores num mapa de "
+"cores é 256, portanto, um Mapa de cores com o maior tamanho possível terá "
+"índices indo de 0 até 255. Para cada um deles é atribuída uma cor RGB "
+"arbitrária. Não há regras restringindo que cores podem ser atribuídas a um "
+"dado índice ou a ordem em que as mesmas aparecem: qualquer índice pode "
+"representar qualquer cor."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
+# ** eeek - added interesting phrase in pt_BR about the possible artistic effects using indexed images and
color maps
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
-"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
-"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
-"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
+"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
+"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
+"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
+"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
+"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
+"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
+"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
+"very poor image quality."
msgstr ""
-"Com esse navegador de arquivos, você pode editar o nome e a extensão do "
-"arquivo diretamente na caixa de nome. (O padrão é <quote>Sem título.png</"
-"quote>), ou selecionar um arquivo numa lista de nomes. Você também pode "
-"ajustar a pasta de destino com o controle <guilabel>Salvar na pasta</"
-"guilabel>. Você pode criar uma nova pasta se for necessário."
+"É importante ter em mente que as cores no mapa de cores <emphasis>são as "
+"únicas cores disponíveis</emphasis> para uma imagem indexada (embora você "
+"possa adicionar mais cores ao mapa de cores, até o limite de 256). Isso tem "
+"um efeito muito grande na maior parte das operações: por exemplo, num "
+"preenchimento com uma textura (ou qualquer outra operação na imagem), o GIMP "
+"normalmente não vai encontrar as cores exatas da textura no mapa de cores, "
+"então ele irá aproxima-las tentando usar as cores mais próximas que "
+"estiverem disponíveis. Algumas vezes isso é chamado de <link linkend="
+"\"glossary-quantization\">Quantização</link>. Se o mapa de cores for muito "
+"limitado, ou mal escolhido, isso pode resultar numa qualidade de imagem "
+"muito ruim. Na verdade pintar numa imagem indexada só é apropriado com o "
+"propósito de criar efeitos especiais derivados justamente dessas limitações."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
msgid ""
-"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
-"list for your file:"
+"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
+"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
+"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
+"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
+"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
+"corner, 1 to its right, etc."
msgstr ""
-"Se você escolher esta opção, é possível selecionar um tipo de arquivo e uma "
-"extensão para seu arquivo na lista:"
+"O diálogo de Mapa de cores permite que você altere o mapa de cores de uma "
+"imagem, seja criando novas entradas, ou alterando as entradas existentes. Se "
+"você modificar uma cor associada com um determinado índice, você verá as "
+"alterações refletidas em toda a imagem imediatamente, conforme a cor se "
+"altera para todos os pixels da imagem que usam aquele índice. As entradas "
+"são numeradas, com 0 no canto superior esquerdo, 1 a sua direita, e assim "
+"por diante. "
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
-msgid ""
-"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Os tipos de arquivo de imagem estão descritos em <xref linkend=\"gimp-using-"
-"fileformats\"/>."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
+msgid "Using the Colormap dialog"
+msgstr "Usando o diálogo do Mapa de cores"
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
-msgid "Exporting"
-msgstr "Exportando"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
+msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
+msgstr "Aqui estão as operações que podem ser realizadas nesse diálogo:"
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
-msgid ""
-"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
-"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
-msgstr ""
-"Quando um nome de arquivo e uma pasta de destino estão escolhidos, clique no "
-"botão <guibutton>Exportar</guibutton>. Isso abre o diálogo de exportação "
-"específico para cada tipo de arquivo, por exemplo: tipo de compactação, "
-"qualidade, profundidade de cores, etc..."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
+msgid "Click on a color entry"
+msgstr "Clicar numa entrada de cor"
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
msgid ""
-"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
-"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
-"<placeholder-1/>"
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
+"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
+"painting operation you do."
msgstr ""
-"Se você abriu um arquivo que não seja uma imagem XCF, aparece um novo item "
-"no menu Arquivo, que permite que você exporte sua imagem diretamente por "
-"cima do mesmo arquivo, sobre-escrevendo o arquivo original. <placeholder-1/>"
+"Isso altera a cor de frete do GIMP para cor que você clicou, como mostrado "
+"na área de cores da Caixa de ferramentas. Como resultado, essa cor será "
+"usada para a próxima operação de pintura que você fizer."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
+msgstr "Clicar em uma entrada de cor segurando <keycap>Ctrl</keycap>"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
msgid ""
-"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
-"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
-"in the same format. <placeholder-1/>"
+"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
msgstr ""
-"Se você modificar uma imagem que você já tenha exportado, o comando "
-"<command>Exportar</command> no menu arquivo é alterado, permitindo que você "
-"exporte novamente o arquivo por cima da versão anterior, no mesmo formato e "
-"com as mesmas opções. <placeholder-1/>"
+"Isso configura a cor de fundo do GIMP para a cor em que você clicou com "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, como fica demonstrado na área de cores da Caixa de "
+"ferramentas."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
+msgid "Double-click on a color entry"
+msgstr "Clique-duplo numa entrada de cor"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
+"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
+"color."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+"Isso configura a cor de frente do GIMP para a cor que você clicou, mas "
+"também abre um diálogo que permite a você editar aquela cor. Você pode "
+"alterá-la para ser outra cor daqui pra frente."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
+msgid "Color index"
+msgstr "Índice da cor"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
+"clicking the spinbutton to the right."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+"Você pode selecionar uma entrada diferente do mapa de cores digitando seu "
+"índice aqui, ou clicando nas setinhas a direita."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:299(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
+msgid "HTML-Notation"
+msgstr "Notação HTML"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
+"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
+"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
+"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
-msgid "Patterns Dialog"
-msgstr "Diálogo de texturas"
+"Essa área mostra a representação em código hexadecimal (como é usado em "
+"HTML) para a cor atribuída ao índice selecionado no mapa de cores. Você pode "
+"editar a cor diretamente aqui, em vez de usar um Editor de cores, se "
+"desejar. Veja <link linkend=\"glossary-html-notation\">notação HTML</link>."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:285(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Texturas"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
+msgid "Edit color"
+msgstr "Editar cor"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
-"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
-"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
-"patterns and how they can be created and used."
+"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
+"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
+"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
+"except that it does not set GIMP's foreground color."
msgstr ""
-"No <acronym>GIMP</acronym>, uma <emphasis>textura</emphasis> é uma imagem "
-"pequena usada para preencher áreas com cópias dela mesma colocadas lado a "
-"lado. Veja a seção sobre texturas para informação básica sobre <link linkend="
-"\"gimp-concepts-patterns\">Texturas</link> e como elas podem ser criadas e "
-"utilizadas."
+"Esse botão (no canto inferior esquerdo do diálogo) faz aparecer um Editor de "
+"cores que permite que você altere a cor da entrada atualmente selecionada no "
+"mapa de cores. O efeito é semelhante a um clique-duplo diretamente na cor, "
+"exceto que a cor de frente do GIMP não é alterada."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
+msgid "Add color"
+msgstr "Adicionar cor"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
msgid ""
-"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
-"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
-"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
+"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
+"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
+"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
+"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
+"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
msgstr ""
-"Você pode usa-las com a ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">Preenchimento</link> e de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonar</link> "
-"e também diretamente com o comando <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern"
-"\">Preencher com textura</link>."
+"Esse botão (no canto inferior direito do diálogo) permite que você adicione "
+"novas cores ao mapa de cores. Se você clicar nesse botão, a cor de frente "
+"atual do GIMP, como é vista na caixa de ferramentas, será adicionada ao "
+"final do mapa de cores. Se você pressionar <keycap>Ctrl</keycap> enquanto "
+"clica no botão, a cor de fundo será usada. Se o mapa de cores já tiver 256 "
+"cores, clicar nesse botão não terá efeito algum."
-# ** EEEk - note about the brush/pattern/gradient not being visible by default.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
-"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
-"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
-"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
-"patterns of your own."
+"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
+"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Texturas</quote> é usado para selecionar uma textura, "
-"clicando-se na visão de lista ou de grade; a textura selecionada se torna "
-"visível na área de Pincel/textura/Degradê da Caixa de ferramentas (se a "
-"mesma estiver visível). Algumas dezenas de texturas escolhidas mais ou "
-"menos ao acaso acompanham o GIMP, e você pode facilmente adicionar texturas "
-"que você mesmo faça."
+"Se você cometer um engano, você pode desfazê-lo colocando a imagem a que "
+"pertence o mapa de cores em foco, e então acionando o desfazer "
+"(<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>, ou usando "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></"
+"menuchoice> no menu da janela de imagem)"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
+# ** Eeek - -add note that from gimp 2.9 on, they do work :-p
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
+"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
+"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
+"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
+"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
+"possible to create others as well."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Texturas</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
-"gerenciá-lo"
+"Esse diálogo apresenta as formas mais comuns de alterar o mapa de cores para "
+"uma imagem indexada. Até o GIMP 2.8, as ferramentas de cor, tais como Brilho "
+"e Contraste, Matis e Saturação, etc... não funcionam em imagens indexadas. "
+"Alguns poucos plug-ins do menu cores funcionam, incluindo o "
+"<quote>Normalizar</quote>, <quote>Realce de cor</quote>, e <quote>Esticar "
+"contraste</quote>, e é possível criar outros também. Mesmo a maior parte dos "
+"filtros normais não vai funcionar no modo indexado."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
msgid ""
-"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area."
+"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
+"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
msgstr ""
-"A partir da caixa de ferramentas, clicando no símbolo de textura na área de "
-"Pincel/Textura/Degradês (se a mesma estiver ativa)"
+"Se você pintar numa imagem indexada com uma cor que não está no mapa de "
+"cores, o GIMP vai usar a cor mais parecida que encontrar."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
+msgid "The Colormap context menu"
+msgstr "O menu de contexto do Mapa de cores"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
+"up submenu:"
msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Texturas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Clicar com o botão da direita no mapa de cores seleciona essa cor e abre um "
+"submenu:"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
msgstr ""
-"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
-"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
-"aba</guimenu><guimenuitem>Texturas</guimenuitem></menuchoice>."
+"Esse comando abre um seletor de cores e permite que você modifique a cor."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
+msgid "Add Color from FG"
+msgstr "Adicionar cor de frente"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
+# ** Eeek: more a bug than manual foder -- but right clicking sets the cotnext FGr...then there is an option
to add cotnext's FG to the colormap?? WTF?
+#
+# ** Eeek2 - it is actually written as "background" :-p
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
msgid ""
-"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
-"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
-"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
-"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
-"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
-"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
-"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
-"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
-"more information."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
msgstr ""
-"Do diálogo de Opções de ferramenta para as ferramentas<link linkend=\"gimp-"
-"tool-clone\">Clonar</link> e <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">Preenchimento</link>, clicando no botão usar textura como fonte, e então "
-"na miniatura da textura, surge uma lista flutuante com funcionalidade "
-"similar ao diálogo, que permite que você escolha uma textura diretamente da "
-"lista; Se você clicar no botão com ícone de baldinho no canto inferior "
-"direito dessa lista, você abre o diálogo de texturas real. Perceba que, "
-"dependendo da configuração de suas Preferências, uma textura selecionada "
-"nessa lista pode afetar apenas a ferramenta ativa, sem modificar as outras "
-"ferramentas. Veja a seção de <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options"
-"\">Preferências de opções de ferramentas</link> para maiores informações."
+"Este comando adiciona a cor selecionada na caixa de Ferramentas ao mapa de "
+"cores. Ele só é útil para duplicar uma corse for acessado ao clicar com o "
+"botão da direita no mapa de cores, uma vez que essa operação também altera a "
+"cor de frente para ser igual a cor que foi clicada, mas se o menu de "
+"contexto for acessado pelo submenu a partir do menu de guias da caixa de "
+"diálogo, ele pode adicionar cores novas. Se o mapa de cores já tiver 256 "
+"cores, esta opção permanece desabilitada."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
-msgid "Using the pattern dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de texturas"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
+msgid "Add Color from BG"
+msgstr "Adicionar cor de fundo"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
-"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
msgstr ""
-"No menu de Guias, você pode escolher entre <guimenuitem>Ver como grade</"
-"guimenuitem> e <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. No modo de Grade, "
-"as texturas aparecem numa grade retangular, tornando fácil ver muitas de uma "
-"vez e encontrar a que você está buscando. No modo de Lista, as texturas "
-"ficam numa lista, com os nomes de cada uma ao lado das miniaturas."
+"Adiciona a cor de fundo da caixa de ferramentas ao mapa de cores. Permanece "
+"desligada se o mapa de cores já tiver 256 cores."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
+msgid "Rearrange Colormap"
+msgstr "Rearranjar mapa de cores"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
msgid ""
-"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
-"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
-"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
-"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
-"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
-"for a second."
+"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
+"colormap-remap\"/>."
msgstr ""
-"Independente do tamanho real de uma textura, todas são mostradas do mesmo "
-"tamanho no diálogo. Isso significa que para texturas grandes, você vê apenas "
-"uma pequena parte das mesmas no diálogo, não importa se ele está no modo de "
-"grade ou de lista. Para ver a textura inteira, simplesmente clique em uma "
-"das miniaturas, e <emphasis>mantenha o botão do mouse apertado</emphasis> "
-"por um segundo."
+"Rearranjar mapa de cores: Este comando está descrito em <xref linkend=\"plug-"
+"in-colormap-remap\"/>."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of pattern previews to your liking."
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
msgstr ""
-"No menu de Guias, a opção <guilabel>Tamanho da pré-visualização</guilabel> "
-"permite que você adapte o tamanho das miniaturas de texturas a seu gosto."
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:138(title)
-msgid "The Patterns dialog"
-msgstr "O diálogo de Texturas"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
+msgid "Images Dialog"
+msgstr "Diálogo de imagens"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:145(para)
-msgid "List view"
-msgstr "Visão em lista"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:160(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
-msgstr "Usando o diálogo de Texturas (modo de grade)"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Images dialog"
+msgstr "O diálogo de imagens"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
msgid ""
-"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
-"dimensions in pixels."
+"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
+"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
+"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
+"the wanted image to foreground."
msgstr ""
-"No alto, aparece o modo da textura atualmente selecionada, e sua dimensão em "
-"pixels."
+"O diálogo de <quote>Imagens</quote> exibe uma lista de todas as imagens "
+"abertas na sua sessão do GIMP; cada uma delas é representada por uma "
+"miniatura. Este diálogo é útil quando, sem estar no modo de janela única, "
+"você tem várias imagens umas sobre as outras na sua tela. Desta forma, você "
+"pode erguer a janela com a imagem desejada para ficar por cima das demais."
-# ** EEEkk..soewhere there should be info about being able to drag patterns into images.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:166(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
msgid ""
-"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
-"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
-"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox."
+"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"No centro, aparece a visão em grade de todas as texturas disponíveis, com a "
-"textura selecionada em destaque. Clicar em uma delas configura-a como a "
-"textura atual do GIMP, e faz com que ela apareça na opção respectiva das "
-"ferramentas que usam textura, e na Caixa de ferramentas se a área de Pincel/"
-"Textura/Degradê estiver habilitada nas preferências. Você também pode "
-"arrastar e soltar uma miniatura de textura diretamente para a janela de "
-"imagens para preencher com a textura imediatamente, sem precisar usar a "
-"ferramenta de Preenchimento."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:175(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
-msgstr "Usando o diálogo de Texturas (visão em lista)"
+"O diálogo de <quote>Imagens</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
+"gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
msgid ""
-"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
-"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
-"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
-"Nessa visão, ao contrário da grade, você vê uma lista de texturas, cada qual "
-"rotulada com seu nome e tamanho. Clicar numa linha da lista faz com que "
-"aquela textura se torne a textura ativa do GIMP, como no modo de grade."
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Imagens</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
-"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
-"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
-"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
-"return or move to a different control, the name will revert back to its "
-"previous value."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Se você der um <emphasis>duplo-clique</emphasis> no nome de uma textura, "
-"você poderá editar seu nome. No entanto, perceba que você só pode renomear "
-"texturas que você mesmo tenha adicionado, não as que vem junto com o GIMP. "
-"Se você editar um nome que não tenha permissão de alterar, assim que você "
-"pressionar Enter ou mudar para outro campo, o nome será revertido para o "
-"nome anterior."
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
+"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
+"guimenu><guimenuitem>Imagens</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:192(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
msgid ""
-"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
-"view."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Tudo mais na visão em lista funciona da mesma forma que a visão de grade."
+"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, há uma lista de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
+"diálogo estiver aberto, sem estar acoplado à janela principal do GIMP no "
+"modo de janela única.Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Imagens</"
+"quote>aberto, você pode trazê -lo para cima das outras janelasclicando "
+"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Imagens</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(phrase)
-msgid "Delete Pattern"
-msgstr "Remover textura"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
+msgid "Using the Images dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de imagens"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
msgid ""
-"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
-"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
-"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
-"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
-"you have added to folders where you have write permission."
+"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
+"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
+"Tab Menu."
msgstr ""
-"Pressionar este botão remove a textura da lista, e faz com que o arquivo que "
-"a representa seja apagado do disco. Note que você não pode remover nenhuma "
-"das textura que vem junto com o GIMP e estão instaladas na pasta de texturas "
-"do sistema (<filename>patterns</filename>); Você só pode remover as texturas "
-"que você adicionou em pastas onde você tenha permissão para escrever. "
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:225(phrase)
-msgid "Refresh Patterns"
-msgstr "Atualizar texturas"
+"No modo de multi-janelas, no topo do diálogo, aparece uma lista flutuante "
+"com as imagens abertas se a opção <quote>Exibir seleção da imagem</quote> "
+"estiver ligada no menu de guias. "
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
msgid ""
-"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
-"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
-"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
-"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
+"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
+"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
+"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
+"the buttons of the dialog can act on it."
msgstr ""
-"Pressionar este botão faz com que o <acronym>GIMP</acronym> busque todas as "
-"pastas de texturas configuradas nas suas Preferências, adicionando todas as "
-"novas texturas que encontrar à lista. Esse botão é útil quando você adiciona "
-"novas texturas a uma pasta e quer torna-las disponíveis sem precisar "
-"reiniciar o <acronym>GIMP</acronym>."
+"No centro, as imagens abertas aparecem, como lista ou como grade, de acordo "
+"com o modo selecionado. A imagem atual fica em destaque, com o fundo em "
+"outra cor no modo de lista, ou com uma borda no modo de grade. Com um clique-"
+"duplo no nome da imagem, você trás a janela com aquela imagem para a frente, "
+"na sua tela, ou faz com o que o GIMP ative a guia com aquela imagem no modo "
+"de janela única."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(phrase)
-msgid "Open pattern as image"
-msgstr "Abrir textura como imagem"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
+msgid "Grid and List modes, preview size"
+msgstr "Modos de lista e grade, tamanho da pré-visualização"
-# ** Eeek -0 --rewrite the "root" and "windows" specifc cruft - write note about the correct folder to
export to instead. Ah, and by the way, "export"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:248(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
msgid ""
-"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
-"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
-"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
-"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
msgstr ""
-"Se você clicar nesse botão, a textura atual será aberta em uma nova janela "
-"de imagens. Assim você pode editá-la. Se você tentar exportá-la de volta, "
-"mesmo com um novo nome, é possível que você tenha um erro de <filename class="
-"\"extension\">Permissão negada</filename>, por que as texturas do sistema em "
-"geral ficam em pastas protegidas em que só o administrador do sistema pode "
-"escrever. Mas você pode olhar na sessão de Pastas das preferências qual a "
-"pasta de texturas da área de usuário, onde você poderá gravar as suas "
-"próprias texturas. Qualquer tipo de arquivo de imagem do GIMP pode ser usado "
-"como textura - o tipo .pat foi desenvolvido no passado especialmente para "
-"isso, mas a única coisa que ele tem a mais é que pode conter um nome de "
-"textura diferente do nome do arquivo."
+"No menu de Guia para o diálogo de <quote>Imagens</quote>, você pode escolher "
+"entre <guimenuitem>Ver como grade</guimenuitem>e <guimenuitem>Ver como "
+"lista</guimenuitem>. No modode grade, as miniaturas das imagens aparecem em "
+"um arranjo regularde miniaturas. Apenas o nome da imagem selecionadaé "
+"exibido. No modo de Lista, elas são alinhadas uma abaixo da outra,e o nome e "
+"as dimensões em pixel de cada imagem são exibidos."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
msgid ""
-"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
msgstr ""
-"Você pode usar rótulos (tags) para reorganizar a exibição de texturas. Veja "
-"<xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
-msgid "The Pattern context menu"
-msgstr "O menu de contexto de Texturas "
+"Você pode alterar o tamanho das pré-visualizações usando a opção de "
+"<quote>Tamanho da pré-visualização</quote> no menu de guias para o diálogo "
+"de Imagens."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
msgid ""
-"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
-"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
-"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
+"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
+"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
+"the pop menu by right-clicking on the dialog."
msgstr ""
-"Você chega até ele clicando com o botão da direita no diálogo de "
-"<quote>Texturas</quote>. Os comandos deste menu estão descritos na seção "
-"sobre os Botões, exceto a opção <guilabel>Copiar localização da textura</"
-"guilabel>, que permite copiar o caminho completo do arquivo de texturas para "
-"a área de transferência."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:280(title)
-msgid "The Clipboard pattern"
-msgstr "A Textura da área de transferência"
+"Três botões na parte de baixo do diálogo permitem que você realize operações "
+"com a imagem selecionada. Esses botões estão presentes se a opção "
+"<quote>Exibir barra de botões</quote> estiver habilitada no diálogo da aba. "
+"Você tem acesso aos mesmos comandos no menu de contexto obtido ao se clicar "
+"com o botão da direita no diálogo."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(secondary)
-msgid "Clipboard pattern"
-msgstr "Textura da área de transferência"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
+msgid "Raise this image displays"
+msgstr "Exibir esta janela de imagem acima das outras"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(para)
+# ** eeek. mention sinngle window mode.
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
-"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
-"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
+"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
+"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
+"called <quote>Raise views </quote>"
msgstr ""
-"Quando você usa o comando de Copiar ou Cortar, uma cópia surge como uma nova "
-"textura no canto superior esquerdo do diálogo de Texturas. Essa textura irá "
-"persistir até que você use o comando Copiar (ou Cortar) novamente. Ela "
-"desaparecerá se você fechar o GIMP. "
+"A imagem selecionada aparece na frente das outras na sua tela, no modo de "
+"janelas múltiplas, ou o GIMP muda para a guia contendo essa imagem no modo "
+"de janela única. Se a imagem tem mais de uma janela de visualização, essa(s) "
+"outra(s) janelas também são trazidas para cima, mas permanecem atrás da "
+"original. É a mesma ação que existe no menu de contexto com o nome de "
+"<quote>Elevar visualizações</quote>."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
-msgstr "Uma nova <quote>Textura de área de transferência</quote>"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
+msgid "Create a new display for this image"
+msgstr "Criar uma nova visualização para esta imagem"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
+msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
+msgstr ""
+"Duplica a janela ou guia da imagem selecionada.Não duplica a imagem em si, "
+"somente cria uma outra visualização da mesma imagem. Nela, você pode "
+"configurar diferentes fatores de zoom, visualização da seleção, etc..."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:304(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
msgid ""
-"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+"This command works only on a image which is loaded without any window. "
+"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
+"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
+"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
+"Then use this command to close it."
msgstr ""
-"Você pode persistir essa textura da área de transferência usando o comando "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar como</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nova textura</guimenuitem></menuchoice> assim que "
-"ela aparecer no diálogo de Texturas."
+"Este comando funciona apenas numa imagem que está aberta, mas não tem uma "
+"janela. Apesar de imagens poderem ser abertas pelo comando de Nova Janela, "
+"se a imagem foi criada no GIMP sem uma janela (por um script, ou um comando "
+"nos terminais de script-fu ou de Python, ( tais como chamadas a "
+"<function>gimp-image-new</function> ou <function>file-png-load</"
+"function>, )ela não poderá ser fechada mesmo que todas as visualizações da "
+"mesma sejam fechadas. Nesse caso, este comando pode fecha-las. "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
+"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
+"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
-"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
+"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
-"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
+"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
-"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
-"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
-"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
-"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
-"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
-"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
+msgid "Histogram dialog"
+msgstr "Diálogo de histograma"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
+msgid "The Histogram dialog"
+msgstr "O diálogo de Histograma"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
-"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
+"distribution of color values in the active layer or selection. This "
+"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
+"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
+"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
+"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-levels\">Levels</link> tool."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
-"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+"O diálogo de histograma mostra informação sobre a distribuição estatística "
+"dos valores de cor na camada ou seleção ativas. Esta informação é geralmente "
+"útil quando você está tentando <emphasis>equilibrar as cores</emphasis> de "
+"uma imagem. Entretanto, o diálogo de Histograma é puramente informativo: "
+"nada do que você faça nele vai causar alteração na imagem. Se você quiser "
+"realizar uma correção de cores baseando-se no histograma, use a ferramenta "
+"de <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Níveis</link> "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
-"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
-"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+"O diálogo de <quote>Histograma</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
+"gerenciá-lo."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
-"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
-"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Histograma</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
-msgid "FG/BG Color Dialog"
-msgstr "DIálogo de cor de Frente/Fundo"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando em "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
+"aba</guimenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Seletor de cores"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Do menu da janela de imagem, em <menuchoice><guimenu>Cores</guimenu> "
+"<guisubmenu>Informação</guisubmenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
-msgid "The FG/BG Color dialog"
-msgstr "O diálogo de cor de Frente/Fundo"
+# ** eeek, added information conerning single window mode
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, há uma lista de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
+"diálogo estiver aberto, sem estar acoplado à janela principal do GIMP no "
+"modo de janela única. Nesse caso, se já houver um diálogo de "
+"<quote>Histograma</quote>aberto, você pode traze-lo para cima das outras "
+"janelas clicando diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
+msgid "About Histograms"
+msgstr "Sobre Histogramas"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
msgid ""
-"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
-"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
-"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
+"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
+"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
+"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
+"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
+"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
+"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
+"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
+"opaque pixel by 255."
msgstr ""
-"O diálogo de cor permite que você gerencie e escolha novas cores. Você pode "
-"usa-lo de vários modos diferentes: GIMP, CMYK, Triângulo (roda), Aquarela, "
-"Paleta e Escalas. Ele tem um conta-gotas interessante que permite que você "
-"pegue a cor em qualquer ponto da sua tela, mesmo fora das janelas do GIMP. "
+"No GIMP cada camada de uma imagem pode ser decomposta em um ou mais canais "
+"de cores. Para uma imagem RGB, nos canais R (Red - vermelho), G (Green - "
+"verde) e B (Blue - azul); para uma imagem em tons de cinza, em um único "
+"canal de Valor. Camadas que suportam transparência tem um canal adicional, o "
+"canal Alfa. Até o GIMP 2.8, cada canal suporta uma faixa de cores de 0 a "
+"255 (valores inteiros). Portanto, um pixel preto tem o valor 0 em todos os "
+"canais de cor; um pixel branco tem o valor 255 em todos os canais. Um pixel "
+"transparente tem o valo 0 no canal Alfa, e um pixel opaco tem valor 255 "
+"nesse canal. No GIMP 2.9 em diante, para imagens com precisão maior que 8 "
+"bits por canal, usam-se valores decimais de 0.0 até 1.0, em vez de valores "
+"inteiros de 0 a 255."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
msgid ""
-"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
+"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
+"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
+"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
+"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
+"mode."
msgstr ""
-"Os controles de cor ficam permanentemente visíveis em todos os modos, não "
-"sendo necessária a aba de \"Escalas\""
+"Para imagens RGB, é conveniente definir um <quote>pseudo canal</quote>de "
+"Valor. Este não é um canal real de cor: ele não reflete nenhuma informação "
+"armazenada diretamente na imagem. Em vez disso, o Valor para um pixel é dado "
+"pela equação <code>V = max(R,G,B)</code>. Essencialmente, o Valor é o que "
+"você obteria para um pixel se você convertesse a imagem para o modo Tons de "
+"cinza"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
msgid ""
-"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
-"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
-"list."
+"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/>."
msgstr ""
-"Doze botões mostram as cores usadas por último. Você pode escolher uma cor "
-"diretamente clicando em um desses botões, ou adicionar a cor atualmente "
-"selecionada a esse histórico."
+"Para maiores informações sobre canais, consultar <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/>."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
+msgid "Using the Histogram dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de Histograma"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
+msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
+msgstr "O nome da camada ativa é exibido no alto do diálogo"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
+msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
+msgstr "Opções de canal para uma camada RGB com canal alfa."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
msgid ""
-"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
-"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
+"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
+"what they mean:"
msgstr ""
-"O diálogo que aparece quando se clica na área de cor de Frente/Fundo da "
-"caixa de ferramentas é um pouco diferente do que surge quando se usa a "
-"janela de encaixe: <placeholder-1/>"
+"Permite que você escolha qual canal usar. As possibilidades dependem do tipo "
+"de camada da camada ativa. Essas são as opções que você pode ver e o que "
+"elas significam:"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
-msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
-msgstr "Este diálogo funciona tanto para cor de frente como para cor de fundo."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
msgid ""
-"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
+"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
+"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
+"pseudochannel."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Cores</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
-"gerenciá-lo."
+"Para imagens RGB e em Tons de cinza, esta opção exibe a distribuição de "
+"brilho na camada. Para uma imagem em Tons de cinza, o valor é lido "
+"diretamente dos dados dos pixel. Para uma imagem RGB, eles são tomados do "
+"pseudo canal de Valor."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
+"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
+"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Cores</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Para uma imagem indexada, o canal <quote>Valor</quote> mostra, na verdade, "
+"as frequências de cada índice do mapa de cores. Portanto, é um histograma de "
+"<quote>pseudocor</quote>, e não um histograma real das cores."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
+msgid "Red, Green, Blue"
+msgstr "Vermelho, Verde, Azul"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
+"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
+"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
msgstr ""
-"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
-"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
-"guimenu><guimenuitem>Cores</guimenuitem></menuchoice>."
+"Essas opções só aparecem para camadas de imagens RGB. Elas exibem "
+"respectivamente a distribuição dos níveis de intensidade dos canais "
+"Vermelho, Verde e Azul."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
-msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
-msgstr ""
-"A partir da Caixa de ferramentas: clique na cor de Frente ou cor de Fundo."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
+"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
+"transparent (alpha = 0) or completely opaque (alpha "
+"= 255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
+"edge."
msgstr ""
-"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, há uma lista de <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
-"diálogo estiver aberto, sem estar acoplado à janela principal do GIMP no "
-"modo de janela única.Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Cores</"
-"quote>aberto, você pode trazê-lo para cima das outras janelas clicando "
-"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Cores</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
-msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de <quote>Cor de Frente/Fundo</quote>"
+"Essa opção exibe a distribuição dos níveis de opacidade. Se a camada for "
+"completamente transparente (alfa = 0), ou completamente opaca (alfa=255), o "
+"histograma consistirá de uma única barra no canto esquerdo ou no canto "
+"direito."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
-msgid "GIMP Selector"
-msgstr "Seletor do GIMP"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
+msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
+msgstr "Histogramas combinados dos canais R, G e B."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
msgid ""
-"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
-"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
-"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
-"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
-"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
-"complementary color parameters."
+"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
+"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
+"in a single view."
msgstr ""
-"Com o seletor de cores do GIMP, você seleciona uma cor clicando em uma faixa "
-"unidimensional localizada do lado direito, e então. refinando a escolha na "
-"quadrado (2 dimensões) à esquerda. A faixa de uma dimensão pode codificar "
-"qualquer um dos parâmetros de cor: H (matiz), S (Saturação), V (Valor), R "
-"(Vermelho), G (Verde) ou B (Azul). A área bidimensional então codificará os "
-"dois parâmetros complementares."
+"Essa entrada, disponível apenas para camadas RGB, mostra os histogramas dos "
+"canais R (vermelho), G (verde) e B (azul) superpostos, de forma que você "
+"possa ver toda a informação sobre a distribuição de cores num único lugar."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
msgid ""
-"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
-"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">CMYK</link> color model."
+"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
msgstr ""
-"Você ativa este seletor ao clicar no ícone de impressora. A visão em CMYK "
-"lhe dá a possibilidade de gerenciar cores com o modelo de cores <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link>."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
-msgid "Triangle"
-msgstr "Triângulo"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
-msgid "Triangle Color Selector"
-msgstr "Seletor de cores de Triângulo (Roda)"
+"Botões de Linear<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"histogram-linear-16.png\"/>/Logaritmico</guiicon><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
-msgid "The triangle selector"
-msgstr "O seletor de triângulo"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
+msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
+msgstr "O histograma mostrado acima, mudado para o modo logarítmico"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
msgid ""
-"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
-"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
-"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
-"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
+"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
+"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
+"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
+"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
+"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
msgstr ""
-"Este seletor usa o modelo de cor <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>. Clique no "
-"<emphasis>círculo cromático</emphasis> e arraste o ponteiro do mouse para "
-"selecionar o Matiz. Em seguida, clique e arraste no <emphasis>triângulo</"
-"emphasis> para modificar a Saturação (verticalmente) e o Valor "
-"(horizontalmente)."
+"Esses botões determinam se o histograma será exibido usando um eixo Y de "
+"escala linear ou logarítmica. Para imagens fotográficas, o modo linear é "
+"normalmente mais interessante. Para imagens que contém áreas extensas de uma "
+"mesma cor, no entanto, um histograma será em geral dominado por uma, ou "
+"poucas, barras, e o histograma logarítmico permitira uma visualização melhor "
+"das cores usadas."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
-msgid "Watercolor"
-msgstr "Aquarela"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
+msgid "Range Setting"
+msgstr "Configuração de faixas"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
-msgid "Watercolor Color Selector"
-msgstr "Seletor de cores de aquarela"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
+msgid "Dialog aspect after range fixing."
+msgstr "Aspecto do diálogo após configuração de uma faixa."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
msgid ""
-"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
-"selector is a little different from that of models presented so far. The "
-"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
-"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
-"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
-"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
-"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
-"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
+"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
+"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
+"one of three ways:"
msgstr ""
-"Este seletor de cores é simbolizado por um pincel. O modo de funcionamento "
-"deste seletor é um pouco diferente dos modelos apresentados até agora. O "
-"princípio consiste em ir alterando a cor de frente atual gradativamente, "
-"clicando-se na paleta retangular. Se a cor atual, por exemplo, for branca, "
-"então ela vai se tornando mais avermelhada a cada vez que você clicar na "
-"área de cor vermelha. Cliques repetidos tornam o efeito mais cor. Em "
-"conjunto com o controle deslizante, que é separado da paleta de cores, você "
-"configura a quantidade de cor que é adicionada com cada clique do mouse. "
-"Quanto mais para cima estiver o controle, mais cor é usada em cada clique."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:321(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:635(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
-msgid "Palette Color Selector"
-msgstr "Seletor de cores de Paleta"
+"Você pode restringir os dados de origem para as estatísticas exibidas na "
+"parte de baixo do diálogo a uma faixa limitada de valores, se desejar. Você "
+"pode configurar a faixa de valores de três formas diferentes:"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
msgid ""
-"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
-"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
-"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
-"the list of colors."
+"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
+"lowest level to the highest level of the range you want."
msgstr ""
-"Este seletor traz uma lista das cores disponíveis na paleta atual, "
-"selecionada no <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">diálogo de Paletas</"
-"link>. Você pode configurar as cores de frente ou de fundo do <acronym>GIMP</"
-"acronym> clicando nas cores exibidas. Você também pode usar as teclas-seta "
-"para caminhar na lista de cores."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
-msgid "Scales"
-msgstr "Escalas"
+"Clicando e arrastando o ponteiro na área em que o histograma está desenhado, "
+"do nível mais baixo até o nível mais alto desejado."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
-msgid "The Scales selector"
-msgstr "O seletor de Escalas"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
+msgid ""
+"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
+"histogram."
+msgstr ""
+"Clicando e arrastando os triângulos preto e branco no controle abaixo do "
+"histograma."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
msgid ""
-"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
-"placed in sliders."
+"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
+"right entry: top of range)."
msgstr ""
-"Este seletor apresenta uma visão global dos canais R, G e B e dos valores de "
-"H, S e V, colocados em controles deslizantes. (Na versão do diálogo que "
-"aparece ao clicar numa cor na caixa de ferramentas, esses controles ficam "
-"visíveis o tempo todo, mesmo nos outros modos de seleção)"
+"Usando as entradas numéricas abaixo do controle deslizante (entrada da "
+"esquerda: número mínimo da faixa; entrada da direita: número máximo da faixa)"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Conta gotas"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
msgid ""
-"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
-"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
-"screen."
+"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
+"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
msgstr ""
-"O conta gotas tem um comportamento completamente diferente do que é "
-"disponibilizado pela ferramenta <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">Seletor de cores</link>. Em vez de estar limitado a cores da imagem "
-"ativa, você pode pegar cores de qualquer ponto da tela - mesmo em outros "
-"programas, inclusive de páginas da internet abertas em um navegador."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
-msgid "HTML Notation"
-msgstr "Notação HTML"
+"Na parte de baixo do diálogo são exibidas algumas estatísticas básicas "
+"descrevendo a distribuição dos valores no canal, restritas à faixa "
+"selecionada."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
-msgid "CSS Keywords"
-msgstr "Palavras chave CSS"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
+"channel."
+msgstr ""
+"<guilabel>Média</guilabel>: O valor da médio do intervalo, no canal "
+"selecionado."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
msgid ""
-"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
-"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
-"of colors with their keyword :"
+"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
+"homogeneous the distribution of values in the interval is."
msgstr ""
-"Veja <link linkend=\"glossary-html-notation\">notação HTML</link>. Você "
-"também pode usar as palavras-chave (nomes de cor) do CSS: entre a primeira "
-"letra de uma cor para ver uma lista de cores que começam com aquela letra:"
+"<guilabel>Desvio padrão</guilabel>: Desvio padrão. Dá uma idéia de quanto "
+"homogênea é a distribuição no intervalo selecionado."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
-msgid "CSS keywords example"
-msgstr "Exemplo de palavras-chave do CSS"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
+"a 100 peaks interval."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mediana</guilabel>: Por exemplo, o valor do 50º pico num intervalo "
+"de 100 valores."
-# ** eeek WTF is this paragraph making here???
-# Thes alternate input mehtod have nothing to do with colors, (at all) ^5
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
msgid ""
-"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
-"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
-"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
-"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
-"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
-"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-unicode\"/>."
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
+"selection."
msgstr ""
-"Ao clicar com o botão direito na caixa de texto de notação HTML, abre-se um "
-"menu de contexto que permite que você edite sua notação: em particular para "
-"colar uma notação com formatação complexa que você tenha copiado de algum "
-"outro lugar. Este menu leva a vários <guilabel>Métodos de entrada</guilabel> "
-"que permitem que você use caracteres de várias línguas diferentes, e a "
-"possibilidade de inserir <guilabel>Caracteres de controle Unicode</"
-"guilabel>. Esse é um campo vasto, além desse manual. Por favor, veja <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
+"<guilabel>Pixels</guilabel>: O número de pixels na camada ou seleção ativos."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
-msgid "The HTML Notation context menu"
-msgstr "O menu de contexto de notação HTML"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
+"on the histogram) or in the interval."
+msgstr ""
+"<guilabel>Contagem</guilabel>: O número de pixels em uma barra (quando você "
+"clica no histograma) ou no intervalo selecionado."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
msgid ""
-"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
-"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
-"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
-"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
-"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
-"to black and white respectively."
+"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
+"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
msgstr ""
-"Junto a esses controles, na parte de baixo, você pode ver um simbolo, "
-"consistindo de duas setas. Clicando nele você pode trocar as cores de Frente "
-"e de Fundo Por padrão, a tecla <keycap>X</keycap> troca as cores de frente e "
-"de fundo, sem precisar mover o pincel da imagem. Do lado oposto dos "
-"retângulos indicando as cores, há dois quadradinhos, um branco e um preto, "
-"se sobrepondo parcialmente. Se você clicar nesse símbolo, as cores do GIMP "
-"são redefinidas para Preto como cor de frente e Branco como cor de fundo."
+"<guilabel>Percentual</guilabel>: A razão entre o número de pixels no "
+"intervalo selecionado e o número total de pixels na camada ou seleção ativa."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:23(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:274(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
-"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
+"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
-"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Máscara rápida"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
-msgid "Dialog Quick Mask"
-msgstr "Diálogo de máscara rápida"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
+"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
-#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:298(None)
msgid ""
-"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
-"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
-"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
-"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
-"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
-"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
-"give very good results."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
+"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
msgstr ""
-"A <guilabel>Máscara rápida</guilabel> é uma <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Máscara de seleção</link> que é usada temporariamente para pintar uma "
-"seleção. Temporariamente significa que, ao contrário de uma máscara de "
-"seleção normal, ela será removida da lista de canais depois de ser "
-"transformada numa seleção. Algumas vezes, esbarramos nos limites das <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">ferramentas de seleção</link> quando elas "
-"tem que ser usadas para seleções muito complexas em desenhos. Nesse caso, a "
-"Máscara rápida é uma boa idéia que pode dar ótimos resultados."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
-msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
-msgstr "A Máscara rápida pode ser ativada de diferentes formas: "
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
+"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
-#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:340(None)
msgid ""
-"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"A partir do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Selecionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Ligar/desl. máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
-msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
+"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
msgstr ""
-"Ao clicar no botão do lado inferior esquerdo da janela de imagem, mostrado "
-"na figura."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
+"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
-#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:441(None)
msgid ""
-"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
-"shortcut."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
+"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
msgstr ""
-"Usando-se o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
-msgid "Creating a Quick Mask"
-msgstr "Criando uma Máscara rápida"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
+"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
-#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:508(None)
msgid ""
-"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
-"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
-"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
-"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
-"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
-"deactivate the quick mask."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
+"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
msgstr ""
-"Para se iniciar uma <guilabel>Máscara rápida</guilabel>, clique no botão do "
-"lado inferior esquerdo da janela de imagem (imediatamente a esquerda da "
-"barra de rolagem horizontal). Se uma seleção estava ativa na sua imagem, "
-"então o conteúdo da mesma não sofre modificações e a parte que não estava "
-"selecionada aparece coberta por uma cor vermelha translúcida. Se não havia "
-"seleção ativa, então toda a imagem estará coberta por uma cor vermelha "
-"translúcida."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
+"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
-# ** Eeek - as of GIMP 2.8, the name listed for the mask ain the channels dialog is "Quick mask", not
"Qmask" - (although Qmask is shown as its name in the attributes dialog)
-#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(None)
msgid ""
-"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
-"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
-"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
-"<guilabel>QMask</guilabel>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
+"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
msgstr ""
-"No diálogo de canais, você pode fazer um clique-duplo na miniatura da "
-"Máscara rápida para editar os atributos da <guilabel>Máscara rápida</"
-"guilabel>. Ali, você poderá mudar sua <guilabel>Opacidade</guilabel> e cor "
-"de preenchimento. A qualquer momento você poderá ocultar a máscara clicando "
-"no ícone de olho <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"eye-20.png\"/></guiicon> na frente da entrada da <guilabel>Máscara rápida</"
-"guilabel>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
+"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
-#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(None)
msgid ""
-"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
-"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
-"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
-"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
-"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
-"and converted to a selection."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
+"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
msgstr ""
-"A máscara é codificada em tons de cinza, então você deve usar branco ou "
-"cinza para diminuir a área limitada pela máscara (área selecionada), ou "
-"preto para aumenta-la. Áreas pintadas em tons de cinza, claros ou escuros, "
-"serão áreas de transição da seleção, como acontece ao enevoar a seleção. "
-"Quando sua máscara estiver pronta, clique novamente no botão a esquerda da "
-"barra de rolagem horizontal e a Máscara rápida será removida da lista de "
-"canais e convertida em uma seleção."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
+"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
-#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:707(None)
msgid ""
-"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
-"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
-"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
-"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
-"selection)."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
+"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
msgstr ""
-"O propósito da máscara rápida é poder pintar em uma seleção e suas "
-"transições sem se preocupar com os passos intermediários de gerenciar canais "
-"com máscaras de seleção. É uma boa forma de isolar um elemento numa imagem "
-"por que uma vez que a seleção estiver feita, você só tem que remover seu "
-"conteúdo (ou inverter a seleção antes, se o objeto desejado estiver na "
-"seleção)."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
+"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
-#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
-msgid "Using Quick Mask with a gradient"
-msgstr "Usando a Máscara rápida com um degradê"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:10(title)
+msgid "The Gradient Editor"
+msgstr "O Editor de degradês"
-#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(title)
+msgid "The gradient editor"
+msgstr "O editor de degradês"
-#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(para)
msgid ""
-"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
-"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
-"(left) to white (right) has been applied to the mask."
+"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
+"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
+"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
+"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
+"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
+"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
+"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
+"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
+"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
+"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
+"to right."
msgstr ""
-"Captura de tela da janela de imagem com a Máscara rápida ativa. Enquanto a "
-"Máscara rápida estiver ativa, todas as operações são feitas na mesma. Um "
-"degradê de preto (a esquerda) para branco (direita) foi aplicado à máscara."
+"O editor de degradês permite que você edite as cores de um degradê. Ele só "
+"pode ser usado em degradês que você tenha criado, ou em cópias dos degradês "
+"que vem com o GIMP, uma vez que aqueles são imutáveis. Ele é uma ferramenta "
+"sofisticada que pode demorar um pouco para entender. O conceito por trás do "
+"editor de degradês, é que os degradês são compostos de uma série de "
+"<emphasis>segmentos</emphasis> adjacentes, com cada segmento consistindo de "
+"uma transição suave de uma cor no canto esquerdo para uma cor no canto "
+"direito. O editor de degradês permite que você manipule qualquer número de "
+"segmentos, com quaisquer cores que quiser para os lados esquerdo e direito "
+"de cada segmento, com vária opções para a forma da transição da esquerda "
+"para a direita."
-#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
-msgid ""
-"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
-"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
-"middle of the gradient."
-msgstr ""
-"A Máscara rápida foi desativada. A seleção ocupa a metade direita da imagem "
-"(veja a linha tracejada de <quote>formigas marchantes</quote>), por que o "
-"limite da seleção é entre os tons de cinza exatamente entre o preto e o "
-"branco (valores 127 e 128 para canais de 8 bit)."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:42(title)
+msgid "How to Activate the Gradient Editor"
+msgstr "Como ativar o Editor de degradês"
-#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
+msgstr "Você pode ativar o editor de degradês de várias formas:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:48(para)
+msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
+msgstr "Com um clique-duplo sobre um degradê no diálogo de degradês."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:53(para)
msgid ""
-"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
-"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
-"selected areas!"
+"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
+"name,"
msgstr ""
-"Uma pincelada é adicionada enquanto a seleção está ativa. Veja só! O "
-"degradê, embora não seja visível, permanece existindo na imagem toda, tanto "
-"nas áreas que aparecem como selecionadas como no restante da imagem."
+"Do menu de contexto do diálogo de degradês, que você obtém clicando com o "
+"botão da direita sobre um degradê."
-# ** Eeek - maybe the "8 bit" specific part canbe deprecated, so the text remains valid gor 2.10
-# ** EEEk2 - on second thought, is not this text explaining again what is on the begining of the section?
Maybe some extra info here should be moved there.
-# ** Eeek3, anyway, I ve added some new things to the pt_BR text - claryfign that no only the paint tools,
but any operation can be used.
-# ** eeeek4 why does this quick mask section is on the "dialogs" part even?
-#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:59(para)
msgid ""
-"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
-"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
-"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
-"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
-"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
-"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
-"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
-"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
-"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
-"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
msgstr ""
-"Depois que o botão de máscara rápida é pressionado, o comando gera um canal "
-"temporário (até o GIMP 2.8, de 8 bit, com valores de 0 a 255), no qual o "
-"trabalho progressivo sobre a seleção é armazenado. Se uma seleção já está "
-"presente, a máscara é inicializada com o conteúdo da seleção. Uma vez que a "
-"Máscara rápida esteja ativada, a imagem é coberta por um véu vermelho "
-"translúcido. Essa cor vermelha representa os pixels não selecionados. "
-"Qualquer <link linkend=\"gimp-tools-paint\">ferramenta de pintura</link>, de "
-"cor, ou filtro (inclusive os filtros na seção de Filtros->Renderizar) "
-"pode ser usado para criar a seleção na Máscara rápida. Inclusive as próprias "
-"ferramentas de seleção! Você pode selecionar áreas da máscara a serem "
-"afetadas por filtros ou outras ferramentas. Claro que todas as operações "
-"estão restritas ao uso de tons de cinza, de acordo com as propriedades do "
-"canal. A seleção final será exibida assim que a Máscara rápida for desligada "
-"e seu canal temporário não estará mais disponível. "
+"Clicando no botão de <guibutton>Editar degradê</guibutton> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon> no diálogo de Degradês."
-#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:68(para)
msgid ""
-"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
-"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
+"Gradient Dialog."
msgstr ""
-"Se você quiser manter o canal para refinamento posterior, você pode com a "
-"seleção visível, usar a opção no menu selecionar de <guimenuitem>Salvar para "
-"canal</guimenuitem>, ou, com a Máscara rápida ativa, clicar no botão de "
-"Duplicar, no diálogo de Canais."
+"Do menu de Degradês, que você obtem clicando no ícone "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> no diálogo de degradês."
-#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:81(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Exibição"
-#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(para)
+msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
+msgstr "Na mesma área, você tem o botão do menu de guias (o pequeno triângulo)"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:93(term)
+msgid "The Gradient Preview Window"
+msgstr "A janela de pré-visualização de degradê"
+
+# ** Eeek -- "instant update" button seens to be long gone...maybe since the pentium 3 days.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:95(para)
msgid ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Abrir</link> uma imagem ou criar uma <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">nova</link>."
+"Below the name, you see the current result of your work if the "
+"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
+"appear only when you release the mouse button."
+msgstr "Abaixo do nome, você vê o resultado atual do seu trabalho."
-#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
+# ** Eeek ! Shoud the manual text be this "surprised" that the numbers are decimal values, instead of just
0-255 integers?
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
msgid ""
-"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
+"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
+"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
+"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
+"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
+"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
msgstr ""
-"Ativar a Máscara rápida usando o botão do lado inferior esquerdo na janela "
-"de imagens. Se uma seleção estiver presente, o conteúdo da mesma será "
-"tranferido para a máscara."
+"Se você simplesmente mover o mouse nessa visualização, ele funciona um pouco "
+"como um conta-gotas para pegar cores: os valores da cor apontada são "
+"mostrados abaixo. A <emphasis>Posição</emphasis> é um número decimal que vai "
+"de 0.000 à esquerda até 1.000 no lado direito de todo o degradê. Também são "
+"mostrada as cores no formato RGB e HSV, com valores decimais (indo de 0 a 1) "
+"e a luminância (canal L do modelo HSL) e a opacidade cada ponto."
-#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:109(para)
msgid ""
-"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
-"with grayscale colors on the QuickMask."
+"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
+"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
+"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
msgstr ""
-"Escolher uma ferramenta de <link linkend=\"gimp-tools-paint\">pintura</link> "
-"e usa-la, com tons de cinza na Máscara rápida."
+"Se você clicar e arrastar na visualização, então são exibidos apenas os "
+"dados de posição e valores RGB. Mas eles são colocados como cor de Frente do "
+"GIMP na caixa de cores (e nos primeiro quadro degradês da lista, que usam "
+"essa cor de frente). Se você pressionar <keycap>Ctrl</keycap> ao fazer isso, "
+"a cor configurada é a cor de fundo."
-#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
-msgid ""
-"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
-msgstr "Desativar a Máscara rápida clicando no mesmo botão."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:119(term)
+msgid "Range Selection/Control Sliders"
+msgstr "Controles de seleção de faixa e seleção"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
+# ** eeek : no "instant update"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:121(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
-"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
+"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
+"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
+"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
+"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
+"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
+"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
+"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
+"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
+"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
+"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
+"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
+"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
+"mouse button."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
-"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+"Logo abaixo da visualização do degradê, você vê um conjunto de triângulos "
+"pretos e brancos alinhados, que permitem que você ajuste as posições dos "
+"pontos finais e dos pontos do meio do degradê. Um <emphasis>segmento</"
+"emphasis> é o espaço entre dois triângulos pretos consecutivos. Dentro de "
+"cada segmento há um triângulo branco, que é usado para <emphasis>esticar</"
+"emphasis> as cores no segmento, da mesma forma que o controle do meio na "
+"ferramenta de Níveis estica as cores lá. Vamos ver várias formas de criar "
+"mais segmentos, mas uma delas é simplesmente arrastar uma cor de um seletor "
+"de cores do GIMP direto para a visualização do degradê. Você pode selecionar "
+"um segmento clicando entre os dois triângulos pretos que o definem. O espaço "
+"que o delimita fica em destaque (por padrão na cor azul) na linha onde estão "
+"os triângulos. Você pode selecionar uma sequência de segmentos, usando Shift"
+"+clique. A faixa selecionada sempre consiste de um conjunto de segmentos "
+"<quote>consecutivos</quote>, então se você pular algum ao fazer shift"
+"+clique, ele será incluído automaticamente. "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
+# ** EEEK - maybe there should be a paragraph tellign HOW to create more segments (at least one way), before
so much detail in how to deal with multiple segments and interations among them? The default "new gradient"
has a single segment.
+# For the pt_BR version i did put a note on dragging and dropping colors to the preview to create more
segments. It is the strognest feature in this editor, and can't be emphadized enough. That note should be on
aparagraph of its own, tough
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:141(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
+"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
+"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
+"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
+"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
+"dilate next segments."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"Você pode mover triângulos, segmentos e seleções. Se você simplesmente "
+"<emphasis>clicar e arrastar um triângulo</emphasis>, você move a transição "
+"correspondente de lugar. Se você <emphasis>clicar e arrastar um segmento</"
+"emphasis>, ou uma seleção de vários segmentos, você muda o segmento todo de "
+"lugar, comprimindo ou expandindo os segmentos adjacentes."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:154(term)
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Barra de rolagem"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:156(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
-"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
+"using the buttons at the bottom."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
-"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+"Abaixo desses controles, há uma barra de rolagem. Ela só é ativada se você "
+"ampliar o fator de zoom da visualização do degradê, ou com os botões da "
+"parte de baixo, ou com Ctrl + rodinha do mouse."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:163(term)
+msgid "Feedback Area"
+msgstr "Área de parâmetros"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:165(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
-"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
+"Information about this color and helpful hints or feedback messages may "
+"appear here."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
-"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+"Abaixo, um controle de cor mostra a cor apontada pelo cursor do mouse. As "
+"informações sobre essa cor, e dicas interessantes, ou mensagens de ajuda "
+"podem aparecer aqui. "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:175(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
+msgstr "Na parte de baixo do diálogo aparecem cinco botões:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
-"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
+"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
+"so that it will automatically be loaded the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
-"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+"Clicar neste botão faz com que este degradê, do jeito que está agora, seja "
+"salvo na sua pasta de degradês na área de dados pessoais do GIMP, (a pasta "
+"se chama <filename class=\"directory\">gradients</filename>), de forma que "
+"ele será carregado automaticamente da próxima vez que você iniciar o GIMP. "
+"(Ele será salvo automaticamente ao sair do GIMP, mas clicar nele força o "
+"arquivo a ser gravado imediatamente)"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None)
+# ** Eeek...and (at the time this is being written, the button is gone)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
-"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
+"is being written, this function is not yet implemented.)"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
-"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+"Versões antigas tinham previsto um botão que revertia o degradê a partir da "
+"última versão salva em disco. Ele nunca foi implementado, já que agora o ato "
+"de salvar recursos como degradês e paletas é automático."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
-"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(para)
+msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
-"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+"Clicar neste botão diminui o fator de zoom horizontal da visualização do "
+"degradê."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
-"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
+"use the scrollbar to pan the display left or right."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
-"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+"Clicar neste botão aumenta o fator de zoom horizontal da visualização do "
+"degradê."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
-"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
+"precisely into the window."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
-"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+"Clicar nesse botão redimensiona o fator de zoom, de forma que o degradê "
+"caiba todo na largura da janela do editor."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None)
+# ** Eeek.. maybe it could include "here be Dragons" :-)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:268(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
+msgstr "O menu de contexto do editor de Degradês."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:270(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
+msgstr "O menu de contexto do editor de Degradês"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
-"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
+"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
+"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
+"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
+"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
-"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+"Você pode acessar o menu do editor de degradês ou clicando com o botão "
+"direito sobre um degradê na pré-visualização do degradê, ou escolhendo o "
+"item de cima no menu de guias para esta janela. O menu permite que você "
+"configure as cores das extremidades do segmento selecionado (veja as cores "
+"da esquerda e da direita para cada segmento), misture cores, selecione um "
+"modelo de cores e edite segmentos."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
-msgid "Palettes Dialog"
-msgstr "Diálogo de paletas"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:286(para)
+msgid "The following commands can be found in the menu:"
+msgstr "Os seguintes comandos existem nesse menu:"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletas"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:288(title)
+msgid "Editing endpoint's color"
+msgstr "Edição de cor de uma extremidade"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:290(term)
+msgid "Left/Right color type"
+msgstr "Tipo de cor da Esquerda/Direita"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(para)
+msgid "This command opens a submenu:"
+msgstr "Este comando abre um submenu:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:294(title)
+msgid "The Left/Right color type sub-menu"
+msgstr "O submenu para tipo de cor da Esquerda/Direita"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(para)
msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
-"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
-"section for basic information on palettes and how they can be created and "
-"used."
+"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
+"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
+"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
+"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
msgstr ""
-"Uma <emphasis>paleta</emphasis> é um conjunto de cores específicas, em "
-"nenhuma ordem particular. Veja a seção sobre <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"palettes\">Paletas</link> para informação básica sobre paletas e como elas "
-"podem ser criadas e usadas."
+"Este submenu permite que você selecione uma cor de extremidade a partir das "
+"cores configuradas como cor de Frente ou de Fundo da caixa de Ferramentas do "
+"GIMP. Ao mudar aquelas cores, essas cores mudam automaticamente dentro do "
+"degradê. Se você não quiser isso, use o tipo de cor <guimenuitem>Fixa</"
+"guimenuitem>"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:312(term)
+msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
+msgstr "Cor do canto esquerdo [direito]"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(para)
msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
-"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
-"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
-"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
-"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
-"exist."
+"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
+"a Color Editor."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Paletas</quote> é usado para selecionar uma paleta, "
-"clicando na mesma sobre a visão em lista ou em grade. Algumas dezenas de "
-"paletas escolhidas mais ou menos ao acaso são supridas junto com o GIMP, e "
-"você pode facilmente adicionar mais que você mesmo crie ou pegue de algum "
-"lugar. O diálogo de <quote>Paletas</quote> também da acesso a várias "
-"funcionalidades para criar novas paletas ou manipular as que já existem."
+"Essas opções permitem que você escolha uma cor para o canto respectivo "
+"usando um Editor de cores."
-# ** Eeek - since the indexed palette dialog has been renamed to "color map" this paragraph is somewhat
redundant...and looks strange.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
-"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
+"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
+"corresponding Left [Right] Color Type."
msgstr ""
-"O diálogo de paletas não é o mesmo que o diálogo de <quote>Mapa de cores</"
-"quote>, que em versões antigas do GIMP era chamado de diálogo de Paleta "
-"indexada. Aquele é usado para manipular o mapas de cores de imagens "
-"indexadas."
+"Este comando é relacionado ao anterior, e se torna inativo se for "
+"selecionado qualquer valor que não seja tipo de cor <guimenuitem>Fixa</"
+"guimenuitem> para a extremidade correspondente."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:331(term)
+msgid "Load Left [Right] Color From"
+msgstr "Carregar cor da esquerda [direita] de"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:336(title)
+msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
+msgstr "O submenu <quote>Carregar cor de</quote>"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(para)
msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
+"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
+"the left endpoint):"
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Paletas</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
-"gerenciá-lo."
+"Essas opções lhe dão várias formas diferentes de atribuir cores às "
+"extremidades dos segmentos. Deste submenu, você pode escolher (assumindo que "
+"estamos lidando com o canto esquerdo):"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:351(term)
+msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
+msgstr "Canto direito do vizinho a esquerda"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:353(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
+"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
+"range."
msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Paletas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Esta opção vai fazer a cor do final do segmento adjacente ser atribuída "
+"também ao segmento selecionado, de forma quena mudança de segmento exista "
+"uma continuidade das cores."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:361(term)
+msgid "Right Endpoint"
+msgstr "Canto direito"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:363(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
+"to be assigned to the left endpoint."
msgstr ""
-"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
-"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
-"guimenu><guimenuitem>Paletas</guimenuitem></menuchoice>."
+"Copia a cor do canto oposto do segmento. Isso torna o segmento em uma úncia "
+"cor continua - a não ser que esteja se editando uma seleção de vários "
+"segmentos."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
-msgid "Using the Palettes dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de paletas"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:370(term)
+msgid "FG/BG color"
+msgstr "Cor de Frente/Fundo"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:372(para)
msgid ""
-"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
-"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
-"palette."
+"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
+"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
+"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
msgstr ""
-"Clicar numa paleta do diálogo seleciona essa paleta, e faz aparecer o "
-"diálogo <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Editor de paletas</"
-"link>, que permite que você selecione as cores de frente ou de fundo do GIMP "
-"a partir da paleta escolhida simplesmente clicando nas cores. Você também "
-"pode navegar entre as cores usando as teclas-seta."
+"Esta opção faz com que a cor de frente ou de fundo atual do GIMP, como "
+"exibida na caixa de ferramentas, seja atribuída ao canto correspondente do "
+"segmento. Selecionar a opção por aqui deixa a cor fixa no degradê: ela não "
+"será alterada quando a cor de frente/fundo do GIMP mudar."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:381(term)
+msgid "RGBA slots"
+msgstr "Opções fixas RGBA"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:383(para)
msgid ""
-"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
-"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
-"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
-"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
-"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
-"pointer focus elsewhere."
+"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
+"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
+"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
+"endpoint."
msgstr ""
-"Com um clique-duplo no <emphasis>nome</emphasis> de uma paleta (no modo de "
-"visualização de lista), você pode editar seu nome. Perceba que você só pode "
-"editar os nomes de paletas que você mesmo tenha adicionado, não das que vem "
-"junto com o GIMP. Se você editar um nome em que você não tenha permissões de "
-"alteração, ele será revertido ao nome anterior quando você pressionar Enter "
-"ou clicar em outro elemento."
+"Na parte de baixo do menu existem 10 <quote>posições de memória</quote>. "
+"Você pode atribuir cores aos mesmos usando a opção <quote>Salvar</quote> do "
+"menu, descrita abaixo. Se você escolher uma dessas posições de memória, a "
+"cor da mesma será atribuída àquele canto do segmento."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
-msgstr "O diálogo de <quote>Paletas</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:396(term)
+msgid "Save Left [Right] Color To"
+msgstr "Salvar cor esquerda [direita] para"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
-msgid "Grid View"
-msgstr "Visão em grade"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(para)
+msgid ""
+"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
+"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
+msgstr ""
+"Essas opões fazem com que a cor da extremidade em questão seja atribuída a "
+"uma <quote>posição de memória</quote>, escolhida de um submenu."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
-msgid "List View"
-msgstr "Visão em lista"
+#. 2013-03-29
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:408(term)
+msgid "Click and drag colors"
+msgstr "Clicar e arrastar cores"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
-"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
-"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:415(para)
+msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors,"
msgstr ""
-"No menu de Guias, você pode escolher entre <guimenuitem>Ver como grade</"
-"guimenuitem> e <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. No modo de Grade, "
-"as paletas aparecem numa grade retangular, tornando fácil ver muitas de uma "
-"vez e encontrar a que você está buscando. No modo de Lista, as paletas ficam "
-"numa lista, com os nomes de cada uma ao lado das pré-visualizações."
+"Para uma extremidade (um triângulo preto), para configurar as cores direita "
+"e esquerda do mesmo."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(para)
msgid ""
-"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
-"color cell previews to your liking."
+"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both "
+"sides."
msgstr ""
-"O sub menu de <guilabel>Tamanho da pré-visualização</guilabel> permite que "
-"você escolha o tamanho das células de cor."
+"para a área de visualização do degradê, para dividir um segmento em dois e "
+"adicionar um ponto de extremidade naquele ponto, com a cor arrastada dos "
+"dois lados."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:410(para)
msgid ""
-"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
+"palette <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Você pode usar rótulos (tags) para reorganizar quais paletas são exibidas. "
-"Veja <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Você também pode arrastar e soltar uma cor da caixa de ferramentas ou de uma "
+"paleta <placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
-msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
-msgstr "Os botões do diálogo de Paletas"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:431(title)
+msgid "Blending and coloring functions for segment"
+msgstr "Funções de mescla e de cor para o segmento"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
-msgid ""
-"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
-"several buttons:"
-msgstr ""
-"Abaixo da visão das paletas, na parte de baixo do diálogo, há vários botões:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:433(term)
+msgid "Blending Function for Segment"
+msgstr "Função de mescla para o segmento"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
-msgid "Edit Palette"
-msgstr "Editar paleta"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:437(title)
+msgid "The Blending Function submenu"
+msgstr "O submenu de função de mescla (mistura de cores)"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
msgid ""
-"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
-msgstr "Este botão abre o <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
-msgid "New Palette"
-msgstr "Nova paleta"
+"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
+"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
+"function to the endpoints and midpoint of the range:"
+msgstr ""
+"Esta opção determina o modo de transição de uma extremidade para a outra do "
+"segmento (ou seleção de segmentos), fazendo valer um tipo específico de "
+"curva para os extremos e para o meio da faixa."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
-msgid "New palette"
-msgstr "Nova paleta"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:453(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:455(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-new\"/>."
+"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
+"other."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre este botão, por favor, veja <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-new\"/>."
+"Opção padrão. As cores variam linearmente de um ponto da faixa até o outro. "
+"É importante notar que se você for exportar o degradê do GIMP para uso na "
+"web ou em outro lugar, esta é a única opção aceita na maior parte dos "
+"formatos de arquivo de degradê (em geral nem mesmo o ponto central dos "
+"segmentos é levado em conta, e o degradê gerado comporta-se como se ele "
+"estivesse no meio do segmento)"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
-msgid "Duplicate Palette"
-msgstr "Duplicar paleta"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:462(term)
+msgid "Curved"
+msgstr "Curvo"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:464(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
+msgstr ""
+"O Degradê varia mais rapidamente nas pontas do segmento do que no meio."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:471(term)
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "Senoidal"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:473(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-duplicate\"/>."
+"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
+"the range than on its ends."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre este botão, por favor veja <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-duplicate\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
-msgid "Delete Palette"
-msgstr "Remover paleta"
+"O oposto do tipo curvo: o degradê varia mais rapidamente no centro do que "
+"nas pontas"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
-msgid "Delete"
-msgstr "Remover"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:480(term)
+msgid "Spherical (increasing)"
+msgstr "Esférico (aumentando)"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:482(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-delete\"/>."
+"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre este botão, por favor veja <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-delete\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
-msgid "Refresh Palettes"
-msgstr "Atualizar paletas"
+"O Degradê varia mais rapidamente na extremidade esquerda do que do lado "
+"direito."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:489(term)
+msgid "Spherical (decreasing)"
+msgstr "Esférico (diminuindo)"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-refresh\"/>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:491(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre este botão, por favor veja <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-refresh\"/>."
+"O Degradê varia mais rapidamente na extremidade direita do que do lado "
+"esquerdo."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
-msgstr "O menu de contexto das <quote>Paletas</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:500(term)
+msgid "Coloring Type for Segment"
+msgstr "Modelo de cor para o Segmento"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(title)
+msgid "The Coloring Type submenu"
+msgstr "O submenu de Modelo de cor"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:512(para)
msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
-"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
-"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+"This option gives you additional control of the type of transition from one "
+"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
msgstr ""
-"O menu de contexto das <quote>Paletas</quote> pode ser acessado clicando-se "
-"com o botão direito do mouse no diálogo, ou escolhendo-se o primeiro item do "
-"menu de guias."
+"Esta opção lhe dá controle adicional sobre o tipo de transição de uma "
+"extremidade para outra: como uma linha ou no espaço RGB, ou no espaço HSV."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
-msgid ""
-"Some of the listed pop-menu entries are installation dependend and need the "
-"<ulink url=\"http://www.python.org\">Python language interpreter</ulink> to "
-"be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-"
-"palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
-"gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
-"repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
-"\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
-msgstr ""
-"Algumas dessas opções dependem do interpretador <ulink url=\"http://www."
-"python.org\">Python</ulink> e que a sua instalação esteja ok. Isso deve "
-"ser o padrão na maior parte das instalações do GIMP. As opções que dependem "
-"do Python-fu estar corretamente configurado são: <link linkend=\"gimp-"
-"palette-offset\">Deslocar paleta...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
-"gradient\">Paleta para degradê</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
-"repeat-gradient\">Paleta para degrade com repetição</link>, e <link linkend="
-"\"gimp-palette-sort\">Ordenar paleta...</link>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:521(title)
+msgid "Modifying segments"
+msgstr "Modificando segmentos"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:523(term)
+msgid "Flip Segment"
+msgstr "Espelhar segmento"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(para)
msgid ""
-"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
-"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
-"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
-"dialog."
+"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
+"selection), flipping all colors and endpoint locations."
msgstr ""
-"<quote>Editar paleta</quote> é uma forma alternativa de ativar o diálogo "
-"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Editor de paletas</link>: ele "
-"também pode ser ativado por um clique-duplo no diálogo de paletas, ou "
-"pressionando-se o botão de <quote>Editar paleta</"
-"quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/"
-"></guiicon> na parte de baixo do diálogo."
+"Esta opção faz um espelhamento da direita para esquerda da faixa de "
+"segmentos selecionada (que pode ser um único segmento), invertendo todas as "
+"cores e localizações dos pontos de extremidade."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:534(term)
+msgid "Replicate Segment"
+msgstr "Replicar segmento"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:537(para)
msgid ""
-"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
-"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
-"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
-"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
-"be available from the Palettes dialog in future sessions."
+"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
+"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
msgstr ""
-"<quote>Nova paleta</quote> cria uma nova paleta, sem título, que "
-"inicialmente não contém nenhuma cor, e abre o Editor de paletas de forma que "
-"você possa adicionar cores à paleta. O resultado será salvo automaticamente "
-"na sua pasta de paletas na área de dados pessoais do GIMP "
-"(<filename>palettes</filename>) quando você sair do programa. Desta forma, a "
-"nova paleta estará disponível em sessões futuras."
+"Esta opção divide a faixa selecionada (segmento ou seleção) em duas partes, "
+"cada uma delas sendo uma cópia exata, e comprimida, da faixa original."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
-msgid "Import Palette"
-msgstr "Importar paleta"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:545(term)
+msgid "Split Segment at Midpoint"
+msgstr "Dividir o segmento ao meio"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(secondary)
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:548(para)
+msgid ""
+"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
+"splitting at the location of the white triangle."
+msgstr ""
+"Esta opção divide cada segmento na seleção em dois segmentos, dividindo-os "
+"na posição do retângulo branco. O ponto de extremidade criado mantém a cor "
+"visível no degradê do lado esquerdo e direito."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:325(title)
-msgid "The Import Palette dialog"
-msgstr "O diálogo de importar paletas"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:555(term)
+msgid "Split Segment Uniformly"
+msgstr "Dividir o segmento uniformemente"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
+# ** EEEEEEK: plain wrong
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(para)
msgid ""
-"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
-"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
-"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
+"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
msgstr ""
-"<quote>Importar paleta</quote> permite que você crie uma nova paleta a "
-"partir das cores em um degradê, uma imagem, ou um arquivo de paleta. "
-"Escolher esta opção abre o diálogo de <quote>Importar paleta</quote>, que dá "
-"as seguintes opções:"
+"Esta opção é similar a opção acima, mas divide cada segmento em vários "
+"pedaços do mesmo tamanho. (Caso sejam selecionados dois pedaços, o segmento "
+"é dividido no meio, não na posição do triângulo branco)"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:566(term)
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Remover segmento"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(para)
msgid ""
-"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
-"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
-"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
+"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
+"enlarging the segments on both sides to fill the void."
msgstr ""
-"Versões anteriores do GIMP possuíam um comando de <quote>Salvar paleta</"
-"quote>. Ele não existe mais, para salvar a paleta de uma imagem, seja ela "
-"indexada ou não, você deve <emphasis>importar</emphasis> a paleta da imagem."
+"Esta opção remove todos os segmentos na faixa selecionada, substituindo-os "
+"por um único triângulo preto no centro, e aumentando os segmentos dos dois "
+"lados para preencher o espaço vazio."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
-msgid "Select Source"
-msgstr "Selecionar fonte"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:577(term)
+msgid "Re-center Segment's midpoint"
+msgstr "Re-centralizar o ponto médio do segmento"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:580(para)
msgid ""
-"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
-"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
-"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
-"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
-"Microsoft Windows applications."
+"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
+"to a point halfway between the neighboring black triangles."
msgstr ""
-"Você pode importar uma paleta de qualquer um dos degradês do GIMP "
-"(escolhendo um do menu ao lado), ou de qualquer uma das imagens abertas (que "
-"podem ser escolhidas do menu ao lado). Desde o GIMP 2.2, você também pode "
-"importar um arquivo de paleta do tipo .RIFF (com extensão <filename>.pal</"
-"filename>), do tipo que é usado por vários aplicativos do Microsoft Windows."
+"Esta opção move o triângulo branco de cada segmento da faixa selecionada "
+"para o ponto central entre os dois triângulos pretos. (a posição inicial do "
+"triângulo branco)"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
-msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
-msgstr ""
-"Há duas opções relativas à fonte em imagem que estão disponíveis apenas para "
-"imagens RGB:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:588(term)
+msgid "Re-distribute Handles in Segment"
+msgstr "Re-distribuir pontos de manuseio na seleção"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:591(para)
msgid ""
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
-"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
-"active layer only, even though not visible."
+"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
+"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
msgstr ""
-"<guilabel>Amostra combinada</guilabel>: quando esta opção está ligada, as "
-"cores são tomadas dos pixels nas camadas visíveis, como aparecem na "
-"visualização da imagem. Se estiver desligada, os pixels são tomados apenas "
-"da camada ativa, mesmo que ela não seja visível."
+"Esta opção faz com que o espaço entre todos os triângulos da faixa "
+"selecionada seja mudado para ser igual entre todos eles. "
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
-"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
-"layers according to the status of the previous option."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(title)
+msgid "Blending colors"
+msgstr "Mesclando cores"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
+msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
msgstr ""
-"<guilabel>Somente dos pixels selecionados</guilabel>: Como o nome descreve, "
-"os pixels com cores são tomados apenas dentro da seleção ativa na imagem, "
-"seja da camada ativa, ou da composição final, conforme a opção anterior."
+"Essas opções só estão disponíveis se mais de um segmento estiver selecionado"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
-msgid "Palette name"
-msgstr "Nome da paleta"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:606(term)
+msgid "Blend Endpoints' Colors"
+msgstr "Mesclar cores dos segmentos selecionados"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
msgid ""
-"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
-"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
-"appending a number (e. g., \"#1\")."
+"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
+"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
msgstr ""
-"Você pode dar um nome para a paleta aqui. Se o nome que você escolher já "
-"estiver em uso por outra paleta, um nome único será formado com o acréscimo "
-"de um número (por exemplo, \"#1\")."
+"Esta opção faz com que as cores dos pontos de extremidade no interior da "
+"seleção tenham suas cores igualadas à média, de forma que a transição de um "
+"segmento para outro seja sempre suave."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
-msgid "Number of colors"
-msgstr "Número de cores"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(term)
+msgid "Blend Endpoints' Opacity"
+msgstr "Mesclar opacidade dos segmentos selecionados"
-# ** EEEk - what is this about "gradients having 256 colors?" Even if ture due to a implementation artifact,
it certainly should not be a restriction
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(para)
msgid ""
-"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
-"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
-"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
-"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
-"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
-"number of colors even across the color range of the gradient or image."
+"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
+"instead of color."
msgstr ""
-"Aqui você especifica o número de cores da paleta. O padrão é 256 por três "
-"razões: (1) os degradês do GIMP contém 256 cores no total, (2) Arquivos GIF "
-"tem no máximo 256 cores; (3) Imagens indexadas no GIMP podem conter no "
-"máximo 256 cores distintas. Você pode colocar o número de cores que desejar "
-"aqui, o GIMP vai tentar criar uma paleta espaçando o número de cores "
-"especificado na faixa de cores do degradê ou imagem de origem."
+"Esta opção faz o mesmo que a opção anterior, mas só afeta a opacidade em vez "
+"da cor."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(para)
+msgid ""
+"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
+"careful!"
+msgstr ""
+"Não há ação de <quote>Desfazer</quote> no Editor de degradês, então, seja "
+"cuidadoso."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:636(title)
+msgid "Using example for the Gradient Editor"
+msgstr "Exemplo de uso do Editor de degradês"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:638(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriais"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:639(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:662(title)
+msgid "New gradient"
+msgstr "Novo degradê"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:645(para)
msgid ""
-"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
-"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
-"is used."
+"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
+"ideas:"
msgstr ""
-"Aqui você especifica o número de colunas de uma paleta. Isso afeta apenas a "
-"forma como a paleta é exibida, e não tem efeito na forma como a paleta é "
-"usada."
+"Todas essas opções podem parecer muito chatas. Aqui temos um exemplo para "
+"clarear as idéias:"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalo"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:651(para)
+msgid ""
+"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
+"black to white."
+msgstr ""
+"Abra o diálogo de Degradês, clique no botão de <guibutton>Novo degradê</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. O editor de degradês é aberto e mostra um degradê indo de "
+"preto para branco."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:672(para)
msgid ""
-"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
-"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
-"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
-"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
-"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
-"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
+"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
+"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
msgstr ""
-"Mesmo configurando o <quote>Número de cores</quote> para o máximo, o número "
-"de cores não pode exceder 10000 na paleta. Imagens RGB podem ter muito mais "
-"cores. O controle de <guilabel>Intervalo</guilabel> deveria permitir agrupar "
-"cores similares em torno de uma média e forma a se ter uma paleta melhor. "
-"Esse problema não existe com imagens indexadas que tem no máximo 256 cores: "
-"o intervalo em <quote>1</quote> usar 256 cores da imagem (a opção de "
-"intervalo fica desligada para paletas com mais de 256 cores)"
+"Clique com o botão da direita nesse novo degradê e escolha <guilabel>Dividir "
+"segmento uniformemente</guilabel>. Ajuste o número de segmentos se desejar."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:678(title)
+msgid "Gradient with three segments"
+msgstr "Degradê com três segmentos"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:685(para)
msgid ""
-"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
-"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
-"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
-"future sessions."
+"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
+"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
+"several contiguous segments."
msgstr ""
-"A paleta importada será adicionada ao diálogo de Paletas, e salva "
-"automaticamente na sua pasta pessoal de <filename class=\"directory"
-"\">paletas</filename> do GIMP quando você sair – desta forma ela estará "
-"disponível em sessões futuras do <acronym>GIMP</acronym>."
+"Todo segmento é limitado por dois controles triangulares pretos. Clique na "
+"área entre os triângulos para ativar o segmento correspondente. Ao "
+"pressionar <keycap>Shift</keycap> enquanto clica, você poderá selecionar "
+"segmentos contíguos."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:696(para)
msgid ""
-"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
-"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
-"palette. The result will automatically be saved in your personal "
-"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
-"available from the Palettes dialog in future sessions."
+"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
+"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
+"guilabel> for the selected segment or segment group."
msgstr ""
-"Duplicar paleta cria uma nova paleta copiando a paleta que está selecionada, "
-"e abre um Editor de paletas, de forma que você possa alterar a cópia. O "
-"resultado será salvo automaticamente na sua pasta pessoal de "
-"<filename>paletas</filename> do GIMP quando você sair – desta forma ela "
-"estará disponível em sessões futuras do GIMP."
+"No menu de contexto que você obtém ao clicar com o botão direito no degradê, "
+"escolha a <guilabel>Cor do canto esquerdo</guilabel> e <guilabel>Cor do "
+"canto direito</guilabel>"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
-msgid "Merge Palettes"
-msgstr "Combinar paletas"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:703(title)
+msgid "First segment colored"
+msgstr "Primeiro segmento colorido"
-# ** Eeeek! :-)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:710(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
-"be insensitive."
+"Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right endpoint."
msgstr ""
-"Atualmente esta opção não está implementada, e a entrada do menu estará "
-"sempre insensível."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
-msgid "Copy Palette Location"
-msgstr "Copiar localização da paleta"
+"O vermelho foi escolhido para o ponto do canto esquerdo, e amarelo para o "
+"ponto do cando direito."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:719(para)
msgid ""
-"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
-"can then paste it in a text editor."
+"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
+"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
msgstr ""
-"Este comando permite que você copie o caminho do arquivo de paletas para a "
-"área de transferência. Você pode então abrir esse arquivo num editor de "
-"textos, e edita-lo manualmente, se desejar."
+"Repita a operação para os outros segmentos. Use as funções de mescla para o "
+"segmento para ver efeitos variados."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
msgid ""
-"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
-"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
-"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
-"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
-"added yourself."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
msgstr ""
-"Remover paleta apaga a paleta do diálogo de <quote>Paletas</quote>, e remove "
-"o arquivo em disco no qual a mesma está arquivada. Antes de agir, ele pede "
-"uma confirmação de que você realmente deseja fazer isso. Note que você não "
-"pode remover nenhuma das paletas que vem junto com o GIMP, somente as que "
-"você mesmo tenha adicionado."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None)
msgid ""
-"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
-"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
-"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
-"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
-"during the current session."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
msgstr ""
-"Atualizar paletas lê novamente todas as suas pastas de paletas, configuradas "
-"nas Preferências, e adiciona todas as novas paletas encontradas ao diálogo "
-"de Paletas. Isso é útil se você obtiver um arquivo de paletas de uma fonte "
-"externa, e gravar o arquivo diretamente em uma dessas pastas, e quiser usá-"
-"las sem precisar re-iniciar o GIMP."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
-msgid "Offset Palette..."
-msgstr "Deslocar paleta..."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
+msgid "Gradients Dialog"
+msgstr "Diálogo de degradês"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:504(para)
-msgid "This command opens a dialog window:"
-msgstr "Este comando abre uma janela de diálogo:"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
+msgid "Gradient Dialog"
+msgstr "Diálogo de Degradê"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
-msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
-msgstr "O diálogo de <quote>Deslocar paleta</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
+msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
+msgstr "A imagem ilustra o diálogo de Degradês"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
-"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
-"this action must be performed."
+"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
+"to select a gradient — a set of colors arranged in a linear scale "
+"— for use with the <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</"
+"link> and numerous other operations. It also gives you access to several "
+"functions for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking "
+"on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You "
+"can create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>. General information about gradients and how they "
+"are used in GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
+"\">Gradients</link> section."
msgstr ""
-"Este comando pega a última cor da paleta e a coloca como primeira cor. O "
-"parâmetro <guilabel>Deslocamento</guilabel> permite escolher quantas vezes "
-"isso será feito."
+"O diálogo de <quote>Degradês</quote> oferece uma paleta de degradês que é "
+"usada para selcionar um degradê – um conjunto de cores arranjado de "
+"forma linear – para uso com a ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-"
+"blend\">Degradês</link> e várias outras operações. O diálogo também oferece "
+"várias funções para manipular degradês. Você pode selecionar um degradê "
+"clicando diretamente sobre ele: ele aparecerá na área da caixa de "
+"ferramentas destinada a Pincéis/Texturas/Degradês, se essa área estiver "
+"ativa nas preferências. Algumas dezenas de degradês acompanham a instalação "
+"do GIMP. Você pode criar mais usando o <link linkend=\"gimp-gradient-editor-"
+"dialog\">Editor de degradês</link>. Informação geral sobre degradês pode ser "
+"vista na seção específica de <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
+"\">Degradês</link>."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
msgid ""
-"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
-"to the end of the colors list."
+"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
+"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
msgstr ""
-"Com deslocamentos negativos, as cores que estão no início da paleta são "
-"colocadas no final."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
-msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
-msgstr "Exemplos de <quote>Deslocar paleta</quote> "
+"Os primeiros cindo degradês da lista são especiais: eles reproduzem o "
+"degradê entre as cores de frente e de fundo do GIMP de diferentes formas."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(para)
-msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
+# ** Eeek: why "black and white"??
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
+"limit."
msgstr ""
-"De cima para baixo: paleta original, Deslocamento = 1, Deslocamento = 2."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(term)
-msgid "Palette to gradient"
-msgstr "Paleta para degradê"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:646(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradê"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
-msgid "From palette"
-msgstr "De paleta"
+"<guilabel>Frente e Fundo (duas cores)</guilabel>: somente as duas cores de "
+"frente e fundo, com um limite bem nítido entre elas."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
msgid ""
-"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
-"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
-"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
-"palette."
+"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
+"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
+"clockwise or counter-clockwise."
msgstr ""
-"Com esse comando, todas as cores da paleta são usadas para criar um novo "
-"degradê, que fica salvo no diálogo de Degradês. O degradê criado fica com "
-"tantos segmentos quantas cores existem na paleta de origem."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
-msgid "Palette to Repeating Gradient"
-msgstr "Paleta para degradê com repetições"
+"<guilabel>Frente para fundo (HSV no sentido horário/anti-horário)</"
+"guilabel>: todos os matizes de cor no círculo de cores entre a cor de Frente "
+"e a de Fundo, no sentido horário, ou anti-horário."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
msgid ""
-"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
-"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
-"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
-"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
-"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
+"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
msgstr ""
-"Este comando cria um degradê que pode ser repetido: a última cor do último "
-"segmento é a mesma que a primeira cor do primeiro segmento. Como no comando "
-"anterior, um novo degradê é criado e salvo no diálogo de Degradês."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
-msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
-msgstr "Exemplos de <quote>Paleta para degradê com repetições</quote>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
-msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
-msgstr "Alto: paleta. Abaixo: degradê criado com o comando."
+"<guilabel>Frente para fundo (RGB)</guilabel>: O degradê padrão do GIMP - "
+"varia suavemente entre as cores de Frente e de Fundo da caixas de "
+"ferramentas, usando o modo RGB para calcular as cores intermediárias."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
-msgid "Sort Palette..."
-msgstr "Ordenar paleta..."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
+"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
+"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+msgstr ""
+"<guilabel>Frente para transparente</guilabel>: Só usa uma cor (a cor de "
+"Frente), e varia de totalmente opaco para totalmente transparente. Esse "
+"degradê é muito útil quando você trabalha com montagens com limites um pouco "
+"enevoados, ou para efeitos de névoa."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
-"the palette according to certain criterions:"
+"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"Este comando abre uma janela de diálogo que lhe permite ordenar as cores de "
-"uma paleta de acordo com certos critérios:"
+"O diálogo de <quote>Degradês</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
+"gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
-msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
-msgstr "O diálogo de <quote>Ordenar paleta</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Degradês</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
msgid ""
-"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
-"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
-"<guilabel>Modelo de cor</guilabel>: você pode escolher entre <emphasis>RGB</"
-"emphasis> e <emphasis>HSV</emphasis>"
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
+"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
+"guimenu><guimenuitem>Degradês</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
-"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
-"channel is selected."
+"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
msgstr ""
-"<guilabel>Canal a ordenar</guilabel>: você pode escolher entre os três "
-"canais de cor se o modo RGB estiver selecionado, ou estes canais HSV se o "
-"modelo HSV estiver selecionado."
+"Da caixa de ferramentas, clicando no degradê da área de Pincéis/Texturas/"
+"Degradês, se essa área estiver visível (isso é configurado nas Preferências)"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para)
msgid ""
-"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
-"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
-"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
-"order."
+"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo> shortcut."
msgstr ""
-"<guilabel>Ascendente</guilabel> (o padrão é Sim): os valores são ordenados "
-"do menor para o maior. Ao clicar nesse <guibutton>Sim</guibutton> você pode "
-"muda-lo para <guibutton>Não</guibutton>, e os valores serão ordenados em "
-"ordem decrescente."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
-msgid "Palette Editor"
-msgstr "Editor de Paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "O editor de paleta"
+"A partir da imagem, usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para)
msgid ""
-"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
-"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
-"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
-"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
-"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
-"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
-"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
-"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
-"from GIMP."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"O editor de paleta é usado para dois propósitos principais: para escolher a "
-"cor de frente ou de fundo do GIMP, (como são mostradas na área de cores da "
-"Caixa de ferramentas), escolhendo cores da paleta, ou para modificar a "
-"paleta. Você pode ativar o editor para qualquer paleta a partir do diálogo "
-"de Paletas, mas você só pode modificar paletas que você mesmo tenha criado, "
-"não as paletas que vem instaladas com o GIMP. (Você pode, no entanto, "
-"duplicar qualquer paleta e editar a cópia recém criada.) Se você modificar a "
-"paleta, os resultados do seu trabalho serão salvos automaticamente quando "
-"você sair do GIMP."
+"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, há uma lista de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
+"diálogo estiver aberto, sem estar acopladoà janela principal do GIMP no modo "
+"de janela única.Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Degradês</"
+"quote>aberto, você pode trazê -lo para cima das outras janelas clicando "
+"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Degradês</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
-msgid "How to Activate the Palette Editor"
-msgstr "Como ativar o editor de Paletas"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title)
+msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de <quote>Degradês</quote>"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para)
msgid ""
-"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
-"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
-"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
+"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
+"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
+"involves a gradient."
msgstr ""
-"O Editor de paletas só é acessível a partir do diálogo de paletas. Você pode "
-"acessá-lo com um clique-duplo em uma paleta, ou pressionando o botão "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon> (<quote>Editar paleta</quote>) na parte de baixo do diálogo, ou "
-"escolhendo <quote>Editar paleta</quote> do menu de contexto das "
-"<quote>Paletas</quote>."
+"A operação mais básica e mais comum com o diálogo é simplesmente clicar em "
+"um dos degradês da lista para torna-lo o degradê ativo do GIMP. Ele será "
+"então usado em qualquer operação que envolva um degradê."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
msgid ""
-"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
-"it."
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
+"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
+"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
+"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
+"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
+"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
+"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
+"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
+"that you create yourself."
msgstr ""
-"O editor de Paletas é um diálogo de encaixe;veja a seção <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como gerenciá-lo."
+"Se você fizer um <emphasis>duplo-clique</emphasis> em um degradê, ele será "
+"aberto no Editor de degradês, onde você poderá edita-lo. Enretanto, você só "
+"pode aletar degradês que você mesmo tenha criado, não os que vem junto com o "
+"GIMP. Se você alterar, por exemplo, o nome de um degradê na lista do editor "
+"de degradês, ele será revertido para o nome anterior quando você pressionar "
+"Enter. Essa á uma regra geral para todos os recursos que vem com o GIMP: "
+"pincéis, texturas, degradês, etc... no entanto, não tem nada de mágica – "
+"basta você criar cópias dos recursos que deseja alterar, ou mover os "
+"arquivos que vêm com o GIMP para uma pasta onde você tenha permissão de "
+"escrita."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
-msgid "Using the Palette Editor"
-msgstr "Usando o editor de Paletas"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
+"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
+"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
+"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
+"its name."
+msgstr ""
+"No menu de Guia para o diálogo de <quote>Degradês</quote>, vocêpode escolher "
+"entre <guimenuitem>Ver como grade</guimenuitem>e <guimenuitem>Ver como "
+"lista</guimenuitem>. No modo de grade, os degradês aparecem em um arranjo "
+"regularde miniaturas. Eles ficam muito bonitos quando exibidos desta forma, "
+"no entanto é mais difícil escolher o que você quer devido a interferência "
+"visual entre degradês vizinhos. No modo de lista, que é o mais funcional e "
+"o modo padrão, eles são alinhados um abaixo do outro, e o nome de cada "
+"degradê é exibido."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
msgid ""
-"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
-"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
-"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
-"GIMP's background color will be set to the selected color."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of gradient previews to your liking."
msgstr ""
-"Se você clicar em uma caixa de cor, a cor de frente do GIMP passará a ser "
-"aquela: você pode ver isso na área de cores da Caixa de ferramentas (se ela "
-"estiver configurada para ser visível). A cor de fundo será configurada se "
-"você mantiver a tecla <keycap>Ctrl</keycap> pressionada ao clicar."
+"No menu de guias, a opção de <guilabel>Tamanho da pré-visualização</"
+"guilabel> permite que você configure o tamanho das miniaturas como mais "
+"gostar."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
msgid ""
-"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
-"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
-"the selected palette entry."
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
+"several ways:"
msgstr ""
-"Se a paleta for uma paleta personalizada, um duplo-clique em uma cor não só "
-"seleciona a cor de frente, mas também abre um editor de cores que permite "
-"que você modifique a entrada de paleta selecionada."
+"Os botões na parte de baixo do diálogo permitem que você faça várias "
+"operações com os degradês:"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(term)
+msgid "Edit Gradient"
+msgstr "Editar degradê"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para)
msgid ""
-"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
-"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
-"bottom of the dialog."
+"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>."
msgstr ""
-"Clicar com o botão direito na área da paleta abre o menu de contexto do "
-"editor de Paletas. Suas funções são as mesmas que existem nos botões na "
-"parte de baixo do diálogo."
+"Este botão ativa o <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de "
+"degradês</link>"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:198(term)
+msgid "New Gradient"
+msgstr "Novo degradê"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para)
msgid ""
-"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
-"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
-"not have one). This information has no functional significance, and is "
-"present only to serve you as a memory aid."
+"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
+"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
+"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
+"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
+"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
+"Preferences dialog.)"
msgstr ""
-"Abaixo da área de paleta, do lado esquerdo, aparece uma área de entrada de "
-"texto que exibe o nome da cor selecionada, (ou <quote>Sem título</quote> se "
-"ela não possui uma). Esta informação não tem nenhuma diferença funcional "
-"para a cor, e é apresentada apenas como auxílio de memória."
+"Cria um novo degradê, inicializado como um degradê simples em tons de cinza, "
+"e ativa o Editor de degradês de forma que você possa alterá-lo. Degradês que "
+"você cria são salvos automaticamente no diálogo de Degradês e na sua pasta "
+"de degradês da área de informações pessoais do GIMP (a pasta tem o nome de "
+"<filename>gradients</filename>). De lá, eles serão automaticamente "
+"carregados quando o GIMP for iniciado. (Você pode alterar essa pasta, ou "
+"adicionar novas, usando o diálogo de Preferências)"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term)
+msgid "Duplicate Gradient"
+msgstr "Duplicar degradê"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para)
msgid ""
-"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
-"number of columns used to display the palette. This only affects the "
-"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
-"be used."
+"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
+"edit the copy even if you cannot edit the original."
msgstr ""
-"À direita do nome da cor, há uma entrada que permite que você configure o "
-"número de colunas usado para exibir a paleta. Isso afeta somente a exibição "
-"da paleta, não seu funcionamento. Se o valor for colocado em 0, um número "
-"padrão será usado."
+"Isso cria uma cópia do degradê atualmente selecionado. Você poderá editar "
+"essa cópia mesmo que não possa editar o original."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term)
+msgid "Delete Gradient"
+msgstr "Remover degradê"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para)
msgid ""
-"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
-"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
-"palette display area. Here are the buttons:"
+"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
+"asks for confirmation before doing anything."
msgstr ""
-"Na parte inferior do diálogo há alguns botões, que na sua maioria "
-"correspondem as entradas do menu de contexto do editor de Paletas, que é "
-"acessível clicando-se com o botão da direita na área da paleta. Esses são os "
-"botões:"
+"Esse botão remove completamente o degradê, se você tiver permissão para "
+"isso. O GIMP pede uma confirmação antes de apagar o degradê de forma "
+"permanente."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term)
+msgid "Refresh Gradients"
+msgstr "Atualizar degradês"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para)
msgid ""
-"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
-"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
-"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
-"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
-"the meantime."
+"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
+"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
+"reloaded, so that the new entries will be available."
msgstr ""
-"Esse botão faz a paleta ser salva imediatamente na sua pasta pessoal de "
-"Paletas (<filename class=\"directory\">palettes</filename>). Ela seria salva "
-"automaticamente ao sair do <acronym>GIMP</acronym>, de qualquer forma, mas "
-"você pode querer usar esse botão se estiver preocupado que o <acronym>GIMP</"
-"acronym> possa travar, ou se quiser usar o arquivo de paleta em outro "
-"programa."
+"Se você adicionar degradês à sua pasta pessoal de degradês "
+"(<filename>gradients</filename>), de outra forma que não através deste "
+"diálogo, esse botão faz com que a lista de degradês seja atualizada, de "
+"forma que novas entradas se tornem disponíveis."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
+msgid ""
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
+"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+msgstr ""
+"As funções executadas por esses botões também podem ser acessadas pelo menu "
+"de contexto do diálogo, que é ativado com um clique do botão direito na área "
+"de degradês, ou pela opção de <guisubmenu>Menu de degradês</guisubmenu> do "
+"menu de guias da janela de encaixe."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:206(phrase)
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:253(title)
+msgid "The Gradients Menu"
+msgstr "O menu de degradês"
-# ** Eeek, and the button is gone...
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
-msgid "This operation has not yet been implemented."
-msgstr "Essa operação não foi implementada"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:260(para)
+msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
+msgstr "O menu de degradês também exibe algumas funções adicionais:"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term)
-msgid "Edit Color"
-msgstr "Editar cor"
+# ** EEeek: rename the plug-in label to "export as pov-ray" (the manual is correct, but the plug-in not) (is
it me or is this in the core, and not in a plug-in? Could not find it on the PDB)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(term)
+msgid "Save as POV-Ray..."
+msgstr "Salvar como POV-Ray"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:267(para)
msgid ""
-"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
-"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+"This allows you to save the gradient in the format used by the "
+"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
msgstr ""
-"Faz aparecer um diálogo em que a cor pode ser alterada. Se a paleta estiver "
-"numa pasta que você não possa modificar, esse botão estará insensível. Veja "
-"<link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">abaixo</link>;"
+"Permite que você salve o degradê no formato usado pelo programa de Ray-"
+"tracing 3D <application>POV-Ray</application>."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
-msgid "New Color from FG"
-msgstr "Nova cor da cor de Frente"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term)
+msgid "Copy Gradient Location"
+msgstr "Copiar localização do degradê"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-new\">below</link>."
+"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
+"You can then use it in a text editor."
msgstr ""
-"Para maiores informações sobre esse botão, veja <link linkend=\"gimp-palette-"
-"editor-new\">abaixo</link>"
+"Este comando permite que você copie a localização do arquivo do degradê para "
+"a área de transferência. Então você pode usá-la para abrir o degradê em "
+"outro programa, como um editor de textos, ou anexá-lo a um e-mail."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term)
-msgid "Delete Color"
-msgstr "Remover cor"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(term)
+msgid "Custom Gradient..."
+msgstr "Degradê personalizado..."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
+# ** EEEeek: just verified that transparent areas for he gradient have the "transperncy-checker-pattern"
actualy rendered into it. The manual should spell that out.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:286(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-delete\">below</link>."
+"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
+"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
+"in the dialog window."
msgstr ""
-"Para maiores informações sobre esse botão, veja <link linkend=\"gimp-palette-"
-"editor-delete\">abaixo</link>."
+"Este comando cria uma imagem de exemplo preenchida com o degradê "
+"selecionado. Você pode determinar a largura e altura da imagem, bem como a "
+"direção do degradê na janela de diálogo que se abre. Note que áreas "
+"transparentes do degradê são preenchidas na imagem com um padrão de xadrez, "
+"como o usado pelo GIMP para indicar transparência. Nesse caso, o xadrez fica "
+"de fato pintado na imagem. Se você quiser áreas de transparência na sua "
+"imagem de exemplo, crie uma nova imagem, e desenhe o degradê com a "
+"ferramenta de Degradês."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(phrase)
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Diminuir visualização"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:294(term)
+msgid "Save as CSS"
+msgstr "Exportar como CSS"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(primary)
+msgid "Gradient CSS code snippet"
+msgstr "Trecho de código do CSS de degradês"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
+"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
+"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
+"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
+"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
+"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
+"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
+"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
+"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
+"files."
msgstr ""
-"Para maiores informações sobre esse botão, por favor veja <link linkend="
-"\"gimp-palette-editor-zoom-out\">abaixo</link>"
+"A linguagem CSS (Cascading Style Sheets) é usada pra formatar a exibição de "
+"arquivos HTML e XML, com atributos como cores, tamanho de fonte, e, entre "
+"outras coisas, degradês que podem ser usados como fundo de um elemento. O "
+"comando de \"Exportar como CSS\" é um gerador de degradês lineares de CSS3 "
+"que salva um trecho de código CSS. Esse trecho de código é um arquivo texto: "
+"você pode copiá-lo para um CSS relacionado a páginas Web que esteja fazendo, "
+"ou para obter um fundo em degradê ao abrir o HTML no seu navegador Web. "
+"Este trecho de código CSS gerado também pode ser usado em arquivos SVG."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(phrase)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar visualização"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
+msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+msgstr ""
+"Aqui está um exemplo de código gerado, obtido usando-se o degradê "
+"<quote>Blue Green</quote>:"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title)
+msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
+msgstr "Um trecho de CSS gerado usando o Exportar como CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:319(literallayout)
+#, no-wrap
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+" rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+" 226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+" 161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+" color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+" color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+" "
msgstr ""
-"Para maiores informações sobre esse botão, veja <link linkend=\"gimp-palette-"
-"editor-zoom-in\">abaixo</link>"
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+" rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+" 226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+" 161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+" color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+" color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+" "
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(phrase)
-msgid "Zoom All"
-msgstr "Tamanho normal"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:337(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode usar rótulos (tags) para reorganizar a exibição de degradês. Veja "
+"<xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None) src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
msgstr ""
-"Para maiores informações sobre esse botão, veja <link linkend=\"gimp-palette-"
-"editor-zoom-all\">abaixo</link>"
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title)
-msgid "The Palette Editor pop-menu"
-msgstr "O menu de contexto do editor de Paletas"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
+msgid "Fonts Dialog"
+msgstr "Diálogo de fontes"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
+msgid "The Fonts dialog"
+msgstr "O diálogo de fontes"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
msgid ""
-"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
-"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
-"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
-"bottom of the Palette Editor dialog."
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
+"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
+"is running."
msgstr ""
-"O menu de contexto do editor de Paletas pode ser acessado com um clique do "
-"botão direito na área de cores do Editor de paletas, ou escolhendo-se a "
-"primeira entrada no menu de Guias. As operações que estão disponíveis "
-"correspondem aos botões que estão na parte inferior do diálogo."
+"O diálogo de <quote>Fontes</quote> é usado para selecionar fontes para a "
+"<link linkend=\"gimp-tool-text\">ferramenta de Texto</link>. Ele também "
+"permite que você atualize a lista de fontes disponíveis, se você adicionar "
+"novas fontes enquanto o GIMP está em execução."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
msgid ""
-"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
-"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
-"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
-"then the menu entry will beinsensitive."
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"<quote>Editar cor</quote> faz aparecer um diálogo de edição de cores que "
-"permite que você modifique a cor selecionada na paleta. Se a paleta é uma "
-"que você não puder editar (uma das que vem com o GIMP quando é instalado), "
-"essa entrada de menu estará desabilitada."
+"O diálogo de <quote>Fontes</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
+"gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
-msgid "New Color from FG; New Color from BG"
-msgstr "Adicionar cor de frente; Adicionar cor de fundo"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Fontes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
msgid ""
-"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
-"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
-"background color."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
-"Esses comandos criam uma nova entrada na paleta, usando ou a cor de Frente "
-"do GIMP (que aparece na Caixa de ferramentas), ou a cor de Fundo atual. Note "
-"que você também pode arrastar diretamente as cores tanto da Caixa de "
-"ferramentas, como a partir do Editor de cores para a paleta. Esse método é "
-"muito mais produtivo se você quer criar uma paleta com várias cores "
-"diferentes."
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
+"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
+"guimenu><guimenuitem>Fontes</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
msgid ""
-"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
-"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
-"menu entry will be insensitive."
+"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
+"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
+"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
msgstr ""
-"<quote>Remover cor</quote>: Remove a cor selecionada da paleta. Se a paleta "
-"é uma que você não puder editar, este comando estará desabilitado."
+"Das opções de ferramenta para a ferramenta de Texto. Se você clicar no "
+"botão de <quote>Fonte</quote>, um seletor de fontes surgirá. No canto "
+"inferior direito desse seletor há um botão que, se for pressionado, faz "
+"aparecer o diálogo de <quote>Fontes</quote>."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
msgid ""
-"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<quote>Diminuir</quote> reduz a altura das entradas de cor na visualização "
-"da paleta."
+"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, há uma lista de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
+"diálogo estiver aberto, sem estar acoplado à janela principal do GIMP no "
+"modo de janela única.Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Fontes</"
+"quote>aberto, você pode trazê-lo para cima das outras janelas clicando "
+"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Fontes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
+msgid "Using the Fonts dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de fontes"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
msgid ""
-"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
+"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
+"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
+"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
+"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
+"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
msgstr ""
-"<quote>Aumentar</quote> aumenta a altura das entradas de cor na visualização "
-"da paleta."
+"A coisa mais básica que você pode fazer nesse diálogo é selecionar uma fonte "
+"ao clicar nela: essa fonte será usada pela ferramenta de texto. Se ao invés "
+"de clicar e soltar, você mantiver o botão esquerdo do mouse pressionado com "
+"o ponteiro posicionado sobre o exemplo de uso da fonte (<quote>Aa</quote>), "
+"aparecerá uma janela mostrando um exemplo de texto maior. "
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
+msgid "Dialog in Grid View"
+msgstr "Diálogo no modo de Grade"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
+msgid "Dialog in List View"
+msgstr "Diálogo no modo de Lista"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
msgid ""
-"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
-"palette display so that the entire palette fits into the display area."
+"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
+"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
+"the font."
msgstr ""
-"<quote>Ver todas</quote> ajusta o tamanho vertical das entradas de cor de "
-"forma que toda a paleta caiba na área destinada a visualização."
+"No menu de Guia para o diálogo de <quote>Fontes</quote>, você pode escolher "
+"entre <guimenuitem>Ver como grade</guimenuitem>e <guimenuitem>Ver como "
+"lista</guimenuitem>. No modode grade, os modelos aparecem em um arranjo "
+"regularde ícones com exemplo de cada fonte. Apenas o nome da fonte "
+"selecionada é exibido. No modo de Lista, elas são alinhadas uma abaixo da "
+"outra, e o nome completo de cada fonte é exibido."
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term)
-msgid "Edit Active Palette"
-msgstr "Editar paleta ativa"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
+msgid "Refresh font list"
+msgstr "Atualizar lista de fontes"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
msgid ""
-"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
-"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
+"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
+"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
+"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
+"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
+"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
+"is actually the only option in the menu)."
msgstr ""
-"Quando esta opção está habilitada (padrão), você pode editar uma outra "
-"paleta clicando no diálogo de <quote>Paletas</quote>."
+"Pressionar esse botão na parte de baixo do diálogo faz com que a lista de "
+"fontes do sistema seja atualizada. Isso pode ser útil se você adicionar "
+"novas fontes enquanto o GIMP estiver em execução, e quiser que elas sejam "
+"acessíveis pela ferramenta de Texto. Você também pode fazer a lista de "
+"fontes ser atualizada clicando com o botão direito na lista de fontes do "
+"diálogo e escolhendo a opção <quote>Atualizar a lista de fontes</quote> no "
+"menu que aparece. (Na verdade, é a única opção deste menu)"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+"Você pode alterar o tamanho das pré-visualizações de fonte no diálogo usando "
+"as opções de <quote>Tamanho da pré-visualização</quote> no menu de guias da "
+"caixa de diálogo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
-msgid "Tags"
-msgstr "Rótulos"
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
-#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
msgid ""
-"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
-"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
-"chosen tags only."
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
msgstr ""
-"Nos diálogos de Pincéis, Degradês, Texturas e Paletas, e alguns outros "
-"diálogos de encaixe, você pode definir rótulos (tags) para os recursos, e "
-"então, organizar os itens de acordo com os rótulos dados."
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
-#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
msgid ""
-"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
-"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
-"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
-"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
-"enter several tags, separated with commas."
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
msgstr ""
-"Campo <quote>Filtro</quote> (na parte de cima dos diálogos) Aqui, você pode "
-"colocar um rótulo definidos previamente, ou selecionar um rótulo da lista "
-"que você obtem ao clicar na setinha para baixo, do lado direito do campo. "
-"Pincéis, degradês, texturas ou paletas serão filtradas, e somente aqueles "
-"que tem esse rótulo serão mostrados. Você pode colocar vários rótulos, "
-"separados por vírgula - somente os itensque tiverem todos os rótulos serão "
-"exibidos. "
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
-# ** Eeek - the "pop up " list requrires one to presse ente to select the tags. Also, maybe this should be
described after the ability to simply type in a tag?
-#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
msgid ""
-"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
-"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
-"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
-"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
-"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
msgstr ""
-"Campo <quote>Digite rótulo</quote> (na parte de baixo dos diálogos): aqui, "
-"os rótulos (tags) associados ao item selecionado, seja ele um pincel, uma "
-"paleta, uma textura ou um degradê, serão mostrados. Você pode adicionar mais "
-"rótulos simplesmente digitando um rótulo novo ou já existente nesse campo, "
-"colocando quantos rótulos desejar, separando-os por vírgula. Ou também "
-"clicando na lista de rótulos que surge quando se pressiona a setinha pra "
-"baixo, no canto direito, e pressionando <keycap>Enter</keycap> em seguida"
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
-msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "Você tem dois campos de entrada: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
-#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
-msgid ""
-"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
-"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
-"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
-msgstr ""
-"Nesse exemplo, nós definimos um rótulo <quote>verde</quote> para os pincéis "
-"de pimentão e vinha (pepper e vine). Em seguida, colocamos <quote>verde</"
-"quote> no campo <guilabel>Filtro</guilabel> e imediatamente, somente esses "
-"dois pincéis são exibidos."
+# ** Eeeeeeeeekkk - nowhere on the save/expor dilaogs there is any reasoning for the save vs export
mechanic. There should be a well worded explanation for that, mentioning the working logic (not trying to
excuse it away as it is on the ongoing flamewars on the lists). It is explained elsewhere, but it shouldbe
mentioned here.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
+msgid "Export File"
+msgstr "Exportar arquivo"
-#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
+# ** Eeeek - "The Export command is now used to **save** the..." WTF??
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
-"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</"
-"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
+"format only. The Export command is now used to store images to various file "
+"formats."
msgstr ""
-"Para atribuir o mesmo rótulo a vários items de uma vez, ponha o diálogo no "
-"modo de Lista, e use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Clique</"
-"mousebutton></keycombo> nos pincéis que você quer selecionar."
+"A partir do <acronym>GIMP</acronym>-2.8, o comando de Salvar permite apenas "
+"o formato XCF. O comando Exportar é usado para gerar arquivos com a imagem "
+"em vários formatos de arquivo. Isso acontece por que nenhum outro formato de "
+"arquivo, exceto o XCF, preserva todas as características que uma imagem do "
+"GIMP - a maior parte não preserva sequer as camadas, que são a estrutura "
+"mais básica de uma imagem no GIMP. Então uma pessoa que pensasse estar "
+"preservando seu trabalho para continuar em outra oportunidade usando o "
+"comando <quote>Salvar</quote> estava na verdade criando uma cópia apenas "
+"para visualização de uma imagem com várias camadas, texto, etc... e teria "
+"que começar todo o projeto novamente. Com a separação entre Salvar e "
+"Exportar não há mais essa ambiguidade."
-# ** EEek - seens inacurate. (and I got gimp2.8 to crash trying this)
-#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
msgid ""
-"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
-"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
-"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
+"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Você pode remover rótulos: selecione um item, então selecione um rótulo no "
-"campo de <quote>Digite rótulo</quote>, e pressione a tecla <keycap>Delete</"
-"keycap>. Com isso, o rótulo é removido do item."
+"Você pode acessar esse comando em <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice> ou usando o "
+"atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"
-#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
-msgid "Misc. Dialogs"
-msgstr "Diálogos miscelâneos"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
+msgid "Export Image Dialog"
+msgstr "Diálogo de exportar imagem"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
-"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
-"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
+msgid "The Export Image Dialog"
+msgstr "O diálogo de Exportar imagem"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
-"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
+"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
+"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
+"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
+"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
-"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
+"Com esse navegador de arquivos, você pode editar o nome e a extensão do "
+"arquivo diretamente na caixa de nome. (O padrão é <quote>Sem título.png</"
+"quote>), ou selecionar um arquivo numa lista de nomes. Você também pode "
+"ajustar a pasta de destino com o controle <guilabel>Salvar na pasta</"
+"guilabel>. Você pode criar uma nova pasta se for necessário."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
-"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
+"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
+"list for your file:"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
-"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
+"Se você escolher esta opção, é possível selecionar um tipo de arquivo e uma "
+"extensão para seu arquivo na lista:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
-"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
+"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
+"\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
-"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
+"Os tipos de arquivo de imagem estão descritos em <xref linkend=\"gimp-using-"
+"fileformats\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportando"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
-"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
+"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
+"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
-"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
+"Quando um nome de arquivo e uma pasta de destino estão escolhidos, clique no "
+"botão <guibutton>Exportar</guibutton>. Isso abre o diálogo de exportação "
+"específico para cada tipo de arquivo, por exemplo: tipo de compactação, "
+"qualidade, profundidade de cores, etc..."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:512(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
-"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
+"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
+"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
-"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
+"Se você abriu um arquivo que não seja uma imagem XCF, aparece um novo item "
+"no menu Arquivo, que permite que você exporte sua imagem diretamente por "
+"cima do mesmo arquivo, sobre-escrevendo o arquivo original. <placeholder-1/>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:670(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
-"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
+"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
+"in the same format. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
-"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+"Se você modificar uma imagem que você já tenha exportado, o comando "
+"<command>Exportar</command> no menu arquivo é alterado, permitindo que você "
+"exporte novamente o arquivo por cima da versão anterior, no mesmo formato e "
+"com as mesmas opções. <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:686(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
-"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
-"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:711(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
-"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
-"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(title)
-msgid "The Gradient Editor"
-msgstr "O Editor de degradês"
+#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
+msgid "Error Console"
+msgstr "Terminal de erros"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:23(title)
-msgid "The gradient editor"
-msgstr "O editor de degradês"
+#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
+msgid "Error console"
+msgstr "Terminal de erros "
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
msgid ""
-"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
-"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
-"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
-"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
-"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
-"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
-"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
-"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
-"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
-"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
-"to right."
+"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
+"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
+"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
msgstr ""
-"O editor de degradês permite que você edite as cores de um degradê. Ele só "
-"pode ser usado em degradês que você tenha criado, ou em cópias dos degradês "
-"que vem com o GIMP, uma vez que aqueles são imutáveis. Ele é uma ferramenta "
-"sofisticada que pode demorar um pouco para entender. O conceito por trás do "
-"editor de degradês, é que os degradês são compostos de uma série de "
-"<emphasis>segmentos</emphasis> adjacentes, com cada segmento consistindo de "
-"uma transição suave de uma cor no canto esquerdo para uma cor no canto "
-"direito. O editor de degradês permite que você manipule qualquer número de "
-"segmentos, com quaisquer cores que quiser para os lados esquerdo e direito "
-"de cada segmento, com vária opções para a forma da transição da esquerda "
-"para a direita."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(title)
-msgid "How to Activate the Gradient Editor"
-msgstr "Como ativar o Editor de degradês"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:47(para)
-msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
-msgstr "Você pode ativar o editor de degradês de várias formas:"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:52(para)
-msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
-msgstr "Com um clique-duplo sobre um degradê no diálogo de degradês."
+"O <guilabel>Terminal de erros</guilabel> oferece mais possibilidades do que "
+"uma simples <quote>Mensagem do GIMP</quote>. Esse é um registro de todos os "
+"erros ocorrendo enquanto o GIMP está rodando. Você pode salvar todo esse "
+"registro ou uma parte selecionada dele."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
msgid ""
-"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
-"name,"
+"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"Do menu de contexto do diálogo de degradês, que você obtém clicando com o "
-"botão da direita sobre um degradê."
+"O <quote>Terminal de erro</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
+"gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
msgid ""
-"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
-"Clicando no botão de <guibutton>Editar degradê</guibutton> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon> no diálogo de Degradês."
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Terminal de "
+"erros</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
msgid ""
-"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
-"Gradient Dialog."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Do menu de Degradês, que você obtem clicando no ícone "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> no diálogo de degradês."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:85(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Exibição"
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
+"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
+"aba</guimenu><guimenuitem>Terminal de erros</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:90(para)
-msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
-msgstr "Na mesma área, você tem o botão do menu de guias (o pequeno triângulo)"
+#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
+msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
+msgstr "O diálogo de <quote>Terminal de erros</quote>"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:97(term)
-msgid "The Gradient Preview Window"
-msgstr "A janela de pré-visualização de degradê"
+#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
+msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
+msgstr "A <quote>janela d e diálogo</quote> terminal de erros"
-# ** Eeek -- "instant update" button seens to be long gone...maybe since the pentium 3 days.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:99(para)
-msgid ""
-"Below the name, you see the current result of your work if the "
-"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
-"appear only when you release the mouse button."
-msgstr "Abaixo do nome, você vê o resultado atual do seu trabalho."
+#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
+msgid "Clear errors"
+msgstr "Limpar erros"
-# ** Eeek ! Shoud the manual text be this "surprised" that the numbers are decimal values, instead of just
0-255 integers?
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:104(para)
-msgid ""
-"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
-"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
-"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
-"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
-"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
-msgstr ""
-"Se você simplesmente mover o mouse nessa visualização, ele funciona um pouco "
-"como um conta-gotas para pegar cores: os valores da cor apontada são "
-"mostrados abaixo. A <emphasis>Posição</emphasis> é um número decimal que vai "
-"de 0.000 à esquerda até 1.000 no lado direito de todo o degradê. Também são "
-"mostrada as cores no formato RGB e HSV, com valores decimais (indo de 0 a 1) "
-"e a luminância (canal L do modelo HSL) e a opacidade cada ponto."
+#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
+msgid "This button lets you delete all errors in the log."
+msgstr "Este botão limpa todas as mensagens do registro."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:113(para)
-msgid ""
-"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
-"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
-"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
-msgstr ""
-"Se você clicar e arrastar na visualização, então são exibidos apenas os "
-"dados de posição e valores RGB. Mas eles são colocados como cor de Frente do "
-"GIMP na caixa de cores (e nos primeiro quadro degradês da lista, que usam "
-"essa cor de frente). Se você pressionar <keycap>Ctrl</keycap> ao fazer isso, "
-"a cor configurada é a cor de fundo."
+#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
+msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
+msgstr "Você não pode <quote>desfazer</quote> esta ação."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:123(term)
-msgid "Range Selection/Control Sliders"
-msgstr "Controles de seleção de faixa e seleção"
+#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
+msgid "Save all errors"
+msgstr "Salvar todos os erros"
-# ** eeek : no "instant update"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:125(para)
-msgid ""
-"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
-"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
-"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
-"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
-"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
-"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
-"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
-"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
-"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
-"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
-"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
-"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
-"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
-"mouse button."
+#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
+"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key "
+"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key."
msgstr ""
-"Logo abaixo da visualização do degradê, você vê um conjunto de triângulos "
-"pretos e brancos alinhados, que permitem que você ajuste as posições dos "
-"pontos finais e dos pontos do meio do degradê. Um <emphasis>segmento</"
-"emphasis> é o espaço entre dois triângulos pretos consecutivos. Dentro de "
-"cada segmento há um triângulo branco, que é usado para <emphasis>esticar</"
-"emphasis> as cores no segmento, da mesma forma que o controle do meio na "
-"ferramenta de Níveis estica as cores lá. Vamos ver várias formas de criar "
-"mais segmentos, mas uma delas é simplesmente arrastar uma cor de um seletor "
-"de cores do GIMP direto para a visualização do degradê. Você pode selecionar "
-"um segmento clicando entre os dois triângulos pretos que o definem. O espaço "
-"que o delimita fica em destaque (por padrão na cor azul) na linha onde estão "
-"os triângulos. Você pode selecionar uma sequência de segmentos, usando Shift"
-"+clique. A faixa selecionada sempre consiste de um conjunto de segmentos "
-"<quote>consecutivos</quote>, então se você pular algum ao fazer shift"
-"+clique, ele será incluído automaticamente. "
+"Este botão permite que você salve todas as mensagens do registro. Você "
+"também pode selecionar uma parte das mensagens (clicando e arrastando o "
+"mouse, ou usando a tecla <keycap>Shift</keycap> junto com as <keycap>Teclas "
+"seta</keycap>) e salvar apenas esse trecho selecionado pressionado a tecla "
+"<keycap>Shift</keycap> ao apertar o botão."
-# ** EEEK - maybe there should be a paragraph tellign HOW to create more segments (at least one way), before
so much detail in how to deal with multiple segments and interations among them? The default "new gradient"
has a single segment.
-# For the pt_BR version i did put a note on dragging and dropping colors to the preview to create more
segments. It is the strognest feature in this editor, and can't be emphadized enough. That note should be on
aparagraph of its own, tough
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:145(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
msgid ""
-"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
-"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
-"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
-"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
-"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
-"dilate next segments."
+"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
+"the name and the destination directory of this file:"
msgstr ""
-"Você pode mover triângulos, segmentos e seleções. Se você simplesmente "
-"<emphasis>clicar e arrastar um triângulo</emphasis>, você move a transição "
-"correspondente de lugar. Se você <emphasis>clicar e arrastar um segmento</"
-"emphasis>, ou uma seleção de vários segmentos, você muda o segmento todo de "
-"lugar, comprimindo ou expandindo os segmentos adjacentes."
+"Uma janela de diálogo <guilabel>Salvar registro de erros em arquivo</"
+"guilabel> deixa você escolher o nome e a pasta de destino desse arquivo:"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:158(term)
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Barra de rolagem"
+#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
+msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
+msgstr "O diálogo <quote>Salvar registro de erros em arquivo</quote>"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:160(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
msgid ""
-"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
-"using the buttons at the bottom."
+"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
+"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
+"clicking on the dialog window."
msgstr ""
-"Abaixo desses controles, há uma barra de rolagem. Ela só é ativada se você "
-"ampliar o fator de zoom da visualização do degradê, ou com os botões da "
-"parte de baixo, ou com Ctrl + rodinha do mouse."
+"Você também pode encontrar as ações desses botões no menu de contexto do "
+"diálogo, obtido ao se clicar com o botão direito do mouse na área de "
+"registro, ou a partir do menu de guias do diálogo de encaixe."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:167(term)
-msgid "Feedback Area"
-msgstr "Área de parâmetros"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:169(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
msgid ""
-"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
-"Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
-"appear here."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
msgstr ""
-"Abaixo, um controle de cor mostra a cor apontada pelo cursor do mouse. As "
-"informações sobre essa cor, e dicas interessantes, ou mensagens de ajuda "
-"podem aparecer aqui. "
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:179(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
-msgstr "Na parte de baixo do diálogo aparecem cinco botões:"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Editar modelo"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Edit Template dialog"
+msgstr "O diálogo de Editar modelo"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:191(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
msgid ""
-"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
-"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
-"so that it will automatically be loaded the next time you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
msgstr ""
-"Clicar neste botão faz com que este degradê, do jeito que está agora, seja "
-"salvo na sua pasta de degradês na área de dados pessoais do GIMP, (a pasta "
-"se chama <filename class=\"directory\">gradients</filename>), de forma que "
-"ele será carregado automaticamente da próxima vez que você iniciar o GIMP. "
-"(Ele será salvo automaticamente ao sair do GIMP, mas clicar nele força o "
-"arquivo a ser gravado imediatamente)"
+"Este diálogo permite que você configure as especificações do modelo "
+"selecionado"
-# ** Eeek...and (at the time this is being written, the button is gone)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:209(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
msgid ""
-"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
-"is being written, this function is not yet implemented.)"
+"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
+"guibutton> button at the bottom of the dialog."
msgstr ""
-"Versões antigas tinham previsto um botão que revertia o degradê a partir da "
-"última versão salva em disco. Ele nunca foi implementado, já que agora o ato "
-"de salvar recursos como degradês e paletas é automático."
+"Você pode acessa-lo clicando no botão de <guibutton>Editar modelo</"
+"guibutton> na parte de baixo do diálogo."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:226(para)
-msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
+msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
msgstr ""
-"Clicar neste botão diminui o fator de zoom horizontal da visualização do "
-"degradê."
+"Nessa caixa de texto, você pode modificar o nome que será exibido para o "
+"modelo."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:242(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
msgid ""
-"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
-"use the scrollbar to pan the display left or right."
+"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
+"them to illustrate the selected template name."
msgstr ""
-"Clicar neste botão aumenta o fator de zoom horizontal da visualização do "
-"degradê."
+"Ao clicar nesse ícone, você verá uma lista de ícones. Você pode escolher um "
+"deles para ilustrar o nome selecionado para o modelo."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
+msgid "Image size"
+msgstr "Tamanho da imagem"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:259(para)
+# ** EEEk - what has the "dot for dot" option to do with the actual pixel size of an image?
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
msgid ""
-"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
-"precisely into the window."
+"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
+"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
+"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
+"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
+"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
+"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
msgstr ""
-"Clicar nesse botão redimensiona o fator de zoom, de forma que o degradê "
-"caiba todo na largura da janela do editor."
+"Aqui você pode configurar a largura e a altura da nova imagem. As unidades "
+"padrão são pixels, mas você pode escolher qualquer outra unidade que "
+"desejar, usando o menu ao lado. Se fizer isso, perceba que o tamanho em "
+"pixels da imagem será determinado pela resolução X e Y (que você pode "
+"alterar nas Opções avançadas)."
-# ** Eeek.. maybe it could include "here be Dragons" :-)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:272(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
-msgstr "O menu de contexto do editor de Degradês."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
+"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
+"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
+msgstr ""
+"Tenha em mente que todos os pixels de uma imagem são armazenados na memória. "
+"Se você está criando imagens de tamanho grande com uma alta densidade de "
+"pixels, o <acronym>GIMP</acronym> vai levar mais tempo para cada função que "
+"você aplicar na imagem. (E há o risco de faltar memória)"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:274(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
-msgstr "O menu de contexto do editor de Degradês"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
+msgid "Portrait/Landscape buttons"
+msgstr "Botões de Retrato/Paisagem"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:282(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
msgid ""
-"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
-"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
-"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
-"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
-"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
+"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
+"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
+"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
+"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
+"are displayed."
msgstr ""
-"Você pode acessar o menu do editor de degradês ou clicando com o botão "
-"direito sobre um degradê na pré-visualização do degradê, ou escolhendo o "
-"item de cima no menu de guias para esta janela. O menu permite que você "
-"configure as cores das extremidades do segmento selecionado (veja as cores "
-"da esquerda e da direita para cada segmento), misture cores, selecione um "
-"modelo de cores e edite segmentos."
+"Esses botões trocam entre o modo retrato e paisagem. Na prática, o seu "
+"efeito é trocar os valores de Largura e Altura de forma que o maior valor "
+"fique na largura no modo paisagem e vice-versa. Se as resoluções X e Y forem "
+"diferentes (nas opções avançadas), então aqueles valores também são "
+"trocados. A direita, o tamanho da imagem, sua resolução, e espaço de cor são "
+"exibidos."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:290(para)
-msgid "The following commands can be found in the menu:"
-msgstr "Os seguintes comandos existem nesse menu:"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções avançadas"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(title)
-msgid "Editing endpoint's color"
-msgstr "Edição de cor de uma extremidade"
+# ** EEEK! WTF is this string? it should be "the edit template dialog with advanced options exapnded"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
+msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
+msgstr ""
+"O diálogo de <quote>Editar de modelo</quote> com as opções avançadas "
+"expandidas."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:294(term)
-msgid "Left/Right color type"
-msgstr "Tipo de cor da Esquerda/Direita"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgstr ""
+"Essas opções serão de interesse para usuários de um nível mais avançado, ou "
+"para quando se escolhe uma unidade diferente de Pixels no tamanho da imagem."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:296(para)
-msgid "This command opens a submenu:"
-msgstr "Este comando abre um submenu:"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
+msgid "X and Y resolution"
+msgstr "Resolução X e Y"
+
+# ** EEEekk: wtf?? and if the base unit for the image is not in pixels? these are absolutely vital!
+# ** Eeek2: why is this display calibration info even here? it should be on the description of "dot for dot"
if anywhere.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
+"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
+"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
+"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
+"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
+"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
+"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
+"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
+"link> of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Se você escolheu uma unidade diferente de pixels para o tamanho da imagem, o "
+"valor que você colocar aqui, será multiplicado pelo tamanho da resultando "
+"no tamanho total em pixels da mesma. Caso contrário, esses valores só tem "
+"importância para impressão - uma vez que determinam o tamanho que a imagem "
+"terá no papel. Eles também podem afetar o tamanho de exibição da imagem com "
+"um fator de zoom de 100% se a opção de <quote>Um ponto por pixel</quote> "
+"estiver desligada no menu de <guimenu>Visualizar</guimenu>. Nesse caso, o "
+"GIMP tentará exibir a imagem na tela no mesmo tamanho que ela teria "
+"impressa, levando em conta as dimensões e a resolução da imagem. Essa "
+"visualização pode não ficar num tamanho bom, a não ser que o monitor tenha "
+"sido calibrado. Você pode fazer isso quando o GIMP é instalado, ou a "
+"qualquer momento na <link linkend=\"gimp-prefs-display\">guia de Exibição</"
+"link> do diálogo de Preferências."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:298(title)
-msgid "The Left/Right color type sub-menu"
-msgstr "O submenu para tipo de cor da Esquerda/Direita"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Espaço de cor"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:306(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
msgid ""
-"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
-"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
-"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
-"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
+"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
+"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
+"been created."
msgstr ""
-"Este submenu permite que você selecione uma cor de extremidade a partir das "
-"cores configuradas como cor de Frente ou de Fundo da caixa de Ferramentas do "
-"GIMP. Ao mudar aquelas cores, essas cores mudam automaticamente dentro do "
-"degradê. Se você não quiser isso, use o tipo de cor <guimenuitem>Fixa</"
-"guimenuitem>"
+"Você pode criar a nova imagem ou como RGB ou como uma imagem em Tons de "
+"cinza. Você não pode criar imagem diretamente no modo indexado desta forma. "
+"Mas claro que nada impede que você converta a imagem para o modo indexado "
+"uma que ela tenha sido criada."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(term)
-msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
-msgstr "Cor do canto esquerdo [direito]"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
+msgid "Fill"
+msgstr "Preencher com"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:320(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
msgid ""
-"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
-"a Color Editor."
+"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
+"background layer:"
msgstr ""
-"Essas opções permitem que você escolha uma cor para o canto respectivo "
-"usando um Editor de cores."
+"Você tem quatro opções para preenchimento da inicial da imagem, que afetara "
+"a camada de fundo:"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:325(para)
-msgid ""
-"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
-"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
-"corresponding Left [Right] Color Type."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
+msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
msgstr ""
-"Este comando é relacionado ao anterior, e se torna inativo se for "
-"selecionado qualquer valor que não seja tipo de cor <guimenuitem>Fixa</"
-"guimenuitem> para a extremidade correspondente."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:335(term)
-msgid "Load Left [Right] Color From"
-msgstr "Carregar cor da esquerda [direita] de"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:340(title)
-msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
-msgstr "O submenu <quote>Carregar cor de</quote>"
+"<guilabel>Cor de frente</guilabel>, como exibida na Caixa de ferramentas"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:348(para)
-msgid ""
-"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
-"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
-"the left endpoint):"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
+msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
msgstr ""
-"Essas opções lhe dão várias formas diferentes de atribuir cores às "
-"extremidades dos segmentos. Deste submenu, você pode escolher (assumindo que "
-"estamos lidando com o canto esquerdo):"
+"<guilabel>Cor de fundo</guilabel>, como exibida na caixa de ferramentas."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:355(term)
-msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
-msgstr "Canto direito do vizinho a esquerda"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
+msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
+msgstr "<guilabel>Branco</guilabel>, usado com maior frequência"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:357(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
-"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
-"range."
+"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
+"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
+"otherwise not."
msgstr ""
-"Esta opção vai fazer a cor do final do segmento adjacente ser atribuída "
-"também ao segmento selecionado, de forma quena mudança de segmento exista "
-"uma continuidade das cores."
+"<guilabel>Transparente</guilabel>, se essa opção for escolhida, a camada de "
+"fundo da nova imagem será criada com um canal alfa. Senão, um canal alfa "
+"deve ser adicionado manualmente se for desejado."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:365(term)
-msgid "Right Endpoint"
-msgstr "Canto direito"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:367(para)
+# ** Eeek.. "export"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
-"to be assigned to the left endpoint."
+"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
+"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
+"by some file formats (but not all of them)."
msgstr ""
-"Copia a cor do canto oposto do segmento. Isso torna o segmento em uma úncia "
-"cor continua - a não ser que esteja se editando uma seleção de vários "
-"segmentos."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:374(term)
-msgid "FG/BG color"
-msgstr "Cor de Frente/Fundo"
+"Você pode escrever um comentário descritivo aqui. O texto será anexado à "
+"imagem como um <quote>parasita</quote>, e será salvo com a imagem e "
+"persistido inclusive em alguns formatos de exportação (mas não todos)."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:376(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
msgid ""
-"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
-"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
-"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
msgstr ""
-"Esta opção faz com que a cor de frente ou de fundo atual do GIMP, como "
-"exibida na caixa de ferramentas, seja atribuída ao canto correspondente do "
-"segmento. Selecionar a opção por aqui deixa a cor fixa no degradê: ela não "
-"será alterada quando a cor de frente/fundo do GIMP mudar."
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:385(term)
-msgid "RGBA slots"
-msgstr "Opções fixas RGBA"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
+msgid "Document History Dialog"
+msgstr "Diálogo do histórico de documentos"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:387(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
-"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
-"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
-"endpoint."
-msgstr ""
-"Na parte de baixo do menu existem 10 <quote>posições de memória</quote>. "
-"Você pode atribuir cores aos mesmos usando a opção <quote>Salvar</quote> do "
-"menu, descrita abaixo. Se você escolher uma dessas posições de memória, a "
-"cor da mesma será atribuída àquele canto do segmento."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Document History"
+msgstr "Histórico de documentos"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(term)
-msgid "Save Left [Right] Color To"
-msgstr "Salvar cor esquerda [direita] para"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
+msgid "Document History dialog"
+msgstr "Diálogo do histórico de documentos"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:404(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
msgid ""
-"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
-"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
-msgstr ""
-"Essas opões fazem com que a cor da extremidade em questão seja atribuída a "
-"uma <quote>posição de memória</quote>, escolhida de um submenu."
-
-#. 2013-03-29
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(term)
-msgid "Click and drag colors"
-msgstr "Clicar e arrastar cores"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:419(para)
-msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors,"
+"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
+"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
+"<quote>Open Recent</quote> command."
msgstr ""
-"Para uma extremidade (um triângulo preto), para configurar as cores direita "
-"e esquerda do mesmo."
+"O diálogo de histórico mostra a lista de documentos (imagens) que você abriu "
+"no GIMP, tanto nessa sessão, quanto nos usos anteriores. É mais completo que "
+"a lista que você vê no submenu de <quote>Abrir recente</quote>."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:424(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
msgid ""
-"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both "
-"sides."
+"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"para a área de visualização do degradê, para dividir um segmento em dois e "
-"adicionar um ponto de extremidade naquele ponto, com a cor arrastada dos "
-"dois lados."
+"O diálogo de <quote>Histórico de documentos</quote> é um diálogo de encaixe;"
+"veja a seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações "
+"sobre como gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
msgid ""
-"You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
-"palette <placeholder-1/>"
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Você também pode arrastar e soltar uma cor da caixa de ferramentas ou de uma "
-"paleta <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:435(title)
-msgid "Blending and coloring functions for segment"
-msgstr "Funções de mescla e de cor para o segmento"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:437(term)
-msgid "Blending Function for Segment"
-msgstr "Função de mescla para o segmento"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:441(title)
-msgid "The Blending Function submenu"
-msgstr "O submenu de função de mescla (mistura de cores)"
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Histórico "
+"de documentos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:449(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
msgid ""
-"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
-"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
-"function to the endpoints and midpoint of the range:"
+"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Esta opção determina o modo de transição de uma extremidade para a outra do "
-"segmento (ou seleção de segmentos), fazendo valer um tipo específico de "
-"curva para os extremos e para o meio da faixa."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:457(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
+"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
+"aba</guimenu><guimenuitem>Histórico de documentos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:459(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
msgid ""
-"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
-"other."
+"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Opção padrão. As cores variam linearmente de um ponto da faixa até o outro. "
-"É importante notar que se você for exportar o degradê do GIMP para uso na "
-"web ou em outro lugar, esta é a única opção aceita na maior parte dos "
-"formatos de arquivo de degradê (em geral nem mesmo o ponto central dos "
-"segmentos é levado em conta, e o degradê gerado comporta-se como se ele "
-"estivesse no meio do segmento)"
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Histórico "
+"de documentos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:466(term)
-msgid "Curved"
-msgstr "Curvo"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
+msgid "Using the Document History dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de Histórico de documentos"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:468(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
+msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
msgstr ""
-"O Degradê varia mais rapidamente nas pontas do segmento do que no meio."
+"A barra de rolagem permite que você navegue por todas as imagens que você já "
+"abriu antes."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:475(term)
-msgid "Sinusoidal"
-msgstr "Senoidal"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
+"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
+"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
+"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
+"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
+"dimensions."
+msgstr ""
+"No menu de Guia para o diálogo de <quote>Histórico de documentos</quote>, "
+"você pode escolher entre <guimenuitem>Ver como grade</guimenuitem>e "
+"<guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. No modo de grade, você ve ícones "
+"ou miniaturas das imagens já abertas em um arranjo regularde miniaturas. "
+"Apenas o nome do arquivo da imagem selecionada é exibido. No modo de Lista, "
+"elas são alinhadas uma abaixo da outra,e o nome de cada arquivo, bem como "
+"suas dimensões em pixels, são exibidos."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:477(para)
+# ** Eeek - the "shift" behavior is only valid for actually "saved" images, not exported ones.
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
msgid ""
-"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
-"the range than on its ends."
+"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
+"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
msgstr ""
-"O oposto do tipo curvo: o degradê varia mais rapidamente no centro do que "
-"nas pontas"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:484(term)
-msgid "Spherical (increasing)"
-msgstr "Esférico (aumentando)"
+"Use o botão de <emphasis>Abrir a entrada selecionada</emphasis> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></"
+"guiicon> ou o comando de <guimenuitem>Abrir imagem</guimenuitem> do menu de "
+"contexto do diálogo para abrir a imagem selecionada. Com a tecla "
+"<keycap>Shift</keycap> pressionada, se a referência é a uma imagem salva no "
+"formato .XCF que já esteja aberta no GIMP, ela é colocada por cima das "
+"outras imagens (ou sua guia é selecionada, no modo de janela única). Se a "
+"miniatura corresponde a um arquivo exportada para outro formato, no entanto, "
+"ele é aberto em uma nova janela/guia de imagem, mesmo que a original esteja "
+"aberta no GIMP."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:486(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
msgid ""
-"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
+"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
+"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
+"image is removed from the recently open images list also. But the image "
+"itself is not deleted."
msgstr ""
-"O Degradê varia mais rapidamente na extremidade esquerda do que do lado "
-"direito."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(term)
-msgid "Spherical (decreasing)"
-msgstr "Esférico (diminuindo)"
+"Use o botão de <emphasis>Remover a entrada selecionada</emphasis> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></"
+"guiicon> ou a opção de <guimenuitem>Remover entrada</guimenuitem> no menu de "
+"contexto do diálogo para excluir uma imagem da lista do Histórico. A imagem "
+"também será removida da lista de imagens abertas recentemente, do menu "
+"<quote>Arquivo</quote>, mas o arquivo com a imagem no disco não é removido - "
+"ele fica intacto: só a referência a ele no histórico é apagada."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
+"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
+"from the history."
msgstr ""
-"O Degradê varia mais rapidamente na extremidade direita do que do lado "
-"esquerdo."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
-msgid "Coloring Type for Segment"
-msgstr "Modelo de cor para o Segmento"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:508(title)
-msgid "The Coloring Type submenu"
-msgstr "O submenu de Modelo de cor"
+"Use o botão de <emphasis>Limpar todo o histórico</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> ou a opção <guimenuitem>Limpar o histórico</"
+"guimenuitem> do menu de contexto do diálogo para remover todos os arquivos "
+"do histórico."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:516(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
msgid ""
-"This option gives you additional control of the type of transition from one "
-"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
+"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
+"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
+"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
msgstr ""
-"Esta opção lhe dá controle adicional sobre o tipo de transição de uma "
-"extremidade para outra: como uma linha ou no espaço RGB, ou no espaço HSV."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:525(title)
-msgid "Modifying segments"
-msgstr "Modificando segmentos"
+"Use o botão de <emphasis>Atualizar a pré-visualização</emphasis> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
+"guiicon> ou a entrada <guimenuitem>Atualizar a pré-visualização</"
+"guimenuitem> do menu de contexto do diálogo para atualizar a pré-"
+"visualização caso a imagem tenha mudado, ou não tenha uma pré-visualização "
+"ainda (nesse caso, o GIMP mostra um ícone padrão nesse diálogo, e não a "
+"miniatura da imagem). Com a tecla <keycap>Shift</keycap> pressionada, o "
+"botão recria todas as pré-visualizações. Com a tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
+"pressionada, as pré-visualizações que correspondem a arquivos que não podem "
+"mais ser encontrados no disco são removidas."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:527(term)
-msgid "Flip Segment"
-msgstr "Espelhar segmento"
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
+msgid "Image Structure Related Dialogs"
+msgstr "Diálogos relacionados a estrutura da imagem"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:530(para)
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
msgid ""
-"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
-"selection), flipping all colors and endpoint locations."
+"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
+"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
+"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">paths</link>."
msgstr ""
-"Esta opção faz um espelhamento da direita para esquerda da faixa de "
-"segmentos selecionada (que pode ser um único segmento), invertendo todas as "
-"cores e localizações dos pontos de extremidade."
+"Os diálogos seguintes permitem com que você controle e manipule as "
+"estruturas da imagem, tais como <link linkend=\"gimp-concepts-layers"
+"\">camadas</link>, <link linkend=\"glossary-channels\">canais</link>, ou "
+"<link linkend=\"gimp-using-paths\">vetores</link>."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
-msgid "Replicate Segment"
-msgstr "Replicar segmento"
+#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:8(title)
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous Dialogs"
+msgstr "Diálogos miscelâneos"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
-msgid ""
-"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
-"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
-msgstr ""
-"Esta opção divide a faixa selecionada (segmento ou seleção) em duas partes, "
-"cada uma delas sendo uma cópia exata, e comprimida, da faixa original."
+#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
+msgid "Image Management Related Dialogs"
+msgstr "Diálogos relacionados a gerenciamento de imagens"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
-msgid "Split Segment at Midpoint"
-msgstr "Dividir o segmento ao meio"
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
+msgid "Image-content Related Dialogs"
+msgstr "Diálogos relacionados ao conteúdo da imagem"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
-msgid ""
-"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
-"splitting at the location of the white triangle."
-msgstr ""
-"Esta opção divide cada segmento na seleção em dois segmentos, dividindo-os "
-"na posição do retângulo branco. O ponto de extremidade criado mantém a cor "
-"visível no degradê do lado esquerdo e direito."
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
+msgid "Dialog Introduction"
+msgstr "Introdução aos diálogos"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:559(term)
-msgid "Split Segment Uniformly"
-msgstr "Dividir o segmento uniformemente"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
-# ** EEEEEEK: plain wrong
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:562(para)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
msgid ""
-"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
-"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
+"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
+"section."
msgstr ""
-"Esta opção é similar a opção acima, mas divide cada segmento em vários "
-"pedaços do mesmo tamanho. (Caso sejam selecionados dois pedaços, o segmento "
-"é dividido no meio, não na posição do triângulo branco)"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:570(term)
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Remover segmento"
+"Os diálogos são a forma mais comum de configurar opções e controles no "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Os diálogos mais importantes são explicados nesta "
+"seção."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:573(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
msgid ""
-"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
-"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
-"enlarging the segments on both sides to fill the void."
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
msgstr ""
-"Esta opção remove todos os segmentos na faixa selecionada, substituindo-os "
-"por um único triângulo preto no centro, e aumentando os segmentos dos dois "
-"lados para preencher o espaço vazio."
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(term)
-msgid "Re-center Segment's midpoint"
-msgstr "Re-centralizar o ponto médio do segmento"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
+msgid "Device Status Dialog"
+msgstr "Diálogo de estado do dispositivo"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:584(para)
-msgid ""
-"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
-"to a point halfway between the neighboring black triangles."
-msgstr ""
-"Esta opção move o triângulo branco de cada segmento da faixa selecionada "
-"para o ponto central entre os dois triângulos pretos. (a posição inicial do "
-"triângulo branco)"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Device Status"
+msgstr "Estado do dispositivo"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(term)
-msgid "Re-distribute Handles in Segment"
-msgstr "Re-distribuir pontos de manuseio na seleção"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
+msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
+msgstr "O diálogo de <quote>Estado do dispositivo</quote>"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:595(para)
+# ** Eeek; the first icon represents the active tool. The english text omits that.
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
msgid ""
-"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
-"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
+"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
+"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
+"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
+"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
+"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
+"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
+"items to this dialog."
msgstr ""
-"Esta opção faz com que o espaço entre todos os triângulos da faixa "
-"selecionada seja mudado para ser igual entre todos eles. "
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:604(title)
-msgid "Blending colors"
-msgstr "Mesclando cores"
+"Esta janela reune informações sobre as opções atuais da Caixa de "
+"ferramentas, para cada um de seus dispositivos de entrada: o mouse (que tem "
+"o nome de <quote>Core pointer</quote> e/ou a caneta da mesa digitalizadora "
+"(tablet) se você tem uma. Essas opções são representadas por ícones: a "
+"ferramenta ativa, as cores de frente e de fundo, o pincel, a textura e o "
+"degradê ativos. Exceto pelas cores, ao clicar num ícone, o diálogo para o "
+"tipo de recurso respectivo é aberto, o que permite que você altere a opção. "
+"A caixa de ferramentas refletirá as alterações. Você pode arrastar e soltar "
+"items de e para esse diálogo."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:605(para)
-msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
+"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
+"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
msgstr ""
-"Essas opções só estão disponíveis se mais de um segmento estiver selecionado"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:610(term)
-msgid "Blend Endpoints' Colors"
-msgstr "Mesclar cores dos segmentos selecionados"
+"O botão de <quote>Salvar estado do dispositivo</"
+"quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/"
+"></guiicon> na parte de baixo do diálogo tem a mesma funcionalidade que a "
+"opção <quote>Salvar estado do dispositivo agora</quote> na seção de "
+"Dispositivos de entrada, nas preferências."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:613(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
msgid ""
-"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
-"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
+"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
+"in two ways:"
msgstr ""
-"Esta opção faz com que as cores dos pontos de extremidade no interior da "
-"seleção tenham suas cores igualadas à média, de forma que a transição de um "
-"segmento para outro seja sempre suave."
+"O diálogo de <quote>Estado do dispositivo</quote> é um diálogo de encaixe;"
+"veja a seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações "
+"sobre como gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(term)
-msgid "Blend Endpoints' Opacity"
-msgstr "Mesclar opacidade dos segmentos selecionados"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Estado do "
+"dispositivo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
-"instead of color."
+"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Esta opção faz o mesmo que a opção anterior, mas só afeta a opacidade em vez "
-"da cor."
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
+"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
+"aba</guimenu><guimenuitem>Estado do dispositivo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/dashboard.xml:64(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
-"careful!"
+"@@image: 'images/dialogs/dashboard-dialog.png'; "
+"md5=389a9b14b2f985f79cfbe837a23059c6"
msgstr ""
-"Não há ação de <quote>Desfazer</quote> no Editor de degradês, então, seja "
-"cuidadoso."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:640(title)
-msgid "Using example for the Gradient Editor"
-msgstr "Exemplo de uso do Editor de degradês"
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriais"
+#: src/dialogs/dashboard.xml:8(title) src/dialogs/dashboard.xml:11(primary)
+msgid "Dashboard"
+msgstr ""
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(title)
-msgid "New gradient"
-msgstr "Novo degradê"
+#: src/dialogs/dashboard.xml:14(para)
+msgid ""
+"This Dashboard helps to monitor GIMP resources (Cache, Swap, CPU, Memory) , "
+"allowing you to make more educated decisions about various configuration "
+"options. It is also used by developers."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:22(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
-"ideas:"
+"The <quote>Dashboard</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"Todas essas opções podem parecer muito chatas. Aqui temos um exemplo para "
-"clarear as idéias:"
+"O diálogo de <quote>Histórico de documentos</quote> é um diálogo de encaixe;"
+"veja a seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações "
+"sobre como gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:655(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:32(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
-"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
-"black to white."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Dashboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
-"Abra o diálogo de Degradês, clique no botão de <guibutton>Novo degradê</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
-"png\"/></guiicon>. O editor de degradês é aberto e mostra um degradê indo de "
-"preto para branco."
+"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Cores</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:676(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:42(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
-"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Dashboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Clique com o botão da direita nesse novo degradê e escolha <guilabel>Dividir "
-"segmento uniformemente</guilabel>. Ajuste o número de segmentos se desejar."
+"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando em <placeholder-1/"
+"> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
+"guimenu><guimenuitem>Ponteiro</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(title)
-msgid "Gradient with three segments"
-msgstr "Degradê com três segmentos"
+#: src/dialogs/dashboard.xml:60(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Dashboard</quote> Dialog window"
+msgstr "A <quote>janela d e diálogo</quote> terminal de erros"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:689(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
msgid ""
-"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
-"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
-"several contiguous segments."
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
msgstr ""
-"Todo segmento é limitado por dois controles triangulares pretos. Clique na "
-"área entre os triângulos para ativar o segmento correspondente. Ao "
-"pressionar <keycap>Shift</keycap> enquanto clica, você poderá selecionar "
-"segmentos contíguos."
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
msgid ""
-"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
-"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
-"guilabel> for the selected segment or segment group."
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
msgstr ""
-"No menu de contexto que você obtém ao clicar com o botão direito no degradê, "
-"escolha a <guilabel>Cor do canto esquerdo</guilabel> e <guilabel>Cor do "
-"canto direito</guilabel>"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:707(title)
-msgid "First segment colored"
-msgstr "Primeiro segmento colorido"
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:714(para)
-msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
msgstr ""
-"O vermelho foi escolhido para o ponto do canto esquerdo, e amarelo para o "
-"ponto do cando direito."
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:723(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
msgid ""
-"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
-"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
msgstr ""
-"Repita a operação para os outros segmentos. Use as funções de mescla para o "
-"segmento para ver efeitos variados."
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
-msgid "Gradients Dialog"
-msgstr "Diálogo de degradês"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Gradient Dialog"
-msgstr "Diálogo de Degradê"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
-msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
-msgstr "A imagem ilustra o diálogo de Degradês"
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:280(None)
msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
-"to select a gradient — a set of colors arranged in a linear scale "
-"— for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
-"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
-"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
-"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
-"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
-"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
-"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
-"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
-"\">Gradients</link> section."
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Degradês</quote> oferece uma paleta de degradês que é "
-"usada para selcionar um degradê – um conjunto de cores arranjado de "
-"forma linear – para uso com a ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Degradês</link> e várias outras operações. O diálogo também oferece "
-"várias funções para manipular degradês. Você pode selecionar um degradê "
-"clicando diretamente sobre ele: ele aparecerá na área da caixa de "
-"ferramentas destinada a Pincéis/Texturas/Degradês, se essa área estiver "
-"ativa nas preferências. Algumas dezenas de degradês acompanham a instalação "
-"do GIMP. Você pode criar mais usando o <link linkend=\"gimp-gradient-editor-"
-"dialog\">Editor de degradês</link>. Informação geral sobre degradês pode ser "
-"vista na seção específica de <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
-"\">Degradês</link>."
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:299(None)
msgid ""
-"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
-"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
msgstr ""
-"Os primeiros cindo degradês da lista são especiais: eles reproduzem o "
-"degradê entre as cores de frente e de fundo do GIMP de diferentes formas."
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
-# ** Eeek: why "black and white"??
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
+msgid "FG/BG Color Dialog"
+msgstr "DIálogo de cor de Frente/Fundo"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Seletor de cores"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
+msgid "The FG/BG Color dialog"
+msgstr "O diálogo de cor de Frente/Fundo"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
-"limit."
+"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
+"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
+"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
msgstr ""
-"<guilabel>Frente e Fundo (duas cores)</guilabel>: somente as duas cores de "
-"frente e fundo, com um limite bem nítido entre elas."
+"O diálogo de cor permite que você gerencie e escolha novas cores. Você pode "
+"usa-lo de vários modos diferentes: GIMP, CMYK, Triângulo (roda), Aquarela, "
+"Paleta e Escalas. Ele tem um conta-gotas interessante que permite que você "
+"pegue a cor em qualquer ponto da sua tela, mesmo fora das janelas do GIMP. "
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
-"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
-"clockwise or counter-clockwise."
+"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
msgstr ""
-"<guilabel>Frente para fundo (HSV no sentido horário/anti-horário)</"
-"guilabel>: todos os matizes de cor no círculo de cores entre a cor de Frente "
-"e a de Fundo, no sentido horário, ou anti-horário."
+"Os controles de cor ficam permanentemente visíveis em todos os modos, não "
+"sendo necessária a aba de \"Escalas\""
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
-"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
+"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
+"list."
msgstr ""
-"<guilabel>Frente para fundo (RGB)</guilabel>: O degradê padrão do GIMP - "
-"varia suavemente entre as cores de Frente e de Fundo da caixas de "
-"ferramentas, usando o modo RGB para calcular as cores intermediárias."
+"Doze botões mostram as cores usadas por último. Você pode escolher uma cor "
+"diretamente clicando em um desses botões, ou adicionar a cor atualmente "
+"selecionada a esse histórico."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
msgid ""
-"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
-"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
-"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
+"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"<guilabel>Frente para transparente</guilabel>: Só usa uma cor (a cor de "
-"Frente), e varia de totalmente opaco para totalmente transparente. Esse "
-"degradê é muito útil quando você trabalha com montagens com limites um pouco "
-"enevoados, ou para efeitos de névoa."
+"O diálogo que aparece quando se clica na área de cor de Frente/Fundo da "
+"caixa de ferramentas é um pouco diferente do que surge quando se usa a "
+"janela de encaixe: <placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
+msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
+msgstr "Este diálogo funciona tanto para cor de frente como para cor de fundo."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Degradês</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
+"O diálogo de <quote>Cores</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
"gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
msgid ""
"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Degradês</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Cores</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
msgid ""
"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
-"guimenu><guimenuitem>Degradês</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
-msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area,"
-msgstr ""
-"Da caixa de ferramentas, clicando no degradê da área de Pincéis/Texturas/"
-"Degradês, se essa área estiver visível (isso é configurado nas Preferências)"
+"guimenu><guimenuitem>Cores</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
-msgid ""
-"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
-"keycap></keycombo> shortcut."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
+msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
msgstr ""
-"A partir da imagem, usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+"A partir da Caixa de ferramentas: clique na cor de Frente ou cor de Fundo."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
msgid ""
"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, há uma lista de <link linkend=\"gimp-"
"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
-"diálogo estiver aberto, sem estar acopladoà janela principal do GIMP no modo "
-"de janela única.Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Degradês</"
-"quote>aberto, você pode trazê -lo para cima das outras janelas clicando "
-"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Degradês</"
+"diálogo estiver aberto, sem estar acoplado à janela principal do GIMP no "
+"modo de janela única.Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Cores</"
+"quote>aberto, você pode trazê-lo para cima das outras janelas clicando "
+"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Cores</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
-msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de <quote>Degradês</quote>"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
+msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de <quote>Cor de Frente/Fundo</quote>"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
+msgid "GIMP Selector"
+msgstr "Seletor do GIMP"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
msgid ""
-"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
-"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
-"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
-"involves a gradient."
+"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
+"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
+"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
+"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
+"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
+"complementary color parameters."
msgstr ""
-"A operação mais básica e mais comum com o diálogo é simplesmente clicar em "
-"um dos degradês da lista para torna-lo o degradê ativo do GIMP. Ele será "
-"então usado em qualquer operação que envolva um degradê."
+"Com o seletor de cores do GIMP, você seleciona uma cor clicando em uma faixa "
+"unidimensional localizada do lado direito, e então. refinando a escolha na "
+"quadrado (2 dimensões) à esquerda. A faixa de uma dimensão pode codificar "
+"qualquer um dos parâmetros de cor: H (matiz), S (Saturação), V (Valor), R "
+"(Vermelho), G (Verde) ou B (Azul). A área bidimensional então codificará os "
+"dois parâmetros complementares."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:147(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
-"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
-"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
-"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
-"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
-"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
-"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
-"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
-"that you create yourself."
+"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
+"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">CMYK</link> color model."
msgstr ""
-"Se você fizer um <emphasis>duplo-clique</emphasis> em um degradê, ele será "
-"aberto no Editor de degradês, onde você poderá edita-lo. Enretanto, você só "
-"pode aletar degradês que você mesmo tenha criado, não os que vem junto com o "
-"GIMP. Se você alterar, por exemplo, o nome de um degradê na lista do editor "
-"de degradês, ele será revertido para o nome anterior quando você pressionar "
-"Enter. Essa á uma regra geral para todos os recursos que vem com o GIMP: "
-"pincéis, texturas, degradês, etc... no entanto, não tem nada de mágica – "
-"basta você criar cópias dos recursos que deseja alterar, ou mover os "
-"arquivos que vêm com o GIMP para uma pasta onde você tenha permissão de "
-"escrita."
+"Você ativa este seletor ao clicar no ícone de impressora. A visão em CMYK "
+"lhe dá a possibilidade de gerenciar cores com o modelo de cores <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link>."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
+msgid "Triangle"
+msgstr "Triângulo"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
+msgid "Triangle Color Selector"
+msgstr "Seletor de cores de Triângulo (Roda)"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
+msgid "The triangle selector"
+msgstr "O seletor de triângulo"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
-"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
-"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
-"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
-"its name."
+"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
+"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
+"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
+"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
msgstr ""
-"No menu de Guia para o diálogo de <quote>Degradês</quote>, vocêpode escolher "
-"entre <guimenuitem>Ver como grade</guimenuitem>e <guimenuitem>Ver como "
-"lista</guimenuitem>. No modo de grade, os degradês aparecem em um arranjo "
-"regularde miniaturas. Eles ficam muito bonitos quando exibidos desta forma, "
-"no entanto é mais difícil escolher o que você quer devido a interferência "
-"visual entre degradês vizinhos. No modo de lista, que é o mais funcional e "
-"o modo padrão, eles são alinhados um abaixo do outro, e o nome de cada "
-"degradê é exibido."
+"Este seletor usa o modelo de cor <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>. Clique no "
+"<emphasis>círculo cromático</emphasis> e arraste o ponteiro do mouse para "
+"selecionar o Matiz. Em seguida, clique e arraste no <emphasis>triângulo</"
+"emphasis> para modificar a Saturação (verticalmente) e o Valor "
+"(horizontalmente)."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Aquarela"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
+msgid "Watercolor Color Selector"
+msgstr "Seletor de cores de aquarela"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of gradient previews to your liking."
+"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
+"selector is a little different from that of models presented so far. The "
+"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
+"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
+"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
+"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
+"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
+"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
msgstr ""
-"No menu de guias, a opção de <guilabel>Tamanho da pré-visualização</"
-"guilabel> permite que você configure o tamanho das miniaturas como mais "
-"gostar."
+"Este seletor de cores é simbolizado por um pincel. O modo de funcionamento "
+"deste seletor é um pouco diferente dos modelos apresentados até agora. O "
+"princípio consiste em ir alterando a cor de frente atual gradativamente, "
+"clicando-se na paleta retangular. Se a cor atual, por exemplo, for branca, "
+"então ela vai se tornando mais avermelhada a cada vez que você clicar na "
+"área de cor vermelha. Cliques repetidos tornam o efeito mais cor. Em "
+"conjunto com o controle deslizante, que é separado da paleta de cores, você "
+"configura a quantidade de cor que é adicionada com cada clique do mouse. "
+"Quanto mais para cima estiver o controle, mais cor é usada em cada clique."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
+msgid "Palette Color Selector"
+msgstr "Seletor de cores de Paleta"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
-"several ways:"
+"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
+"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
+"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
+"the list of colors."
msgstr ""
-"Os botões na parte de baixo do diálogo permitem que você faça várias "
-"operações com os degradês:"
+"Este seletor traz uma lista das cores disponíveis na paleta atual, "
+"selecionada no <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">diálogo de Paletas</"
+"link>. Você pode configurar as cores de frente ou de fundo do <acronym>GIMP</"
+"acronym> clicando nas cores exibidas. Você também pode usar as teclas-seta "
+"para caminhar na lista de cores."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
-msgid "Edit Gradient"
-msgstr "Editar degradê"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
+msgid "Scales"
+msgstr "Escalas"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
+msgid "The Scales selector"
+msgstr "O seletor de Escalas"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
msgid ""
-"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Gradient Editor</link>."
+"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
+"placed in sliders."
msgstr ""
-"Este botão ativa o <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de "
-"degradês</link>"
+"Este seletor apresenta uma visão global dos canais R, G e B e dos valores de "
+"H, S e V, colocados em controles deslizantes. (Na versão do diálogo que "
+"aparece ao clicar numa cor na caixa de ferramentas, esses controles ficam "
+"visíveis o tempo todo, mesmo nos outros modos de seleção)"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
-msgid "New Gradient"
-msgstr "Novo degradê"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
+msgid "Color picker"
+msgstr "Conta gotas"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
msgid ""
-"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
-"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
-"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
-"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
-"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
-"Preferences dialog.)"
+"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
+"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
+"screen."
msgstr ""
-"Cria um novo degradê, inicializado como um degradê simples em tons de cinza, "
-"e ativa o Editor de degradês de forma que você possa alterá-lo. Degradês que "
-"você cria são salvos automaticamente no diálogo de Degradês e na sua pasta "
-"de degradês da área de informações pessoais do GIMP (a pasta tem o nome de "
-"<filename>gradients</filename>). De lá, eles serão automaticamente "
-"carregados quando o GIMP for iniciado. (Você pode alterar essa pasta, ou "
-"adicionar novas, usando o diálogo de Preferências)"
+"O conta gotas tem um comportamento completamente diferente do que é "
+"disponibilizado pela ferramenta <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Seletor de cores</link>. Em vez de estar limitado a cores da imagem "
+"ativa, você pode pegar cores de qualquer ponto da tela - mesmo em outros "
+"programas, inclusive de páginas da internet abertas em um navegador."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
-msgid "Duplicate Gradient"
-msgstr "Duplicar degradê"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:253(para)
+msgid ""
+"The downside is that you get colors after they got processed by the full "
+"system color stack, in particular color management. It means that the "
+"resulting color values may end up different from ones returned by the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link> when picking "
+"over the canvas. It is up to you to make an informed choice of which color "
+"picker to use."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:265(term)
+msgid "HTML Notation"
+msgstr "Notação HTML"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:268(primary)
+msgid "CSS Keywords"
+msgstr "Palavras chave CSS"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:270(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
+"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
+"of colors with their keyword :"
+msgstr ""
+"Veja <link linkend=\"glossary-html-notation\">notação HTML</link>. Você "
+"também pode usar as palavras-chave (nomes de cor) do CSS: entre a primeira "
+"letra de uma cor para ver uma lista de cores que começam com aquela letra:"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:276(title)
+msgid "CSS keywords example"
+msgstr "Exemplo de palavras-chave do CSS"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
+# ** eeek WTF is this paragraph making here???
+# Thes alternate input mehtod have nothing to do with colors, (at all) ^5
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:284(para)
msgid ""
-"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
-"edit the copy even if you cannot edit the original."
+"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
+"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
+"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
+"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
+"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
+"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-unicode\"/>."
msgstr ""
-"Isso cria uma cópia do degradê atualmente selecionado. Você poderá editar "
-"essa cópia mesmo que não possa editar o original."
+"Ao clicar com o botão direito na caixa de texto de notação HTML, abre-se um "
+"menu de contexto que permite que você edite sua notação: em particular para "
+"colar uma notação com formatação complexa que você tenha copiado de algum "
+"outro lugar. Este menu leva a vários <guilabel>Métodos de entrada</guilabel> "
+"que permitem que você use caracteres de várias línguas diferentes, e a "
+"possibilidade de inserir <guilabel>Caracteres de controle Unicode</"
+"guilabel>. Esse é um campo vasto, além desse manual. Por favor, veja <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
-msgid "Delete Gradient"
-msgstr "Remover degradê"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:295(title)
+msgid "The HTML Notation context menu"
+msgstr "O menu de contexto de notação HTML"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:306(para)
msgid ""
-"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
-"asks for confirmation before doing anything."
+"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
+"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
+"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
+"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
+"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
+"to black and white respectively."
msgstr ""
-"Esse botão remove completamente o degradê, se você tiver permissão para "
-"isso. O GIMP pede uma confirmação antes de apagar o degradê de forma "
-"permanente."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
-msgid "Refresh Gradients"
-msgstr "Atualizar degradês"
+"Junto a esses controles, na parte de baixo, você pode ver um simbolo, "
+"consistindo de duas setas. Clicando nele você pode trocar as cores de Frente "
+"e de Fundo Por padrão, a tecla <keycap>X</keycap> troca as cores de frente e "
+"de fundo, sem precisar mover o pincel da imagem. Do lado oposto dos "
+"retângulos indicando as cores, há dois quadradinhos, um branco e um preto, "
+"se sobrepondo parcialmente. Se você clicar nesse símbolo, as cores do GIMP "
+"são redefinidas para Preto como cor de frente e Branco como cor de fundo."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
msgid ""
-"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
-"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
-"reloaded, so that the new entries will be available."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
+"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
msgstr ""
-"Se você adicionar degradês à sua pasta pessoal de degradês "
-"(<filename>gradients</filename>), de outra forma que não através deste "
-"diálogo, esse botão faz com que a lista de degradês seja atualizada, de "
-"forma que novas entradas se tornem disponíveis."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
+"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
-"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
msgstr ""
-"As funções executadas por esses botões também podem ser acessadas pelo menu "
-"de contexto do diálogo, que é ativado com um clique do botão direito na área "
-"de degradês, ou pela opção de <guisubmenu>Menu de degradês</guisubmenu> do "
-"menu de guias da janela de encaixe."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
-msgid "The Gradients Menu"
-msgstr "O menu de degradês"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
+msgid "Selection masks"
+msgstr "Máscaras de seleção"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
-msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
-msgstr "O menu de degradês também exibe algumas funções adicionais:"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
+msgid "Selection mask"
+msgstr "Máscara de seleção"
-# ** EEeek: rename the plug-in label to "export as pov-ray" (the manual is correct, but the plug-in not) (is
it me or is this in the core, and not in a plug-in? Could not find it on the PDB)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
-msgid "Save as POV-Ray..."
-msgstr "Salvar como POV-Ray"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
-msgid ""
-"This allows you to save the gradient in the format used by the "
-"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
-msgstr ""
-"Permite que você salve o degradê no formato usado pelo programa de Ray-"
-"tracing 3D <application>POV-Ray</application>."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
+msgid "Channel mask"
+msgstr "Máscara de canal"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
-msgid "Copy Gradient Location"
-msgstr "Copiar localização do degradê"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
+msgid "Quick mask"
+msgstr "Máscara rápida"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
+msgid "A selection composed out of channels."
+msgstr "Uma seleção composta a partir de canais."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
msgid ""
-"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
-"You can then use it in a text editor."
+"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
+"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
+"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
+"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
+"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
+"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
+"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
+"or when you erase its content after isolating a subject from background."
msgstr ""
-"Este comando permite que você copie a localização do arquivo do degradê para "
-"a área de transferência. Então você pode usá-la para abrir o degradê em "
-"outro programa, como um editor de textos, ou anexá-lo a um e-mail."
+"Canais podem ser usados para salvar e restaurar suas seleções. No diálogo de "
+"canais você pode ver uma miniatura representando a seleção. Máscaras de "
+"seleção são uma forma gráfica para criar seleções em um canal de tons de "
+"cinza, onde os pixels brancos representam pontos selecionados, e pixels "
+"pretos representam pontos não selecionados. Portanto, pixels em várias "
+"tonalidades de cinza representam trechos selecionados parcialmente. Você "
+"pode pensar nos mesmos como se a seleção tivesse sido enevoada: uma "
+"transição suave entre as partes selecionadas e não selecionadas. Isso é "
+"importante para evitar um efeito ruim de pixelização quando você preenche a "
+"seleção, ou aplica algum efeito depois de separar um elemento da imagem do "
+"fundo."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
-msgid "Custom Gradient..."
-msgstr "Degradê personalizado..."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
+msgid "Creating Selection Masks"
+msgstr "Criando máscaras de seleção"
-# ** EEEeek: just verified that transparent areas for he gradient have the "transperncy-checker-pattern"
actualy rendered into it. The manual should spell that out.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
msgid ""
-"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
-"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
-"in the dialog window."
+"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
+"an active selection."
msgstr ""
-"Este comando cria uma imagem de exemplo preenchida com o degradê "
-"selecionado. Você pode determinar a largura e altura da imagem, bem como a "
-"direção do degradê na janela de diálogo que se abre. Note que áreas "
-"transparentes do degradê são preenchidas na imagem com um padrão de xadrez, "
-"como o usado pelo GIMP para indicar transparência. Nesse caso, o xadrez fica "
-"de fato pintado na imagem. Se você quiser áreas de transparência na sua "
-"imagem de exemplo, crie uma nova imagem, e desenhe o degradê com a "
-"ferramenta de Degradês."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
-msgid "Save as CSS"
-msgstr "Exportar como CSS"
+"A partir do menu de imagens, escolha <menuchoice><guimenu>Selecionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Salvar para canal</guimenuitem></menuchoice>, se houver "
+"uma seleção ativa."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:296(primary)
-msgid "Gradient CSS code snippet"
-msgstr "Trecho de código do CSS de degradês"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
+msgid ""
+"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
+"selection."
+msgstr ""
+"Na janela de imagens, o botão do canto inferior esquerdo, a esquerda da "
+"barra de rolagem horizontal, cria uma <link linkend=\"gimp-qmask\">Máscara "
+"rápida</link>: o conteúdo da mesma será inicializado com a seleção ativa."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
msgid ""
-"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
-"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
-"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
-"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
-"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
-"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
-"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
-"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
-"files."
+"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
+"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
+"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
+"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
+"by right-clicking on the channel."
msgstr ""
-"A linguagem CSS (Cascading Style Sheets) é usada pra formatar a exibição de "
-"arquivos HTML e XML, com atributos como cores, tamanho de fonte, e, entre "
-"outras coisas, degradês que podem ser usados como fundo de um elemento. O "
-"comando de \"Exportar como CSS\" é um gerador de degradês lineares de CSS3 "
-"que salva um trecho de código CSS. Esse trecho de código é um arquivo texto: "
-"você pode copiá-lo para um CSS relacionado a páginas Web que esteja fazendo, "
-"ou para obter um fundo em degradê ao abrir o HTML no seu navegador Web. "
-"Este trecho de código CSS gerado também pode ser usado em arquivos SVG."
+"A partir do diálogo de canais, quando você clicar no botão de <guilabel>Novo "
+"canal</guilabel>, ou a partir do menu de contexto. Uma vez criada, essa "
+"seleção aparece no diálogo de Canais, com o nome <quote>cópia de Máscara de "
+"seleção</quote>, podendo ter um número se já havia um canal com esse nome. "
+"Você pode mudar esse nome no menu de contexto, ou clicando duas vezes no "
+"nome."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
-msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
+msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Aqui está um exemplo de código gerado, obtido usando-se o degradê "
-"<quote>Blue Green</quote>:"
+"Há várias formas de inicializar uma máscara de seleção. <placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
-msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
-msgstr "Um trecho de CSS gerado usando o Exportar como CSS"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
+msgid "Using Selection Masks"
+msgstr "Usando máscaras de seleção"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
-#, no-wrap
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
msgid ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-" rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-" 226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-" 161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-" color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-" color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-" "
+"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
+"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
+"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
+"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
+"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
+"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
+"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
+"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
+msgstr ""
+"Uma vez que o canal esteja inicializado, selecionado (em destaque na lista "
+"do diálogo de Canais), visível (ícone de olho no diálogo), e exibido como "
+"você deseja (atributos de cor e opacidade), você pode trabalhar no mesmo com "
+"todas as ferramentas de pintura. As cores usadas são importantes. Se você "
+"pintar com qualquer cor que não seja branco, preto , ou cinza, o valor da "
+"cor (sua luminosidade) será usado para determinar o tom de cinza equivalente "
+"àquela cor. Quando sua máscara estiver pintada, você pode transformá-la numa "
+"seleção clicando no botão <placeholder-1/> (<link linkend=\"gimp-channel-"
+"selection-replace\">Canal para seleção</link>) ou a partir do <link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">menu de contexto</link>"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
+msgid ""
+"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
+"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
+"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
+"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
+"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
msgstr ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-" rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-" 226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-" 161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-" color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-" color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-" "
+"Você pode trabalhar nos canais (máscaras de seleção) não só com a ferramenta "
+"de pincel, mas também com as outras ferramentas e filtros. Por exemplo, você "
+"pode usar as próprias ferramentas de seleção no canal para preencher áreas "
+"uniformemente com degradês ou texturas. Ao adicionar várias máscaras "
+"diferentes a sua lista, você pode compor facilmente seleções bastante "
+"complexas. Pode se dizer que uma máscara de seleção é para uma seleção o que "
+"uma camada é para uma imagem."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
msgid ""
-"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
+"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
+"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
+"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
+"displayed in the image."
msgstr ""
-"Você pode usar rótulos (tags) para reorganizar a exibição de degradês. Veja "
-"<xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Enquanto um canal (máscara de seleção) estiver ativo, você está trabalhando "
+"nesse canal, e não na imagem. Para voltar a trabalhar na imagem, você deve "
+"desativar todos os canais (você pode simplesmente selecionar uma camada no "
+"diálogo de Camadas para isso). Não se esqueça de desligar sua visualização, "
+"clicando no ícone de olho para que ele suma. Certifique-se também de que os "
+"4 canais RGB e A estejam ativos nesse diálogo e exibidos na imagem (os "
+"canais no topo da lista)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9264,6 +9649,11 @@ msgstr ""
msgid "Channels Context Menu"
msgstr "Menu de contexto de canais"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
msgid "Channel Context Menu"
msgstr "Menu de contexto de canais"
@@ -9283,14 +9673,56 @@ msgstr ""
"dependendo das teclas modificadoras que está pressionadas quando ele é "
"clicado."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Editar atributos de canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
+msgid "New Channel"
+msgstr "Novo canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "Subir canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Abaixar canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
+msgid "Duplicate Channel"
+msgstr "Duplicar canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
+msgid "Delete Channel"
+msgstr "Remover canal"
+
#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
msgstr "Veja <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Gerenciando canais</link>"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
+msgid "Channel to Selection"
+msgstr "Canal para seleção"
+
#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
msgstr "A seleção derivada de um canal substitui a seleção anterior"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Adicionar à seleção"
+
#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
msgid ""
"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
@@ -9299,6 +9731,11 @@ msgstr ""
"A seleção derivada de um canal é adicionada à seleção previamente ativa. A "
"seleção final é a combinação de ambas."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr "Subtrair da seleção"
+
#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
msgid ""
"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
@@ -9306,6 +9743,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"A seleção derivada de um canal é subtraída da seleção previamente ativa. "
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr "Fazer intersecção com a seleção"
+
#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
msgid ""
"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
@@ -9316,1479 +9758,1687 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
-"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
-"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
-msgid "Device Status Dialog"
-msgstr "Diálogo de estado do dispositivo"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Device Status"
-msgstr "Estado do dispositivo"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
-msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
-msgstr "O diálogo de <quote>Estado do dispositivo</quote>"
-
-# ** Eeek; the first icon represents the active tool. The english text omits that.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
-msgid ""
-"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
-"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
-"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
-"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
-"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
-"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
-"items to this dialog."
-msgstr ""
-"Esta janela reune informações sobre as opções atuais da Caixa de "
-"ferramentas, para cada um de seus dispositivos de entrada: o mouse (que tem "
-"o nome de <quote>Core pointer</quote> e/ou a caneta da mesa digitalizadora "
-"(tablet) se você tem uma. Essas opções são representadas por ícones: a "
-"ferramenta ativa, as cores de frente e de fundo, o pincel, a textura e o "
-"degradê ativos. Exceto pelas cores, ao clicar num ícone, o diálogo para o "
-"tipo de recurso respectivo é aberto, o que permite que você altere a opção. "
-"A caixa de ferramentas refletirá as alterações. Você pode arrastar e soltar "
-"items de e para esse diálogo."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
-msgid ""
-"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
-"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
-"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
-msgstr ""
-"O botão de <quote>Salvar estado do dispositivo</"
-"quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/"
-"></guiicon> na parte de baixo do diálogo tem a mesma funcionalidade que a "
-"opção <quote>Salvar estado do dispositivo agora</quote> na seção de "
-"Dispositivos de entrada, nas preferências."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
-"in two ways:"
-msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Estado do dispositivo</quote> é um diálogo de encaixe;"
-"veja a seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações "
-"sobre como gerenciá-lo."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Estado do "
-"dispositivo</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
-msgid ""
-"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
-"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
-"aba</guimenu><guimenuitem>Estado do dispositivo</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
-msgid "Document History Dialog"
-msgstr "Diálogo do histórico de documentos"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Document History"
-msgstr "Histórico de documentos"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
-msgid "Document History dialog"
-msgstr "Diálogo do histórico de documentos"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
-"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
-"<quote>Open Recent</quote> command."
-msgstr ""
-"O diálogo de histórico mostra a lista de documentos (imagens) que você abriu "
-"no GIMP, tanto nessa sessão, quanto nos usos anteriores. É mais completo que "
-"a lista que você vê no submenu de <quote>Abrir recente</quote>."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
-msgid ""
-"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Histórico de documentos</quote> é um diálogo de encaixe;"
-"veja a seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações "
-"sobre como gerenciá-lo."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
-"History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Histórico "
-"de documentos</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
-"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
-"aba</guimenu><guimenuitem>Histórico de documentos</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
msgid ""
-"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Histórico "
-"de documentos</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
-msgid "Using the Document History dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de Histórico de documentos"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
-msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
msgstr ""
-"A barra de rolagem permite que você navegue por todas as imagens que você já "
-"abriu antes."
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
-"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
-"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
-"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
-"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
-"dimensions."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
msgstr ""
-"No menu de Guia para o diálogo de <quote>Histórico de documentos</quote>, "
-"você pode escolher entre <guimenuitem>Ver como grade</guimenuitem>e "
-"<guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. No modo de grade, você ve ícones "
-"ou miniaturas das imagens já abertas em um arranjo regularde miniaturas. "
-"Apenas o nome do arquivo da imagem selecionada é exibido. No modo de Lista, "
-"elas são alinhadas uma abaixo da outra,e o nome de cada arquivo, bem como "
-"suas dimensões em pixels, são exibidos."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-# ** Eeek - the "shift" behavior is only valid for actually "saved" images, not exported ones.
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
msgid ""
-"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
-"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
msgstr ""
-"Use o botão de <emphasis>Abrir a entrada selecionada</emphasis> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></"
-"guiicon> ou o comando de <guimenuitem>Abrir imagem</guimenuitem> do menu de "
-"contexto do diálogo para abrir a imagem selecionada. Com a tecla "
-"<keycap>Shift</keycap> pressionada, se a referência é a uma imagem salva no "
-"formato .XCF que já esteja aberta no GIMP, ela é colocada por cima das "
-"outras imagens (ou sua guia é selecionada, no modo de janela única). Se a "
-"miniatura corresponde a um arquivo exportada para outro formato, no entanto, "
-"ele é aberto em uma nova janela/guia de imagem, mesmo que a original esteja "
-"aberta no GIMP."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
msgid ""
-"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
-"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
-"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
-"image is removed from the recently open images list also. But the image "
-"itself is not deleted."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
msgstr ""
-"Use o botão de <emphasis>Remover a entrada selecionada</emphasis> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></"
-"guiicon> ou a opção de <guimenuitem>Remover entrada</guimenuitem> no menu de "
-"contexto do diálogo para excluir uma imagem da lista do Histórico. A imagem "
-"também será removida da lista de imagens abertas recentemente, do menu "
-"<quote>Arquivo</quote>, mas o arquivo com a imagem no disco não é removido - "
-"ele fica intacto: só a referência a ele no histórico é apagada."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
msgid ""
-"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
-"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
-"from the history."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
msgstr ""
-"Use o botão de <emphasis>Limpar todo o histórico</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> ou a opção <guimenuitem>Limpar o histórico</"
-"guimenuitem> do menu de contexto do diálogo para remover todos os arquivos "
-"do histórico."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
msgid ""
-"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
-"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
-"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
msgstr ""
-"Use o botão de <emphasis>Atualizar a pré-visualização</emphasis> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
-"guiicon> ou a entrada <guimenuitem>Atualizar a pré-visualização</"
-"guimenuitem> do menu de contexto do diálogo para atualizar a pré-"
-"visualização caso a imagem tenha mudado, ou não tenha uma pré-visualização "
-"ainda (nesse caso, o GIMP mostra um ícone padrão nesse diálogo, e não a "
-"miniatura da imagem). Com a tecla <keycap>Shift</keycap> pressionada, o "
-"botão recria todas as pré-visualizações. Com a tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
-"pressionada, as pré-visualizações que correspondem a arquivos que não podem "
-"mais ser encontrados no disco são removidas."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
-"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
-"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
-#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
-msgid "Error Console"
-msgstr "Terminal de erros"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
+msgid "Channels Dialog"
+msgstr "Diálogo de canais"
-#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
-msgid "Error console"
-msgstr "Terminal de erros "
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Channels dialog"
+msgstr "O diálogo de canais"
-#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
-"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
-"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
+"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
+"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
+"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
msgstr ""
-"O <guilabel>Terminal de erros</guilabel> oferece mais possibilidades do que "
-"uma simples <quote>Mensagem do GIMP</quote>. Esse é um registro de todos os "
-"erros ocorrendo enquanto o GIMP está rodando. Você pode salvar todo esse "
-"registro ou uma parte selecionada dele."
+"O diálogo de Canais é a principal interface para editar, modificar e "
+"gerenciar seus canais. Há dois tipos distintos de canais no GIMP, e por isso "
+"esse diálogo é dividido em duas partes: a primeira parte para os canais de "
+"cor, e a segunda parecidos para os canais que podem ser usados como <link "
+"linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras de seleção</link> ou de spot-colors."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
+"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
+"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
+"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
+"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
+"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
+"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
+"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
+"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
+"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
+"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
+"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
+"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
+"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
+"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
+"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
+"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
+"channel."
+msgstr ""
+"<emphasis>Canais de cores</emphasis> afetam a a imagem toda e não a uma "
+"camada específica. Basicamente, há um canal para cada uma das três cores "
+"primárias necessárias para renderizar toda a faixa de cores naturais. Assim "
+"como outros softwares que trabalham com imagens, o <acronym>GIMP</acronym> "
+"usa as cores Vermelho, Verde e Azul como cores primárias. Os primeiros "
+"canais, primários, mostram os valores <guilabel>Vermelho</guilabel>, "
+"<guilabel>Verde</guilabel> e <guilabel>Azul</guilabel> de cada pixel da "
+"imagem. Próximo ao nome de cada canal há uma miniatura mostrando a "
+"representação em tons de cinza de cada canal, onde branco representa 100% "
+"daquela cor, e preto representa 0% da mesma. Alternativamente, se sua imagem "
+"é em Tons de cinza, há apenas um canal primário chamado de <guilabel>Cinza</"
+"guilabel>. Para uma imagem indexada com um número fixo de cores conhecidas, "
+"também só há um canal chamado <guilabel>Indexado</guilabel>. Então, há um "
+"canal opcional chamado <guilabel>Alfa</guilabel> (veja <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Canal alfa</link> no glossário). Esse canal "
+"mostra os valores de transparência para cada pixel da imagem, onde branco é "
+"opaco e visível e preto é transparente e invisível. Se você criar sua imagem "
+"sem transparência, então o canal alfa não estará presente, mas você pode "
+"adicioná-lo a partir do <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">menu do diálogo "
+"de Camadas</link>. Também, se você tiver mais de uma camada em sua imagem, o "
+"<acronym>GIMP</acronym> cria automaticamente um canal Alfa (mesmo que "
+"nenhuma das camadas da imagem tenha um canal alfa)"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
+msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
+msgstr ""
+"O GIMP não suporta os modelos de cor CMYK ou YUV para edição de imagem."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
+msgid "Representation of an image with channels"
+msgstr "Representação de uma imagem com canais"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal vermelho"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal verde"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal azul"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
+msgid "Alpha channel"
+msgstr "Canal alfa"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
+msgid "All channels"
+msgstr "Todos os canais"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
+"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
+"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
+"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
+"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
+"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
+"channels and invisible in others."
+msgstr ""
+"A imagem da direita está decomposta em três canais de cor (vermelho, verde e "
+"azul) e o canal alfa para transparência. Na imagem, a transparência é "
+"representada por um quadriculado cinza. No canal de cor, branco sempre "
+"aparece como branco, por que todas as cores estão presentes em intensidade "
+"máxima. Da mesma forma, preto é sempre preto. O chapéu vermelho é visível no "
+"canal vermelho, mas imperceptível nos outros canais, O mesmo acontece para a "
+"cor verde sólida e o azul, que só são visíveis em seus respectivos canais."
-#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
msgid ""
-"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"O <quote>Terminal de erro</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
+"O diálogo de <quote>Canais</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
"gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
msgid ""
"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Terminal de "
-"erros</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Canais</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
-"aba</guimenu><guimenuitem>Terminal de erros</guimenuitem></menuchoice>."
+"aba</guimenu><guimenuitem>Canais</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
-msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
-msgstr "O diálogo de <quote>Terminal de erros</quote>"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, háuma lista de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
+"diálogo estiver aberto, sem estar acopladoà janela principal do GIMP no modo "
+"de janela única.Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Canais</"
+"quote>aberto, você pode trazê-lo para cima das outras janelas clicando "
+"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Canais</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
-msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
-msgstr "A <quote>janela d e diálogo</quote> terminal de erros"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
+msgid "Using the Channel dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de canais"
-#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
-msgid "Clear errors"
-msgstr "Limpar erros"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
+"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
+"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
+"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
+"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
+msgstr ""
+"Os canais do topo são os canais de cor e o canal Alfa opcional. Eles estão "
+"sempre organizados na mesma ordem, e e não podem ser apagados. As máscaras "
+"de seleção são descritas abaixo, e aparecem como uma lista no diálogo. Cada "
+"canal aparece na lista com seus atributos, incluindo uma miniatura e seu "
+"nome. Clicar com o botão da direita na lista de canais abre o <link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">menu de contexto de canais</link>."
-#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
-msgid "This button lets you delete all errors in the log."
-msgstr "Este botão limpa todas as mensagens do registro."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
+msgid "Channel attributes"
+msgstr "Atributos de canal"
-#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
-msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
-msgstr "Você não pode <quote>desfazer</quote> esta ação."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
+"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"Cada canal é exibido na lista com seus próprios atributos, que são bastante "
+"similares aos <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">atributos de camada</"
+"link>:"
-#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
-msgid "Save all errors"
-msgstr "Salvar todos os erros"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
+msgid "Channel visibility"
+msgstr "Visibilidade do canal"
-#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
msgid ""
-"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
-"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
-"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
-"keycap> key."
+"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
+"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
+"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
+"channel."
msgstr ""
-"Este botão permite que você salve todas as mensagens do registro. Você "
-"também pode selecionar uma parte das mensagens (clicando e arrastando o "
-"mouse, ou usando a tecla <keycap>Shift</keycap> junto com as <keycap>Teclas "
-"seta</keycap>) e salvar apenas esse trecho selecionado pressionado a tecla "
-"<keycap>Shift</keycap> ao apertar o botão."
+"Por padrão, todo canal, e, portanto, todos os valores de cor, são visíveis. "
+"Isso é indicado pelo ícone de <quote>olho aberto</quote>. Clicar no símbolo "
+"de olho, ou no espaço em branco reservado para o mesmo, liga e desliga a "
+"visibilidade do canal."
-#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
+msgid "Chain channels"
+msgstr "Canais vinculados"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
msgid ""
-"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
-"the name and the destination directory of this file:"
+"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
+"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
+"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
+"same way by operations applied to any one of them."
msgstr ""
-"Uma janela de diálogo <guilabel>Salvar registro de erros em arquivo</"
-"guilabel> deixa você escolher o nome e a pasta de destino desse arquivo:"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
-msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
-msgstr "O diálogo <quote>Salvar registro de erros em arquivo</quote>"
+"Os canais representando máscaras de seleção (os novos canais na parte de "
+"baixo da lista de canais) podem ser agrupados usando-se o botão com ícone de "
+"<quote>corrente</quote>. Esses canais serão afetados da mesma forma para "
+"qualquer operação que afetar um deles, ou outros itens vinculados como "
+"camadas e vetores."
-#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
msgid ""
-"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
-"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
-"clicking on the dialog window."
+"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
+"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
+"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
+"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
+"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
+"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
+"will activate the channel."
msgstr ""
-"Você também pode encontrar as ações desses botões no menu de contexto do "
-"diálogo, obtido ao se clicar com o botão direito do mouse na área de "
-"registro, ou a partir do menu de guias do diálogo de encaixe."
+"Os canais de cores primárias (os canais padrão na parte superior do diálogo) "
+"podem ser agrupados também. Por padrão, todos os canais de cor e o canal "
+"alfa, estão selecionados: suas entradas na lista estão em destaque. Ao "
+"clicar em um desses canais na lista, você pode desativar esse canal. Isso "
+"efetivamente trava aquele componente de cor para qualquer operação do GIMP, "
+"enquanto o canal estiver desligado. Como a opção de <quote>Travar pixels</"
+"quote> do diálogo de camadas, mas funciona para cada cor em separado,e para "
+"todas as camadas ao mesmo tempo. Por exemplo, uma operação de <link linkend="
+"\"gimp-tool-colorize\">Colorizar</link> uma camada seria aplicada apenas aos "
+"canais ativos (<quote>agrupados</quote>). Clicar de novo no canal torna a "
+"ativa-lo."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
+#. Preview image
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
-"md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
+"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
+"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
-"md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
+"Um pequeno ícone de pré-visualização representa o efeito do canal. Em uma "
+"máscara de seleção, essa pré-visualização pode ser aumentada segurando-se o "
+"botão do mouse pressionado sobre a mesma."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:116(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nome do canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
-"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
+"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
+"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
+"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
+"changed."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
-"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
+"O nome do canal, que deve ser único em cada imagem. Clicar duas vezes no "
+"nome de um canal de máscara de seleção permite que você o edite. Os nomes "
+"dos canais primários (Vermelho, Verde, Azul e Alfa) não podem ser mudados."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
-"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
+"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
+"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
+"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
+"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
+"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
+"white pixel will have the yellow complementary color."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
-"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
+"Os canais ativos aparecem em destaque, (normalmente em azul) no diálogo. Se "
+"você clicar num canal primário na lista você liga e desliga a ativação do "
+"canal correspondente. Desligar um canal de cor como o vermelho, verde ou "
+"azul tem consequências drásticas. Por exemplo, se você desligar o canal "
+"Azul, todos os pixels adicionados a imagem não terão um componente azul, "
+"então, um pixel que seria branco, acaba ficando da amarelo (100% vermelho, "
+"100% verde, 0% azul). "
-#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
-msgid "Sample Points Dialog"
-msgstr "Diálogo de pontos de amostragem"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
+msgid "Managing channels"
+msgstr "Gerenciando canais"
-#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
-msgid "Sample Points"
-msgstr "Pontos de amostragem"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
+msgid "Create a New Channel Mask"
+msgstr "Criar um novo canal do tipo máscara"
-#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
-msgid ""
-"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
-"display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> "
-"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
-"at the same time. Another important difference is that the values of these "
-"points are changed in real time as you are working on the image."
-msgstr ""
-"Enquanto que a ferramenta <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Seletor "
-"de Cores</link> pode exibir informações de cor sobre um pixel, o diálogo de "
-"Pontos de amostragem pode exibir continuamente dados de até 4 pixels da "
-"camada ativa, ou de toda a imagem. Uma outra diferença importante é que os "
-"valores desses pontos são atualizados em tempo real, conforme você trabalha "
-"com a imagem."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
+msgid "Move Channel Mask"
+msgstr "Mover um canal do tipo máscara"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
+msgid "Duplicate Channel Mask"
+msgstr "Duplicar um canal do tipo máscara"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
+msgid "Delete Channel Mask"
+msgstr "Remover um canal do tipo máscara"
-#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
+"basic operations on channel list."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Pontos de amostragem</quote> é um diálogo de encaixe;"
-"veja a seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações "
-"sobre como gerencia-lo"
+"Abaixo da lista de canais há alguns botões que permitem que se faça algumas "
+"operações básicas com a lista de canais."
-#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Only available for selection masks. Here you can change the "
+"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
+"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
+"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
+"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Pontos de "
-"amostragem</guimenuitem></menuchoice>."
+"Só está disponível para canais do tipo máscara. Aqui você pode alterar o "
+"<guilabel>nome do Canal</guilabel>. Os outros dois parâmetros afetam a "
+"visibilidade do canal na janela de imagem; eles controlam a "
+"<guilabel>Opacidade</guilabel> e a cor usadas para a máscara na janela de "
+"imagens. Um clique no botão de cor exibe o seletor de cores do GIMP, e você "
+"pode escolher outra cor para máscara. Com essas opções você pode usar canais "
+"também para simular cores especiais (spot colors) em imagens destinadas a "
+"impressão especial."
-#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
+"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
+"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
+"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
+"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
msgstr ""
-"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
-"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
-"guimenu><guimenuitem>Pontos de amostragem</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
-msgid "Using sample points"
-msgstr "Usando os pontos de amostragem"
+"Aqui você pode criar um novo canal. O diálogo exibido permite que você "
+"selecione a <guilabel>Opacidade</guilabel> e a cor da máscara utilizada na "
+"imagem para representar os dados do canal. (Se você usar a botão de "
+"<guibutton>Novo canal</guibutton> no parte de baixo do diálogo, você pode "
+"manter a tecla <keycap>Shift</keycap> pressionada para criar o canal com os "
+"últimos parâmetros utilizados). Esse novo canal é uma canal do tipo máscara "
+"(que pode ser transformado em uma máscara de seleção) aplicado sobre a "
+"imagem. Veja <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Máscara de seleção</link>."
-#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
msgid ""
-"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
-"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
-"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
-"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
-"information bar of the image window. Release the mouse button."
+"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
+"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
+"list."
msgstr ""
-"Para criar um ponto de amostragem, clique em uma das réguas de medida ao "
-"redor da imagem, mantendo a tecla <keycap>Ctrl</keycap> pressionada e "
-"arraste o ponteiro do mouse. Duas guias perpendiculares aparecem. O ponto de "
-"amostragem ficará na intersecção dessas duas guias. (Se você clicar sem a "
-"tecla Ctrl nas réguas, cria uma Guia normal na imagem). Você pode ver as "
-"coordenadas do ponto no canto inferior esquerdo da janela de imagens. Solte "
-"o botão do mouse para posicionar o ponto."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
-msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
-msgstr "A retícula que você obtém ao clicar numa régua segurando Ctrl."
+"Disponível apenas para canais do tipo máscara: aqui você pode mover o canal "
+"para cima na lista de seleção. Pressione <keycap>Shift</keycap> para mover o "
+"canal para o topo da lista. Independente da posição do canal na lista, os "
+"canais de máscara serão exibidos sempre por cimade todas as camadas de uma "
+"imagem."
-#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
msgid ""
-"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
-"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
-"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
+"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
msgstr ""
-"Por padrão, o ponto de amostragem vem com uma marcação redonda e um número "
-"de ordem. Para não exibir essas marcações, você pode desativar a opção "
-"<guilabel>Exibir pontos de amostragem</guilabel> no menu "
-"<guilabel>Visualizar</guilabel>."
+"Você pode mover o canal para baixo na lista. Pressione <keycap>Shift</"
+"keycap> para mover o canal para a última posição da lista."
-#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
-"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
+"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
+"suffixed with a number."
msgstr ""
-"O diálogo de Pontos de amostragem deveria aparecer automaticamente quando "
-"você cria um ponto de amostragem. Se isso não ocorrer, você terá que abri-lo "
-"manualmente."
+"Você pode criar uma cópia do canal ativo. O nome do canal ganha um número "
+"como sufixo - se já existir outro canal com o mesmo nome e um número, o "
+"número vai aumentando."
-#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
msgid ""
-"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
-"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
-"window; the most recent are moved one rank up."
+"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
+"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
msgstr ""
-"Você pode remover pontos de amostragem da mesma forma que faz com as guias: "
-"clicando e arrastando os mesmos para fora da área da imagem. Os números de "
-"ordem dos mesmos se arranjam automaticamente na janela de diálogos: o mais "
-"recente é movido um número para baixo."
+"Você também pode duplicar um canal de cor primária ou o canal alfa. É uma "
+"forma fácil de manter uma cópia dos mesmos, de forma que você pode ver como "
+"está sua imagem só em um dos canais de cor, ou usá-los depois para criar uma "
+"seleção na imagem."
-#: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
msgid ""
-"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
-"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
-"in the tab menu:"
+"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
+"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
+"It's possible to change this by clicking on control keys."
msgstr ""
-"Por padrão, a amostragem é feita em todas as camadas ao mesmo tempo. Se você "
-"quiser ver os valores apenas para a camada ativa, desligue a opção de "
-"<guilabel>Amostra combinada</guilabel> no menu de guia: "
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
-msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
-msgstr "O menu de <quote>Pontos de amostragem</quote>"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:122(title)
-msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
-msgstr "Descrição do diálogo dos <quote>Pontos de amostragem</quote>"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
-msgid "Sample points dialog"
-msgstr "Diálogo de pontos de amostragem"
+"Aqui você pode transformar o canal, fazendo com que ele vire uma seleção. "
+"Por padrão, a seleção derivada do canal substitui a seleção prévia. É "
+"possível mudar esse comportamento usando-se as teclas modificadoras."
-#: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
msgid ""
-"The information about four sample points is displayed in this window. You "
-"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
-"have to delete displayed points."
+"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
+"previous active selection. The final selection is merged from both."
msgstr ""
-"A informação sobre os pontos de amostragem é exibida nesta janela. Você "
-"podecriar mais que quatro pontos, que existirão, mas não serão exibidos. "
-"Para exibi-los você deve remover os pontos que são exibidos."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
-msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
-msgstr "A cor dos pontos de amostragem é exibida em um botão de cor."
+"<keycap>Shift</keycap>: a seleção derivada do canal é adicionada à seleção "
+"previamente existente. A seleção final é a combinação de ambas."
-#: src/dialogs/sample-points.xml:140(para)
-msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
-msgstr "Na lista flutuante, você pode escolher entre:"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
+"derived from a channel from the previously active one."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: a seleção final é a subtração da seleção derivada de "
+"um canal de uma seleção previamente ativa."
-#: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
+"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
+"previously active one. Only common parts are kept."
msgstr ""
-"Essa opção mostra os valores de <emphasis>Vermelho</emphasis>, "
-"<emphasis>Verde</emphasis> <emphasis>Azul</emphasis> e <emphasis>Alfa</"
-"emphasis> do pixel, como números entre 0 e 255. (até o GIMP 2.8)"
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: a seleção "
+"final é a intersecção da seleção derivada de um canal com a seleção "
+"previamente ativa. Somente as partes em comum são mantidas."
-#: src/dialogs/sample-points.xml:158(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
-"pixel's color."
+"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
msgstr ""
-"Essa opção mostra os valores de <emphasis>Vermelho</emphasis>, "
-"<emphasis>Verde</emphasis> <emphasis>Azul</emphasis> e <emphasis>Alfa</"
-"emphasis> do pixel como percentagens. Ela também exibe o valor da cor do "
-"pixel na notação hexadecimal."
+"Somente disponível para canais do tipo máscara: aqui você pode remover o "
+"canal ativo."
-#: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
-"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
+"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
msgstr ""
-"Essa opção mostra o <emphasis>Matiz</emphasis> em graus, bem como a "
-"<emphasis>Saturação</emphasis>, o <emphasis>Valor</emphasis> e o "
-"<emphasis>Alfa</emphasis> do pixel em porcentagens."
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
+"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
-#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
+"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
msgstr ""
-"Essa opção mostra a cor do pixel como porcentagens das cores "
-"<emphasis>Ciano</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Amarelo</"
-"emphasis>, <emphasis>Preto</emphasis> e <emphasis>Alfa</emphasis>."
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
+"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
-#: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
msgid ""
-"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
-"present only if the image holds an Alpha channel."
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
+"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
msgstr ""
-"Os dados são exibidos para todos os canais no modelo de cores escolhido. A "
-"informação de Alfa só está presente se a imagem tem um canal Alfa."
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
+"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
+msgid "Buffers Dialog"
+msgstr "Diálogo de buffers "
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
+msgid "Buffers"
+msgstr "Buffers"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Cut named"
+msgstr "Cortar com nome"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
+msgid "Copy named"
+msgstr "Copiar com nome"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
+msgid "Paste named"
+msgstr "Colar com nome"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
+msgid "Cut Named"
+msgstr "Cortar com nome"
-#: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
-"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
-"Notation</link>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> aparece só no modo RGB. É o código hexadecimal da "
-"cor, usado na <link linkend=\"glossary-html-notation\">notação HTML</link>."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
+msgid "Copy Named"
+msgstr "Copiar com nome"
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
-msgid "Dialog Introduction"
-msgstr "Introdução aos diálogos"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
+msgid "Paste Named"
+msgstr "Colar com nome"
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
+msgid "The Buffers dialog (as a list)"
+msgstr "O diálogo de buffers, como uma lista"
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
+# ** eeek, Copy visible named missing
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
msgid ""
-"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
-"section."
+"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
+"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
+"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
+"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
+"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
+"although, of course, each one consumes a share of memory."
msgstr ""
-"Os diálogos são a forma mais comum de configurar opções e controles no "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Os diálogos mais importantes são explicados nesta "
-"seção."
+"Buffers são repositórios temporários de dados de imagem, criados quando você "
+"copia parte de um desenhável (uma camada, uma máscara, etc...) Você pode "
+"salvar um documento num buffer de três formas: <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copiar com nome</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <guimenuitem>Cortar com nome</guimenuitem> e "
+"<guimenuitem>Copiar como é visto com nome</guimenuitem>. Aparecerá um "
+"diálogo pedindo a você um nome para dar ao buffer em que os dados serão "
+"guardados. Não há limites fixos para o número de buffers que você pode "
+"criar, mas claro que cada um consome um tanto de memória."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
+"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
+"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
+"a display: you can't do anything with it."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
-msgid "Images Dialog"
-msgstr "Diálogo de imagens"
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Images dialog"
-msgstr "O diálogo de imagens"
+"O diálogo de <quote>Buffers</quote> exibe o conteúdo de todos os buffers "
+"existentes, e permite que você trabalhe com eles de várias formas. Ele "
+"também mostra, no topo, o conteúdo do Buffer global (o que é usado para "
+"simplesmente copiar e colar), mas você não pode fazer nada com ele: só pode "
+"ver a miniatura de seus coteúdos."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
msgid ""
-"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
-"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
-"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
-"the wanted image to foreground."
+"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
+"contents is to paste them into images."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Imagens</quote> exibe uma lista de todas as imagens "
-"abertas na sua sessão do GIMP; cada uma delas é representada por uma "
-"miniatura. Este diálogo é útil quando, sem estar no modo de janela única, "
-"você tem várias imagens umas sobre as outras na sua tela. Desta forma, você "
-"pode erguer a janela com a imagem desejada para ficar por cima das demais."
+"Buffers com nome não são salvos entre sessões do GIMP. A única forma de "
+"salvá-los é colá-los em imagens."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
msgid ""
-"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Imagens</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
+"O diálogo de <quote>Buffers</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
"gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Imagens</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
msgid ""
"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar aba</"
-"guimenu><guimenuitem>Imagens</guimenuitem></menuchoice>."
+"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
+"aba</guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
msgid ""
"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, há uma lista de <link linkend=\"gimp-"
"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
"diálogo estiver aberto, sem estar acoplado à janela principal do GIMP no "
-"modo de janela única.Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Imagens</"
-"quote>aberto, você pode trazê -lo para cima das outras janelasclicando "
-"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Imagens</"
+"modo de janela única.Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Buffers</"
+"quote>aberto, você pode traze-lo para cima das outras janelas clicando "
+"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Buffers</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
-msgid "Using the Images dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de imagens"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
+msgid "Using the Buffers dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de buffers"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
+msgid "The Buffers Menu"
+msgstr "O menu de buffers"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
msgid ""
-"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
-"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
-"Tab Menu."
+"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
+"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
+"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
+"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
+"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
+"command."
msgstr ""
-"No modo de multi-janelas, no topo do diálogo, aparece uma lista flutuante "
-"com as imagens abertas se a opção <quote>Exibir seleção da imagem</quote> "
-"estiver ligada no menu de guias. "
+"Clique em um buffer na área principal do diálogo para torná-lo o buffer "
+"ativo, isto é, o que será usado para comandos de <quote>Colar</quote> "
+"realizados a partir do menu de contexto, ou dos botões na parte de baixo do "
+"diálogo. Um click duplo em um buffer faz com que seu conteúdo seja colado na "
+"imagem ativa como uma seleção flutuante; Esta é uma forma rápida de executar "
+"o comando <quote>Colar buffer</quote>"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
msgid ""
-"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
-"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
-"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
-"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
-"the buttons of the dialog can act on it."
+"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
+"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
+"the active buffer."
msgstr ""
-"No centro, as imagens abertas aparecem, como lista ou como grade, de acordo "
-"com o modo selecionado. A imagem atual fica em destaque, com o fundo em "
-"outra cor no modo de lista, ou com uma borda no modo de grade. Com um clique-"
-"duplo no nome da imagem, você trás a janela com aquela imagem para a frente, "
-"na sua tela, ou faz com o que o GIMP ative a guia com aquela imagem no modo "
-"de janela única."
+"Na parte de baixo do diálogo há quatro botões. As ações dos mesmos também "
+"podem ser acessadas através do menu de Buffers, que você pode acessar "
+"pressionando o botão direito do mouse no diálogo."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
-msgid "Grid and List modes, preview size"
-msgstr "Modos de lista e grade, tamanho da pré-visualização"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
+msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
+msgstr "O diálogo de Buffers (visão em grade)"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
+"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
msgstr ""
-"No menu de Guia para o diálogo de <quote>Imagens</quote>, você pode escolher "
+"No menu de Guia para o diálogo de <quote>Buffers</quote>, você pode escolher "
"entre <guimenuitem>Ver como grade</guimenuitem>e <guimenuitem>Ver como "
-"lista</guimenuitem>. No modode grade, as miniaturas das imagens aparecem em "
-"um arranjo regularde miniaturas. Apenas o nome da imagem selecionadaé "
-"exibido. No modo de Lista, elas são alinhadas uma abaixo da outra,e o nome e "
-"as dimensões em pixel de cada imagem são exibidos."
+"lista</guimenuitem>. No modode grade, as miniaturas dos buffers aparecem em "
+"um arranjo regularde ícones. Apenas o nome do buffer selecionado é exibido. "
+"No modo de Lista, eles são alinhados um abaixo do outro,e o nome e tamanho "
+"em pixels de cada buffer são exibidos."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
msgid ""
-"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
+"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
msgstr ""
-"Você pode alterar o tamanho das pré-visualizações usando a opção de "
-"<quote>Tamanho da pré-visualização</quote> no menu de guias para o diálogo "
-"de Imagens."
+"Você pode alterar o tamanho das pré-visualizações dos buffers, usando o "
+"submenu <quote>Tamanho da pré-visualização</quote> no menu de guia do "
+"diálogo."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
+msgstr "Na parte de baixo deste diálogo, você vai encontrar alguns botões:"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
+msgid "Paste Buffer"
+msgstr "Colar buffer"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
+msgid ""
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
+"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+msgstr ""
+"Este comando cola o conteúdo do buffer selecionado na imagem ativa, como uma "
+"seleção flutuante. A única diferença entre esse comando e o <link linkend="
+"\"gimp-edit-paste\">Colar</link> normal é que ele usa o buffer selecionado "
+"em vez do buffer global da área de transferência."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
+msgid "Paste Buffer Into"
+msgstr "Colar buffer em"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
+"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into "
+"Selection</link> command is that it uses the selected buffer rather than the "
+"global clipboard buffer."
+msgstr ""
+"Este comando cola o conteúdo do buffer atual dentro da seleção da imagem "
+"ativa. A única diferença entre esse comando e o <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-into\">Colar em</link> normal é que ele usa o buffer selecionado em "
+"vez do buffer global da área de transferência."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
+msgid "Paste Buffer as New"
+msgstr "Colar buffer como nova"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
-"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
-"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
-"the pop menu by right-clicking on the dialog."
+"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
+"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Paste as New Image</link> command "
+"is that it uses the selected buffer rather than the content of the global "
+"clipboard buffer."
msgstr ""
-"Três botões na parte de baixo do diálogo permitem que você realize operações "
-"com a imagem selecionada. Esses botões estão presentes se a opção "
-"<quote>Exibir barra de botões</quote> estiver habilitada no diálogo da aba. "
-"Você tem acesso aos mesmos comandos no menu de contexto obtido ao se clicar "
-"com o botão da direita no diálogo."
+"Este comando cria uma nova imagem, de uma única camada, com o conteúdo do "
+"buffer selecionado. A única diferença entre esse comando e o <link linkend="
+"\"gimp-edit-paste-as-new\">Colar como nova</link> normal é que ele usa o "
+"buffer selecionado em vez do buffer global da área de transferência."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
-msgid "Raise this image displays"
-msgstr "Exibir esta janela de imagem acima das outras"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
+msgid "Delete Buffer"
+msgstr "Remover buffer"
-# ** eeek. mention sinngle window mode.
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
msgid ""
-"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
-"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
-"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
-"called <quote>Raise views </quote>"
+"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
+"cannot delete the Global Buffer."
msgstr ""
-"A imagem selecionada aparece na frente das outras na sua tela, no modo de "
-"janelas múltiplas, ou o GIMP muda para a guia contendo essa imagem no modo "
-"de janela única. Se a imagem tem mais de uma janela de visualização, essa(s) "
-"outra(s) janelas também são trazidas para cima, mas permanecem atrás da "
-"original. É a mesma ação que existe no menu de contexto com o nome de "
-"<quote>Elevar visualizações</quote>."
+"Este comando apaga o buffer selecionado, sem perguntar nada. Você não pode "
+"apagar o Buffer global."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
-msgid "Create a new display for this image"
-msgstr "Criar uma nova visualização para esta imagem"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menu de contexto"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
-msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
-msgstr ""
-"Duplica a janela ou guia da imagem selecionada.Não duplica a imagem em si, "
-"somente cria uma outra visualização da mesma imagem. Nela, você pode "
-"configurar diferentes fatores de zoom, visualização da seleção, etc..."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
+msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
+msgstr "O menu de contexto de <quote>Buffers</quote>"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
+msgid "These commands are explained above with Buttons."
+msgstr "Esses comandos estão explicados acima, com os botões."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This command works only on a image which is loaded without any window. "
-"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
-"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
-"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
-"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
-"Then use this command to close it."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
msgstr ""
-"Este comando funciona apenas numa imagem que está aberta, mas não tem uma "
-"janela. Apesar de imagens poderem ser abertas pelo comando de Nova Janela, "
-"se a imagem foi criada no GIMP sem uma janela (por um script, ou um comando "
-"nos terminais de script-fu ou de Python, ( tais como chamadas a "
-"<function>gimp-image-new</function> ou <function>file-png-load</"
-"function>, )ela não poderá ser fechada mesmo que todas as visualizações da "
-"mesma sejam fechadas. Nesse caso, este comando pode fecha-las. "
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:96(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
-"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
-"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:154(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
-"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
-"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:163(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
-"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
-"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
-msgid "Buffers Dialog"
-msgstr "Diálogo de buffers "
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
-msgid "Buffers"
-msgstr "Buffers"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Cut named"
-msgstr "Cortar com nome"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
-msgid "Copy named"
-msgstr "Copiar com nome"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
-msgid "Paste named"
-msgstr "Colar com nome"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
-msgid "Cut Named"
-msgstr "Cortar com nome"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
-msgid "Copy Named"
-msgstr "Copiar com nome"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
-msgid "Paste Named"
-msgstr "Colar com nome"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:268(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=5898138a925b0fa93d544880cabff668"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
-msgid "The Buffers dialog (as a list)"
-msgstr "O diálogo de buffers, como uma lista"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
-# ** eeek, Copy visible named missing
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:406(None)
msgid ""
-"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
-"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
-"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
-"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
-"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
-"although, of course, each one consumes a share of memory."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
msgstr ""
-"Buffers são repositórios temporários de dados de imagem, criados quando você "
-"copia parte de um desenhável (uma camada, uma máscara, etc...) Você pode "
-"salvar um documento num buffer de três formas: <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copiar com nome</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <guimenuitem>Cortar com nome</guimenuitem> e "
-"<guimenuitem>Copiar como é visto com nome</guimenuitem>. Aparecerá um "
-"diálogo pedindo a você um nome para dar ao buffer em que os dados serão "
-"guardados. Não há limites fixos para o número de buffers que você pode "
-"criar, mas claro que cada um consome um tanto de memória."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(None)
msgid ""
-"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
-"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
-"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
-"a display: you can't do anything with it."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Buffers</quote> exibe o conteúdo de todos os buffers "
-"existentes, e permite que você trabalhe com eles de várias formas. Ele "
-"também mostra, no topo, o conteúdo do Buffer global (o que é usado para "
-"simplesmente copiar e colar), mas você não pode fazer nada com ele: só pode "
-"ver a miniatura de seus coteúdos."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:8(title)
+msgid "Brushes Dialog"
+msgstr "Diálogo de pincéis"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:11(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:512(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinceis"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Brushes dialog"
+msgstr "O diálogo de pincéis"
+
+# ** eeek : " will then
+# be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox."
+# ** Eeeek2 : what is the purpose of trying to list the exat number of bruses shipped with gimp?? To ensure
the manual is always outdated?
+#
+# ** eeek3: "save"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(para)
msgid ""
-"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
-"contents is to paste them into images."
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
+"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
+"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
+"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
+"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
+"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
+"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
+"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
+"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
+"special brush file format."
msgstr ""
-"Buffers com nome não são salvos entre sessões do GIMP. A única forma de "
-"salvá-los é colá-los em imagens."
+"O diálogo de <quote>Pincéis</quote> é usado para selecionar um pincel para "
+"ser usado com as ferramentas de pintura. Veja a seção de <link linkend="
+"\"gimp-concepts-brushes\">Pincéis</link> para informações básicas sobre "
+"pincéis e como eles são usados no GIMP. O diálogo também dá acesso a várias "
+"funções para manipular pincéis. Você pode selecionar um pincel clicando no "
+"mesmo na lista: ele será exibido na parte de Pincel/Textura/Degradê da caixa "
+"de ferramentas (se a mesma estiver visível). O GIMP vem com vários pincéis, "
+"diferentes um do outro, por que o tamanho, proporção e o ângulo de cada "
+"pincel podem ser ajustados nas opções de ferramenta para cada ferramenta de "
+"pintura. Você também pode criar pincéis personalizados usando o Editor de "
+"pincéis, ou exportando imagens para um formato de arquivos especial usado "
+"para pincéis do GIMP."
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:46(para)
msgid ""
-"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Buffers</quote> é um diálogo de encaixe;veja a seção "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações sobre como "
+"O diálogo de <quote>Pincéis</quote> é um diálogo de encaixe; veja a seção "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para ter mais informações sobre como "
"gerenciá-lo."
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:56(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:64(para)
msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Pincéis</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:74(para)
msgid ""
"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
-"aba</guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+"aba</guimenu><guimenuitem>Pincéis</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:87(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
+"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
+"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
+"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
msgstr ""
-"No menu de <guimenu>Janelas</guimenu>, há uma lista de <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">janelas independentes</link> que existe se pelo menos um "
-"diálogo estiver aberto, sem estar acoplado à janela principal do GIMP no "
-"modo de janela única.Nesse caso, se já houver um diálogo de <quote>Buffers</"
-"quote>aberto, você pode traze-lo para cima das outras janelas clicando "
-"diretamente em <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Buffers</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Do diálogo de opções de ferramenta de qualquer uma das ferramentas de "
+"pintura, clicando no botão que tem a representação do pincel atual, você vê "
+"uma lista flutuante, que permite que você escolha um pincel diretamente, se "
+"você clicar no botão que fica no canto inferior direito dessa lista, você "
+"abrirá o diálogo de pincéis completo."
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
-msgid "Using the Buffers dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de buffers"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:99(para)
+msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "O diálogo de <quote>Pincéis</quote> simplificado"
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
-msgid "The Buffers Menu"
-msgstr "O menu de buffers"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(para)
+msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
+msgstr ""
+"Esta janela tem cinco botões, explicados claramente pelos balões de ajuda "
+"que aparecem:"
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:107(para)
+msgid "Smaller previews"
+msgstr "Pré-visualizações menores"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
+msgid "Larger previews"
+msgstr "Pré-visualizações maiores"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:113(para)
+msgid "View as list"
+msgstr "Ver como lista"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(para)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Ver como grade"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:119(para)
+msgid "Open the brush selection dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo de pincéis"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:122(para)
msgid ""
-"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
-"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
-"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
-"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
-"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
-"command."
+"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
+"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
+"section for more information."
msgstr ""
-"Clique em um buffer na área principal do diálogo para torná-lo o buffer "
-"ativo, isto é, o que será usado para comandos de <quote>Colar</quote> "
-"realizados a partir do menu de contexto, ou dos botões na parte de baixo do "
-"diálogo. Um click duplo em um buffer faz com que seu conteúdo seja colado na "
-"imagem ativa como uma seleção flutuante; Esta é uma forma rápida de executar "
-"o comando <quote>Colar buffer</quote>"
+"Perceba que, dependendo das suas preferências, um pincel selecionado pela "
+"lista flutuante pode se aplicar somente à ferramenta ativa, não a todas as "
+"ferramentas. Veja a seção de <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options"
+"\">Preferências da caixa de ferramentas</link> para ter maiores informações."
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:133(title)
+msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Usando o diálogo de <quote>Pincéis</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:136(title)
+msgid "Grid/List mode"
+msgstr "Modos de grade/lista"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:137(para)
msgid ""
-"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
-"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
-"the active buffer."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
+"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
msgstr ""
-"Na parte de baixo do diálogo há quatro botões. As ações dos mesmos também "
-"podem ser acessadas através do menu de Buffers, que você pode acessar "
-"pressionando o botão direito do mouse no diálogo."
+"No menu de giuas, você pode escolher entre <guimenuitem>Ver como grade</"
+"guimenuitem> e <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. No modo de Grade "
+"as formas de pincel ficam dispostas de forma retangular, tornando fácil ver "
+"vários de uma vez e encontrar o que você quer. No modo de lista, as formas "
+"ficam em uma lista, uma abaixo da outra, com o nome de cada pincel do lado "
+"direito."
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
-msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
-msgstr "O diálogo de Buffers (visão em grade)"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:145(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of brush previews to your liking."
+msgstr ""
+"No meu das guias, as opções de <guilabel>Tamanho da pré-visualização</"
+"guilabel> permitem que você possa adaptar o tamanho das pré-visualizações de "
+"pincel para um que seja confortável."
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(title)
+msgid "Grid/List view"
+msgstr "Ver como grade/lista"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:166(para)
+msgid "View as List"
+msgstr "Ver como lista"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:174(para)
msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
-"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
+"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
+"and its size in pixels."
msgstr ""
-"No menu de Guia para o diálogo de <quote>Buffers</quote>, você pode escolher "
-"entre <guimenuitem>Ver como grade</guimenuitem>e <guimenuitem>Ver como "
-"lista</guimenuitem>. No modode grade, as miniaturas dos buffers aparecem em "
-"um arranjo regularde ícones. Apenas o nome do buffer selecionado é exibido. "
-"No modo de Lista, eles são alinhados um abaixo do outro,e o nome e tamanho "
-"em pixels de cada buffer são exibidos."
+"Na parte de cima do diálogo aparece o nome do pincel atualmente selecionado "
+"e o tamanho em pincéis."
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:178(para)
msgid ""
-"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
+"currently selected one outlined."
msgstr ""
-"Você pode alterar o tamanho das pré-visualizações dos buffers, usando o "
-"submenu <quote>Tamanho da pré-visualização</quote> no menu de guia do "
-"diálogo."
+"No centro, aparece a visão em grade com todos os pincéis disponíveis, com o "
+"pincel atualmente selecionado em destaque."
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
-msgstr "Na parte de baixo deste diálogo, você vai encontrar alguns botões:"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(term)
+msgid "List mode"
+msgstr "Modo de lista"
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
-msgid "Paste Buffer"
-msgstr "Colar buffer"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:187(para)
+msgid ""
+"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
+"mode, with one exception:"
+msgstr ""
+"Em quase todos os aspectos, o diálogo se comporta da mesma forma no modo de "
+"Grade ou modo de Lista, com uma exceção:"
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:191(para)
msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
-"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
+"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
+"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
+"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
+"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
+"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
+"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
+"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
msgstr ""
-"Este comando cola o conteúdo do buffer selecionado na imagem ativa, como uma "
-"seleção flutuante. A única diferença entre esse comando e o <link linkend="
-"\"gimp-edit-paste\">Colar</link> normal é que ele usa o buffer selecionado "
-"em vez do buffer global da área de transferência."
+"Se você der um clique-duplo no <emphasis>nome</emphasis> de um pincel, você "
+"poderá editá-lo. Entretanto, em geral, você só pode alterar o nome dos "
+"pincéis que você mesmo tenha criado, não os que vêm pré-instalados com o "
+"GIMP. Se você tentar mudar o nome de um pincel pré-instalado, você não verá "
+"um erro, mas assim que apertar Enter, o nome anterior será restaurado. É uma "
+"regra geral que você não pode alterar o nome ou outras propriedades de "
+"recursos pré-instalados com o GIMP: Pincéis, texturas, degradês, etc... "
+"apenas os que você cria. Isso no entanto não é mágica: se você alterar as "
+"permissões do seu sistema operacional onde os recursos são guardados, e "
+"alterar as permissões de cada pasta nas Preferências do GIMP, você poderá "
+"alterá-los. "
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
-msgid "Paste Buffer Into"
-msgstr "Colar buffer em"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:209(title)
+msgid "Brush previews"
+msgstr "Pré-visualizações de pincel"
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:211(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "O diálogo de <quote>Pincéis</quote>"
+
+# ** Eeeek: assumes the brush area on teh toolbox is visible
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:218(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
-"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> "
-"command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
-"buffer."
+"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
+"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
+"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
+"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
+"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
msgstr ""
-"Este comando cola o conteúdo do buffer atual dentro da seleção da imagem "
-"ativa. A única diferença entre esse comando e o <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste-into\">Colar em</link> normal é que ele usa o buffer selecionado em "
-"vez do buffer global da área de transferência."
+"Quando você clica numa pré-visualização de pincel, ele se torna o pincel "
+"atual e fica seleciona na área de pincel da Caixa de ferramentas (se ela "
+"estiver visível, conforme configurados nas preferências), e na opção de "
+"pincel nas opções de ferramenta das ferramentas de pintura. Ao fazer um "
+"click-duplo numa pré-visualização, você ativa o <link linkend=\"gimp-brush-"
+"editor-dialog\">Editor de pincéis</link>. Você também pode clicar nos botões "
+"na parte de baixo do diálogo para realizar várias ações."
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
-msgid "Paste Buffer as New"
-msgstr "Colar buffer como nova"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:226(para)
+msgid ""
+"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
+"preview:"
+msgstr ""
+"O significado dos pequenos símbolos no canto inferior direito das pré-"
+"visualizações de pincel:"
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:232(para)
+msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
+msgstr ""
+"Um canto azul é usado para pincéis de tamanho normal. Você pode duplica-los."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
msgid ""
-"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
-"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
-"buffer."
+"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
+"it in normal size by maintaining left click on it."
msgstr ""
-"Este comando cria uma nova imagem, de uma única camada, com o conteúdo do "
-"buffer selecionado. A única diferença entre esse comando e o <link linkend="
-"\"gimp-edit-paste-as-new\">Colar como nova</link> normal é que ele usa o "
-"buffer selecionado em vez do buffer global da área de transferência."
+"Uma pequena cruz significa que a pré-visualização está mostrando uma imagem "
+"em tamanho reduzido. Você pode ver o pincel em seu tamanho real (se for "
+"baseado em pixels) clicando na pré-visualização com o botão esquerdo e "
+"mantendo-o pressionado."
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
-msgid "Delete Buffer"
-msgstr "Remover buffer"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:243(para)
+msgid ""
+"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
+"thumbnail, the animation is played."
+msgstr ""
+"Um canto vermelho significa que se trata de um pincel animado. Você pode "
+"manter o o botão do mouse pressionado sobre a pré-visualização para ver "
+"todos os quadros que compõem o pincel."
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:253(para)
msgid ""
-"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
-"cannot delete the Global Buffer."
+"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/>."
msgstr ""
-"Este comando apaga o buffer selecionado, sem perguntar nada. Você não pode "
-"apagar o Buffer global."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
-msgid "Context menu"
-msgstr "Menu de contexto"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
-msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
-msgstr "O menu de contexto de <quote>Buffers</quote>"
+"Você pode usar rótulos (tags) para reorganizar a visualização dos pincéis. "
+"Veja <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
-msgid "These commands are explained above with Buttons."
-msgstr "Esses comandos estão explicados acima, com os botões."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:261(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
+msgstr "Na parte debaixo do diálogo, você vai encontrar alguns botões:"
-#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
-msgid "Image-content Related Dialogs"
-msgstr "Diálogos relacionados ao conteúdo da imagem"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:272(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:494(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:274(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
-"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
+"of the brush width."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
-"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+"Esse controle faz com que você possa configurar a distância entre marcas "
+"consecutivas do pincel quando você traça uma pincelada com o ponteiro do "
+"mouse (ou com uma das opções de editar->contornar). O espaçamento é uma "
+"percentagem da largura do pincel. "
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
-msgid "Undo History Dialog"
-msgstr "Diálogo do Histórico do desfazer"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:283(term)
+msgid "Edit Brush"
+msgstr "Editar pincel"
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Undo History"
-msgstr "Histórico do desfazer"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:285(para)
+msgid ""
+"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
+"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
+"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
+"show you the brush but not allow you to do anything with it."
+msgstr ""
+"Isso ativa o <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Editor de pincéis</"
+"link>. Ao se pressioanr o botão, o Editor de pincéis é aberto para qualquer "
+"pincel. No entanto, ele só funciona para pincéis do tipo paramétrico: para "
+"qualquer outro tipo de pincel, o editor vai apenas lhe mostrar o pincel, mas "
+"não vai permitir nenhuma edição."
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Undo History dialog"
-msgstr "O diálogo de Histórico do desfazer"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:297(term)
+msgid "New Brush"
+msgstr "Novo pincel"
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:300(para)
msgid ""
-"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
-"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
-"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
-"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
-"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
+"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
+"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
+"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
msgstr ""
-"Este diálogo exibe uma lista das operações realizadas mais recentemente na "
-"imagem ativa, com uma pequena miniatura que tenta ilustrar as alterações "
-"realizadas por cada uma. Você pode reverter a imagem para qualquer ponto no "
-"Histórico do desfazer, simplesmente clicando na entrada desejada na lista. "
-"Para maiores informações sobre o mecanismo de desfazer do GIMP e como ele "
-"funciona, consulte <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Desfazendo</link>."
+"Cria um novo pincel paramétrico, que é inicializado como um pincel pequeno, "
+"circular e enevoado, e abre o Editor de pincéis, de forma que você possa "
+"modificá-lo. O novo pincel é salvo automaticamente na sua pasta de pincéis "
+"pessoais do GIMP (<filename>brushes</filename>)"
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:309(term)
+msgid "Duplicate Brush"
+msgstr "Duplicar pincel"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:312(para)
msgid ""
-"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
+"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
+"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
+"personal <filename>brushes</filename> folder."
msgstr ""
-"O diálogo de <quote>Histórico do desfazer</quote> é um diálogo de encaixe;"
-"veja a seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para mais informações "
-"sobre como gerencia-lo. "
+"Este botão só fica habilitado se o pincel atualmente selecionado for um "
+"pincel paramétrico. Se for, o pincel é duplicado, e o Editor de pincéis é "
+"aberto de forma que você possa modificar a cópia. O resultado é salvo "
+"automaticamente na sua pasta pessoal de pincéis do GIMP (<filename>brushes</"
+"filename>)"
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:322(term)
+msgid "Delete Brush"
+msgstr "Remover pincel"
+
+# ** EEEkk -it is active for file-based .gbr and .gih brushes as well
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:325(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
+"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
+"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
+"anything."
msgstr ""
-"Do menu da janela de imagens em <menuchoice><guimenu>Janelas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Histórico "
-"do desfazer</guimenuitem></menuchoice>."
+"Esta opção está ativa apenas para pincéis paramétricos, ou outros pincéis "
+"que você tenha criado com a exportação de arquivos para uma pasta com "
+"pincéis do GIMP. Ela remove todos os traços do pincel, do diálogo e da pasta "
+"onde ele está guardado se você tiver permissão de escrita na mesma. Ele pede "
+"confirmação antes de fazer qualquer coisa."
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:334(term)
+msgid "Refresh Brushes"
+msgstr "Atualizar pincéis"
+
+# ** Eeek - other brush generating scritps also auto-update the listing (files/create/brsuh from text, for
example). The recomendation should be ti use it after Exporting a new brush file to the folder(s)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:337(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
+"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
+"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
+"entries will be available in the dialog."
msgstr ""
-"Do menu de guias de qualquer diálogo de encaixe, clicando "
-"em<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> e selecionando <menuchoice><guimenu>Adicionar "
-"aba</guimenu><guimenuitem>Histórico do desfazer</guimenuitem></menuchoice>."
+"Se você adicionar pincéis à sua pasta pessoal de pincéis (que tem o nome "
+"padrão de <filename>brushes</filename>, na sua área de dados pessoal do "
+"GIMP), exportando um arquivo diretamente para lá, este botão faz com que a "
+"lista de pincéis seja atualizada, de forma que os novos pincéis fiquem "
+"visíveis no diálogo."
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Undo History dialog"
-msgstr "Usando o diálogo de Histórico do desfazer"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:347(term)
+#, fuzzy
+msgid "Open brush as image"
+msgstr "Abrir textura como imagem"
-# ** Eeeek, definetly worth adding a warning about performing changes when viewing the image's "past"
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:350(para)
msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
-"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
-"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
-"resources. In most cases, the changes are very fast."
+"New option in GIMP-2.10.10: you can edit this image, copy it and Edit>"
+"Paste as>New brush. This is different from <xref linkend=\"gimp-brush-"
+"editor-dialog\"/> that allows to modify an existing brush."
msgstr ""
-"A coisa mais básica que você pode fazer é selecionar um ponto no histórico "
-"do desfazer, clicando em um ponto na lista. Você pode ir e voltar entre "
-"vários estados da imagem desta forma tanto quanto quiser, sem perder nenhuma "
-"informação nem consumir recursos (memória). Na maioria dos casos, as "
-"mudanças são bem rápidas. No entanto, atenção <emphasis> atenção</"
-"emphasis>, se, ao colocar a imagem em algum ponto do desfazer você fizer "
-"qualquer alteração na mesma, nem que seja clicar na imagem com a ferramenta "
-"de seleção retangular, <emphasis>o histórico será perdido daquele ponto em "
-"diante</emphasis>, e você não poderá refazer os passos até o ponto em que a "
-"imagem estava quando você começou a mexer no histórico de desfazer. "
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
-msgstr "Na parte de baixo do diálogo há três botões:"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:359(para)
+msgid ""
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
+"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
+"from the dialog Tab menu."
+msgstr ""
+"As funções realizadas por esses botões também estão acessíveis através do "
+"menu de contexto do diálogo, que pode ser ativado clicando-se com o botão da "
+"direita em qualquer ponto da lista ou grade de pincéis, ou escolhendo o item "
+"<guisubmenu>Menu de pincéis</guisubmenu> do meu de guias da caixa de diálogo."
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:371(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
+msgstr "O menu de contexto de <quote>Pincéis</quote>"
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:380(para)
msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
-"reverts the image to the next state back in the undo history."
+"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
+"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
+"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
msgstr ""
-"Este botão tem o mesmo efeito que selecionar <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></menuchoice> no menu, ou "
-"pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>: ele "
-"reverte a imagem ao próximo estado listado no histórico do desfazer."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
-msgid "Redo"
-msgstr "Refazer"
+"Clicar com o botão da direita sobre uma pré-visualização de pincel abre um "
+"menu de contexto. Esse menu tem algumas opções para criação automática de "
+"pincéis elípticos ou retangulares. Esses pincéis podem ser enevoados, mas "
+"não são pincéis paramétricos: as opções ativam scripts do GIMP que existem "
+"desde antes dos pincéis paramétricos serem criados."
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:386(para)
msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
-"advances the image to the next state forward in the Undo History."
+"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
+"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
+"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
+"can open the brush as a new image."
msgstr ""
-"Este botão faz o mesmo que acionar <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Refazer</guimenuitem></menuchoice> no menu, ou "
-"pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>: ele "
-"avança a imagem um passo para frente no histórico do Desfazer."
+"Os outros comandos deste menu estão descritos nos Botões do diálogo, exceto "
+"a opção <guilabel>Copiar local do pincel</guilabel>, que copia o caminho do "
+"arquivo de um pincel para a área de transferência. Ao usar a opção "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir URL</guimenuitem></"
+"menuchoice>, e colando esse caminho lá (CTRL + V), você pode importar o "
+"pincel como uma imagem do GIMP. E por fim, há uma opção que cria novos "
+"pincéis no GIMP, ma snão está neste menu - veja Arquivo->Criar->Novo "
+"pincel a partir de texto para um plug-in que cria um pincel animado com "
+"letras de uma frase."
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
-msgid "Clear Undo History"
-msgstr "Limpar histórico do desfazer"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:400(title)
+msgid "Brush Editor"
+msgstr "Editor de pincéis"
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
+msgstr "O diálogo <quote>Editor de pincéis</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:409(para)
+msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
+msgstr "O Editor de pincéis, ativado para um novo pincel"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:415(para)
msgid ""
-"This button removes all contents from the undo history except the current "
-"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
-"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
-"memory."
+"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
+"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
+"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
+"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
+"or a diamond. This editor has several elements:"
msgstr ""
-"Este botão remove todo o conteúdo do histórico do desfazer exceto o estado "
-"atual. Se você pressiona-lo, o GIMP pede confirmação de que você realmente "
-"deseja fazer isso. A única razão para fazer isso é se você estiver com muito "
-"pouca memória e precisar liberar alguma."
+"O Editor de pincéis permite que você veja os parâmetros de um pincel suprido "
+"pelo GIMP, e você pode alterá-los. Você também pode criar um pincel "
+"personalizado: clique no botão <guilabel>Novo pincel</guilabel> para ativar "
+"as funções do editor de pincéis; Você pode escolher uma forma geométrica, um "
+"círculo, um quadrado ou um diamante. Esse editor tem vários elementos:"
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:423(para)
msgid ""
-"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
+"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
+"Brush Editor."
msgstr ""
-"Em uma guia, este diálogo é representado pelo ícone <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+"<emphasis>A barra de diálogo</emphasis>: como em todas as janelas de "
+"diálogo, um click no pequeno triângulo traz um menu que permite configurar a "
+"aparência do editor de pincéis."
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
-msgid ""
-"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Preferences/Environment</link>."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:427(para)
+msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
msgstr ""
-"Você pode configurar o número de passos de Desfazer em <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Preferências/Ambiente</link>"
+"<emphasis>A barra de título</emphasis>: para dar um nome ao seu pincel."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:429(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
-"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
+"this preview."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
-"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+"<emphasis>A área de pré-visualização</emphasis>: alterações no pincel "
+"aparecem em tempo real na pré-visualização."
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
-msgid "Selection masks"
-msgstr "Máscaras de seleção"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:433(para)
+msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>Configurações</emphasis>"
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
-msgid "Selection mask"
-msgstr "Máscara de seleção"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:435(term)
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(para)
+msgid ""
+"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
+"using the following options:"
+msgstr ""
+"Um círculo, um quadrado ou um losango são as formas básicas disponíveis. "
+"Você poderá modificá-las usando as opções seguintes:"
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
-msgid "Channel mask"
-msgstr "Máscara de canal"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:444(term)
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
-msgid "Quick mask"
-msgstr "Máscara rápida"
+# ** Eeek - add note about Size not mattering.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:446(para)
+msgid ""
+"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
+"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
+"pixels radius will have a 10 pixels width."
+msgstr ""
+"A distância entre o centro do pincel e a borda, na direção da largura. Um "
+"quadrado com raio de 10 pixels terá um lado de 20 pixels. Um losango com "
+"raio de 5 pixels, terá uma largura de 10 pixels. A partir do GIMP 2.8 esse "
+"tamanho não é mais tão importante, já que é sobrepujado pela opção de "
+"<quote>Tamanho</quote> das opções de ferramenta para as ferramentas de "
+"pintura. Ao contrário de pincéis baseados em pixel, que são lidos de "
+"arquivos de imagem, os pincéis paramétricos não perdem qualidade se forem "
+"usados com um tamanho maior do que o tamanho em que estão salvos."
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
-msgid "A selection composed out of channels."
-msgstr "Uma seleção composta a partir de canais."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:454(term)
+msgid "Spikes"
+msgstr "Pontas"
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
+# ** EEEEEkkk -- just because one does not have a name for the shapes generated when augmenting the spikes
for round brushess, does not mean "it is not usefull" - (with aspectio rratio != 1.0) .There is an effect in
round brushes, well determined and unique, even if not previously imagined when codding the algorithm for
that. The description is utterly incorrect!
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:456(para)
msgid ""
-"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
-"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
-"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
-"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
-"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
-"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
-"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
-"or when you erase its content after isolating a subject from background."
+"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
+"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
msgstr ""
-"Canais podem ser usados para salvar e restaurar suas seleções. No diálogo de "
-"canais você pode ver uma miniatura representando a seleção. Máscaras de "
-"seleção são uma forma gráfica para criar seleções em um canal de tons de "
-"cinza, onde os pixels brancos representam pontos selecionados, e pixels "
-"pretos representam pontos não selecionados. Portanto, pixels em várias "
-"tonalidades de cinza representam trechos selecionados parcialmente. Você "
-"pode pensar nos mesmos como se a seleção tivesse sido enevoada: uma "
-"transição suave entre as partes selecionadas e não selecionadas. Isso é "
-"importante para evitar um efeito ruim de pixelização quando você preenche a "
-"seleção, ou aplica algum efeito depois de separar um elemento da imagem do "
-"fundo."
+"Ao aumentar o número de pontas para um pincel quadrado, você obtém um "
+"polígono com mais lados. Com o pincel em forma de losango, você obtém "
+"pincéis em formato de estrela. Para pincéis redondos, com proporção "
+"diferente de <quote>1,0</quote>, você obtém formas que lembram flores "
+"estilizadas."
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
-msgid "Creating Selection Masks"
-msgstr "Criando máscaras de seleção"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:464(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "Dureza"
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(para)
msgid ""
-"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
-"an active selection."
+"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
+"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
msgstr ""
-"A partir do menu de imagens, escolha <menuchoice><guimenu>Selecionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Salvar para canal</guimenuitem></menuchoice>, se houver "
-"uma seleção ativa."
+"Esse parâmetro controla o quando a borda do pincel é enevoada. O valor = "
+"1,00 gera um pincel com uma borda nítida (0,00 - 1,00)"
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:473(term)
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporção"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:475(para)
msgid ""
-"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
-"selection."
+"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
+"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
+"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
msgstr ""
-"Na janela de imagens, o botão do canto inferior esquerdo, a esquerda da "
-"barra de rolagem horizontal, cria uma <link linkend=\"gimp-qmask\">Máscara "
-"rápida</link>: o conteúdo da mesma será inicializado com a seleção ativa."
+"Esse parâmetro controla a proporção entre a largura e a altura do pincel. Um "
+"losango com raio de 5 pixels e proporção = 2 aparecerá achatado, com uma "
+"largura de 10 pixels e altura de 5 pixels."
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:483(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:485(para)
msgid ""
-"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
-"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
-"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
-"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
-"by right-clicking on the channel."
+"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
+"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
+"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
msgstr ""
-"A partir do diálogo de canais, quando você clicar no botão de <guilabel>Novo "
-"canal</guilabel>, ou a partir do menu de contexto. Uma vez criada, essa "
-"seleção aparece no diálogo de Canais, com o nome <quote>cópia de Máscara de "
-"seleção</quote>, podendo ter um número se já havia um canal com esse nome. "
-"Você pode mudar esse nome no menu de contexto, ou clicando duas vezes no "
-"nome."
+"Esse é o ângulo entre o pincel a direção da largura da largura do pincel, "
+"que normalmente é horizontal, e a direção horizontal, no sentido anti-"
+"horário. Quando esse valor aumenta, o pincel gira no sentido anti-horário "
+"(0° até 180°). Esse parâmetro é sobrepujado pelo atributo ângulo nas opções "
+"das ferramentas de pintura, e, de qualquer forma, é em geral mais útil "
+"quando se usa um ângulo que varia conforme o pincel é usado usando-se as "
+"dinâmicas de pintura."
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
-msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:496(para)
+msgid ""
+"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
+"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
+"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
msgstr ""
-"Há várias formas de inicializar uma máscara de seleção. <placeholder-1/>"
+"Quando o pincel desenha uma linha, o GIMP na verdade carimba a figura do "
+"pincel repetidamente na imagem. Quando as marcas estão próximas o "
+"suficiente, você tem a impressão de uma linha sólida. Em geral, você tem "
+"algo parecendo com uma linha sólida se usar pincéis redondos, um pouco "
+"enevoados,e valores pequenos, mas que não precisam ser igual a <quote>1</"
+"quote> - esse número é uma porcentagem da largura do pincel: então o "
+"espaçamento máximo, de 200, equivale a duas vezes a largura do pincel (1,00 "
+"- 200,00)."
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
-msgid "Using Selection Masks"
-msgstr "Usando máscaras de seleção"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(title)
+msgid "The Clipboard Brush"
+msgstr "O pincel da área de transferência"
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
-msgid ""
-"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
-"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
-"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
-"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
-"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
-"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
-"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
-"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
-msgstr ""
-"Uma vez que o canal esteja inicializado, selecionado (em destaque na lista "
-"do diálogo de Canais), visível (ícone de olho no diálogo), e exibido como "
-"você deseja (atributos de cor e opacidade), você pode trabalhar no mesmo com "
-"todas as ferramentas de pintura. As cores usadas são importantes. Se você "
-"pintar com qualquer cor que não seja branco, preto , ou cinza, o valor da "
-"cor (sua luminosidade) será usado para determinar o tom de cinza equivalente "
-"àquela cor. Quando sua máscara estiver pintada, você pode transformá-la numa "
-"seleção clicando no botão <placeholder-1/> (<link linkend=\"gimp-channel-"
-"selection-replace\">Canal para seleção</link>) ou a partir do <link linkend="
-"\"gimp-channel-menu\">menu de contexto</link>"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:509(primary)
+msgid "Clipboard Brush"
+msgstr "Pincel da área de transferência"
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:513(secondary)
+msgid "Clipboard brush"
+msgstr "Pincel área de transferência"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(para)
msgid ""
-"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
-"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
-"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
-"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
-"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
+"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
+"It disappears when you close GIMP."
msgstr ""
-"Você pode trabalhar nos canais (máscaras de seleção) não só com a ferramenta "
-"de pincel, mas também com as outras ferramentas e filtros. Por exemplo, você "
-"pode usar as próprias ferramentas de seleção no canal para preencher áreas "
-"uniformemente com degradês ou texturas. Ao adicionar várias máscaras "
-"diferentes a sua lista, você pode compor facilmente seleções bastante "
-"complexas. Pode se dizer que uma máscara de seleção é para uma seleção o que "
-"uma camada é para uma imagem."
+"Quando você usa o comando Copiar ou Cortar em uma imagem, ou uma seleção, "
+"uma cópia do conteúdo copiado aparece no canto superior esquerdo do diálogo "
+"de <quote>Pincéis</quote>. Esse pincel vai persistir até que você use o "
+"comando de Cópiar novamente. Ele desaparece ao fechar o GIMP."
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:522(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
+msgstr "Um novo <quote>Pincel da área de transferência</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:531(para)
msgid ""
-"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
-"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
-"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
-"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
-"displayed in the image."
+"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
msgstr ""
-"Enquanto um canal (máscara de seleção) estiver ativo, você está trabalhando "
-"nesse canal, e não na imagem. Para voltar a trabalhar na imagem, você deve "
-"desativar todos os canais (você pode simplesmente selecionar uma camada no "
-"diálogo de Camadas para isso). Não se esqueça de desligar sua visualização, "
-"clicando no ícone de olho para que ele suma. Certifique-se também de que os "
-"4 canais RGB e A estejam ativos nesse diálogo e exibidos na imagem (os "
-"canais no topo da lista)."
+"Você pode salvar esse pincel usando o comando <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Colar como</guisubmenu><guimenuitem>Novo pincel</"
+"guimenuitem></menuchoice> assim que ele aparece no diálogo de "
+"<quote>Pincéis</quote>. (veja <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:0(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2013, 2014.\n"
"Luciana Montelione <lucianamontlione gmail com>, 2014"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can edit presets you have created only; all options of predefined "
+#~ "presets are grayed out and disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você só pode editar as opções que você mesmo criar; todas as definições "
+#~ "pré-configuradas ficam cinzas e desabilitadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+#~ "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+#~ "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+#~ "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+#~ "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
+#~ "md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
+#~ "md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify "
+#~ "and manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or "
+#~ "clothes on your body. Using layers, you can construct an image of several "
+#~ "conceptual parts, each of which can be manipulated without affecting any "
+#~ "other part of the image. Layers are stacked on top of each other. The "
+#~ "bottom layer is the background of the image, and the components in the "
+#~ "foreground of the image come above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "O diálogo de <quote>Camadas</quote> é a principal interface para editar, "
+#~ "modificar e gerenciar suas camadas. Você pode pensar nas camadas como se "
+#~ "fosse uma pilha de transparências, ou várias roupas, uma por cima da "
+#~ "outra, no seu corpo. Ao usar camadas, você pode construir uma imagem de "
+#~ "várias partes conceituais, cada parte podendo ser manipulada sem afetar "
+#~ "nenhuma outra parte da imagem. Camadas são empilhadas umas em cima das "
+#~ "outras. A camada de baixo é o fundo da imagem, e os componentes mais a "
+#~ "frente ficam em camadas acima dela."
+
+#~ msgid "An image with layers"
+#~ msgstr "Uma imagem com camadas"
+
+#~ msgid "Layers of the image"
+#~ msgstr "Camadas da imagem"
+
+#~ msgid "Resulting image"
+#~ msgstr "Imagem resultante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
+#~ "option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
+#~ "checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
+#~ "Bucket fill tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"bold\">Travar canal alfa</emphasis>: se você selecionar "
+#~ "esta opção, as áreas transparentes da camada serão mantidas, em todas as "
+#~ "operações feitas na mesma. Até mesmo se você selecionar a opção de "
+#~ "<guilabel>Preencher áreas transparentes</guilabel> na ferramenta de "
+#~ "Preenchimento (baldinho de tinta)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter "
+#~ "the <guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
+#~ "<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose "
+#~ "the <guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui você pode criar uma nova camada. Ao clicar, abre-se um diálogo onde "
+#~ "você pode determinar o <guilabel>Nome da camada</guilabel>, talvez "
+#~ "modificar a <guilabel>Largura</guilabel> e a <guilabel>Altura</guilabel>, "
+#~ "que por padrão deixam a camada do tamanho da imagem, e escolher o "
+#~ "<guilabel>Tipo de preenchimento da camada</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the active layer is a temporary layer (also called floating "
+#~ "selection) shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to "
+#~ "the previous active layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando a camada ativa é uma seleção flutuante (também chamada de camada "
+#~ "temporária), representada por este ícone <placeholder-1/>, esse botão "
+#~ "pode ancorar seu conteúdo na camada que estava ativa antes da criação da "
+#~ "camada temporária."
+
+#~ msgid ""
+#~ "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/"
+#~ "Gradient area."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partir da caixa de ferramentas, clicando na área de Pincéis/Tëxturas/"
+#~ "Degradês (se ela estiver visível, isso é configurável nas preferências)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-"
+#~ "dragging it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in "
+#~ "the dialog window; the most recent are moved one rank up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode remover pontos de amostragem da mesma forma que faz com as "
+#~ "guias: clicando e arrastando os mesmos para fora da área da imagem. Os "
+#~ "números de ordem dos mesmos se arranjam automaticamente na janela de "
+#~ "diálogos: o mais recente é movido um número para baixo."
diff --git a/po/pt_BR/filters/light-and-shadow.po b/po/pt_BR/filters/light-and-shadow.po
index e3dbd41ae..73983e088 100644
--- a/po/pt_BR/filters/light-and-shadow.po
+++ b/po/pt_BR/filters/light-and-shadow.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help-2 filters~light-and-shadow\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-02 09:39-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-23 16:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 19:15-0300\n"
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
@@ -20,15 +20,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:35(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:32(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:35(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:34(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:29(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:31(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:33(None)
#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:28(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:32(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:26(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:26(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:26(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:26(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:25(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:26(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:25(None)
msgid ""
"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
@@ -38,2740 +37,3518 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:44(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:37(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-glass-tile.jpg'; "
-"md5=94b20885badaf1fae27702fbc80555a7"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-xach-effect.jpg'; "
+"md5=8d1fcb76cd33d8a2a214207af5f46570"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-glass-tile.jpg'; "
-"md5=94b20885badaf1fae27702fbc80555a7"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-xach-effect.jpg'; "
+"md5=8d1fcb76cd33d8a2a214207af5f46570"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:76(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:60(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/glasstile.png'; "
-"md5=4c414ebf4e01a37502cf8b968f222fa3"
+"@@image: 'images/filters/examples/xach-effect-layers.png'; "
+"md5=31b453c04756c1f25e60d840db1d2201"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/glasstile.png'; "
-"md5=4c414ebf4e01a37502cf8b968f222fa3"
+"@@image: 'images/filters/examples/xach-effect-layers.png'; "
+"md5=31b453c04756c1f25e60d840db1d2201"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:110(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/xach-effect.png'; "
+"md5=d18e221c1de0f5494dab1d51b3d76dd4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/xach-effect.png'; "
+"md5=d18e221c1de0f5494dab1d51b3d76dd4"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:10(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:15(tertiary)
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:18(primary)
+msgid "Xach-Effect"
+msgstr "Efeito Xach"
-# ** Eeek: this filter is under /artistic not light&shadow in my gimp 2.8
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:15(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:20(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:23(primary)
-msgid "Glass Tile"
-msgstr "Pastilhas de vidro"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:18(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:17(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:13(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:20(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:19(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:14(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:16(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:18(primary)
#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:13(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:14(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:18(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:22(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:17(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:12(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:11(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:11(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:13(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:11(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:11(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:11(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:11(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:10(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:11(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:11(primary)
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:19(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:18(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:14(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:21(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:20(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:15(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:17(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:19(secondary)
#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:14(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:15(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:18(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:12(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:12(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:14(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:12(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:12(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:12(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:11(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:12(secondary)
msgid "Light and Shadow"
msgstr "Luz e sombra"
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:27(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:26(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:22(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:29(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:28(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:23(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:25(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:27(title)
#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:22(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:26(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:20(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:20(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:20(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:22(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:19(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:20(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:20(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:19(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:20(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:19(title)
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:29(title)
-msgid "The same image, before and after applying glass tile effect."
-msgstr ""
-"A mesma imagem, antes e após a aplicação do efeito de pastilhas de vidro"
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:24(title)
+msgid "Example for the <quote>Xach-Effect</quote> filter"
+msgstr "Exemplo para o filtro <quote>Efeito Xach</quote>"
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:38(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:35(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:31(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:38(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:37(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:32(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:34(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:36(para)
#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:31(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:35(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:29(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:29(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:31(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:29(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:29(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:28(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:29(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:28(para)
msgid "Original image"
msgstr "A imagem original"
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:47(para)
-msgid "Filter <quote>Glass Tile</quote> applied"
-msgstr "Filtro <quote>Pastilhas de vidro</quote> aplicado"
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:40(para)
+msgid "<quote>Xach-Effect</quote> applied"
+msgstr "<quote>Efeito xach</quote> aplicado"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:44(para)
+msgid ""
+"This filter adds a subtle translucent 3D effect to the selected region or "
+"alpha channel. This 3D effect is achieved by"
+msgstr ""
+"Esse filtro adiciona um efeito 3D translucido, bem sútil, demarcando a "
+"região selecionada. Este efeito 3D é conseguido através de"
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:51(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:50(para)
msgid ""
-"After applying this filter, the active layer or selection is rendered as "
-"through a glass brick wall."
+"Highlighting the selection: a new layer (<quote>Highlight</quote>) will be "
+"created above the active layer, filled with the highlight color. Then a "
+"<link linkend=\"gimp-layer-mask\">layer mask</link> will be added to that "
+"layer making the unmasked pixel partially transparent."
msgstr ""
-"Depois de aplicar esse filtro, a camada ou seleção ativa é vista como "
-"se fosse através de uma parede de tijolos de vidro."
+"Um destaque da seleção: uma nova camada (<quote>Destaque</quote>) será "
+"criada acima da camada ativa, e preenchida com a cor de realce. Em seguida, "
+"uma <link linkend=\"gimp-layer-mask\">máscara de camada</link> será "
+"adicionada a essa camada tornando os o pixels não mascarados parcialmente "
+"transparentes."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:63(para)
+msgid "Highlight layer with layer mask"
+msgstr "Camada de destaque com mácara de camada"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:68(para)
+msgid ""
+"Painting the selection's left and top edges with the highlight color: for "
+"that the <quote>Highlight</quote> layer will be extended by one pixel left "
+"and up. These small areas will be opaque."
+msgstr ""
+"E então, é feita uma pintura dos lados esquerdo e do alto da seleção com a "
+"cor de realce - a camada de <quote>Destaque</quote> será estendida por um "
+"pixel em cima e a esquerda. Essas pequenas áreas serão opacas. "
+
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:75(para)
+msgid ""
+"Creating a <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">drop shadow</link> at the "
+"bottom right side of the selection."
+msgstr ""
+"E por fim é aplicado um efeito de <link linkend=\"script-fu-drop-shadow"
+"\">Sombra projetada</link> no lado inferior direito da seleção."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:81(para)
+msgid ""
+"You may vary these default settings, for example select different colors for "
+"highlight or shadow and change amount and directions of offsets."
+msgstr ""
+"Você pode variar essas configurações padrão, por exemplo selecionando cores "
+"diferentes para destaque ou para a sombra e mudar as direções de "
+"deslocamentos."
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:58(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:56(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:57(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:58(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:65(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:56(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:58(title)
#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:88(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:56(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:109(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:50(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:51(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:57(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:27(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:50(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:50(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:62(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:50(title)
msgid "Activate the filter"
msgstr "Ativar o filtro"
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:59(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</guisubmenu><guimenuitem>Glass Tile</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"The filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Xach-Effect…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Você pode encontrar este filtro no menu da janela de imagens em "
-"<menuchoice>Filtros<guimenu></guimenu><guisubmenu>Artísticos</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pastilhas de vidro</guimenuitem></menuchoice>"
+"O filtro encontra-se no menu da janela de imagem em "
+"<menuchoice>Filtros<guimenu></guimenu><guisubmenu>Luz e Sombra</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Efeito-xach</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:70(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:69(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:70(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:72(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:77(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:69(title)
#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:100(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:68(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:121(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:62(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:69(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:43(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:62(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:61(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:63(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:74(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:66(title)
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:72(title)
-msgid "<quote>Glass Tile</quote> filter options"
-msgstr "Opções do filtro <quote>Pastilhas de vidro</quote>"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:82(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:80(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:82(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:80(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:83(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:81(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:80(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Pré-visualização"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:84(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:82(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:84(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:85(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:83(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:101(para)
msgid ""
-"If checked, parameter setting results are interactively displayed in "
-"preview. Scroll bars allow you to move around the image."
+"There are two groups of options, each controlling the highlight or the "
+"shadow, and a checkbox for the selection behaviour."
msgstr ""
-"Se estiver marcado, os resultados da parametrização são exibidos "
-"interativamente na visualização. As barras de rolagem permitem que você mova "
-"a pré-visualização para ver todas as partes da imagem."
+"Existem dois grupos de opções, cada um controlando o destaque ou a sombra, e "
+"uma caixa de seleção para o comportamento da seleção."
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:91(term)
-msgid "Tile width"
-msgstr "Largura das pastilhas"
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:106(title)
+msgid "<quote>Xach-Effect</quote> options"
+msgstr "Opções para o filtro <quote>Efeito-xach</quote>"
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:92(term)
-msgid "Tile length"
-msgstr "Altura das pastilhas"
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:116(term)
+msgid "Highlight X offset"
+msgstr "Deslocamento X dos brilhos"
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:94(para)
-msgid "Sets tile width and length (10-50 pixels)."
-msgstr "Define a largura e a altura das pastilhas (10 a 50 pixels)."
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:117(term)
+msgid "Highlight Y offset"
+msgstr "Deslocamento Y dos brilhos"
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:95(para)
+# ** Eeek: opted for removing the (Y offset < 0) at the translation, this text is harder to read (and
therefore be understood) with this markigns tahn without them.
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:119(para)
msgid ""
-"By default, width and height are linked, indicated by the chain symbol next "
-"to the input boxes. If you want to set width and height separately, click on "
-"that chain symbol to unlink them."
+"The selection's left and top edge are painted with the highlight color. The "
+"highlight offset is the size (width or height) of the respective area. If "
+"offset is less than 0 (this is the default), the left (X offset < 0) or "
+"top (Y offset < 0) area will be colored. If offset is greater than 0, the "
+"right (X offset > 0) or bottom (Y offset > 0) area will be painted."
msgstr ""
-"Por padrão, a largura e a altura são vinculados, o que é indicado pelo "
-"símbolo de corrente ao lado das caixas de entrada. Se você quiser definir a "
-"largura e altura separadamente, clique no símbolo de correntepara desvinculá-"
-"los."
+"Os lados esquerdo e de cima da seleção são pintados com a cor de destaque. O "
+"deslocamento do brilho é o tamanho (largura ou altura) da área respectiva. "
+"Se o deslocamento for menor que 0 (isso é o padrão), a área esquerda ou do "
+"topo será colorida. Para deslocamentos maiores que 0, as áreas a direita ou "
+"abaixo serão coloridas. "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:41(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-nova.jpg'; "
-"md5=00356801bee4f504d553fd0b9463dce1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-nova.jpg'; "
-"md5=00356801bee4f504d553fd0b9463dce1"
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:130(term)
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Cor de destaque"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:74(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:132(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/nova.png'; "
-"md5=7208b34bbd63a7dd3f7c0ddece2c0982"
+"This is the color used to highlight the selected area. It defaults to white, "
+"but clicking on the swatch button brings up a color selector and you may "
+"select any other color."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/nova.png'; "
-"md5=7208b34bbd63a7dd3f7c0ddece2c0982"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:14(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:19(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:22(primary)
-msgid "Supernova"
-msgstr "Supernova"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:28(title)
-msgid "Applying example for the Supernova filter"
-msgstr "Exemplo de aplicação do filtro Supernova"
+"Esta é a cor usada para destacar a área selecionada. O padrão é branco, mas "
+"ao clicar no botão um seletor de cores aparece e você pode escolher qualquer "
+"outra cor."
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:44(para)
-msgid "Filter <quote>Supernova</quote> applied"
-msgstr "Filtro <quote>Supernova</quote> aplicado"
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:140(term)
+msgid "Highlight opacity"
+msgstr "Opacidade dos brilhos"
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:48(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:142(para)
msgid ""
-"This filter creates a big star reminding a super-nova. It works with RGB and "
-"GRAY images. Light effect decreases according to 1/r where r is the distance "
-"from star center."
+"The selection will be covered by a partially transparent area filled with "
+"the highlight color. This option lets you set the level of transparency. "
+"Since a <link linkend=\"gimp-layer-mask\">layer mask</link> will be used, "
+"the value ranges from 0 (full transparency) to 255 (full opacity)."
msgstr ""
-"Este filtro cria uma grande estrela lembrando uma super-nova. Ele funciona "
-"em imagens RGB e em tons de cinza. O efeito da luz diminui de acordo com 1 / "
-"r, onde r é a distância do centro da estrela."
+"A seleção será coberta por uma área parcialmente transparente preenchida com "
+"a cor de destaque. Esta opção permite que você defina o nível de "
+"transparência. Uma vez que uma <link linkend=\"gimp-layer-mask\">máscara de "
+"camada</link> será usada, os números válidos são de 0 (totalmente "
+"transparente) até 255 (totalmente opaco)."
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:57(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Supernova</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:149(para)
+msgid "The highlight opacity defaults to 66, which is equivalent to 26%."
msgstr ""
-"Este filtro é encontrado no menu da janela de imagem em "
-"<menuchoice>Filtros<guimenu></guimenu><guisubmenu>Luz e sombra</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Supernova</guimenuitem></menuchoice>."
+"O padrões de opacidade para a camada de destaque é 66, o que equivale a 26%."
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:68(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:68(title)
-msgid "Parameter Settings"
-msgstr "Definições dos parâmetros"
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:155(term)
+msgid "Drop shadow options"
+msgstr "Opções para o Sombra projetada "
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:70(title)
-msgid "<quote>Supernova</quote> filter options"
-msgstr "Opções do filtro <quote>Supernova</quote>"
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:157(para)
+msgid ""
+"These options work like the respective <link linkend=\"script-fu-drop-shadow"
+"\">Drop Shadow</link> options (without resizing). Briefly:"
+msgstr ""
+"Essas opções funcionam como as opções respectivas do filtro <link linkend="
+"\"script-fu-drop-shadow\">Sombra projetada</link> (sem redimensionamento). "
+"Resumidamente:"
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:89(term)
-msgid "Center of Nova"
-msgstr "Centro da supernova"
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:164(term)
+msgid "Drop shadow color"
+msgstr "Cor da sombra projetada"
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:93(guilabel)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:166(para)
+msgid "Click on the button to open a color selector."
+msgstr "Clique no botão para abrir um seletor de cores."
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:94(guilabel)
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:172(term)
+msgid "Drop shadow opacity"
+msgstr "Opacidade da sombra projetada"
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:96(para)
-msgid ""
-"You can use input boxes to set horizontal (X) and vertical (Y) coordinates "
-"of SuperNova center. You can also click the SuperNova center in the "
-"<emphasis>preview</emphasis> box."
-msgstr ""
-"Você pode usar caixas de entrada para definir as coordenadas horizontal (X) "
-"e vertical (Y) do centro da Supernova. Você também pode clicar o centro da "
-"SuperNova na caixa de <emphasis>pré-visualização</emphasis> caixa."
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:174(para)
+msgid "The opacity (0% - 100%) of the layer containing the shadow."
+msgstr "A opacidade (0% - 100%) de a camada que contém a sombra."
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:102(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:180(term)
+msgid "Drop shadow blur radius"
+msgstr "Raio de desfoque da Sombra projetada"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:182(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To center Supernova precisely, select <quote>percent</quote> option in the "
-"Unit dropdown list and fix X and Y to 50%."
+"The radius used by the <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">Gaussian "
+"blur</link> filter, which will be applied to the shadow."
msgstr ""
-"Para centralizar a Supernova precisamente, selecione a opção "
-"<quote>percentagem</quote> na lista suspensa de Unidade e coloque X e Y "
-"em50%."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:111(guilabel)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:101(term)
-msgid "Show position"
-msgstr "Mostrar posição"
+"O raio usado pelo filtro <link linkend=\"plug-in-gauss\">Desfocagem "
+"gaussiana</link>, que vai ser aplicado à sombra."
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:113(para)
-msgid "This option brings up a reticle in preview, centered on the SuperNova."
-msgstr "Esta opção desenha uma cruz na visualização, centrada na Supernova."
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:190(term)
+msgid "Drop shadow X offset"
+msgstr "Deslocamento X da sombra "
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:123(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:232(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:125(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:212(term)
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:191(term)
+msgid "Drop shadow Y offset"
+msgstr "Deslocamento Y da sombra"
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:125(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:193(para)
msgid ""
-"When you click on the color swatch, you bring up the usual color selector."
+"Direction and amount, by which the shadow will be moved from the selection."
msgstr ""
-"Quando você clica no botão de cor, você abre o seletor de cores de costume."
+"Direção e quantidade, pelas quais a sombra será movida, afastando-se da "
+"seleção."
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:132(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:119(guilabel)
-msgid "Radius"
-msgstr "Raio"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:134(para)
-msgid ""
-"This is radius of the SuperNova center (1-100). When you increase the value, "
-"you increase the number of central white pixels according to r*r (1, 4, "
-"9...)."
-msgstr ""
-"Este é o raio do centro da Supernova (1-100). Quando você aumenta o valor, "
-"você aumenta o número de pixels brancos centrais de acordo com r * r (1, 4, "
-"9 ...)."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:142(term)
-msgid "Spikes"
-msgstr "Pontas"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:144(para)
-msgid ""
-"This is number of rays (1-1024). Each pixel in the nova center emit one "
-"pixel wide rays. All these rays are more or less superimposed resulting in "
-"this glittering effect you get when you move this slider."
-msgstr ""
-"Este é o número de raios (1-1024). Cada pixel no centro da supernova emite "
-"raios de largura de um pixel. Todos esses raios são mais ou menos "
-"sobrepostos resultando neste efeito cintilante que você obtém ao mover este "
-"controle. "
-
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:153(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:163(term)
-msgid "Random hue"
-msgstr "Matiz aleatório"
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:203(term)
+msgid "Keep selection"
+msgstr "Manter seleção"
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:155(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:205(para)
msgid ""
-"Color rays at random. (0-360) value seems to be a range in HSV color circle."
+"If checked, the active selection will remain active when the filter has been "
+"applied."
msgstr ""
-"Colore os raios aleatoriamente. A faixa é de 0 a 360 e determina a "
-"frequência com que mudanças de cor acontecem na supernova."
+"Se for marcada, a seleção ativa permanecerá ativa quando o filtro foi "
+"aplicado."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:28(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:35(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-orig.jpg'; "
-"md5=55d34a4232286b1d897d16636103a9bd"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/vignette-ex-orig.jpg'; "
+"md5=b625f7deb7da277819ebf8ead97c1ec2"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-orig.jpg'; "
-"md5=55d34a4232286b1d897d16636103a9bd"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-lighting.jpg'; "
+"md5=b8378a2db60b7943b8a8ab869bd935c2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:37(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:47(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-applied.jpg'; "
-"md5=7f2dcc0b12fc8f0c9f3cbdc3b9074e5e"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/vignette-ex-default.jpg'; "
+"md5=13d6da86a740089d860202242703a055"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-applied.jpg'; "
-"md5=7f2dcc0b12fc8f0c9f3cbdc3b9074e5e"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-xach-effect.jpg'; "
+"md5=8d1fcb76cd33d8a2a214207af5f46570"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:75(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:70(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.png'; "
-"md5=e253b6e13e3e339aa6bad1ead7905164"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/vignette-ex-oncanvas."
+"jpg'; md5=b2d3208577d24768b85d8a5837060723"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.png'; "
-"md5=e253b6e13e3e339aa6bad1ead7905164"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-nova.jpg'; "
+"md5=00356801bee4f504d553fd0b9463dce1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:97(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:127(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-angle15.png'; "
-"md5=2db8f2c506b119788a1aab18b91b3152"
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/vignette-dialog.png'; "
+"md5=d208a7065a0c926254e43a39ef8f1f2c"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-angle15.png'; "
-"md5=2db8f2c506b119788a1aab18b91b3152"
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting4.png'; "
+"md5=0678a768cb74a0eef74c5c522a090063"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:106(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:181(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:213(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:177(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-default.png'; "
-"md5=108fb7ccb33f00119107c5479b3fd947"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/vignette-ex-radius.jpg'; "
+"md5=12896b2d97dec53815af1e706010d333"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-default.png'; "
-"md5=108fb7ccb33f00119107c5479b3fd947"
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting4.png'; "
+"md5=0678a768cb74a0eef74c5c522a090063"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:115(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:197(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-angle105.png'; "
-"md5=70fea8c648ed0e1ed0652b82834374e8"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/vignette-ex-softness."
+"jpg'; md5=ed41b4e9813a8106ce9b8db8a8689ebf"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-angle105.png'; "
-"md5=70fea8c648ed0e1ed0652b82834374e8"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-lighting.jpg'; "
+"md5=b8378a2db60b7943b8a8ab869bd935c2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:143(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:219(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-distance.png'; "
-"md5=168fd667ef3cb8f99a875b9b90b84ef7"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/vignette-ex-gamma.jpg'; "
+"md5=b148faa9d05954ef7651a618965c06dc"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-distance.png'; "
-"md5=168fd667ef3cb8f99a875b9b90b84ef7"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-drop-shadow.jpg'; "
+"md5=8a3e7993d334dba1b6fab21fecdc74a8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:190(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:255(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-length15.png'; "
-"md5=0abaabf1dab1f37ae4744b6825eb0512"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/vignette-ex-squeeze05."
+"jpg'; md5=c8d74e172ca2940bc1c0ff80e50a2b82"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-length15.png'; "
-"md5=0abaabf1dab1f37ae4744b6825eb0512"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-drop-shadow.jpg'; "
+"md5=8a3e7993d334dba1b6fab21fecdc74a8"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:222(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-noblur.png'; "
-"md5=838bdf4c656c17727512b9b7c26b5ec4"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:9(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:13(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:16(primary)
+msgid "Vignette"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-noblur.png'; "
-"md5=838bdf4c656c17727512b9b7c26b5ec4"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:285(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:21(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-resize.png'; "
-"md5=998a2060c6949991ab6e96aaba7746ac"
+"In photography, <emphasis>vignetting</emphasis> is a reduction of the image "
+"brightness toward periphery. It is often an undesired effect due to camera "
+"settings or lens limitations. But it is also deliberately used to draw "
+"attention to the center of the image. <quote>Vignette</quote> can produce "
+"this effect."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-resize.png'; "
-"md5=998a2060c6949991ab6e96aaba7746ac"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:294(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:30(title)
+msgid "Original images used for examples"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:38(para)
+#, fuzzy
+msgid "Original"
+msgstr "A imagem original"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:50(para)
+msgid "Filter applied with default options"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:73(para)
+msgid "Vignette with default options and on-canvas controls"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:56(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-noresize.png'; "
-"md5=8837756d0d7c9d1cdb6669db73ef4041"
+"GIMP-2.10.20 comes with on-canvas controls (default): two limits with white "
+"handles that turn to orange, and become active, when mouse pointer hovers "
+"over them. The black (default) area is the <emphasis>vignette</emphasis>. "
+"The <emphasis>outer limit</emphasis> is the limit of the vignette. The "
+"<emphasis>inner limit</emphasis> is the limit of the <emphasis>soft area</"
+"emphasis>, the unchanged area. Between the outer and the inner limits is the "
+"<emphasis>fade area</emphasis>, where the vignette is fading progressively, "
+"with a dotted line that is the <emphasis>midpoint line</emphasis>. "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-noresize.png'; "
-"md5=8837756d0d7c9d1cdb6669db73ef4041"
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:10(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:15(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:18(primary)
-msgid "Perspective"
-msgstr "Perspectiva"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:83(para)
+msgid ""
+"Click-and-drag a limit line to move the limit and the midpoint (Radius and "
+"Softness)."
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:24(title)
-msgid "Example for the <quote>Perspective</quote> filter"
-msgstr "Exemplo para o filtro de <quote>Perspectiva</quote>"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:89(para)
+msgid "Click-and-drag a handle to move both limits (Radius and Squeeze)."
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:40(para)
-msgid "<quote>Perspective</quote> applied"
-msgstr "<quote>Perspectiva</quote> aplicado"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:94(para)
+msgid "Click-and-drag the midpoint line to move it."
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:44(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:99(para)
msgid ""
-"This filter adds a perspective shadow to the selected region or alpha-"
-"channel as a layer below the active layer. You may select color, length and "
-"direction of the shadow as well as the distance of the horizon."
+"In the three cases, pressing <keycap>Shift</keycap> only changes Radius."
msgstr ""
-"Esse filtro adiciona uma sombra em perspectiva para região selecionada ou "
-"canal alfa. A sombra é criada como uma camada abaixo da camada ativa. Você "
-"pode selecionar a cor, o comprimento e a direção da sombra, bem como a "
-"distância do horizonte."
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:50(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:79(para)
msgid ""
-"If necessary, the filter may resize the image. But it will not add a "
-"background to make the shadow visible."
+"Click-and-drag action is different on lines and on handles: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Se necessário, o filtro pode redimensionar a imagem. Mas isso não vai "
-"acrescentar um fundo para tornar a sombra visível."
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:58(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:110(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can access this filter in the image window menu through "
+"You can find this filter in the image menu menu through "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Perspective</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Vignette…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"O filtro encontra-se no menu da janela de imagem em "
-"<menuchoice>Filtros<guimenu></guimenu><guisubmenu>Luze sombra</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Perspectiva</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:71(title)
-msgid "<quote>Perspective</quote> options"
-msgstr "Opções para <quote>Perspectiva</quote>"
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Luze sombra</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Clarão de lente</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:81(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Ângulo"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:123(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Vignette</quote> filter options"
+msgstr "Opções do filtro <quote>Efeitos de iluminação</quote>"
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:83(para)
-msgid ""
-"The angle determines the direction of the shadow or the imaginary source of "
-"light, respectively. Values range from 0° to 180°, where 90° represents a "
-"light source just in front of the selection or layer. For angles less than "
-"90°, the shadow is at the right side, so the light source is on the left. "
-"For angles greater than 90°, it's the other way round. Tip: think of the "
-"slider's handle as source of light."
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:133(term)
+msgid "Presets, Preview, Split view, Blending options"
msgstr ""
-"O ângulo determina a direção da sombra ou a fonte de luz imaginária, "
-"respectivamente. Os valores variam de 0° a 180 , onde 90° representa uma "
-"fonte de luz bem de frente para a seleção ou camada. Para ângulos "
-"inferiores a 90°, a sombra fica a direita, de modo que a fonte de luz "
-"estaria do lado esquerdo. Para ângulos superiores a 90°, ocorre o "
-"contrário. Dica: image o controle deslizante do ângulo como se fosse a "
-"posição da fonte de luz."
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:93(title)
-msgid "<quote>Angle</quote> example"
-msgstr "Exemplo de <quote>ângulo</quote>"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:141(term)
+msgid "Vignette shape"
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:100(para)
-msgid "Angle 15°"
-msgstr "Ângulo de 15°"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:145(para)
+msgid "Circle"
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:109(para)
-msgid "Angle 45° (default)"
-msgstr "Ângulo de 45° (padrão)"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:148(para)
+msgid "Square"
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:118(para)
-msgid "Angle 105° (90° + 15°)"
-msgstr "Ângulo de 105° (90° + 15°)"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:151(para)
+msgid "Diamond"
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:125(term)
-msgid "Relative distance of horizon"
-msgstr "Distância relativa do horizonte"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:154(para)
+msgid "Horizontal, Vertical: limits and line are horizontal or vertical."
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:127(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:160(para)
msgid ""
-"This option determines how far away the imaginary horizon is. The "
-"<guilabel>relative distance</guilabel> is the distance from the ground-line "
-"of the selection or layer, the <quote>unit</quote> of measurement is the "
-"height of the selection or layer."
+"The shape of the vignette (ellipse or circle for example) depends on "
+"Proportion setting."
msgstr ""
-"Esta opção determina o quanto longe o horizonte imaginário está. A "
-"<guilabel>Distância relativa</guilabel> é a distância entre a linha de base "
-"da seleção ou camada, a <quote>unidade</quote> de medida é a altura da "
-"seleção ou camada."
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:133(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:167(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:91(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:110(guilabel)
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:169(para)
msgid ""
-"Value range is from 0.1 to 24.1, where 24.1 means (nearly) <quote>infinite</"
-"quote>. Note that the <guilabel>relative length of shadow</guilabel> must "
-"not exceed the distance of horizon."
+"Vignette size: how far out vignetting goes as part of half image diagonal."
msgstr ""
-"A faixa de valores varia entre 0,1 e 24,1, onde 24,1 significa (quase) "
-"<quote>infinito</quote>. Note-se que o <guilabel>Comprimento relativo da "
-"sombra</guilabel> não deve exceder a distância do horizonte."
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:139(title)
-msgid "<quote>Distance of horizon</quote> example"
-msgstr "Exemplo para <quote>Distância do horizonte</quote>"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:180(para)
+#, fuzzy
+msgid "Radius = 0.700"
+msgstr "Raio"
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:146(para)
-msgid "Angle = 45°. Distance = 2.4. Length = 1.8."
-msgstr "Ângulo = 45°. Distância = 2,4. Comprimento = 1,8."
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:188(term)
+msgid "Softness"
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:152(para)
-msgid ""
-"In the example above, the yellow area is the selection the filter is applied "
-"to. The blue line at the top represents the imaginary horizon. The angle "
-"between the selection's ground-line and the red line is 45°. The length of "
-"the red line is 1.8 times the height of the yellow selection. Extended to "
-"the horizon, the length is 2.4 times the selection's height."
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:190(para)
+msgid "Soft (unchanged) area size."
msgstr ""
-"No exemplo acima, a área em amarelo é a seleção ao qual o filtro é aplicado. "
-"A linha azul no topo representa o horizonte imaginário. O ângulo entre a "
-"linha de base da seleção e a linha vermelha é de 45°. O comprimento da "
-"linha vermelha é de 1,8 vezes a altura da seleção em amarelo. Prolongado até "
-"o horizonte, o comprimento é de 2,4 vezes a altura da seleção."
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:163(term)
-msgid "Relative length of shadow"
-msgstr "Comprimento relativo da sombra"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:200(para)
+msgid "Softness = 0.100"
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:165(para)
-msgid ""
-"With this option you can set the length of shadow with respect to the height "
-"of the selection or layer. In the above example, the red line represents the "
-"length of shadow, its length is 1.8 relative to the height of the yellow "
-"selection."
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:208(term)
+msgid "Gamma"
msgstr ""
-"Com esta opção você pode definir o comprimento da sombra em relação à altura "
-"da seleção ou camada. No exemplo acima, a linha vermelha representa o "
-"comprimento da sombra, o seu comprimento é de 1,8 vezes à altura da seleção, "
-"em amarelo."
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:171(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:210(para)
msgid ""
-"Value range is from 0.1 to 24.1, although the length of shadow must not "
-"exceed the <guilabel>relative distance of horizon</guilabel> - you can't go "
-"beyond the horizon."
+"Falloff linearity controls the curve of the falloff from the center to "
+"periphery: set how fast is brightness reduced towards edges of the "
+"vignette(fading area size)."
msgstr ""
-"A faixa de valores varia entre 0,1 e 24,1, embora o comprimento da sombra "
-"não deva exceder a <guilabel>Distância relativa do horizonte</guilabel> - "
-"você não pode ir além do horizonte."
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:177(title)
-msgid "<quote>Length of Shadow</quote> example"
-msgstr "exemplo para <quote>Comprimento da sombra</quote>"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:222(para)
+msgid "Gamma = 1.00"
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:184(para)
-msgid "Length = 1.0 (default)"
-msgstr "Comprimento = 1,0 (padrão)"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:230(term)
+#, fuzzy
+msgid "Proportion"
+msgstr "Posição"
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:193(para)
-msgid "Length = 1.5"
-msgstr "Comprimento = 1,5"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:232(para)
+msgid ""
+"Proportion is particular: with the default value (maxi) 1.00, the vignette "
+"is a circle in a square image and an ellipse in a rectangular image. "
+"Reducing Proportion, this ellipse tends to a circle."
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:200(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:112(term)
-msgid "Blur radius"
-msgstr "Raio do desfocamento"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:241(term)
+msgid "Squeeze"
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:202(para)
-msgid ""
-"After creating the shadow, a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</"
-"link> with the specified radius is applied to the shadow layer, resulting in "
-"the realistic appearance of the shadow."
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:247(para)
+msgid "0.0 = 1:1"
msgstr ""
-"Depois de criar a sombra, uma <link linkend=\"plug-in-gauss\">Desfocagem "
-"gaussiana</link> com o raio especificado é aplicada à camada de sombra, "
-"resultando na aparência realista da sombra."
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:209(title)
-msgid "Blur example"
-msgstr "Exemplo de desfoque"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:250(para)
+msgid "0.5 = 2:1"
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:216(para)
-msgid "Blur radius = 3 (default)"
-msgstr "Raio de desfoque = 3 (padrão)"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:258(para)
+msgid "Diamond shape, proportion = 0.0 and squeeze = 0.5"
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:225(para)
-msgid "Without blur (blur radius = 0)"
-msgstr "Sem desfoque (Raio do desfoc. = 0)"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:265(para)
+msgid "1.0 = completely squeezed vertically"
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:234(para)
-msgid ""
-"Of course, the default color of the shadow is black. But a click on the "
-"button opens the color selector, where you may select any other color."
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:268(para)
+msgid "-0.5 = 1:2"
msgstr ""
-"É claro que a cor padrão da sombra é preto. Mas um clique no botão abre o "
-"seletor de cores, onde você pode escolher qualquer outra cor."
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:242(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:247(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:143(term)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:271(para)
+msgid "-1.0 = completely squeezed horizontally"
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:244(para)
-msgid ""
-"The shadow's opacity is the opacity of the new layer containing the shadow "
-"(see <xref linkend=\"gimp-layer-properties\"/>). It defaults to 80%, but you "
-"may select any other value from 0 (full transparency) to 100 (full opacity) "
-"here. After applying the filter to an image you can change the opacity in "
-"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">layers dialog</link>."
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:243(para)
+msgid "Aspect ratio to use: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"A opacidade da sombra é a opacidade da nova camada contendo a sombra (veja "
-"<xref linkend=\"gimp-layer-properties\"/>). O padrão é 80%, mas você pode "
-"selecionar qualquer outro valor de 0 (totalmente transparente) até 100 "
-"(totalmente opaco) aqui. Depois de aplicar o filtro para uma imagem você "
-"pode mudar a opacidade no diálogo de <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Camadas</link>."
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:255(term)
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolação"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:276(para)
+msgid "To directly use squeeze factor as proportion, set Proportion to 0.0."
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:257(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:283(term)
+msgid "Center X, Center Y"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:285(para)
msgid ""
-"This drop-down list lets you choose the method of <link linkend=\"glossary-"
-"interpolation\">interpolation</link> used when the shadow layer is "
-"transformed, for example rotated by the specified angle. Using "
-"<guilabel>None</guilabel> will usually result in aliasing, using any "
-"interpolation method may change the color of the shadow in some areas. "
-"<guilabel>Linear</guilabel> is a good choice."
+"Coordinates of vignette center. Origin is the upper left corner of the "
+"image. 1.00 is the right border of the image. The center can be placed "
+"outside of the image."
msgstr ""
-"Esta lista flutuante permite que você escolha o método de <link linkend="
-"\"glossary-interpolation\">interpolação</link> usado quando a camada de "
-"sombra é transformada, por exemplo, quando é giradapelo ângulo especificado. "
-"Usar <guilabel>Nenhum</guilabel> normalmente resultarão em serrilhado, e "
-"qualquer outro método de interpolação pode mudar a cor da sombra, "
-"ligeiramente em algumas áreas. <guilabel>Linear</guilabel> é uma boa escolha."
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:269(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:288(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:157(term)
-msgid "Allow resizing"
-msgstr "Permitir redimensionamento"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:293(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:120(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:389(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotação"
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:271(para)
-msgid ""
-"If enabled, the filter will resize the image if that is needed to make place "
-"for the shadow."
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:295(para)
+msgid "Rotation of the vignette. The vignette keeps its shape."
msgstr ""
-"Se ativado, o filtro irá redimensionar a imagem, se isso fornecessário para "
-"dar lugar à sombra."
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:275(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:298(para)
msgid ""
-"In the example below, the yellow area is the active selection, background is "
-"light blue. The white area has been added after resizing to make the shadow "
-"visible."
+"You can also click-and-drag outside the outer limit to rotate the vignette."
msgstr ""
-"No exemplo abaixo, a área amarela é a seleção ativa, o fundo é azul claro. A "
-"área branca foi adicionada após o redimensionamento para tornar a sombra "
-"visível."
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:281(title)
-msgid "<quote>Allow resizing</quote> example"
-msgstr "Exemplo de <quote>Permitir redimensionamento</quote>"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:305(term)
+msgid "On-canvas controls"
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:297(para)
-msgid "Don't allow resizing"
-msgstr "Não permitindo o redimensionamento"
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:307(para)
+msgid "Uncheck this option to remove on-canvas controls."
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:44(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:35(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-apply-lens.jpg'; "
-"md5=eb495838f0262da10313849acd358865"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-nova.jpg'; "
+"md5=00356801bee4f504d553fd0b9463dce1"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-apply-lens.jpg'; "
-"md5=eb495838f0262da10313849acd358865"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-nova.jpg'; "
+"md5=00356801bee4f504d553fd0b9463dce1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:76(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:68(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/apply-lens.png'; "
-"md5=a33fc3d2f21c7f0a025ab667b9ad7501"
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/supernova-dialog.png'; "
+"md5=646fae1a785a92698eda6b843adf8390"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/apply-lens.png'; "
-"md5=a33fc3d2f21c7f0a025ab667b9ad7501"
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/sparkle.png'; "
+"md5=c30ab45f8117af46414224caa46bad3e"
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:17(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:22(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:25(primary)
-msgid "Apply Lens"
-msgstr "Aplicar lente"
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:8(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:16(primary)
+msgid "Supernova"
+msgstr "Supernova"
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:31(title)
-msgid "The same image, before and after applying lens effect."
-msgstr "A mesma imagem, antes e depois da aplicação do efeito de lente."
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:22(title)
+msgid "Applying example for the Supernova filter"
+msgstr "Exemplo de aplicação do filtro Supernova"
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:47(para)
-msgid "Filter <quote>Apply lens</quote> applied"
-msgstr "Filtro <quote>Aplicar lente</quote> aplicado"
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:38(para)
+msgid "Filter <quote>Supernova</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>Supernova</quote> aplicado"
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:51(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:42(para)
msgid ""
-"After applying this filter, a part of the active layer is rendered as "
-"through a spherical lens."
+"This filter creates a big star reminding a super-nova. It works with RGB and "
+"GRAY images. Light effect decreases according to 1/r where r is the distance "
+"from star center."
msgstr ""
-"Depois de aplicar esse filtro, uma parte da camada ativa é renderizada como "
-"se fosse vista através de uma lente esférica."
+"Este filtro cria uma grande estrela lembrando uma super-nova. Ele funciona "
+"em imagens RGB e em tons de cinza. O efeito da luz diminui de acordo com 1 / "
+"r, onde r é a distância do centro da estrela."
-# ** Eeeek:this filter has been moved to fitlers/ditort in gimp 2.8
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:59(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:51(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can find this filter in the image window menu through "
+"This filter is found in the image window menu under "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Apply Lens</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Supernova…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"O filtro encontra-se no menu da janela de imagem em "
-"<menuchoice>Filtros<guimenu></guimenu><guisubmenu>Distorções</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Aplicar lente</guimenuitem></menuchoice>."
+"Este filtro é encontrado no menu da janela de imagem em "
+"<menuchoice>Filtros<guimenu></guimenu><guisubmenu>Luz e sombra</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Supernova</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:72(title)
-msgid "<quote>Apply Lens</quote> filter options"
-msgstr "opções do filtro <quote>Aplicar Lente</quote>"
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:64(title)
+msgid "<quote>Supernova</quote> filter options"
+msgstr "Opções do filtro <quote>Supernova</quote>"
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:91(term)
-msgid "Keep original surroundings"
-msgstr "Manter vizinhança original"
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:74(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:56(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:73(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:78(term)
+msgid "Presets, Preview, Split view"
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:93(para)
-msgid "The lens seems to be put on the active layer."
-msgstr "O efeito de lente é desenhado sobre a camada ativa."
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:80(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Center X"
+msgstr "Centro"
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:97(term)
-msgid "Set surroundings to background color"
-msgstr "Preencher vizinhança com cor de fundo"
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:81(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Center Y"
+msgstr "Centro"
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:99(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:83(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The part of the active layer outside the lens will have the background color "
-"selected in the toolbox."
+"You can use input boxes to set horizontal (X) and vertical (Y) coordinates "
+"of Supernova center. You can also click and drag the supernova center in "
+"preview."
msgstr ""
-"A parte da camada ativa fora da lente vai ter a cor de fundo selecionada na "
-"caixa de ferramentas."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:106(term)
-msgid "Make surroundings transparent"
-msgstr "Tornar vizinhança transparente"
+"Você pode usar caixas de entrada para definir as coordenadas horizontal (X) "
+"e vertical (Y) do centro da Supernova. Você também pode clicar o centro da "
+"SuperNova na caixa de <emphasis>pré-visualização</emphasis> caixa."
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:108(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:93(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The part of the active layer outside the lens will be transparent. This "
-"option exists only if the active layer has an alpha channel."
+"This is radius of the Supernova center: the upper limit seems to be "
+"unlimited. When you increase the value, you increase the number of central "
+"white pixels according to r*r (1, 4, 9...)."
msgstr ""
-"A parte da camada ativa fora da lente será transparente. Esta opção só "
-"existe se a camada ativa tiver um canal alfa."
+"Este é o raio do centro da Supernova (1-100). Quando você aumenta o valor, "
+"você aumenta o número de pixels brancos centrais de acordo com r * r (1, 4, "
+"9 ...)."
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:115(term)
-msgid "Lens refraction index"
-msgstr "Índice de refração da lente"
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:98(para)
+msgid ""
+"Radius is represented by a horizontal line in preview, with a cross at end. "
+"You can click and drag this cross to set radius."
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:117(para)
-msgid "Lens will be more or less convergent (1-100)."
-msgstr "A força de convergência da lente (1 até 100)."
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:105(term)
+msgid "Number of spokes"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:43(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:107(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-gflare.jpg'; "
-"md5=6af98741d5053ef392d928be3425017a"
+"This is number of rays (1-1024). Each pixel in the nova center emit one "
+"pixel wide rays. All these rays are more or less superimposed resulting in "
+"this glittering effect you get when you move this slider."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-gflare.jpg'; "
-"md5=6af98741d5053ef392d928be3425017a"
+"Este é o número de raios (1-1024). Cada pixel no centro da supernova emite "
+"raios de largura de um pixel. Todos esses raios são mais ou menos "
+"sobrepostos resultando neste efeito cintilante que você obtém ao mover este "
+"controle. "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:99(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:116(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:158(term)
+msgid "Random hue"
+msgstr "Matiz aleatório"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:118(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-options-1.png'; "
-"md5=990b86146c3058ed4ab7083db033fdf1"
+"Color rays at random. (0-360) value seems to be a range in HSV color circle."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-options-1.png'; "
-"md5=990b86146c3058ed4ab7083db033fdf1"
+"Colore os raios aleatoriamente. A faixa é de 0 a 360 e determina a "
+"frequência com que mudanças de cor acontecem na supernova."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:175(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:125(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:232(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:206(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:122(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:119(term)
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:127(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-options-2.png'; "
-"md5=20901170d6aa7697b2bc7a3ccdf6d2ea"
+"When you click on the color swatch, you bring up the usual color selector."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-options-2.png'; "
-"md5=20901170d6aa7697b2bc7a3ccdf6d2ea"
+"Quando você clica no botão de cor, você abre o seletor de cores de costume."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:237(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:131(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-1.png'; "
-"md5=9a8a62d5d62baac2709e527ad9190564"
+"You also have a color picker. When it is selected, the mouse pointer goes "
+"with a square on image: it's the color sample whose size you can modify in "
+"the GEGL operation window under Toolbox."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-1.png'; "
-"md5=9a8a62d5d62baac2709e527ad9190564"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:332(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-2.png'; "
-"md5=2ba478230a7e98e68a3183b0eb9b637b"
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:139(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:511(term)
+msgid "Random seed"
+msgstr "Semente aleatória"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:141(para)
+msgid "Filter effect is made at random. You can change seed."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-2.png'; "
-"md5=2ba478230a7e98e68a3183b0eb9b637b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:428(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:35(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-3.png'; "
-"md5=ea4f2417268f971c317663b9729056e7"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-sparkle.jpg'; "
+"md5=2bb55a637745dff62c5417d3bbfd8291"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-3.png'; "
-"md5=ea4f2417268f971c317663b9729056e7"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-sparkle.jpg'; "
+"md5=2bb55a637745dff62c5417d3bbfd8291"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:484(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:69(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-4.png'; "
-"md5=01fbf1ba6eed7c573e6454b41e7d19cb"
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/sparkle.png'; "
+"md5=c30ab45f8117af46414224caa46bad3e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-4.png'; "
-"md5=01fbf1ba6eed7c573e6454b41e7d19cb"
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/sparkle.png'; "
+"md5=c30ab45f8117af46414224caa46bad3e"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:17(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:21(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:24(primary)
-msgid "Gradient Flare"
-msgstr "Clarão em degradê"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:8(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:16(primary)
+msgid "Sparkle"
+msgstr "Cintilância"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:30(title)
-msgid "Example for the Gradient Flare filter"
-msgstr "Exemplo para o filtro de Clarão em degradê"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:22(title)
+msgid "Applying example for the Sparkle filter"
+msgstr "Exemplo de aplicação do filtro CIntilância"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:46(para)
-msgid "Filter <quote>Gradient Flare</quote> applied"
-msgstr "Filtro <quote>Clarão em degradê</quote> aplicado"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:38(para)
+msgid "Filter <quote>Sparkle</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>Cintilância</quote> aplicado"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:50(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:42(para)
msgid ""
-"Gradient Flare effect reminds the effect you get when you take a photograph "
-"of a blinding light source, with a halo and radiations around the source. "
-"The Gradient Flare image has three components: <emphasis>Glow</emphasis> "
-"which is the big central fireball, <emphasis>Rays</emphasis> and "
-"<emphasis>Second Flares</emphasis>"
+"This filter adds sparkles to your image. It uses the lightest points "
+"according to a threshold you have determined. It is difficult to foresee "
+"where sparkles will appear. But you can put white points on your image where "
+"you want sparkles to be."
msgstr ""
-"O efeito Clarão em degradê lembra o que acontece quando você tira uma uma "
-"fotografia apontando para uma fonte de luz ofuscante, com um halo e "
-"radiações em torno da fonte. A imagem do clarão em degradê tem três "
-"componentes: <emphasis>Luminescência</emphasis>, que é a grande bola de luz "
-"central, <emphasis>Raios</emphasis> e <emphasis>clarões secundários</"
-"emphasis>"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:60(title)
-msgid "Activating the filter"
-msgstr "Ativando o filtro"
+"Esse filtro adiciona brilhos, como faíscas, ou estrelas, à sua imagem. Ele "
+"usa os pontos mais claros de acordo com um limiar que você determinou. É "
+"difícil prever onde as estrelas aparecerão. Mas você pode colocar pontos "
+"brancos na imagem onde você quiser que elas apareçam."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:61(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:52(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This filter is found in the image window menu under "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gradient Flare</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Sparkle…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Este filtro é encontrado no menu da janela de imagem em "
"<menuchoice>Filtros<guimenu></guimenu><guisubmenu>Luz e sombra</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Clarão em degradê</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Cintilância</guimenuitem></menuchoice>."
-# ** Eeeek: not so: the "selector" choose pre-defined paramerts,yes, but the parameters defined by those
preset aere NOT AVAILABLE in the UI and cannot be changed otherwise. Just positioning and size parameters are
available on tehe UI and they are ortogonal to those.
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:73(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Settings</emphasis> tab allows you to set manually the "
-"parameters while the <emphasis>Selector</emphasis> tab let you choose "
-"presets in a list."
-msgstr ""
-"A guia de <emphasis>Configurações</emphasis> permite definir alguns "
-"parâmetros de tamanho, direção e posicionamento do clarão enquanto que a "
-"guia <emphasis>Seletor</emphasis> permite que você escolha parâmetros pré-"
-"configurados em uma lista, e edite vários outros parâmetros para alterar as "
-"características dos efeitos de luz criados."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:82(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Auto update preview</guilabel> is checked, parameter setting "
-"results are interactively displayed in preview without modifying the image "
-"until you click on <guilabel>OK</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Quando a <guilabel>atualização automática da pré-visualização</guilabel> "
-"estiver marcada, os resultados de parametrização são exibidos "
-"interativamente na pré-visualização, sem modificar a imagem até que você "
-"clique no botão de <guilabel>OK</guilabel>."
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:63(title)
+msgid "Parameter Settings"
+msgstr "Definições dos parâmetros"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:93(title)
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:65(title)
+msgid "<quote>Sparkle</quote> filter options"
+msgstr "Opções para o filtro <quote>Cintilância</quote>"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:95(title)
-msgid "<quote>Gradient Flare</quote> filter options (Settings)"
-msgstr "Opções para o filtro <quote>Clarão em degradê</quote> (configurações) "
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:73(para)
+msgid "Sliders and input boxes allow you to set values."
+msgstr "Os controles e caixas de entrada permitem que você defina valores."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:105(term)
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:78(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:74(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:71(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualização"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:107(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:80(para)
msgid ""
-"You can set X and Y (pixels) coordinates of glint using the input box or by "
-"clicking into the preview. The coordinate origin is at the upper left corner."
+"If checked, parameter setting results are interactively displayed in "
+"preview. Scroll bars allow you to move around the image."
msgstr ""
-"Você pode definir as coordenadas X e Y (pixels) do brilho principal, usando "
-"a caixa de entrada ou clicando na pré-visualização. A origem das coordenadas "
-"está no canto superior esquerdo."
+"Se estiver marcado, os resultados da parametrização são exibidos "
+"interativamente na visualização. As barras de rolagem permitem que você mova "
+"a pré-visualização para ver todas as partes da imagem."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:115(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:385(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:443(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:499(term)
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parâmetros"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:87(term)
+msgid "Luminosity threshold"
+msgstr "Limiar de luminosidade"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:121(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:89(para)
msgid ""
-"The radius of the effect. The slider limits the range of possible values, "
-"but using the input box you can enter greater values."
+"The higher the threshold, the more areas are concerned by sparkling "
+"(0.0-0.1)."
msgstr ""
-"O raio do efeito. O controle deslizante limita a faixa de valores possíveis, "
-"mas usando a caixa de entrada, você pode inserir valores maiores."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:129(guilabel)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:398(guilabel)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotação"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:131(para)
-msgid "Turn the effect."
-msgstr "Rotaciona o efeito central - a luminescência e os raios"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:135(guilabel)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:406(guilabel)
-msgid "Hue rotation"
-msgstr "Rotação de matiz"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:137(para)
-msgid "Change the tint (color) of the effect."
-msgstr "Altera o matiz (tonalidade de cor) do efeito como um todo"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:141(guilabel)
-msgid "Vector angle"
-msgstr "Ângulo do vetor"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:143(para)
-msgid "Turn the Second flares."
-msgstr "Rotaciona o eixo dos clarões secundários"
+"Quanto maior o limite, mais áreas se tornarão cintilantes. (0,0 até 0,1)."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:147(guilabel)
-msgid "Vector length"
-msgstr "Comprimento do vetor"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:96(term)
+msgid "Flare intensity"
+msgstr "Intensidade do clarão"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:149(para)
-msgid "Vary the distance applied for the Second flares."
-msgstr "Varia o alcance dos clarões secundários"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:98(para)
+msgid "When this value increases, the central spot and rays widen (0.0-1.0)."
+msgstr ""
+"Quando este valor aumenta, o ponto central e raios se tornam maiores (0,0 "
+"até 1,0)."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:156(term)
-msgid "Adaptive supersampling"
-msgstr "Super-amostragem adaptativa"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:105(term)
+msgid "Spike length"
+msgstr "Comprimento das pontas"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:158(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:107(para)
msgid ""
-"Settings of the anti-aliasing following parameters like Depth and Threshold. "
-"(See also <xref linkend=\"glossary-supersampling\"/>.)"
+"This is ray length (1-100). When you reduce it, small spikes decrease first."
msgstr ""
-"Configurações dos parâmetros de anti-serrilhamento, como profundidade e "
-"limite (veja também <xref linkend=\"glossary-supersampling\"/>)"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:169(title)
-msgid "Selector"
-msgstr "Seletor"
+"Este é o comprimento dos raios (1 até 100). Quando você o reduz, as pontas "
+"menores são reduzidas primeiro."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:171(title)
-msgid "<quote>Gradient Flare</quote> filter options (Selector)"
-msgstr "Opções do filtro <quote>Clarão em degradê</quote> (Seletor)"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:114(term)
+msgid "Spike points"
+msgstr "Número de pontas"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:179(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:116(para)
msgid ""
-"The Selector tab allows you to select a Gradient Flare pattern, to change it "
-"and save it."
+"Number of starting points for spikes (0-16). It's the number of big spikes. "
+"There is the same number of small spikes. When number is odd, small spikes "
+"are opposite the big ones. When number is even, big spikes are opposite "
+"another big spike."
msgstr ""
-"A guia Seletor permite que você selecione um padrão de clarão em degradê, "
-"podendo também mudá-lo e salvá-lo."
+"Número de pontos de partida para para as pontas (0 até 16). É o número de "
+"pontas grandes para cada estrela cintilante criada. Existe um número igual "
+"de pontas pequenas. Quando o número for ímpar, as pontas pequenas são "
+"opostas as grandes. Quando o número é par, pontas grandes são opostas a "
+"outras pontas grandes."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:185(term)
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:125(term)
+msgid "Spike angle"
+msgstr "Ângulo das pontas"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:187(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:127(para)
msgid ""
-"When you click on this button, you create a new Gradient Flare pattern. Give "
-"it a name of your choice."
+"This is angle of first big spike with horizontal (-1 +360). -1 determines "
+"this value at random. If a spot has several pixels within required "
+"threshold, each of them will generate a sparkle. If angle is positive, they "
+"will all be superimposed. With -1, each sparkle will have a random rotation "
+"resulting in numerous thin spikes."
msgstr ""
-"Ao clicar neste botão, você cria um novo padrão de Clarão em degradê. Dê-lhe "
-"um nome de sua escolha."
+"Este é o ângulo da primeira ponta grande com a horizontal (-1 até +360). -1 "
+"Determina este valor de forma aleatória. Se uma região tem vários pixels "
+"dentro do limiar necessário, cada um deles irá gerar uma estrela. Se o "
+"ângulo é positivo, todos eles serão sobrepostos. Com -1, cada brilho terá "
+"uma rotação aleatória, resultando em várias pontas finas."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:194(term)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:138(term)
+msgid "Spike density"
+msgstr "Densidade de pontas"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:196(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:140(para)
msgid ""
-"This button brings up the <link linkend=\"plug-in-gflare-editor\">Gradient "
-"Flare Editor</link> (see below)."
+"This option determines the number of sparkles on your image. It indicates "
+"the percentage (0.0-1.0) of all possible sparkles that will be preserved."
msgstr ""
-"Este botão abre o <link linkend=\"plug-in-gflare-editor\">Editor de clarão "
-"em degradê</link> (veja abaixo)."
+"Esta opção determina o número de estrelas em sua imagem. Isso indica a taxa "
+"(de 0,0 até 1,0) de todas as possíveis estrelas que serão preservadas."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:204(term)
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:148(term)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:206(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:150(para)
msgid ""
-"This button allows you to duplicate selected Gradient Flare pattern. You can "
-"edit the copy without altering the original."
+"When you increase transparency (0.0-1.0), sparkles become more transparent "
+"and the layer beneath becomes visible. If there is no other layer, sparkle "
+"saturation decreases."
msgstr ""
-"Este botão permite duplicar o padrão de clarão em degradê selecionado.Você "
-"pode editar a cópia sem alterar o original."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:213(term)
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
+"Quando você aumentar a transparência (0,0 até 1,0), as estrelas se tornarão "
+"mais transparentes e a camada de baixo fica visível. Se não houver nenhuma "
+"outra camada, a saturação da estrela diminui."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:215(para)
-msgid "This button deletes the selected Gradient Flare pattern."
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:160(para)
+msgid "This option should change sparkle hue at random... (0.0-1.0)."
msgstr ""
-"Este botão exclui o padrão de Clarão em degradê selecionado (só funciona "
-"para os padrões criados pelo usuário. Os que vem junto com o GIMP podem ser "
-"excluídos)"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:225(title)
-msgid "Gradient Flare Editor"
-msgstr "Editor de clarão em degradê."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:226(para)
-msgid "The Gradient Flare Editor is also organized in tabs:"
-msgstr "O editor de clarão em degradê também é organizado em guias:"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:231(title)
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:233(title)
-msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (General)"
-msgstr "Opções do <quote>Editor do clarão em degradê</quote> (Geral)"
+"Esta opção deve alterar o matiz das estrelas cintilantes ao acaso... "
+"(0,0-1,0)."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:243(term)
-msgid "Glow Paint Options"
-msgstr "Opções de pintura da luminescência"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:166(term)
+msgid "Random saturation"
+msgstr "Saturação aleatória"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:249(para)
-msgid "Slider and input box allows you to reduce glow opacity (0-100)."
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:168(para)
+msgid "This option should change sparkle saturation at random... (0.0-1.0)."
msgstr ""
-"Controles que permitem que você reduza a opacidade da luminescência (0-100)."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:256(term)
-msgid "Paint mode"
-msgstr "Modo de Pintura"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:258(para)
-msgid "You can choose between four modes:"
-msgstr "Você pode escolher entre quatro modos:"
+"Esta opção deve alterar a saturação das estrelas ao acaso ... (0,0 até 1,0)."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:261(guilabel)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:175(term)
+msgid "Preserve luminosity"
+msgstr "Preservar luminosidade"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:263(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:177(para)
msgid ""
-"In this mode, the glow covers the image without taking into account what is "
-"beneath."
+"Gives to all central pixels the luminosity of the brightest pixel, resulting "
+"in increasing the whole sparkle luminosity."
msgstr ""
-"Neste modo, o brilho cobre a imagem sem levar em conta o que está por baixo."
+"Dá a todos os pixels centrais a luminosidade do pixel mais brilhante, o que "
+"resulta no aumento do brilho de toda a estrela."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:270(guilabel)
-msgid "Addition"
-msgstr "Adição"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:184(term)
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverter"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:272(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:186(para)
msgid ""
-"Pixel RGB values of glow are added to RGB values of the corresponding pixels "
-"in the image. Colors get lighter and white areas may appear."
+"Instead of selecting brightest pixels in image, Sparkle will select the "
+"darkest ones, resulting in dark sparkles."
msgstr ""
-"Valores RGB da luminescência são adicionados aos valores RGB dos pixels "
-"correspondentes na imagem. As cores ficam mais claras e podem aparecer áreas "
-"brancas."
+"Em vez de selecionar os pixels mais brilhantes na imagem, o filtro de "
+"Cintilância vai selecionar os mais escuros, resultando em estrelas escuras. "
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:280(guilabel)
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposição"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:193(term)
+msgid "Add border"
+msgstr "Acrescentar borda"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:282(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:195(para)
msgid ""
-"Light/Dark areas of glow enhance corresponding light/dark areas of image."
+"Instead of creating sparkles on brightest pixels, this option creates an "
+"image border made up of numerous sparkles."
msgstr ""
-"(modo de combinação Sobrepor) as áreas de claro e escuro da luminescência "
-"vão intensificar as áreas correspondentes de claro e escuro da imagem."
+"Em vez de criar estrelas em pixels mais brilhantes, esta opção cria uma "
+"borda da imagem composta de várias estrelas."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:289(guilabel)
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:202(term)
+msgid "Natural color"
+msgstr "Cor Natural"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:291(para)
-msgid ""
-"Dark areas of image are enlightened by corresponding light areas of glow. "
-"Imagine two slides projected onto the same screen."
-msgstr ""
-"(modo de combinação ocultar) As áreas escuras da imagem são iluminadas pelas "
-"áreas claras correspondentes da luminescência. Imagine dois projetores "
-"iluminando a mesma tela."
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:203(term)
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor de frente"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:305(term)
-msgid "Rays Paint Options"
-msgstr "Opções de pintura de raios"
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:204(term)
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:307(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:316(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:206(para)
msgid ""
-"Options are the same as for <guilabel>Glow Paint Options</"
-"guilabel>."
+"You can change there the color of central pixels. This color will be added "
+"in Screen mode (Multiply if <guilabel>Inverse</guilabel> is checked). "
+"<quote>Natural color</quote> is the color of the pixel in the image."
msgstr ""
-"As opções são as mesmas que para <guilabel>Opções de pintura da "
-"luminescência</guilabel>."
+"Você pode mudar a cor dos pixels centrais. Esta cor será adicionada no modo "
+"de pintura <quote>Esconder</quote> (modo <quote>Multiplicar</quote>se "
+"<guilabel>Inverter</guilabel> estiver marcado). <quote>Cor natural</quote> é "
+"a cor que o pixel já tem na imagem."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-orig.jpg'; "
+"md5=55d34a4232286b1d897d16636103a9bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-orig.jpg'; "
+"md5=55d34a4232286b1d897d16636103a9bd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-applied.jpg'; "
+"md5=7f2dcc0b12fc8f0c9f3cbdc3b9074e5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-applied.jpg'; "
+"md5=7f2dcc0b12fc8f0c9f3cbdc3b9074e5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:75(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.png'; "
+"md5=e253b6e13e3e339aa6bad1ead7905164"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.png'; "
+"md5=e253b6e13e3e339aa6bad1ead7905164"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:97(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-angle15.png'; "
+"md5=2db8f2c506b119788a1aab18b91b3152"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-angle15.png'; "
+"md5=2db8f2c506b119788a1aab18b91b3152"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:106(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:181(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:213(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-default.png'; "
+"md5=108fb7ccb33f00119107c5479b3fd947"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-default.png'; "
+"md5=108fb7ccb33f00119107c5479b3fd947"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:115(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-angle105.png'; "
+"md5=70fea8c648ed0e1ed0652b82834374e8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-angle105.png'; "
+"md5=70fea8c648ed0e1ed0652b82834374e8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:143(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-distance.png'; "
+"md5=168fd667ef3cb8f99a875b9b90b84ef7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-distance.png'; "
+"md5=168fd667ef3cb8f99a875b9b90b84ef7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:190(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-length15.png'; "
+"md5=0abaabf1dab1f37ae4744b6825eb0512"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-length15.png'; "
+"md5=0abaabf1dab1f37ae4744b6825eb0512"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:222(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-noblur.png'; "
+"md5=838bdf4c656c17727512b9b7c26b5ec4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-noblur.png'; "
+"md5=838bdf4c656c17727512b9b7c26b5ec4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-resize.png'; "
+"md5=998a2060c6949991ab6e96aaba7746ac"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-resize.png'; "
+"md5=998a2060c6949991ab6e96aaba7746ac"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:294(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-noresize.png'; "
+"md5=8837756d0d7c9d1cdb6669db73ef4041"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-noresize.png'; "
+"md5=8837756d0d7c9d1cdb6669db73ef4041"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:10(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:15(tertiary)
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:18(primary)
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:24(title)
+msgid "Example for the <quote>Perspective</quote> filter"
+msgstr "Exemplo para o filtro de <quote>Perspectiva</quote>"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:40(para)
+msgid "<quote>Perspective</quote> applied"
+msgstr "<quote>Perspectiva</quote> aplicado"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:44(para)
+msgid ""
+"This filter adds a perspective shadow to the selected region or alpha-"
+"channel as a layer below the active layer. You may select color, length and "
+"direction of the shadow as well as the distance of the horizon."
+msgstr ""
+"Esse filtro adiciona uma sombra em perspectiva para região selecionada ou "
+"canal alfa. A sombra é criada como uma camada abaixo da camada ativa. Você "
+"pode selecionar a cor, o comprimento e a direção da sombra, bem como a "
+"distância do horizonte."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:50(para)
+msgid ""
+"If necessary, the filter may resize the image. But it will not add a "
+"background to make the shadow visible."
+msgstr ""
+"Se necessário, o filtro pode redimensionar a imagem. Mas isso não vai "
+"acrescentar um fundo para tornar a sombra visível."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:58(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this filter in the image window menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Perspective…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O filtro encontra-se no menu da janela de imagem em "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Luze sombra</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Perspectiva</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:71(title)
+msgid "<quote>Perspective</quote> options"
+msgstr "Opções para <quote>Perspectiva</quote>"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:81(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:121(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:83(para)
+msgid ""
+"The angle determines the direction of the shadow or the imaginary source of "
+"light, respectively. Values range from 0° to 180°, where 90° represents a "
+"light source just in front of the selection or layer. For angles less than "
+"90°, the shadow is at the right side, so the light source is on the left. "
+"For angles greater than 90°, it's the other way round. Tip: think of the "
+"slider's handle as source of light."
+msgstr ""
+"O ângulo determina a direção da sombra ou a fonte de luz imaginária, "
+"respectivamente. Os valores variam de 0° a 180 , onde 90° representa uma "
+"fonte de luz bem de frente para a seleção ou camada. Para ângulos "
+"inferiores a 90°, a sombra fica a direita, de modo que a fonte de luz "
+"estaria do lado esquerdo. Para ângulos superiores a 90°, ocorre o contrário. "
+"Dica: image o controle deslizante do ângulo como se fosse a posição da fonte "
+"de luz."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:93(title)
+msgid "<quote>Angle</quote> example"
+msgstr "Exemplo de <quote>ângulo</quote>"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:100(para)
+msgid "Angle 15°"
+msgstr "Ângulo de 15°"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:109(para)
+msgid "Angle 45° (default)"
+msgstr "Ângulo de 45° (padrão)"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:118(para)
+msgid "Angle 105° (90° + 15°)"
+msgstr "Ângulo de 105° (90° + 15°)"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:125(term)
+msgid "Relative distance of horizon"
+msgstr "Distância relativa do horizonte"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:127(para)
+msgid ""
+"This option determines how far away the imaginary horizon is. The "
+"<guilabel>relative distance</guilabel> is the distance from the ground-line "
+"of the selection or layer, the <quote>unit</quote> of measurement is the "
+"height of the selection or layer."
+msgstr ""
+"Esta opção determina o quanto longe o horizonte imaginário está. A "
+"<guilabel>Distância relativa</guilabel> é a distância entre a linha de base "
+"da seleção ou camada, a <quote>unidade</quote> de medida é a altura da "
+"seleção ou camada."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:133(para)
+msgid ""
+"Value range is from 0.1 to 24.1, where 24.1 means (nearly) <quote>infinite</"
+"quote>. Note that the <guilabel>relative length of shadow</guilabel> must "
+"not exceed the distance of horizon."
+msgstr ""
+"A faixa de valores varia entre 0,1 e 24,1, onde 24,1 significa (quase) "
+"<quote>infinito</quote>. Note-se que o <guilabel>Comprimento relativo da "
+"sombra</guilabel> não deve exceder a distância do horizonte."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:139(title)
+msgid "<quote>Distance of horizon</quote> example"
+msgstr "Exemplo para <quote>Distância do horizonte</quote>"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:146(para)
+msgid "Angle = 45°. Distance = 2.4. Length = 1.8."
+msgstr "Ângulo = 45°. Distância = 2,4. Comprimento = 1,8."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:152(para)
+msgid ""
+"In the example above, the yellow area is the selection the filter is applied "
+"to. The blue line at the top represents the imaginary horizon. The angle "
+"between the selection's ground-line and the red line is 45°. The length of "
+"the red line is 1.8 times the height of the yellow selection. Extended to "
+"the horizon, the length is 2.4 times the selection's height."
+msgstr ""
+"No exemplo acima, a área em amarelo é a seleção ao qual o filtro é aplicado. "
+"A linha azul no topo representa o horizonte imaginário. O ângulo entre a "
+"linha de base da seleção e a linha vermelha é de 45°. O comprimento da linha "
+"vermelha é de 1,8 vezes a altura da seleção em amarelo. Prolongado até o "
+"horizonte, o comprimento é de 2,4 vezes a altura da seleção."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:163(term)
+msgid "Relative length of shadow"
+msgstr "Comprimento relativo da sombra"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:165(para)
+msgid ""
+"With this option you can set the length of shadow with respect to the height "
+"of the selection or layer. In the above example, the red line represents the "
+"length of shadow, its length is 1.8 relative to the height of the yellow "
+"selection."
+msgstr ""
+"Com esta opção você pode definir o comprimento da sombra em relação à altura "
+"da seleção ou camada. No exemplo acima, a linha vermelha representa o "
+"comprimento da sombra, o seu comprimento é de 1,8 vezes à altura da seleção, "
+"em amarelo."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:171(para)
+msgid ""
+"Value range is from 0.1 to 24.1, although the length of shadow must not "
+"exceed the <guilabel>relative distance of horizon</guilabel> - you can't go "
+"beyond the horizon."
+msgstr ""
+"A faixa de valores varia entre 0,1 e 24,1, embora o comprimento da sombra "
+"não deva exceder a <guilabel>Distância relativa do horizonte</guilabel> - "
+"você não pode ir além do horizonte."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:177(title)
+msgid "<quote>Length of Shadow</quote> example"
+msgstr "exemplo para <quote>Comprimento da sombra</quote>"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:184(para)
+msgid "Length = 1.0 (default)"
+msgstr "Comprimento = 1,0 (padrão)"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:193(para)
+msgid "Length = 1.5"
+msgstr "Comprimento = 1,5"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:200(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:109(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:108(term)
+msgid "Blur radius"
+msgstr "Raio do desfocamento"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:202(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After creating the shadow, a <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur"
+"\">Gaussian blur</link> with the specified radius is applied to the shadow "
+"layer, resulting in the realistic appearance of the shadow."
+msgstr ""
+"Depois de criar a sombra, uma <link linkend=\"plug-in-gauss\">Desfocagem "
+"gaussiana</link> com o raio especificado é aplicada à camada de sombra, "
+"resultando na aparência realista da sombra."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:209(title)
+msgid "Blur example"
+msgstr "Exemplo de desfoque"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:216(para)
+msgid "Blur radius = 3 (default)"
+msgstr "Raio de desfoque = 3 (padrão)"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:225(para)
+msgid "Without blur (blur radius = 0)"
+msgstr "Sem desfoque (Raio do desfoc. = 0)"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:234(para)
+msgid ""
+"Of course, the default color of the shadow is black. But a click on the "
+"button opens the color selector, where you may select any other color."
+msgstr ""
+"É claro que a cor padrão da sombra é preto. Mas um clique no botão abre o "
+"seletor de cores, onde você pode escolher qualquer outra cor."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:242(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:238(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:140(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:129(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:244(para)
+msgid ""
+"The shadow's opacity is the opacity of the new layer containing the shadow "
+"(see <xref linkend=\"gimp-layer-properties\"/>). It defaults to 80%, but you "
+"may select any other value from 0 (full transparency) to 100 (full opacity) "
+"here. After applying the filter to an image you can change the opacity in "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">layers dialog</link>."
+msgstr ""
+"A opacidade da sombra é a opacidade da nova camada contendo a sombra (veja "
+"<xref linkend=\"gimp-layer-properties\"/>). O padrão é 80%, mas você pode "
+"selecionar qualquer outro valor de 0 (totalmente transparente) até 100 "
+"(totalmente opaco) aqui. Depois de aplicar o filtro para uma imagem você "
+"pode mudar a opacidade no diálogo de <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">Camadas</link>."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:255(term)
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Interpolação"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:257(para)
+msgid ""
+"This drop-down list lets you choose the method of <link linkend=\"glossary-"
+"interpolation\">interpolation</link> used when the shadow layer is "
+"transformed, for example rotated by the specified angle. Using "
+"<guilabel>None</guilabel> will usually result in aliasing, using any "
+"interpolation method may change the color of the shadow in some areas. "
+"<guilabel>Linear</guilabel> is a good choice."
+msgstr ""
+"Esta lista flutuante permite que você escolha o método de <link linkend="
+"\"glossary-interpolation\">interpolação</link> usado quando a camada de "
+"sombra é transformada, por exemplo, quando é giradapelo ângulo especificado. "
+"Usar <guilabel>Nenhum</guilabel> normalmente resultarão em serrilhado, e "
+"qualquer outro método de interpolação pode mudar a cor da sombra, "
+"ligeiramente em algumas áreas. <guilabel>Linear</guilabel> é uma boa escolha."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:269(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:288(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:154(term)
+msgid "Allow resizing"
+msgstr "Permitir redimensionamento"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:271(para)
+msgid ""
+"If enabled, the filter will resize the image if that is needed to make place "
+"for the shadow."
+msgstr ""
+"Se ativado, o filtro irá redimensionar a imagem, se isso fornecessário para "
+"dar lugar à sombra."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:275(para)
+msgid ""
+"In the example below, the yellow area is the active selection, background is "
+"light blue. The white area has been added after resizing to make the shadow "
+"visible."
+msgstr ""
+"No exemplo abaixo, a área amarela é a seleção ativa, o fundo é azul claro. A "
+"área branca foi adicionada após o redimensionamento para tornar a sombra "
+"visível."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:281(title)
+msgid "<quote>Allow resizing</quote> example"
+msgstr "Exemplo de <quote>Permitir redimensionamento</quote>"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:297(para)
+msgid "Don't allow resizing"
+msgstr "Não permitindo o redimensionamento"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:50(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/long-shadow-dialog.png'; "
+"md5=23b33df9da14c5b9dd8f70ad07fb6b36"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/drop-shadow.png'; "
+"md5=e9adbc210f29fc4fc38c77fdeecb8b89"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:67(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-orig.png'; "
+"md5=78879f00de2c025dfdd670ef57844fac"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/drop-shadow.png'; "
+"md5=e9adbc210f29fc4fc38c77fdeecb8b89"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:83(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-default."
+"png'; md5=393104e68d37008a95db2195a40da85a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-drop-shadow.jpg'; "
+"md5=8a3e7993d334dba1b6fab21fecdc74a8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:92(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-infinite."
+"png'; md5=b0596ab493b5b1872662e69b894819e4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/drop-shadow.png'; "
+"md5=e9adbc210f29fc4fc38c77fdeecb8b89"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:102(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-fading."
+"png'; md5=560272f1a31110bd0a9dccc9dfc833f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting5.png'; "
+"md5=7a4a32218f15175fbc12d7ad72eb3b4f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:111(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-fixlength."
+"png'; md5=5035134e19645f84a523c2132398ec04"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-drop-shadow.jpg'; "
+"md5=8a3e7993d334dba1b6fab21fecdc74a8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:129(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-angle."
+"png'; md5=dac7514843cbcfbbdb9b87870b0d80a8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/drop-shadow.png'; "
+"md5=e9adbc210f29fc4fc38c77fdeecb8b89"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:146(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-length."
+"png'; md5=2171f2703ef98d297ae7aa4fcd706af2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/flarefx.png'; "
+"md5=2986eb04f2703ef7acba369cfca3eb21"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:165(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-shadonly."
+"png'; md5=6f28a9b7177e05289e9ad9f00ce2de30"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting3.png'; "
+"md5=0f2817478299207e0d93a830520a9a0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:176(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-shadminus."
+"png'; md5=72cc28c95a786da33c66f86268ca9e91"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/drop-shadow.png'; "
+"md5=e9adbc210f29fc4fc38c77fdeecb8b89"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:8(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:12(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:15(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Long Shadow"
+msgstr "Sombra projetada"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:20(para)
+msgid ""
+"This GEGL-based filter appeared with GIMP-2.10.6. It simplifies creating "
+"long shadows in several visual styles."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can find this filter in the image menu menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Long Shadow…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O filtro encontra-se no menu da janela de imagem em "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Luze sombra</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Sombra projetada</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:36(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:59(para)
+msgid ""
+"This filter is normally disabled. You must add an Alpha channel to your "
+"image to use it."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:45(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Long Shadow</quote> filter options"
+msgstr "Opções do filtro <quote>Sombra projetada</quote>"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:62(term)
+msgid "Style"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:69(caption)
+msgid "Original: the text layer is Menus/layer/Layer to Image Size"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:73(para)
+msgid ""
+"You can use different styles <guilabel>Finite</guilabel> that is default, "
+"<guilabel>Infinite</guilabel>, <guilabel>Fading</guilabel>, and "
+"<guilabel>Fading (fixed length)</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:79(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Style</quote> option examples"
+msgstr "Exemplo de <quote>ângulo</quote>"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:85(caption)
+#, fuzzy
+msgid "Finite (default)"
+msgstr "Ângulo de 45° (padrão)"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:94(caption)
+msgid "Infinite"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:104(caption)
+msgid "Fading"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:113(caption)
+msgid "Fading (fixed length); length = 30"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:123(para)
+msgid "Shadow angle, in degrees."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:131(caption)
+#, fuzzy
+msgid "Angle = 110°"
+msgstr "Ângulo de 15°"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:138(term)
+#, fuzzy
+msgid "Length"
+msgstr "Comprimento = 1,5"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:140(para)
+msgid "Shadow length, in pixels"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:148(caption)
+#, fuzzy
+msgid "Length = 30"
+msgstr "Comprimento = 1,5"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:155(term)
+#, fuzzy
+msgid "Composition"
+msgstr "Mostrar posição"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:157(para)
+msgid "<guilabel>Shadow plus image</guilabel> is default."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:161(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Composition</quote> option examples"
+msgstr "Exemplo de <quote>Permitir redimensionamento</quote>"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:168(para)
+msgid "Shadow only"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:179(para)
+msgid "Shadow minus image"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:188(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:139(term)
+msgid "Clipping"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:35(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-lighting.jpg'; "
+"md5=b8378a2db60b7943b8a8ab869bd935c2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-lighting.jpg'; "
+"md5=b8378a2db60b7943b8a8ab869bd935c2"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:314(term)
-msgid "Second Flare Paint Options"
-msgstr "Opções de pintura de clarões secundários"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:68(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting.png'; "
+"md5=6e6048c044b661f2fd1ca745a3d5a8fe"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting.png'; "
+"md5=6e6048c044b661f2fd1ca745a3d5a8fe"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:326(title)
-msgid "Glow"
-msgstr "Luminescência"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:104(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting1.png'; "
+"md5=b6385cba42f2baa74e2721880c11ccdf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting1.png'; "
+"md5=b6385cba42f2baa74e2721880c11ccdf"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:328(title)
-msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (Glow)"
-msgstr "Opções do <quote>Editor do clarão em degradê</quote> (Luminescência)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting2.png'; "
+"md5=8bb8bebb4f766dea071ef31600f00dca"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting2.png'; "
+"md5=8bb8bebb4f766dea071ef31600f00dca"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:338(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:434(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:490(term)
-msgid "Gradients"
-msgstr "Degradês"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:276(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting3.png'; "
+"md5=0f2817478299207e0d93a830520a9a0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting3.png'; "
+"md5=0f2817478299207e0d93a830520a9a0b"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:341(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:345(None)
msgid ""
-"By clicking on the rectangular buttons, you can develop a long list of "
-"gradients. <quote>%</quote> gradients belong to the Editor."
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting4.png'; "
+"md5=0678a768cb74a0eef74c5c522a090063"
msgstr ""
-"Ao clicar nos botões de seleção, você pode visualizar lver uma longa lista "
-"de degradês. Degradês começando com <quote>%</quote> são específicos do "
-"editor deste plug-in. Os demais são os degradês normais do GIMP, disponíveis "
-"no diálogo de Degradês."
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting4.png'; "
+"md5=0678a768cb74a0eef74c5c522a090063"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:347(guilabel)
-msgid "Radial gradient"
-msgstr "Degradê radial"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:409(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting5.png'; "
+"md5=7a4a32218f15175fbc12d7ad72eb3b4f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting5.png'; "
+"md5=7a4a32218f15175fbc12d7ad72eb3b4f"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:349(para)
-msgid "The selected gradient is drawn radially, from center to edge."
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:8(title)
+msgid "Lighting Effects"
+msgstr "Efeitos de iluminação"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:16(primary)
+msgid "Lighting effects"
+msgstr "Efeitos de iluminação"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:22(title)
+msgid "The same image, before and after applying Lighting filter"
+msgstr "A mesma imagem, antes e depois da aplicação do filtro de Iluminação"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:38(para)
+msgid "Filter <quote>Lighting Effects</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>Efeitos de iluminação</quote> aplicado"
+
+# ** EEEk: this fitler is powerfull enough to deserve a better sumamry.
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:42(para)
+msgid ""
+"This filter simulates the effect you get when you light up a wall with a "
+"spot. It doesn't produce any drop shadows and, of course, doesn't reveal any "
+"new details in dark zones."
msgstr ""
-"O degradê selecionado é desenhado radialmente, do centro para a borda. São "
-"as áreas de transparência nesse degradê que determinam a forma principal da "
-"luminescência do clarão."
+" É um filtro muito poderoso, que simula uma iluminação realista, como se sua "
+"imagem fosse impressa em papel (ou pintada numa parede) e luz de várias "
+"fontes batessem sobre ela - e então fosse fotografada de novo. Você tem até "
+"opções para simular texturas diferentes do material em que a imagem estaria "
+"impressa."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:356(guilabel)
-msgid "Angular gradient"
-msgstr "Degradê angular:"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:51(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Lighting Effects…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Este filtro é encontrado no menu da janela de imagem em "
+"<menuchoice>Filtros<guimenu></guimenu><guisubmenu>Luz e sombra</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Efeitos de iluminação</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:64(title)
+msgid "<quote>Lighting</quote> filter options"
+msgstr "Opções do filtro <quote>Efeitos de iluminação</quote>"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:358(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:76(para)
msgid ""
-"The selected gradient develops around center, counter-clockwise, starting "
-"from three o'clock if the <guilabel>Rotation</guilabel> parameter is set to "
-"0. Radial and angular gradients are combined according to the Multiply mode: "
-"light areas are enhanced and colors are mixed according to CMYK color system "
-"(that of your printer)."
+"When <guilabel>Interactive</guilabel> is checked, parameter setting results "
+"are interactively displayed in preview without modifying the image until you "
+"click on <guilabel>OK</guilabel> button."
msgstr ""
-"O degradê selecionado desenvolve-se em torno do centro, no sentido anti-"
-"horário (a partir da posião de três horas se o parâemtro de "
-"<guilabel>Rotação</guilabel> for 0). Os degradês radial e angular são "
-"combinados com o modo de combinação <quote>Multiplicar</quote>: as áreas "
-"claras são reforçadas e as cores são misturadas de acordo com o sistema de "
-"cores CMYK (o da sua impressora). Qualquer área preta (valor zero) deixa "
-"tudo como preto."
+"Quando a opção <guilabel>Interativa</guilabel> estiver marcada, os "
+"resultados de parametrização são exibidos em tempo real na pré-visualização, "
+"sem modificar a imagem até que você clique no botão de <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:370(guilabel)
-msgid "Angular size gradient"
-msgstr "Degradê de tamanho ângular"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:82(para)
+msgid ""
+"If <guilabel>Interactive</guilabel> is not checked, changes are displayed in "
+"preview only when you click on the <guibutton>Update</guibutton> button. "
+"This option is useful with a slow computer."
+msgstr ""
+"Se <guilabel>Interativa</guilabel> não estiver marcado, as alterações são "
+"exibidas na visualização somente quando você clicar no botão de "
+"<guibutton>Atualizar</guibutton>. Esta opção é útil em um computador lento."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:91(para)
+msgid "Any other options are organized in tabs:"
+msgstr "As demais opções são organizadas em guias:"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:96(title)
+msgid "General Options"
+msgstr "Opções Gerais"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:98(title)
+msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (General Options)"
+msgstr "Opções para o filtro <quote>Iluminação</quote> (Opções Gerais)"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:110(term)
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fundo transparente"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:372(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:112(para)
msgid ""
-"This is a gradient of radius size which develops angularly. Radius is "
-"controlled according to gradient Luminosity: if luminosity is zero (black), "
-"the radius is 0%. If luminosity is 100% (white), the radius is also 100%."
+"Makes destination image transparent when bumpmap height is zero (height is "
+"zero in black areas of the bumpmapped image)."
msgstr ""
-"Este é um degradê do tamanho do raio que se desenvolve angularmente. O raio "
-"da luminescência em cada direção é controlado de acordo com a luminosidade "
-"do degradê: se a luminosidade é zero (preto), o raio é de 0%. Se a "
-"luminosidade é de 100% (branco), o raio é também de 100%. Portanto, se você "
-"desejar um clarão simétrico, deve usar um degradê que passe várias vezes "
-"pela mesma cor (como o <quote>Four bars</quote>)"
+"Torna a imagem a de destino transparente quando a altura do mapa de relevo é "
+"zero (a altura é zero em áreas pretas da imagem usada para mapa de relevo)."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:389(guilabel)
-msgid "Size (%)"
-msgstr "Tamanho (%)"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:120(term)
+msgid "Create new image"
+msgstr "Criar uma nova imagem"
-#. FIXME: percent of what?
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:392(para)
-msgid "Sets size of glow in percent (0-200)."
-msgstr "Tamanho da luminescência em porcentagem (0-200)."
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:122(para)
+msgid "Creates a new image when applying filter."
+msgstr "Cria uma nova imagem ao aplicar o filtro."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:400(para)
-msgid "Sets the origin of the angular gradient (-180 +180)."
-msgstr "Define a origem do degradê angular (de -180° até +180°)."
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:128(term)
+msgid "High quality preview"
+msgstr "Pré-visualização de alta qualidade"
-# ** EEek: added a note about the other "hue rotation" option on the main filter dialog.
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:408(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:130(para)
+msgid "For quick CPU..."
+msgstr ""
+"Para uma CPU rápida... (em 2014, isso é qualquer computador que possa rodar "
+"o GIMP - o filtro foi feito quando os computadores eram muito, mas muito "
+"mais lentos do que hoje)"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:136(term)
+msgid "Distance"
+msgstr "Distância"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:138(para)
msgid ""
-"Sets glow color, according to the HSV color circle (-180 +180). (Cf. <link "
-"linkend=\"gimp-colorselector-triangle\">The triangle color selector</link>.)"
+"You can specify the distance of the light source from the center of the "
+"image with this slider. The range of values is from 0.0 to 2.0."
msgstr ""
-"Configura a alteração da cor da luminescência, de acordo com o círculo de "
-"cores HSV (-180° até +180°). (Confira <link linkend=\"gimp-colorselector-"
-"triangle\">O seletor de cor triangular</link>.)> Note que isso pode alterar "
-"a cor da Luminescência, mas a opção de <guilabel>Rotação de matiz</guilabel> "
-"da aba de Configurações do diálogo principal do filtro será aplicada depois "
-"esta rotação. (Por exemplo, se você rotacionar o matiz em +180° aqui e +180° "
-"no outro diálogo, é como se não alterasse em nada o matiz do degradê)."
+"É possível definir a distância entre as fontes de luz e o centro da imagem "
+"com esse controle. A faixa de valores varia entre 0,0 e 2,0."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:422(title)
-msgid "Rays"
-msgstr "Raios"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:149(title)
+msgid "Light Settings"
+msgstr "Configurações de Luz"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:424(title)
-msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (Rays)"
-msgstr "Opções do <quote>Editor do clarão em degradê</quote> (Raios)"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:151(title)
+msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (Light Settings)"
+msgstr "Opções para o filtro <quote>Iluminação</quote> (Luz)"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:436(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:492(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:162(para)
msgid ""
-"The options are the same as for <link linkend=\"plug-in-gflare-editor-glow"
-"\">Glow</link>."
+"In this tab, you can set light parameters. With <guilabel>Light 1</"
+"guilabel> ... <guilabel>Light 6</guilabel> you can create six light "
+"sources and work on each of them separately."
msgstr ""
-"As opções são as mesmas que para <link linkend=\"plug-in-gflare-editor-glow"
-"\">Luminescência</link>."
+"Nessa guia, você pode definir os parâmetros de luz. Com <guilabel>Luz 1</"
+"guilabel> .até <guilabel>Luz 6</guilabel> (selecionáveis na list) você pode "
+"criar atéseis fontes de luz e trabalhar em cada uma delas separadamente."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:169(term)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:446(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:171(para)
msgid ""
-"The first three options are the same as in <link linkend=\"plug-in-gflare-"
-"editor-glow\">Glow</link>. Two are new:"
+"The filter provides several <emphasis>light types</emphasis> in a drop-down "
+"list:"
msgstr ""
-"As três primeiras opções são as mesmas que na <link linkend=\"plug-in-gflare-"
-"editor-glow\">Luminescência</link>. Há duas novas opções:"
+"O filtro oferece vários <emphasis>tipos de luz</emphasis> em uma lista "
+"flutuante:"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:452(guilabel)
-msgid "# of Spikes"
-msgstr "Nº de pontas:"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:177(guilabel)
+msgid "Point"
+msgstr "Puntiforme"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:454(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:179(para)
msgid ""
-"This option determines the number of spikes (1-300) but also their texture."
+"Displays a blue point at center of preview. You can click and drag it to "
+"move light all over the preview."
msgstr ""
-"Esta opção determina o número de pontas (de 1 a 300), mas também a sua "
-"textura."
+"Exibe um ponto azul no centro da pré-visualização. Você pode clicar e "
+"arrastar para mover a luz para qualquer ponto da pré-visualização."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:461(guilabel)
-msgid "Spike thickness"
-msgstr "Espessura das pontas"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:186(guilabel)
+msgid "Directional"
+msgstr "Direcional"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:463(para)
-msgid "When spikes get wider (1-100), they look like flower petals."
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:188(para)
+msgid ""
+"The blue point is linked to preview center by a line which indicates the "
+"direction of light."
msgstr ""
-"Quanto mais largas as pontas (1 até 100), mais eles se parecerão com pétalas "
-"de flores."
+"O ponto azul está ligado ao centro da pré-visualização por uma linha que "
+"indica a direção da luz."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:476(title)
-msgid "Second Flares"
-msgstr "Clarões secundários"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:195(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:478(title)
-msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (Second Flares)"
-msgstr ""
-"Opções do <quote>Editor do clarão em degradê</quote> (Clarões secundários)"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:197(para)
+msgid "This deletes the light source (light may persist...)."
+msgstr "Isso desliga a fonte de luz "
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:501(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:208(para)
msgid ""
-"Options are the same as in <link linkend=\"plug-in-gflare-editor-glow"
-"\">Glow</link>."
+"When you click on the color swatch, you bring a dialog up where you can "
+"select the light source color."
msgstr ""
-"As opções são as mesmas que para <link linkend=\"plug-in-gflare-editor-glow"
-"\">Luminescência</link>."
+"Quando você clicar no botão de cor, abre-se um diálogo onde você pode "
+"selecionar a cor fonte de luz."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:508(term)
-msgid "Shape of Second Flares"
-msgstr "Forma dos clarões secundários"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:215(term)
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:217(para)
+msgid "With this option, you can set light intensity."
+msgstr "Com esta opção, você pode definir a intensidade da luz."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:223(term)
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:510(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:225(para)
msgid ""
-"Second flares, these satellites of the main flare, may have two shapes: "
-"<guilabel>Circle</guilabel> and <guilabel>Polygon</guilabel>. You can set "
-"the <emphasis>Number</emphasis> polygon sides. The option accepts 1 side "
-"(!), not 2."
+"Determines the light point position according to three coordinates: X "
+"coordinate for horizontal position, Y for vertical position, Z for source "
+"distance (the light darkens when distance increases). Values are from -1 to "
+"+1."
msgstr ""
-"Os clarões secundários, que ficam como satélites do brilho principal, podem "
-"ter dois tipos de forma: <guilabel>Círculo</guilabel> e <guilabel>Polígono</"
-"guilabel>. Você pode selecionar o <emphasis>Número</emphasis> de lados do "
-"polígono. Você pode colocar 1 lado (o filtro desenha uma linha), mas não "
-"2."
+"Determina a posição do ponto de luz de acordo com três coordenadas: "
+"coordenada X para a posição horizontal, Y para a posição vertical, Z para a "
+"distância da fonte (a luz escurece quando a distância aumenta). Os valores "
+"são de -1 a +1. Note que posicionar a fonte de luz diretamente com o mouse "
+"na pré-visualização é equivalente a mudar as coordenadas X e Y aqui."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:520(term)
-msgid "Random seed"
-msgstr "Semente aleatória"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:235(term)
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:522(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:237(para)
msgid ""
-"The random generator will use this value as a seed to generate random "
-"numbers. You can use the same value to repeat the same <quote>random</quote> "
-"sequence several times."
+"This option should allow you to fix the light direction in its three "
+"<guilabel>X</guilabel>, <guilabel>Y</guilabel> and <guilabel>Z</guilabel> "
+"coordinates."
msgstr ""
-"O gerador aleatório usará esse valor como uma semente para gerar números "
-"aleatórios para a distribuição dos clarões secundários. Você pode usar o "
-"mesmo valor para repetir a mesma <quote>sequência aleatória</quote> várias "
-"vezes."
+"Esta opção pode permitir que você altere a direção da fonte de luz "
+"direcional, alterando as três coordenadas <guilabel>X</guilabel>, "
+"<guilabel>Y</guilabel> e <guilabel>Z</guilabel>."
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:530(term)
-msgid "Randomize"
-msgstr "Randomizar"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:245(term)
+msgid "Isolate"
+msgstr "Isolar"
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:532(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:247(para)
msgid ""
-"When you click on this button, you produce a random seed that will be used "
-"by the random generator. It is each time different."
+"With this option, you can decide whether all light sources must appear in "
+"the Preview, or only the source you are working on."
msgstr ""
-"Ao clicar neste botão, você produz uma semente aleatória que será usada pelo "
-"gerador aleatório. É diferente a cada vez."
+"Com esta opção, você pode decidir se todas as fontes de luz devem aparecer "
+"na pré-visualização, ou somente a fonte que você está trabalhando."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:38(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:255(term)
+msgid "Lighting preset"
+msgstr "Iluminação predefinida"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:257(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-drop-shadow.jpg'; "
-"md5=8a3e7993d334dba1b6fab21fecdc74a8"
+"You can save your settings with the <guibutton>Save </guibutton> and get "
+"them back later with the <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-drop-shadow.jpg'; "
-"md5=8a3e7993d334dba1b6fab21fecdc74a8"
+"Você pode salvar suas configurações para as fontes de luz com o botão "
+"<guibutton>Salvar</guibutton> e obte-las de volta mais tarde com o botão "
+"<guibutton>Abrir</guibutton>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:83(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:268(title)
+msgid "Material Properties"
+msgstr "Propriedades do material"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:270(title)
+msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (Material Properties)"
+msgstr "Opções para o filtro <quote>Iluminação</quote> (Material)"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:280(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/drop-shadow.png'; "
-"md5=e9adbc210f29fc4fc38c77fdeecb8b89"
+"These options don't concern light itself, but light reflected by objects."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/drop-shadow.png'; "
-"md5=e9adbc210f29fc4fc38c77fdeecb8b89"
+"Como o filtro imita o efeito de luz incidindo sobre a sua imagem como se "
+"ela estivesse pintada numa superfície, essas opções especificam como essa "
+"superfície reflete a luz que chega até ela."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:136(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:284(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/drop-shadow-color.png'; "
-"md5=0bef8c6567c6cd2712a84672fbd9d24c"
+"Small spheres, on both ends of the input boxes, represent the action of "
+"every option, from its minimum (on the left) to its maximum (on the right). "
+"Help pop ups are more useful."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/drop-shadow-color.png'; "
-"md5=0bef8c6567c6cd2712a84672fbd9d24c"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:11(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:16(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:19(primary)
-msgid "Drop Shadow"
-msgstr "Sombra projetada"
+"As pequenas esferas, em ambas as extremidades das caixas de entrada, "
+"representam a ação de cada opção, a partir do seu mínimo (à esquerda) até o "
+"seu máximo (à direita). O texto da dica de ajuda flutuante pode ser mais "
+"útil que esses ícones."
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:25(title)
-msgid "Example for the <quote>Drop Shadow</quote> filter"
-msgstr "Exemplo para o filtro <quote>Sombra projetada</quote>"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:291(term)
+msgid "Glowing"
+msgstr "Ambiente"
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:41(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:293(para)
msgid ""
-"<quote>Drop Shadow</quote> applied (white background layer added manually)"
+"With these option, you can set the amount of original color to show where no "
+"direct light falls."
msgstr ""
-"<quote>Sombra projetada</quote> aplicada (camada de fundo branco adicionada "
-"manualmente)"
+"Com essa opção, você pode definir a quantidade de cor original a ser exibida "
+"onde não bate nenhuma luz direta das definidas nesse filtro. Se colocar "
+"<quote>1,00</quote> aqui e zerar as outras caixas, a aplicação do filtro não "
+"vai alterar nada na imagem,"
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:48(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:300(term)
+msgid "Bright"
+msgstr "Brilho"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:302(para)
msgid ""
-"This filter adds a drop-shadow to the current selection or to the image if "
-"there's no active selection. Optional the filter resizes the image if that's "
-"necessary for displaying the shadow."
+"With this option, you can set the intensity of original color when hit "
+"directly by a light source."
msgstr ""
-"Esse filtro adiciona uma sombra projetada atrás da seleção atual ou das "
-"partes que não são transparentes da imagem, se não houver uma seleção. "
-"Opcionalmente, o filtro pode redimensionar a imagem se isso for necessário "
-"para a exibição da sombra toda. Esse efeito é bastante utilizado em imagens "
-"comerciais para dar um leve efeito 3D a textos, e, também, alterando-se a "
-"cor da sombra para branco, criar um efeito de contra-luz."
+"Com esta opção, você pode definir a intensidade da cor original quando "
+"atingida diretamente por uma fonte de luz."
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:53(para)
-msgid "You may choose the color, position, and size of the shadow."
-msgstr "Você pode escolher a cor, posição e tamanho da sombra."
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:309(term)
+msgid "Shiny"
+msgstr "Refletividade"
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:56(para)
-msgid ""
-"Please note that the filter does not add a background layer to make the "
-"shadow visible. The shadow's background is transparent. The white background "
-"in the above example has not been created by the filter, instead it has been "
-"added later to let you see the shadow."
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:311(para)
+msgid "This option controls how intense the highlight will be."
msgstr ""
-"Note que o filtro não adiciona uma camada de fundo para tornar a sombra "
-"visível. O fundo da sombra é transparente. O fundo branco, no exemplo acima "
-"não foi criado pelo filtro, e sim, adicionado mais tarde para tornar a "
-"sombra visível."
+"Esta opção controla quanto intenso será o brilho de reflexo direto da luz."
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:66(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image menu menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Drop Shadow</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:317(term)
+msgid "Polished"
+msgstr "Polimento"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:319(para)
+msgid "With this option, higher values make the highlight more focused."
msgstr ""
-"O filtro encontra-se no menu da janela de imagem em "
-"<menuchoice>Filtros<guimenu></guimenu><guisubmenu>Luze sombra</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Sombra projetada</guimenuitem></menuchoice>."
+"Nesta opção, valores mais altos tornam o reflexo direto da luz mais "
+"focalizado,e portanto, menor (como se a superfície fosse mais polida)"
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:79(title)
-msgid "<quote>Drop Shadow</quote> filter options"
-msgstr "Opções do filtro <quote>Sombra projetada</quote>"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:326(term)
+msgid "Metallic"
+msgstr "Metálico"
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:89(term)
-msgid "Offset X"
-msgstr "Deslocamento X"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:328(para)
+msgid "When this option is checked, surfaces look metallic."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver marcada, superfícies ganham uma aparência metálica."
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:90(term)
-msgid "Offset Y"
-msgstr "Deslocamento Y"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:337(title)
+msgid "Bump Map"
+msgstr "Mapa de saliências (relevo)"
-# ** Eeek: the offsets change more the aparent ditance of the image to the background than to the (virtual)
light.
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:92(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:339(title)
+msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (Bump Map)"
+msgstr "Opções para o filtro <quote>Iluminação</quote> (Mapa de saliências)"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:349(para)
msgid ""
-"The layer containing the drop shadow will be moved horizontally by X pixels, "
-"vertically by Y pixels. So, X and Y offset determine where the shadow will "
-"be placed in relation to the image. High values make the imaginary source of "
-"light look like it's far away in horizontal or vertical direction, and low "
-"values will make it look closer to the image."
+"In this tab, you can set filter options that give relief to the image. See "
+"<xref linkend=\"glossary-bumpmapping\"/>."
msgstr ""
-"A camada que contém a sombra será movida horizontalmente por X pixels e "
-"verticalmente por Y pixels. Assim, o deslocamento X e Y determina, onde a "
-"sombra será colocada em relação à imagem original.Valores altos fazem "
-"parecer que a imagem está flutuando mais longe do fundo, e valores próximos "
-"fazem a imagem parecer estar flutuando logo acima do fundo."
+"Nessa guia, você pode definir as opções do filtro que definem o relevo da "
+"imagem (como se a superficie sobre a qual ela estivesse impressa tivesse uma "
+"textura). Veja <xref linkend=\"glossary-bumpmapping\"/>."
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:100(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:355(term)
+msgid "Enable bump mapping"
+msgstr "Habilitar mapa de relevo"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:357(para)
msgid ""
-"The offsets may be negative, leading to a shadow on the left of the "
-"selection if offset X < 0, or above the selection if offset Y < 0."
+"With this option, bright parts of the image will appear raised and dark "
+"parts will appear depressed. The aspect depends on the light source position."
msgstr ""
-"Os deslocamentos podem ser negativos, levando a sombra para a esquerda da "
-"seleção se o deslocamento X for menor que 0, ou acima da mesma se o "
-"deslocamento Y for menor que 0."
+"Com esta opção, as partes claras da imagem usada como mapa parecerão "
+"levantadas e partes escuras parecerão afundadas. O aspecto depende da "
+"posição da fonte de luz."
-# ** eeek: if there is no selection AND no transparent areas on the active layers.
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:105(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:365(term)
+msgid "Bumpmap image"
+msgstr "Imagem do mapa de relevo"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:367(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If there's no active selection, you must have <guilabel>Allow resizing</"
-"guilabel> enabled to see any effect."
+"You have to select there the grey-scale image that will act as a bump map. "
+"See <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">Bump Map</link> plug-in for "
+"additional explanations."
msgstr ""
-"Se não houver nenhuma seleção ativa, e a camada atual não tiver áreas "
-"transparentes você precisará <guilabel>Permitir redimensionamento</"
-"guilabel> para ver qualquer efeito."
+"Você tem que selecionar aqui a imagem em escala de cinza que atuará como um "
+"mapa de relevo (somente seus valores serão considerados, como se ela "
+"estivesse em tons de cinza). Veja o filtro <link linkend=\"plug-in-bump-map"
+"\">Mapa de relevo</link> para explicações adicionais."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:375(term)
+msgid "Curve"
+msgstr "Curva"
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:114(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:377(para)
msgid ""
-"After creating the shadow, a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</"
-"link> with the specified radius is applied to the shadow layer, resulting in "
-"the realistic appearance of the drop shadow. It may be necessary to enable "
-"<guilabel>Allow resizing</guilabel>, since blurring extends the shadow."
+"This option defines the method that will be used when applying the bump map; "
+"that is, the bump height is a function of the specified curve. Four curve "
+"types are available: <emphasis>Linear</emphasis>, <emphasis>Logarithmic</"
+"emphasis>, <emphasis>Sinusoidal</emphasis> and <emphasis>Spherical</"
+"emphasis>."
msgstr ""
-"Depois de criar a camada de sombra, uma <link linkend=\"plug-in-gauss"
-"\">Desfocagem gaussiana</link> com o raio especificado é aplicada à mesma, "
-"resultando na aparência realista da sombra projetada. Pode ser necessário "
-"ativar a opção de <guilabel>Permitir redimensionamento</guilabel>, uma vez "
-"que a desfocagem aumenta o tamanho da sombra."
+"Esta opção define o método que vai ser utilizado na aplicação do mapa de "
+"relevo, isto é, a altura das saliências serão em função da curva "
+"especificada. Quatro tipos de curva estão disponíveis: <emphasis>linear</"
+"emphasis>, <emphasis>logarítmica</emphasis>, <emphasis>senoidal</emphasis> e "
+"<emphasis>esférica</emphasis>."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:390(term)
+msgid "Maximum height"
+msgstr "Altura máxima"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:392(para)
+msgid "This is the maximum height of bumps."
+msgstr "Esta é a altura máxima das saliências"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:401(title)
+msgid "Environment Map"
+msgstr "Mapa de ambiente"
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:127(para)
-msgid ""
-"The shadow may have any color. Just click on the button, and select a color "
-"when the color selector pops up."
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:403(title)
+msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (Environment Map)"
+msgstr "Opções para o filtro <quote>Iluminação</quote> (Mapa de ambiente)"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:415(term)
+msgid "Enable environment mapping"
+msgstr "Habilitar mapeamento de ambiente"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:417(para)
+msgid "When you check this box, the following option is enabled:"
msgstr ""
-"A sombra pode ter qualquer cor. Basta clicar no botão e selecionar uma nova "
-"cor no seletor que aparece."
+"Esta opção faz com que sua imagem reflita o mapa de ambiente, como se "
+"estivesse dentro de uma esfera revestida por dentro com o mapa de ambiente - "
+"dai o reflexo do mapa de ambiente aparece na sua imagem. Por exemplo: uma "
+"imagem de um céu com nuvens vai fazer as nuvens aparecerem como um reflexo "
+"na imagem final, após a aplicação do filtro. Embora esse filtro do GIMP "
+"tenha opções bastante realistas de iluminação 3D, se você desejar realmente "
+"usar um mapa de ambiente, é melhor trabalhar sua imagem num programa de "
+"modelagem 3D.Quando você marcar essa caixa, a opção a seguir será ativada:"
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:132(title)
-msgid "<quote>Drop Shadow</quote> color example"
-msgstr "Exemplo de cor para <quote>Sombra projetada</quote>"
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:424(term)
+msgid "Environment image"
+msgstr "Imagem de ambiente"
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:145(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:426(para)
msgid ""
-"The shadow's opacity is just the opacity of the new layer containing the "
-"shadow (see <xref linkend=\"gimp-layer-properties\"/>). It defaults to 80%, "
-"but you may select any other value from 0 (full transparency) to 100 (full "
-"opacity) here. After applying the filter to an image you can change the "
-"opacity in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">layers dialog</link>."
+"You have to select there a RGB image, present on your screen. Please note "
+"that for this option to work you should load another image with "
+"<acronym>GIMP</acronym><emphasis>before</emphasis> using it."
msgstr ""
-"Opacidade da sombra é apenas a opacidade da nova camada contendo a sombra "
-"(ver <xref linkend=\"gimp-layer-properties\"/> ). O padrão é 80%, mas você "
-"pode selecionar qualquer outro valor de 0 (totalmente transparente) a 100 "
-"(opacidade total) aqui. Depois de aplicar o filtro para uma imagem que você "
-"pode mudar a opacidade no diálogo de <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
-"\">Camadas</link>. No caso de adicionar uma sombra branca, como um efeito de "
-"halo ou de contra-luz, mesmo a opacidade de 100% pode parecer muito fraca. "
-"Nesse caso, após aplicar o efeito, use a opção de <guilabel>Curvas</"
-"guilabel> no menu de cores: selecione o canal Alfa, e puxe a curva para "
-"cima, num formato de <quote>U</quote> invertido. Isso vai diminuir a "
-"transparência das áreas desfocadas, criando um belíssimo efeito de contra-"
-"luz."
+"Você tem que selecionar aqui uma imagem RGB, aberta no GIMP. Note que para "
+"que esta opção funcione, você deverá carregar outra imagem no <acronym>GIMP</"
+"acronym> <emphasis>antes</emphasis> de usar o filtro."
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:159(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:432(para)
msgid ""
-"If enabled, the filter will resize the image if that is needed to make place "
-"for the shadow. The new size depends on the size of the selection, the blur "
-"radius, and the shadow offsets."
+"An example can be found at <xref linkend=\"bibliography-online-golden-text\"/"
+">."
msgstr ""
-"Se ativado, o filtro irá redimensionar a imagem, se isso for necessário para "
-"que toda a sombra apareça. O novo tamanho vai depender do tamanho da seleção "
-"ou áreas sem transparência, dos deslocamentos da sombra e do o raio de "
-"desfocagem."
+"Um exemplo pode ser encontrado em <xref linkend=\"bibliography-online-golden-"
+"text\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:40(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:35(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-sparkle.jpg'; "
-"md5=2bb55a637745dff62c5417d3bbfd8291"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-flarefx.jpg'; "
+"md5=713ad58dd12066428b31313013033f6f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-sparkle.jpg'; "
-"md5=2bb55a637745dff62c5417d3bbfd8291"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-flarefx.jpg'; "
+"md5=713ad58dd12066428b31313013033f6f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:74(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:67(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/sparkle.png'; "
-"md5=c30ab45f8117af46414224caa46bad3e"
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lens_flare-dialog.png'; "
+"md5=15306e2f6db4990cc4459b9d8a9284e0"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/sparkle.png'; "
-"md5=c30ab45f8117af46414224caa46bad3e"
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-1.png'; "
+"md5=9a8a62d5d62baac2709e527ad9190564"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:13(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:18(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:21(primary)
-msgid "Sparkle"
-msgstr "Cintilância"
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:8(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:16(primary)
+msgid "Lens Flare"
+msgstr "Clarão de lente"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:27(title)
-msgid "Applying example for the Sparkle filter"
-msgstr "Exemplo de aplicação do filtro CIntilância"
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:22(title)
+msgid "Example for the Lens Flare filter"
+msgstr "Exemplo para o filtro Clarão de lente"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:43(para)
-msgid "Filter <quote>Sparkle</quote> applied"
-msgstr "Filtro <quote>Cintilância</quote> aplicado"
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:38(para)
+msgid "Filter <quote>Lens Flare</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>Clarão de lente</quote> aplicado"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:47(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:42(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This filter adds sparkles to your image. It uses the lightest points "
-"according to a threshold you have determined. It is difficult to foresee "
-"where sparkles will appear. But you can put white points on your image where "
-"you want sparkles to be."
+"This filter gives the impression that sun hit the objective when taking a "
+"shot. You have not the possibilities that the <link linkend=\"plug-in-gflare"
+"\">Gradient Flare</link> filter offers."
msgstr ""
-"Esse filtro adiciona brilhos, como faíscas, ou estrelas, à sua imagem. Ele "
-"usa os pontos mais claros de acordo com um limiar que você determinou. É "
-"difícil prever onde as estrelas aparecerão. Mas você pode colocar pontos "
-"brancos na imagem onde você quiser que elas apareçam."
+"Este filtro dá a impressão de que o sol atingiu a lente quando a fotografia "
+"foi tirada. Você pode posicionar o reflexo clicando na pré-visualização - "
+"uma cruz formada por duas linhas ajuda na localização. Este filtro é bem "
+"mais simples que o <link linkend=\"plug-in-gflare\">Clarão em degradê</link> "
+"e pode ser usado em imagens mais casuais."
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:57(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:51(para)
msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
+"You can find this filter in the image menu menu through "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Sparkle</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Lens Flare</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Este filtro é encontrado no menu da janela de imagem em "
-"<menuchoice>Filtros<guimenu></guimenu><guisubmenu>Luz e sombra</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Cintilância</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:70(title)
-msgid "<quote>Sparkle</quote> filter options"
-msgstr "Opções para o filtro <quote>Cintilância</quote>"
+"O filtro encontra-se no menu da janela de imagem em "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Luze sombra</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Clarão de lente</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:78(para)
-msgid "Sliders and input boxes allow you to set values."
-msgstr "Os controles e caixas de entrada permitem que você defina valores."
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:63(title)
+msgid "<quote>Lens Flare</quote> filter options"
+msgstr "OPções do filtro <quote>Clarão de lente</quote>"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:92(term)
-msgid "Luminosity threshold"
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:79(term)
+msgid "X position, Y position"
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:94(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:81(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The higher the threshold, the more areas are concerned by sparkling "
-"(0.0-0.1)."
+"You can set <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> coordinates of "
+"glint using the input box. The coordinate origin is at the upper left "
+"corner. Position is ratio of the image dimension (0.500 is the middle, 1.000 "
+"the right or bottom border; it can be set outside of the canvas)."
msgstr ""
-"Quanto maior o limite, mais áreas se tornarão cintilantes. (0,0 até 0,1)."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:101(term)
-msgid "Flare intensity"
-msgstr "Intensidade do clarão"
+"Você pode definir as coordenadas <guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</"
+"guilabel> (pixels) do brilho usando as caixas de entrada ou clicando na pré-"
+"visualização. A origem das coordenadas está no canto superior esquerdo."
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:103(para)
-msgid "When this value increases, the central spot and rays widen (0.0-1.0)."
-msgstr ""
-"Quando este valor aumenta, o ponto central e raios se tornam maiores (0,0 "
-"até 1,0)."
+#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:8(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:110(term)
-msgid "Spike length"
-msgstr "Comprimento das pontas"
+#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:15(para)
+#, fuzzy
+msgid "Here you will find two groups of filters:"
+msgstr "Aqui você vai encontrar três grupos de filtros:"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:112(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This is ray length (1-100). When you reduce it, small spikes decrease first."
+"for light effects filters, which render several illumination effects of the "
+"image."
msgstr ""
-"Este é o comprimento dos raios (1 até 100). Quando você o reduz, as pontas "
-"menores são reduzidas primeiro."
+"Os filtros originais de <emphasis>Efeitos de luz</emphasis>, que criam "
+"vários efeitos de iluminação na imagem."
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:119(term)
-msgid "Spike points"
-msgstr "Número de pontas"
+#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:26(para)
+msgid "for shadow effect filters, which create various kinds of shadows."
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:121(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:34(None)
msgid ""
-"Number of starting points for spikes (0-16). It's the number of big spikes. "
-"There is the same number of small spikes. When number is odd, small spikes "
-"are opposite the big ones. When number is even, big spikes are opposite "
-"another big spike."
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-gflare.jpg'; "
+"md5=6af98741d5053ef392d928be3425017a"
msgstr ""
-"Número de pontos de partida para para as pontas (0 até 16). É o número de "
-"pontas grandes para cada estrela cintilante criada. Existe um número igual "
-"de pontas pequenas. Quando o número for ímpar, as pontas pequenas são "
-"opostas as grandes. Quando o número é par, pontas grandes são opostas a "
-"outras pontas grandes."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:130(term)
-msgid "Spike angle"
-msgstr "Ângulo das pontas"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-gflare.jpg'; "
+"md5=6af98741d5053ef392d928be3425017a"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:132(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:90(None)
msgid ""
-"This is angle of first big spike with horizontal (-1 +360). -1 determines "
-"this value at random. If a spot has several pixels within required "
-"threshold, each of them will generate a sparkle. If angle is positive, they "
-"will all be superimposed. With -1, each sparkle will have a random rotation "
-"resulting in numerous thin spikes."
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-options-1.png'; "
+"md5=990b86146c3058ed4ab7083db033fdf1"
msgstr ""
-"Este é o ângulo da primeira ponta grande com a horizontal (-1 até +360). -1 "
-"Determina este valor de forma aleatória. Se uma região tem vários pixels "
-"dentro do limiar necessário, cada um deles irá gerar uma estrela. Se o "
-"ângulo é positivo, todos eles serão sobrepostos. Com -1, cada brilho terá "
-"uma rotação aleatória, resultando em várias pontas finas."
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-options-1.png'; "
+"md5=990b86146c3058ed4ab7083db033fdf1"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:143(term)
-msgid "Spike density"
-msgstr "Densidade de pontas"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-options-2.png'; "
+"md5=20901170d6aa7697b2bc7a3ccdf6d2ea"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-options-2.png'; "
+"md5=20901170d6aa7697b2bc7a3ccdf6d2ea"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:145(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:228(None)
msgid ""
-"This option determines the number of sparkles on your image. It indicates "
-"the percentage (0.0-1.0) of all possible sparkles that will be preserved."
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-1.png'; "
+"md5=9a8a62d5d62baac2709e527ad9190564"
msgstr ""
-"Esta opção determina o número de estrelas em sua imagem. Isso indica a taxa "
-"(de 0,0 até 1,0) de todas as possíveis estrelas que serão preservadas."
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-1.png'; "
+"md5=9a8a62d5d62baac2709e527ad9190564"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:153(term)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparência"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:323(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-2.png'; "
+"md5=2ba478230a7e98e68a3183b0eb9b637b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-2.png'; "
+"md5=2ba478230a7e98e68a3183b0eb9b637b"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:155(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:419(None)
msgid ""
-"When you increase transparency (0.0-1.0), sparkles become more transparent "
-"and the layer beneath becomes visible. If there is no other layer, sparkle "
-"saturation decreases."
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-3.png'; "
+"md5=ea4f2417268f971c317663b9729056e7"
msgstr ""
-"Quando você aumentar a transparência (0,0 até 1,0), as estrelas se tornarão "
-"mais transparentes e a camada de baixo fica visível. Se não houver nenhuma "
-"outra camada, a saturação da estrela diminui."
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-3.png'; "
+"md5=ea4f2417268f971c317663b9729056e7"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:165(para)
-msgid "This option should change sparkle hue at random... (0.0-1.0)."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:475(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-4.png'; "
+"md5=01fbf1ba6eed7c573e6454b41e7d19cb"
msgstr ""
-"Esta opção deve alterar o matiz das estrelas cintilantes ao acaso... "
-"(0,0-1,0)."
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-4.png'; "
+"md5=01fbf1ba6eed7c573e6454b41e7d19cb"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:171(term)
-msgid "Random saturation"
-msgstr "Saturação aleatória"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:8(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:12(tertiary)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:15(primary)
+msgid "Gradient Flare"
+msgstr "Clarão em degradê"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:173(para)
-msgid "This option should change sparkle saturation at random... (0.0-1.0)."
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:21(title)
+msgid "Example for the Gradient Flare filter"
+msgstr "Exemplo para o filtro de Clarão em degradê"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:37(para)
+msgid "Filter <quote>Gradient Flare</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>Clarão em degradê</quote> aplicado"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:41(para)
+msgid ""
+"Gradient Flare effect reminds the effect you get when you take a photograph "
+"of a blinding light source, with a halo and radiations around the source. "
+"The Gradient Flare image has three components: <emphasis>Glow</emphasis> "
+"which is the big central fireball, <emphasis>Rays</emphasis> and "
+"<emphasis>Second Flares</emphasis>"
msgstr ""
-"Esta opção deve alterar a saturação das estrelas ao acaso ... (0,0 até 1,0)."
+"O efeito Clarão em degradê lembra o que acontece quando você tira uma uma "
+"fotografia apontando para uma fonte de luz ofuscante, com um halo e "
+"radiações em torno da fonte. A imagem do clarão em degradê tem três "
+"componentes: <emphasis>Luminescência</emphasis>, que é a grande bola de luz "
+"central, <emphasis>Raios</emphasis> e <emphasis>clarões secundários</"
+"emphasis>"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:180(term)
-msgid "Preserve luminosity"
-msgstr "Preservar luminosidade"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:51(title)
+msgid "Activating the filter"
+msgstr "Ativando o filtro"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:182(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:52(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Gives to all central pixels the luminosity of the brightest pixel, resulting "
-"in increasing the whole sparkle luminosity."
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gradient Flare…</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Dá a todos os pixels centrais a luminosidade do pixel mais brilhante, o que "
-"resulta no aumento do brilho de toda a estrela."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:189(term)
-msgid "Inverse"
-msgstr "Inverter"
+"Este filtro é encontrado no menu da janela de imagem em "
+"<menuchoice>Filtros<guimenu></guimenu><guisubmenu>Luz e sombra</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Clarão em degradê</guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:191(para)
+# ** Eeeek: not so: the "selector" choose pre-defined paramerts,yes, but the parameters defined by those
preset aere NOT AVAILABLE in the UI and cannot be changed otherwise. Just positioning and size parameters are
available on tehe UI and they are ortogonal to those.
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:64(para)
msgid ""
-"Instead of selecting brightest pixels in image, Sparkle will select the "
-"darkest ones, resulting in dark sparkles."
+"The <emphasis>Settings</emphasis> tab allows you to set manually the "
+"parameters while the <emphasis>Selector</emphasis> tab let you choose "
+"presets in a list."
msgstr ""
-"Em vez de selecionar os pixels mais brilhantes na imagem, o filtro de "
-"Cintilância vai selecionar os mais escuros, resultando em estrelas escuras. "
-
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:198(term)
-msgid "Add border"
-msgstr "Acrescentar borda"
+"A guia de <emphasis>Configurações</emphasis> permite definir alguns "
+"parâmetros de tamanho, direção e posicionamento do clarão enquanto que a "
+"guia <emphasis>Seletor</emphasis> permite que você escolha parâmetros pré-"
+"configurados em uma lista, e edite vários outros parâmetros para alterar as "
+"características dos efeitos de luz criados."
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:200(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:73(para)
msgid ""
-"Instead of creating sparkles on brightest pixels, this option creates an "
-"image border made up of numerous sparkles."
+"When <guilabel>Auto update preview</guilabel> is checked, parameter setting "
+"results are interactively displayed in preview without modifying the image "
+"until you click on <guilabel>OK</guilabel> button."
msgstr ""
-"Em vez de criar estrelas em pixels mais brilhantes, esta opção cria uma "
-"borda da imagem composta de várias estrelas."
+"Quando a <guilabel>atualização automática da pré-visualização</guilabel> "
+"estiver marcada, os resultados de parametrização são exibidos "
+"interativamente na pré-visualização, sem modificar a imagem até que você "
+"clique no botão de <guilabel>OK</guilabel>."
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:207(term)
-msgid "Natural color"
-msgstr "Cor Natural"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:84(title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:208(term)
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de frente"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:86(title)
+msgid "<quote>Gradient Flare</quote> filter options (Settings)"
+msgstr "Opções para o filtro <quote>Clarão em degradê</quote> (configurações) "
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:209(term)
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:96(term)
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:211(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:98(para)
msgid ""
-"You can change there the color of central pixels. This color will be added "
-"in Screen mode (Multiply if <guilabel>Inverse</guilabel> is checked). "
-"<quote>Natural color</quote> is the color of the pixel in the image."
+"You can set X and Y (pixels) coordinates of glint using the input box or by "
+"clicking into the preview. The coordinate origin is at the upper left corner."
msgstr ""
-"Você pode mudar a cor dos pixels centrais. Esta cor será adicionada no modo "
-"de pintura <quote>Esconder</quote> (modo <quote>Multiplicar</quote>se "
-"<guilabel>Inverter</guilabel> estiver marcado). <quote>Cor natural</quote> é "
-"a cor que o pixel já tem na imagem."
+"Você pode definir as coordenadas X e Y (pixels) do brilho principal, usando "
+"a caixa de entrada ou clicando na pré-visualização. A origem das coordenadas "
+"está no canto superior esquerdo."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:42(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-flarefx.jpg'; "
-"md5=713ad58dd12066428b31313013033f6f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-flarefx.jpg'; "
-"md5=713ad58dd12066428b31313013033f6f"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:106(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:376(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:434(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:490(term)
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parâmetros"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:75(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:112(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/flarefx.png'; "
-"md5=2986eb04f2703ef7acba369cfca3eb21"
+"The radius of the effect. The slider limits the range of possible values, "
+"but using the input box you can enter greater values."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/flarefx.png'; "
-"md5=2986eb04f2703ef7acba369cfca3eb21"
+"O raio do efeito. O controle deslizante limita a faixa de valores possíveis, "
+"mas usando a caixa de entrada, você pode inserir valores maiores."
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:15(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:20(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:23(primary)
-msgid "Lens Flare"
-msgstr "Clarão de lente"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:122(para)
+msgid "Turn the effect."
+msgstr "Rotaciona o efeito central - a luminescência e os raios"
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:29(title)
-msgid "Example for the Lens Flare filter"
-msgstr "Exemplo para o filtro Clarão de lente"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:126(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:397(guilabel)
+msgid "Hue rotation"
+msgstr "Rotação de matiz"
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:45(para)
-msgid "Filter <quote>Lens Flare</quote> applied"
-msgstr "Filtro <quote>Clarão de lente</quote> aplicado"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:128(para)
+msgid "Change the tint (color) of the effect."
+msgstr "Altera o matiz (tonalidade de cor) do efeito como um todo"
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:49(para)
-msgid ""
-"This filter gives the impression that sun hit the objective when taking a "
-"shot. You can locate the reflection with a reticule you can move, but you "
-"have not the possibilities that the <link linkend=\"plug-in-gflare"
-"\">Gradient Flare</link> filter offers."
-msgstr ""
-"Este filtro dá a impressão de que o sol atingiu a lente quando a fotografia "
-"foi tirada. Você pode posicionar o reflexo clicando na pré-visualização - "
-"uma cruz formada por duas linhas ajuda na localização. Este filtro é bem "
-"mais simples que o <link linkend=\"plug-in-gflare\">Clarão em degradê</"
-"link> e pode ser usado em imagens mais casuais."
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:132(guilabel)
+msgid "Vector angle"
+msgstr "Ângulo do vetor"
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:59(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image menu menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Lens Flare</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"O filtro encontra-se no menu da janela de imagem em "
-"<menuchoice>Filtros<guimenu></guimenu><guisubmenu>Luze sombra</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Clarão de lente</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:134(para)
+msgid "Turn the Second flares."
+msgstr "Rotaciona o eixo dos clarões secundários"
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:71(title)
-msgid "<quote>Lens Flare</quote> filter options"
-msgstr "OPções do filtro <quote>Clarão de lente</quote>"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:138(guilabel)
+msgid "Vector length"
+msgstr "Comprimento do vetor"
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:90(term)
-msgid "Center of Flare Effect"
-msgstr "Centro do efeito de clarão"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:140(para)
+msgid "Vary the distance applied for the Second flares."
+msgstr "Varia o alcance dos clarões secundários"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:147(term)
+msgid "Adaptive supersampling"
+msgstr "Super-amostragem adaptativa"
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:92(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:149(para)
msgid ""
-"You can set <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> (pixels) "
-"coordinates of glint using the input box or by clicking into the preview. "
-"The coordinate origin is at the upper left corner."
+"Settings of the anti-aliasing following parameters like Depth and Threshold. "
+"(See also <xref linkend=\"glossary-supersampling\"/>.)"
msgstr ""
-"Você pode definir as coordenadas <guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</"
-"guilabel> (pixels) do brilho usando as caixas de entrada ou clicando na pré-"
-"visualização. A origem das coordenadas está no canto superior esquerdo."
+"Configurações dos parâmetros de anti-serrilhamento, como profundidade e "
+"limite (veja também <xref linkend=\"glossary-supersampling\"/>)"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:160(title)
+msgid "Selector"
+msgstr "Seletor"
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:103(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:162(title)
+msgid "<quote>Gradient Flare</quote> filter options (Selector)"
+msgstr "Opções do filtro <quote>Clarão em degradê</quote> (Seletor)"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:170(para)
msgid ""
-"When this option is checked, a reticule appears in preview and you can move "
-"it with the mouse pointer to locate the center of Lens Flare effect."
+"The Selector tab allows you to select a Gradient Flare pattern, to change it "
+"and save it."
msgstr ""
-"Quando esta opção for marcada, uma cruz aparece na visualização e você pode "
-"movê-la com o ponteiro do mouse para posicionar o centro do efeito Clarão de "
-"lente."
+"A guia Seletor permite que você selecione um padrão de clarão em degradê, "
+"podendo também mudá-lo e salvá-lo."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:176(term)
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:109(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:178(para)
msgid ""
-"The mouse cursor, which looks like a cross when it moves over the preview, "
-"lets you locate the filter effect even without the reticule."
+"When you click on this button, you create a new Gradient Flare pattern. Give "
+"it a name of your choice."
msgstr ""
-"O cursor do mouse, que parece uma cruz quando se move na pré-visualização, "
-"permite posicionar o efeito dofiltro, mesmo sem a cruz."
+"Ao clicar neste botão, você cria um novo padrão de Clarão em degradê. Dê-lhe "
+"um nome de sua escolha."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:37(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:185(term)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:187(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-xach-effect.jpg'; "
-"md5=8d1fcb76cd33d8a2a214207af5f46570"
+"This button brings up the <link linkend=\"plug-in-gflare-editor\">Gradient "
+"Flare Editor</link> (see below)."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-xach-effect.jpg'; "
-"md5=8d1fcb76cd33d8a2a214207af5f46570"
+"Este botão abre o <link linkend=\"plug-in-gflare-editor\">Editor de clarão "
+"em degradê</link> (veja abaixo)."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:60(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:195(term)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:197(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/xach-effect-layers.png'; "
-"md5=31b453c04756c1f25e60d840db1d2201"
+"This button allows you to duplicate selected Gradient Flare pattern. You can "
+"edit the copy without altering the original."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/xach-effect-layers.png'; "
-"md5=31b453c04756c1f25e60d840db1d2201"
+"Este botão permite duplicar o padrão de clarão em degradê selecionado.Você "
+"pode editar a cópia sem alterar o original."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:110(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/xach-effect.png'; "
-"md5=d18e221c1de0f5494dab1d51b3d76dd4"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:204(term)
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:206(para)
+msgid "This button deletes the selected Gradient Flare pattern."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/xach-effect.png'; "
-"md5=d18e221c1de0f5494dab1d51b3d76dd4"
+"Este botão exclui o padrão de Clarão em degradê selecionado (só funciona "
+"para os padrões criados pelo usuário. Os que vem junto com o GIMP podem ser "
+"excluídos)"
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:10(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:15(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:18(primary)
-msgid "Xach-Effect"
-msgstr "Efeito Xach"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:216(title)
+msgid "Gradient Flare Editor"
+msgstr "Editor de clarão em degradê."
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:24(title)
-msgid "Example for the <quote>Xach-Effect</quote> filter"
-msgstr "Exemplo para o filtro <quote>Efeito Xach</quote>"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:217(para)
+msgid "The Gradient Flare Editor is also organized in tabs:"
+msgstr "O editor de clarão em degradê também é organizado em guias:"
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:40(para)
-msgid "<quote>Xach-Effect</quote> applied"
-msgstr "<quote>Efeito xach</quote> aplicado"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:222(title)
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:44(para)
-msgid ""
-"This filter adds a subtle translucent 3D effect to the selected region or "
-"alpha channel. This 3D effect is achieved by"
-msgstr ""
-"Esse filtro adiciona um efeito 3D translucido, bem sútil, demarcando a "
-"região selecionada. Este efeito 3D é conseguido através de"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:224(title)
+msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (General)"
+msgstr "Opções do <quote>Editor do clarão em degradê</quote> (Geral)"
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:50(para)
-msgid ""
-"Highlighting the selection: a new layer (<quote>Highlight</quote>) will be "
-"created above the active layer, filled with the highlight color. Then a "
-"<link linkend=\"gimp-layer-mask\">layer mask</link> will be added to that "
-"layer making the unmasked pixel partially transparent."
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:234(term)
+msgid "Glow Paint Options"
+msgstr "Opções de pintura da luminescência"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:240(para)
+msgid "Slider and input box allows you to reduce glow opacity (0-100)."
msgstr ""
-"Um destaque da seleção: uma nova camada (<quote>Destaque</quote>) será "
-"criada acima da camada ativa, e preenchida com a cor de realce. Em seguida, "
-"uma <link linkend=\"gimp-layer-mask\">máscara de camada</link> será "
-"adicionada a essa camada tornando os o pixels não mascarados parcialmente "
-"transparentes."
+"Controles que permitem que você reduza a opacidade da luminescência (0-100)."
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:63(para)
-msgid "Highlight layer with layer mask"
-msgstr "Camada de destaque com mácara de camada"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:247(term)
+msgid "Paint mode"
+msgstr "Modo de Pintura"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:249(para)
+msgid "You can choose between four modes:"
+msgstr "Você pode escolher entre quatro modos:"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:252(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:68(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:254(para)
msgid ""
-"Painting the selection's left and top edges with the highlight color: for "
-"that the <quote>Highlight</quote> layer will be extended by one pixel left "
-"and up. These small areas will be opaque."
+"In this mode, the glow covers the image without taking into account what is "
+"beneath."
msgstr ""
-"E então, é feita uma pintura dos lados esquerdo e do alto da seleção com a "
-"cor de realce - a camada de <quote>Destaque</quote> será estendida por um "
-"pixel em cima e a esquerda. Essas pequenas áreas serão opacas. "
+"Neste modo, o brilho cobre a imagem sem levar em conta o que está por baixo."
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:75(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:261(guilabel)
+msgid "Addition"
+msgstr "Adição"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:263(para)
msgid ""
-"Creating a <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">drop shadow</link> at the "
-"bottom right side of the selection."
+"Pixel RGB values of glow are added to RGB values of the corresponding pixels "
+"in the image. Colors get lighter and white areas may appear."
msgstr ""
-"E por fim é aplicado um efeito de <link linkend=\"script-fu-drop-shadow"
-"\">Sombra projetada</link> no lado inferior direito da seleção."
+"Valores RGB da luminescência são adicionados aos valores RGB dos pixels "
+"correspondentes na imagem. As cores ficam mais claras e podem aparecer áreas "
+"brancas."
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:81(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:271(guilabel)
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposição"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:273(para)
msgid ""
-"You may vary these default settings, for example select different colors for "
-"highlight or shadow and change amount and directions of offsets."
+"Light/Dark areas of glow enhance corresponding light/dark areas of image."
msgstr ""
-"Você pode variar essas configurações padrão, por exemplo selecionando cores "
-"diferentes para destaque ou para a sombra e mudar as direções de "
-"deslocamentos."
+"(modo de combinação Sobrepor) as áreas de claro e escuro da luminescência "
+"vão intensificar as áreas correspondentes de claro e escuro da imagem."
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:89(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:280(guilabel)
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:282(para)
msgid ""
-"The filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Xach-Effect</guimenuitem></menuchoice>."
+"Dark areas of image are enlightened by corresponding light areas of glow. "
+"Imagine two slides projected onto the same screen."
msgstr ""
-"O filtro encontra-se no menu da janela de imagem em "
-"<menuchoice>Filtros<guimenu></guimenu><guisubmenu>Luz e Sombra</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Efeito-xach</guimenuitem></menuchoice>."
+"(modo de combinação ocultar) As áreas escuras da imagem são iluminadas pelas "
+"áreas claras correspondentes da luminescência. Imagine dois projetores "
+"iluminando a mesma tela."
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:101(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:296(term)
+msgid "Rays Paint Options"
+msgstr "Opções de pintura de raios"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:298(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:307(para)
msgid ""
-"There are two groups of options, each controlling the highlight or the "
-"shadow, and a checkbox for the selection behaviour."
+"Options are the same as for <guilabel>Glow Paint Options</"
+"guilabel>."
msgstr ""
-"Existem dois grupos de opções, cada um controlando o destaque ou a sombra, e "
-"uma caixa de seleção para o comportamento da seleção."
+"As opções são as mesmas que para <guilabel>Opções de pintura da "
+"luminescência</guilabel>."
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:106(title)
-msgid "<quote>Xach-Effect</quote> options"
-msgstr "Opções para o filtro <quote>Efeito-xach</quote>"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:305(term)
+msgid "Second Flare Paint Options"
+msgstr "Opções de pintura de clarões secundários"
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:116(term)
-msgid "Highlight X offset"
-msgstr "Deslocamento X dos brilhos"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:317(title)
+msgid "Glow"
+msgstr "Luminescência"
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:117(term)
-msgid "Highlight Y offset"
-msgstr "Deslocamento Y dos brilhos"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:319(title)
+msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (Glow)"
+msgstr "Opções do <quote>Editor do clarão em degradê</quote> (Luminescência)"
-# ** Eeek: opted for removing the (Y offset < 0) at the translation, this text is harder to read (and
therefore be understood) with this markigns tahn without them.
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:119(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:329(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:425(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:481(term)
+msgid "Gradients"
+msgstr "Degradês"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:332(para)
msgid ""
-"The selection's left and top edge are painted with the highlight color. The "
-"highlight offset is the size (width or height) of the respective area. If "
-"offset is less than 0 (this is the default), the left (X offset < 0) or "
-"top (Y offset < 0) area will be colored. If offset is greater than 0, the "
-"right (X offset > 0) or bottom (Y offset > 0) area will be painted."
+"By clicking on the rectangular buttons, you can develop a long list of "
+"gradients. <quote>%</quote> gradients belong to the Editor."
msgstr ""
-"Os lados esquerdo e de cima da seleção são pintados com a cor de destaque. O "
-"deslocamento do brilho é o tamanho (largura ou altura) da área respectiva. "
-"Se o deslocamento for menor que 0 (isso é o padrão), a área esquerda ou do "
-"topo será colorida. Para deslocamentos maiores que 0, as áreas a direita ou "
-"abaixo serão coloridas. "
+"Ao clicar nos botões de seleção, você pode visualizar lver uma longa lista "
+"de degradês. Degradês começando com <quote>%</quote> são específicos do "
+"editor deste plug-in. Os demais são os degradês normais do GIMP, disponíveis "
+"no diálogo de Degradês."
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:130(term)
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de destaque"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:338(guilabel)
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "Degradê radial"
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:132(para)
-msgid ""
-"This is the color used to highlight the selected area. It defaults to white, "
-"but clicking on the swatch button brings up a color selector and you may "
-"select any other color."
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:340(para)
+msgid "The selected gradient is drawn radially, from center to edge."
msgstr ""
-"Esta é a cor usada para destacar a área selecionada. O padrão é branco, mas "
-"ao clicar no botão um seletor de cores aparece e você pode escolher qualquer "
-"outra cor."
+"O degradê selecionado é desenhado radialmente, do centro para a borda. São "
+"as áreas de transparência nesse degradê que determinam a forma principal da "
+"luminescência do clarão."
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:140(term)
-msgid "Highlight opacity"
-msgstr "Opacidade dos brilhos"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:347(guilabel)
+msgid "Angular gradient"
+msgstr "Degradê angular:"
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:142(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:349(para)
msgid ""
-"The selection will be covered by a partially transparent area filled with "
-"the highlight color. This option lets you set the level of transparency. "
-"Since a <link linkend=\"gimp-layer-mask\">layer mask</link> will be used, "
-"the value ranges from 0 (full transparency) to 255 (full opacity)."
-msgstr ""
-"A seleção será coberta por uma área parcialmente transparente preenchida com "
-"a cor de destaque. Esta opção permite que você defina o nível de "
-"transparência. Uma vez que uma <link linkend=\"gimp-layer-mask\">máscara de "
-"camada</link> será usada, os números válidos são de 0 (totalmente "
-"transparente) até 255 (totalmente opaco)."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:149(para)
-msgid "The highlight opacity defaults to 66, which is equivalent to 26%."
+"The selected gradient develops around center, counter-clockwise, starting "
+"from three o'clock if the <guilabel>Rotation</guilabel> parameter is set to "
+"0. Radial and angular gradients are combined according to the Multiply mode: "
+"light areas are enhanced and colors are mixed according to CMYK color system "
+"(that of your printer)."
msgstr ""
-"O padrões de opacidade para a camada de destaque é 66, o que equivale a 26%."
+"O degradê selecionado desenvolve-se em torno do centro, no sentido anti-"
+"horário (a partir da posião de três horas se o parâemtro de "
+"<guilabel>Rotação</guilabel> for 0). Os degradês radial e angular são "
+"combinados com o modo de combinação <quote>Multiplicar</quote>: as áreas "
+"claras são reforçadas e as cores são misturadas de acordo com o sistema de "
+"cores CMYK (o da sua impressora). Qualquer área preta (valor zero) deixa "
+"tudo como preto."
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:155(term)
-msgid "Drop shadow options"
-msgstr "Opções para o Sombra projetada "
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:361(guilabel)
+msgid "Angular size gradient"
+msgstr "Degradê de tamanho ângular"
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:157(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:363(para)
msgid ""
-"These options work like the respective <link linkend=\"script-fu-drop-shadow"
-"\">Drop Shadow</link> options (without resizing). Briefly:"
+"This is a gradient of radius size which develops angularly. Radius is "
+"controlled according to gradient Luminosity: if luminosity is zero (black), "
+"the radius is 0%. If luminosity is 100% (white), the radius is also 100%."
msgstr ""
-"Essas opções funcionam como as opções respectivas do filtro <link linkend="
-"\"script-fu-drop-shadow\">Sombra projetada</link> (sem redimensionamento). "
-"Resumidamente:"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:164(term)
-msgid "Drop shadow color"
-msgstr "Cor da sombra projetada"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:166(para)
-msgid "Click on the button to open a color selector."
-msgstr "Clique no botão para abrir um seletor de cores."
+"Este é um degradê do tamanho do raio que se desenvolve angularmente. O raio "
+"da luminescência em cada direção é controlado de acordo com a luminosidade "
+"do degradê: se a luminosidade é zero (preto), o raio é de 0%. Se a "
+"luminosidade é de 100% (branco), o raio é também de 100%. Portanto, se você "
+"desejar um clarão simétrico, deve usar um degradê que passe várias vezes "
+"pela mesma cor (como o <quote>Four bars</quote>)"
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:172(term)
-msgid "Drop shadow opacity"
-msgstr "Opacidade da sombra projetada"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:380(guilabel)
+msgid "Size (%)"
+msgstr "Tamanho (%)"
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:174(para)
-msgid "The opacity (0% - 100%) of the layer containing the shadow."
-msgstr "A opacidade (0% - 100%) de a camada que contém a sombra."
+#. FIXME: percent of what?
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:383(para)
+msgid "Sets size of glow in percent (0-200)."
+msgstr "Tamanho da luminescência em porcentagem (0-200)."
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:180(term)
-msgid "Drop shadow blur radius"
-msgstr "Raio de desfoque da Sombra projetada"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:391(para)
+msgid "Sets the origin of the angular gradient (-180 +180)."
+msgstr "Define a origem do degradê angular (de -180° até +180°)."
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:182(para)
+# ** EEek: added a note about the other "hue rotation" option on the main filter dialog.
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:399(para)
msgid ""
-"The radius used by the <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> "
-"filter, which will be applied to the shadow."
+"Sets glow color, according to the HSV color circle (-180 +180). (Cf. <link "
+"linkend=\"gimp-colorselector-triangle\">The triangle color selector</link>.)"
msgstr ""
-"O raio usado pelo filtro <link linkend=\"plug-in-gauss\">Desfocagem "
-"gaussiana</link>, que vai ser aplicado à sombra."
+"Configura a alteração da cor da luminescência, de acordo com o círculo de "
+"cores HSV (-180° até +180°). (Confira <link linkend=\"gimp-colorselector-"
+"triangle\">O seletor de cor triangular</link>.)> Note que isso pode alterar "
+"a cor da Luminescência, mas a opção de <guilabel>Rotação de matiz</guilabel> "
+"da aba de Configurações do diálogo principal do filtro será aplicada depois "
+"esta rotação. (Por exemplo, se você rotacionar o matiz em +180° aqui e +180° "
+"no outro diálogo, é como se não alterasse em nada o matiz do degradê)."
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:190(term)
-msgid "Drop shadow X offset"
-msgstr "Deslocamento X da sombra "
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:413(title)
+msgid "Rays"
+msgstr "Raios"
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:191(term)
-msgid "Drop shadow Y offset"
-msgstr "Deslocamento Y da sombra"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:415(title)
+msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (Rays)"
+msgstr "Opções do <quote>Editor do clarão em degradê</quote> (Raios)"
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:193(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:427(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:483(para)
msgid ""
-"Direction and amount, by which the shadow will be moved from the selection."
+"The options are the same as for <link linkend=\"plug-in-gflare-editor-glow"
+"\">Glow</link>."
msgstr ""
-"Direção e quantidade, pelas quais a sombra será movida, afastando-se da "
-"seleção."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:203(term)
-msgid "Keep selection"
-msgstr "Manter seleção"
+"As opções são as mesmas que para <link linkend=\"plug-in-gflare-editor-glow"
+"\">Luminescência</link>."
-#: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:205(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:437(para)
msgid ""
-"If checked, the active selection will remain active when the filter has been "
-"applied."
+"The first three options are the same as in <link linkend=\"plug-in-gflare-"
+"editor-glow\">Glow</link>. Two are new:"
msgstr ""
-"Se for marcada, a seleção ativa permanecerá ativa quando o filtro foi "
-"aplicado."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:11(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
+"As três primeiras opções são as mesmas que na <link linkend=\"plug-in-gflare-"
+"editor-glow\">Luminescência</link>. Há duas novas opções:"
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:19(secondary)
-msgid "Light Effects"
-msgstr "Efeitos de luz"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:443(guilabel)
+msgid "# of Spikes"
+msgstr "Nº de pontas:"
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:23(secondary)
-msgid "Glass Effects"
-msgstr "Efeitos de vidro"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:445(para)
+msgid ""
+"This option determines the number of spikes (1-300) but also their texture."
+msgstr ""
+"Esta opção determina o número de pontas (de 1 a 300), mas também a sua "
+"textura."
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:26(para)
-msgid "Here you will find three groups of filters:"
-msgstr "Aqui você vai encontrar três grupos de filtros:"
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:452(guilabel)
+msgid "Spike thickness"
+msgstr "Espessura das pontas"
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:31(para)
-msgid ""
-"The original <emphasis>Light Effects</emphasis> filters, which render "
-"several illumination effects of the image."
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:454(para)
+msgid "When spikes get wider (1-100), they look like flower petals."
msgstr ""
-"Os filtros originais de <emphasis>Efeitos de luz</emphasis>, que criam "
-"vários efeitos de iluminação na imagem."
+"Quanto mais largas as pontas (1 até 100), mais eles se parecerão com pétalas "
+"de flores."
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:37(para)
-msgid ""
-"Some <emphasis>Script-Fu</emphasis> and <emphasis>Python-Fu</emphasis> "
-"scripts, which create various kinds of shadows."
-msgstr ""
-"Alguns <emphasis>Script-Fu</emphasis> e <emphasis>Python-Fu</emphasis> que "
-"criam vários tipos de sombras."
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:467(title)
+msgid "Second Flares"
+msgstr "Clarões secundários"
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:43(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Glass Effects</emphasis> filters result in an image as if it were "
-"seen through a lens or glass tiles."
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:469(title)
+msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (Second Flares)"
msgstr ""
-"Filtros com <emphasis>efeitos de vidro</emphasis>, que resultam em uma "
-"imagem como se fosse vista através de uma lente ou tijolos de vidro."
+"Opções do <quote>Editor do clarão em degradê</quote> (Clarões secundários)"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:41(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:492(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-lighting.jpg'; "
-"md5=b8378a2db60b7943b8a8ab869bd935c2"
+"Options are the same as in <link linkend=\"plug-in-gflare-editor-glow"
+"\">Glow</link>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-lighting.jpg'; "
-"md5=b8378a2db60b7943b8a8ab869bd935c2"
+"As opções são as mesmas que para <link linkend=\"plug-in-gflare-editor-glow"
+"\">Luminescência</link>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:74(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:499(term)
+msgid "Shape of Second Flares"
+msgstr "Forma dos clarões secundários"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:501(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting.png'; "
-"md5=6e6048c044b661f2fd1ca745a3d5a8fe"
+"Second flares, these satellites of the main flare, may have two shapes: "
+"<guilabel>Circle</guilabel> and <guilabel>Polygon</guilabel>. You can set "
+"the <emphasis>Number</emphasis> polygon sides. The option accepts 1 side "
+"(!), not 2."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting.png'; "
-"md5=6e6048c044b661f2fd1ca745a3d5a8fe"
+"Os clarões secundários, que ficam como satélites do brilho principal, podem "
+"ter dois tipos de forma: <guilabel>Círculo</guilabel> e <guilabel>Polígono</"
+"guilabel>. Você pode selecionar o <emphasis>Número</emphasis> de lados do "
+"polígono. Você pode colocar 1 lado (o filtro desenha uma linha), mas não 2."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:110(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:513(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting1.png'; "
-"md5=b6385cba42f2baa74e2721880c11ccdf"
+"The random generator will use this value as a seed to generate random "
+"numbers. You can use the same value to repeat the same <quote>random</quote> "
+"sequence several times."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting1.png'; "
-"md5=b6385cba42f2baa74e2721880c11ccdf"
+"O gerador aleatório usará esse valor como uma semente para gerar números "
+"aleatórios para a distribuição dos clarões secundários. Você pode usar o "
+"mesmo valor para repetir a mesma <quote>sequência aleatória</quote> várias "
+"vezes."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:163(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:521(term)
+msgid "Randomize"
+msgstr "Randomizar"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:523(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting2.png'; "
-"md5=8bb8bebb4f766dea071ef31600f00dca"
+"When you click on this button, you produce a random seed that will be used "
+"by the random generator. It is each time different."
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting2.png'; "
-"md5=8bb8bebb4f766dea071ef31600f00dca"
+"Ao clicar neste botão, você produz uma semente aleatória que será usada pelo "
+"gerador aleatório. É diferente a cada vez."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:282(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:35(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting3.png'; "
-"md5=0f2817478299207e0d93a830520a9a0b"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-drop-shadow.jpg'; "
+"md5=8a3e7993d334dba1b6fab21fecdc74a8"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting3.png'; "
-"md5=0f2817478299207e0d93a830520a9a0b"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-drop-shadow.jpg'; "
+"md5=8a3e7993d334dba1b6fab21fecdc74a8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:351(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:80(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting4.png'; "
-"md5=0678a768cb74a0eef74c5c522a090063"
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/drop-shadow.png'; "
+"md5=e9adbc210f29fc4fc38c77fdeecb8b89"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting4.png'; "
-"md5=0678a768cb74a0eef74c5c522a090063"
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/drop-shadow.png'; "
+"md5=e9adbc210f29fc4fc38c77fdeecb8b89"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:415(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:133(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting5.png'; "
-"md5=7a4a32218f15175fbc12d7ad72eb3b4f"
+"@@image: 'images/filters/examples/drop-shadow-color.png'; "
+"md5=0bef8c6567c6cd2712a84672fbd9d24c"
msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting5.png'; "
-"md5=7a4a32218f15175fbc12d7ad72eb3b4f"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:14(title)
-msgid "Lighting Effects"
-msgstr "Efeitos de iluminação"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:19(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:22(primary)
-msgid "Lighting effects"
-msgstr "Efeitos de iluminação"
+"@@image: 'images/filters/examples/drop-shadow-color.png'; "
+"md5=0bef8c6567c6cd2712a84672fbd9d24c"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:28(title)
-msgid "The same image, before and after applying Lighting filter"
-msgstr "A mesma imagem, antes e depois da aplicação do filtro de Iluminação"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:8(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:16(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Drop Shadow (legacy)"
+msgstr "Opacidade da sombra projetada"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:44(para)
-msgid "Filter <quote>Lighting Effects</quote> applied"
-msgstr "Filtro <quote>Efeitos de iluminação</quote> aplicado"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Example for the <quote>Drop Shadow (legacy)</quote> filter"
+msgstr "Exemplo para o filtro <quote>Sombra projetada</quote>"
-# ** EEEk: this fitler is powerfull enough to deserve a better sumamry.
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:48(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:38(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This filter simulates the effect you get when you light up a wall with a "
-"spot. It doesn't produce any drop shadows and, of course, doesn't reveal any "
-"new details in dark zones."
+"<quote>Drop Shadow (legacy)</quote> applied (white background layer added "
+"manually)"
msgstr ""
-" É um filtro muito poderoso, que simula uma iluminação realista, como se sua "
-"imagem fosse impressa em papel (ou pintada numa parede) e luz de várias "
-"fontes batessem sobre ela - e então fosse fotografada de novo. Você tem até "
-"opções para simular texturas diferentes do material em que a imagem estaria "
-"impressa."
+"<quote>Sombra projetada</quote> aplicada (camada de fundo branco adicionada "
+"manualmente)"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:57(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:45(para)
msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Lighting Effects</guimenuitem></menuchoice>."
+"This filter adds a drop-shadow to the current selection or to the image if "
+"there's no active selection. Optional the filter resizes the image if that's "
+"necessary for displaying the shadow."
msgstr ""
-"Este filtro é encontrado no menu da janela de imagem em "
-"<menuchoice>Filtros<guimenu></guimenu><guisubmenu>Luz e sombra</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Efeitos de iluminação</guimenuitem></menuchoice>."
+"Esse filtro adiciona uma sombra projetada atrás da seleção atual ou das "
+"partes que não são transparentes da imagem, se não houver uma seleção. "
+"Opcionalmente, o filtro pode redimensionar a imagem se isso for necessário "
+"para a exibição da sombra toda. Esse efeito é bastante utilizado em imagens "
+"comerciais para dar um leve efeito 3D a textos, e, também, alterando-se a "
+"cor da sombra para branco, criar um efeito de contra-luz."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:70(title)
-msgid "<quote>Lighting</quote> filter options"
-msgstr "Opções do filtro <quote>Efeitos de iluminação</quote>"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:50(para)
+msgid "You may choose the color, position, and size of the shadow."
+msgstr "Você pode escolher a cor, posição e tamanho da sombra."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:82(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:53(para)
msgid ""
-"When <guilabel>Interactive</guilabel> is checked, parameter setting results "
-"are interactively displayed in preview without modifying the image until you "
-"click on <guilabel>OK</guilabel> button."
+"Please note that the filter does not add a background layer to make the "
+"shadow visible. The shadow's background is transparent. The white background "
+"in the above example has not been created by the filter, instead it has been "
+"added later to let you see the shadow."
msgstr ""
-"Quando a opção <guilabel>Interativa</guilabel> estiver marcada, os "
-"resultados de parametrização são exibidos em tempo real na pré-visualização, "
-"sem modificar a imagem até que você clique no botão de <guilabel>OK</"
-"guilabel>."
+"Note que o filtro não adiciona uma camada de fundo para tornar a sombra "
+"visível. O fundo da sombra é transparente. O fundo branco, no exemplo acima "
+"não foi criado pelo filtro, e sim, adicionado mais tarde para tornar a "
+"sombra visível."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:88(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:63(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If <guilabel>Interactive</guilabel> is not checked, changes are displayed in "
-"preview only when you click on the <guibutton>Update</guibutton> button. "
-"This option is useful with a slow computer."
+"You can find this filter in the image menu menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Drop Shadow (legacy)…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Se <guilabel>Interativa</guilabel> não estiver marcado, as alterações são "
-"exibidas na visualização somente quando você clicar no botão de "
-"<guibutton>Atualizar</guibutton>. Esta opção é útil em um computador lento."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:97(para)
-msgid "Any other options are organized in tabs:"
-msgstr "As demais opções são organizadas em guias:"
+"O filtro encontra-se no menu da janela de imagem em "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Luze sombra</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Sombra projetada</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:102(title)
-msgid "General Options"
-msgstr "Opções Gerais"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:76(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Drop Shadow (legacy)</quote> filter options"
+msgstr "Opções do filtro <quote>Sombra projetada</quote>"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:104(title)
-msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (General Options)"
-msgstr "Opções para o filtro <quote>Iluminação</quote> (Opções Gerais)"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:86(term)
+msgid "Offset X"
+msgstr "Deslocamento X"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:116(term)
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Fundo transparente"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:87(term)
+msgid "Offset Y"
+msgstr "Deslocamento Y"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:118(para)
+# ** Eeek: the offsets change more the aparent ditance of the image to the background than to the (virtual)
light.
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:89(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:87(para)
msgid ""
-"Makes destination image transparent when bumpmap height is zero (height is "
-"zero in black areas of the bumpmapped image)."
+"The layer containing the drop shadow will be moved horizontally by X pixels, "
+"vertically by Y pixels. So, X and Y offset determine where the shadow will "
+"be placed in relation to the image. High values make the imaginary source of "
+"light look like it's far away in horizontal or vertical direction, and low "
+"values will make it look closer to the image."
msgstr ""
-"Torna a imagem a de destino transparente quando a altura do mapa de relevo é "
-"zero (a altura é zero em áreas pretas da imagem usada para mapa de relevo)."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:126(term)
-msgid "Create new image"
-msgstr "Criar uma nova imagem"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:128(para)
-msgid "Creates a new image when applying filter."
-msgstr "Cria uma nova imagem ao aplicar o filtro."
+"A camada que contém a sombra será movida horizontalmente por X pixels e "
+"verticalmente por Y pixels. Assim, o deslocamento X e Y determina, onde a "
+"sombra será colocada em relação à imagem original.Valores altos fazem "
+"parecer que a imagem está flutuando mais longe do fundo, e valores próximos "
+"fazem a imagem parecer estar flutuando logo acima do fundo."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:134(term)
-msgid "High quality preview"
-msgstr "Pré-visualização de alta qualidade"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:97(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:95(para)
+msgid ""
+"The offsets may be negative, leading to a shadow on the left of the "
+"selection if offset X < 0, or above the selection if offset Y < 0."
+msgstr ""
+"Os deslocamentos podem ser negativos, levando a sombra para a esquerda da "
+"seleção se o deslocamento X for menor que 0, ou acima da mesma se o "
+"deslocamento Y for menor que 0."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:136(para)
-msgid "For quick CPU..."
+# ** eeek: if there is no selection AND no transparent areas on the active layers.
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:102(para)
+msgid ""
+"If there's no active selection, you must have <guilabel>Allow resizing</"
+"guilabel> enabled to see any effect."
msgstr ""
-"Para uma CPU rápida... (em 2014, isso é qualquer computador que possa rodar "
-"o GIMP - o filtro foi feito quando os computadores eram muito, mas muito "
-"mais lentos do que hoje)"
+"Se não houver nenhuma seleção ativa, e a camada atual não tiver áreas "
+"transparentes você precisará <guilabel>Permitir redimensionamento</"
+"guilabel> para ver qualquer efeito."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:142(term)
-msgid "Distance"
-msgstr "Distância"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:111(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After creating the shadow, a <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur"
+"\">Gaussian blur</link> with the specified radius is applied to the shadow "
+"layer, resulting in the realistic appearance of the drop shadow. It may be "
+"necessary to enable <guilabel>Allow resizing</guilabel>, since blurring "
+"extends the shadow."
+msgstr ""
+"Depois de criar a camada de sombra, uma <link linkend=\"plug-in-gauss"
+"\">Desfocagem gaussiana</link> com o raio especificado é aplicada à mesma, "
+"resultando na aparência realista da sombra projetada. Pode ser necessário "
+"ativar a opção de <guilabel>Permitir redimensionamento</guilabel>, uma vez "
+"que a desfocagem aumenta o tamanho da sombra."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:144(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:124(para)
msgid ""
-"You can specify the distance of the light source from the center of the "
-"image with this slider. The range of values is from 0.0 to 2.0."
+"The shadow may have any color. Just click on the button, and select a color "
+"when the color selector pops up."
msgstr ""
-"É possível definir a distância entre as fontes de luz e o centro da imagem "
-"com esse controle. A faixa de valores varia entre 0,0 e 2,0."
+"A sombra pode ter qualquer cor. Basta clicar no botão e selecionar uma nova "
+"cor no seletor que aparece."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:155(title)
-msgid "Light Settings"
-msgstr "Configurações de Luz"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:129(title)
+msgid "<quote>Drop Shadow</quote> color example"
+msgstr "Exemplo de cor para <quote>Sombra projetada</quote>"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:157(title)
-msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (Light Settings)"
-msgstr "Opções para o filtro <quote>Iluminação</quote> (Luz)"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:142(para)
+msgid ""
+"The shadow's opacity is just the opacity of the new layer containing the "
+"shadow (see <xref linkend=\"gimp-layer-properties\"/>). It defaults to 80%, "
+"but you may select any other value from 0 (full transparency) to 100 (full "
+"opacity) here. After applying the filter to an image you can change the "
+"opacity in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">layers dialog</link>."
+msgstr ""
+"Opacidade da sombra é apenas a opacidade da nova camada contendo a sombra "
+"(ver <xref linkend=\"gimp-layer-properties\"/> ). O padrão é 80%, mas você "
+"pode selecionar qualquer outro valor de 0 (totalmente transparente) a 100 "
+"(opacidade total) aqui. Depois de aplicar o filtro para uma imagem que você "
+"pode mudar a opacidade no diálogo de <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">Camadas</link>. No caso de adicionar uma sombra branca, como um efeito de "
+"halo ou de contra-luz, mesmo a opacidade de 100% pode parecer muito fraca. "
+"Nesse caso, após aplicar o efeito, use a opção de <guilabel>Curvas</"
+"guilabel> no menu de cores: selecione o canal Alfa, e puxe a curva para "
+"cima, num formato de <quote>U</quote> invertido. Isso vai diminuir a "
+"transparência das áreas desfocadas, criando um belíssimo efeito de contra-"
+"luz."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:168(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:156(para)
msgid ""
-"In this tab, you can set light parameters. With <guilabel>Light 1</"
-"guilabel> ... <guilabel>Light 6</guilabel> you can create six light "
-"sources and work on each of them separately."
+"If enabled, the filter will resize the image if that is needed to make place "
+"for the shadow. The new size depends on the size of the selection, the blur "
+"radius, and the shadow offsets."
msgstr ""
-"Nessa guia, você pode definir os parâmetros de luz. Com <guilabel>Luz 1</"
-"guilabel> .até <guilabel>Luz 6</guilabel> (selecionáveis na list) você pode "
-"criar atéseis fontes de luz e trabalhar em cada uma delas separadamente."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:175(term)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+"Se ativado, o filtro irá redimensionar a imagem, se isso for necessário para "
+"que toda a sombra apareça. O novo tamanho vai depender do tamanho da seleção "
+"ou áreas sem transparência, dos deslocamentos da sombra e do o raio de "
+"desfocagem."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:177(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:34(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The filter provides several <emphasis>light types</emphasis> in a drop-down "
-"list:"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-drop-shadow-2.jpg'; "
+"md5=e2ad77b65e0f065caa75b251d8f6e11a"
msgstr ""
-"O filtro oferece vários <emphasis>tipos de luz</emphasis> em uma lista "
-"flutuante:"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:183(guilabel)
-msgid "Point"
-msgstr "Puntiforme"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-drop-shadow.jpg'; "
+"md5=8a3e7993d334dba1b6fab21fecdc74a8"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:185(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:72(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Displays a blue point at center of preview. You can click and drag it to "
-"move light all over the preview."
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/drop-shadow-dialog.png'; "
+"md5=f2041ddb933a994756184d71a3b768da"
msgstr ""
-"Exibe um ponto azul no centro da pré-visualização. Você pode clicar e "
-"arrastar para mover a luz para qualquer ponto da pré-visualização."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:192(guilabel)
-msgid "Directional"
-msgstr "Direcional"
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/drop-shadow.png'; "
+"md5=e9adbc210f29fc4fc38c77fdeecb8b89"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:194(para)
-msgid ""
-"The blue point is linked to preview center by a line which indicates the "
-"direction of light."
-msgstr ""
-"O ponto azul está ligado ao centro da pré-visualização por uma linha que "
-"indica a direção da luz."
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:8(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:12(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:15(primary)
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "Sombra projetada"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:201(guilabel)
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:21(title)
+msgid "Example for the <quote>Drop Shadow</quote> filter"
+msgstr "Exemplo para o filtro <quote>Sombra projetada</quote>"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:203(para)
-msgid "This deletes the light source (light may persist...)."
-msgstr "Isso desliga a fonte de luz "
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:37(para)
+#, fuzzy
+msgid "Using the GEGL <quote>Drop Shadow</quote>"
+msgstr "Exemplo para o filtro <quote>Sombra projetada</quote>"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:214(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:43(para)
msgid ""
-"When you click on the color swatch, you bring a dialog up where you can "
-"select the light source color."
+"With this GEGL filter you can add a drop-shadow to an image, a selection or "
+"a text. You may choose the color, position, and size of the shadow."
msgstr ""
-"Quando você clicar no botão de cor, abre-se um diálogo onde você pode "
-"selecionar a cor fonte de luz."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:221(term)
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensidade"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:223(para)
-msgid "With this option, you can set light intensity."
-msgstr "Com esta opção, você pode definir a intensidade da luz."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:229(term)
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:231(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:51(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Determines the light point position according to three coordinates: X "
-"coordinate for horizontal position, Y for vertical position, Z for source "
-"distance (the light darkens when distance increases). Values are from -1 to "
-"+1."
+"You can find this filter in the image menu menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Drop Shadow…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Determina a posição do ponto de luz de acordo com três coordenadas: "
-"coordenada X para a posição horizontal, Y para a posição vertical, Z para a "
-"distância da fonte (a luz escurece quando a distância aumenta). Os valores "
-"são de -1 a +1. Note que posicionar a fonte de luz diretamente com o mouse "
-"na pré-visualização é equivalente a mudar as coordenadas X e Y aqui."
+"O filtro encontra-se no menu da janela de imagem em "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Luze sombra</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Sombra projetada</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:241(term)
-msgid "Direction"
-msgstr "Direção"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:68(title)
+msgid "<quote>Drop Shadow</quote> filter options"
+msgstr "Opções do filtro <quote>Sombra projetada</quote>"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:243(para)
-msgid ""
-"This option should allow you to fix the light direction in its three "
-"<guilabel>X</guilabel>, <guilabel>Y</guilabel> and <guilabel>Z</guilabel> "
-"coordinates."
-msgstr ""
-"Esta opção pode permitir que você altere a direção da fonte de luz "
-"direcional, alterando as três coordenadas <guilabel>X</guilabel>, "
-"<guilabel>Y</guilabel> e <guilabel>Z</guilabel>."
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:84(term)
+msgid "X"
+msgstr "X"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:251(term)
-msgid "Isolate"
-msgstr "Isolar"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:85(term)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:253(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:100(para)
msgid ""
-"With this option, you can decide whether all light sources must appear in "
-"the Preview, or only the source you are working on."
+"Out of sheer curiosity, you can see the drop shadow layer clearly by setting "
+"blur radius to 0 and moving the drop shadow with X and Y."
msgstr ""
-"Com esta opção, você pode decidir se todas as fontes de luz devem aparecer "
-"na pré-visualização, ou somente a fonte que você está trabalhando."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:261(term)
-msgid "Lighting preset"
-msgstr "Iluminação predefinida"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:263(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:110(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can save your settings with the <guibutton>Save </guibutton> and get "
-"them back later with the <guibutton>Open</guibutton>."
+"After creating the shadow, a <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur"
+"\">Gaussian blur</link> with the specified radius is applied to the shadow "
+"layer, resulting in the realistic appearance of the drop shadow."
msgstr ""
-"Você pode salvar suas configurações para as fontes de luz com o botão "
-"<guibutton>Salvar</guibutton> e obte-las de volta mais tarde com o botão "
-"<guibutton>Abrir</guibutton>."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:274(title)
-msgid "Material Properties"
-msgstr "Propriedades do material"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:276(title)
-msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (Material Properties)"
-msgstr "Opções para o filtro <quote>Iluminação</quote> (Material)"
+"Depois de criar a sombra, uma <link linkend=\"plug-in-gauss\">Desfocagem "
+"gaussiana</link> com o raio especificado é aplicada à camada de sombra, "
+"resultando na aparência realista da sombra."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:286(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:121(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"These options don't concern light itself, but light reflected by objects."
+"The shadow may have any color. Just click on the color swatch, and select a "
+"color when the color selector pops up or use the eye-dropper."
msgstr ""
-"Como o filtro imita o efeito de luz incidindo sobre a sua imagem como se "
-"ela estivesse pintada numa superfície, essas opções especificam como essa "
-"superfície reflete a luz que chega até ela."
+"A sombra pode ter qualquer cor. Basta clicar no botão e selecionar uma nova "
+"cor no seletor que aparece."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:290(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:131(para)
msgid ""
-"Small spheres, on both ends of the input boxes, represent the action of "
-"every option, from its minimum (on the left) to its maximum (on the right). "
-"Help pop ups are more useful."
+"Shadow opacity. It defaults to 0.500, but you may select any other value "
+"from 0 (full transparency) to 2.00 (full opacity) here."
msgstr ""
-"As pequenas esferas, em ambas as extremidades das caixas de entrada, "
-"representam a ação de cada opção, a partir do seu mínimo (à esquerda) até o "
-"seu máximo (à direita). O texto da dica de ajuda flutuante pode ser mais "
-"útil que esses ícones."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:297(term)
-msgid "Glowing"
-msgstr "Ambiente"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:148(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Drop Shadow Filter"
+msgstr "Cor da sombra projetada"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:299(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:149(para)
msgid ""
-"With these option, you can set the amount of original color to show where no "
-"direct light falls."
+"This GEGL Drop Shadow filter is surprising: if you apply the filter directly "
+"to the image as you do with the legacy filter, you get nothing!"
msgstr ""
-"Com essa opção, você pode definir a quantidade de cor original a ser exibida "
-"onde não bate nenhuma luz direta das definidas nesse filtro. Se colocar "
-"<quote>1,00</quote> aqui e zerar as outras caixas, a aplicação do filtro não "
-"vai alterar nada na imagem,"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:306(term)
-msgid "Bright"
-msgstr "Brilho"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:158(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:216(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open your original image."
+msgstr "A imagem original"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:308(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:163(para)
msgid ""
-"With this option, you can set the intensity of original color when hit "
-"directly by a light source."
+"Open a new image, a little bigger than your original image, filled with "
+"<emphasis>transparency</emphasis>."
msgstr ""
-"Com esta opção, você pode definir a intensidade da cor original quando "
-"atingida diretamente por uma fonte de luz."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:315(term)
-msgid "Shiny"
-msgstr "Refletividade"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:317(para)
-msgid "This option controls how intense the highlight will be."
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:169(para)
+msgid ""
+"Copy your original image and paste it into the new image. A floating "
+"selection is created in the layer dialog."
msgstr ""
-"Esta opção controla quanto intenso será o brilho de reflexo direto da luz."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:323(term)
-msgid "Polished"
-msgstr "Polimento"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:325(para)
-msgid "With this option, higher values make the highlight more focused."
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:175(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:238(para)
+msgid "Anchor the floating selection."
msgstr ""
-"Nesta opção, valores mais altos tornam o reflexo direto da luz mais "
-"focalizado,e portanto, menor (como se a superfície fosse mais polida)"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:332(term)
-msgid "Metallic"
-msgstr "Metálico"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:334(para)
-msgid "When this option is checked, surfaces look metallic."
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:180(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:243(para)
+msgid "Menus/Layer/Crop to content."
msgstr ""
-"Quando esta opção estiver marcada, superfícies ganham uma aparência metálica."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:343(title)
-msgid "Bump Map"
-msgstr "Mapa de saliências (relevo)"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:345(title)
-msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (Bump Map)"
-msgstr "Opções para o filtro <quote>Iluminação</quote> (Mapa de saliências)"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:355(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:185(para)
msgid ""
-"In this tab, you can set filter options that give relief to the image. See "
-"<xref linkend=\"glossary-bumpmapping\"/>."
+"Menus/Layer/Layer boundary size: set layer size to the same size than your "
+"image and filled with transparency; click on the <guibutton>Center</"
+"guibutton> button. Then click on the <guibutton>Resize</guibutton> button."
msgstr ""
-"Nessa guia, você pode definir as opções do filtro que definem o relevo da "
-"imagem (como se a superficie sobre a qual ela estivesse impressa tivesse uma "
-"textura). Veja <xref linkend=\"glossary-bumpmapping\"/>."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:361(term)
-msgid "Enable bump mapping"
-msgstr "Habilitar mapa de relevo"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:363(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:193(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:253(para)
msgid ""
-"With this option, bright parts of the image will appear raised and dark "
-"parts will appear depressed. The aspect depends on the light source position."
+"Open the Drop Shadow dialog: the drop shadow is displayed in the on-canvas "
+"preview. You can change the default options values."
msgstr ""
-"Com esta opção, as partes claras da imagem usada como mapa parecerão "
-"levantadas e partes escuras parecerão afundadas. O aspecto depende da "
-"posição da fonte de luz."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:371(term)
-msgid "Bumpmap image"
-msgstr "Imagem do mapa de relevo"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:373(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:199(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:259(para)
msgid ""
-"You have to select there the grey-scale image that will act as a bump map. "
-"See <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> plug-in for "
-"additional explanations."
+"Eventually, add a new layer, with the same size as the image and filled with "
+"the color you want to give to the background. Move this layer to the bottom "
+"of the layer stack."
msgstr ""
-"Você tem que selecionar aqui a imagem em escala de cinza que atuará como um "
-"mapa de relevo (somente seus valores serão considerados, como se ela "
-"estivesse em tons de cinza). Veja o filtro <link linkend=\"plug-in-bump-map"
-"\">Mapa de relevo</link> para explicações adicionais."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:381(term)
-msgid "Curve"
-msgstr "Curva"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:206(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:271(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guibutton>OK</guibutton> to apply filter."
+msgstr "Clique no botão para abrir um seletor de cores."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:383(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:153(para)
msgid ""
-"This option defines the method that will be used when applying the bump map; "
-"that is, the bump height is a function of the specified curve. Four curve "
-"types are available: <emphasis>Linear</emphasis>, <emphasis>Logarithmic</"
-"emphasis>, <emphasis>Sinusoidal</emphasis> and <emphasis>Spherical</"
-"emphasis>."
+"<emphasis role=\"bold\">To get the same result as the legacy filter</"
+"emphasis>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Esta opção define o método que vai ser utilizado na aplicação do mapa de "
-"relevo, isto é, a altura das saliências serão em função da curva "
-"especificada. Quatro tipos de curva estão disponíveis: <emphasis>linear</"
-"emphasis>, <emphasis>logarítmica</emphasis>, <emphasis>senoidal</emphasis> e "
-"<emphasis>esférica</emphasis>."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:396(term)
-msgid "Maximum height"
-msgstr "Altura máxima"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:398(para)
-msgid "This is the maximum height of bumps."
-msgstr "Esta é a altura máxima das saliências"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:407(title)
-msgid "Environment Map"
-msgstr "Mapa de ambiente"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:221(para)
+msgid ""
+"Open a new image, the same size as your original image, filled with "
+"<emphasis>transparency</emphasis>."
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:409(title)
-msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (Environment Map)"
-msgstr "Opções para o filtro <quote>Iluminação</quote> (Mapa de ambiente)"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:227(para)
+#, fuzzy
+msgid "Create the selection"
+msgstr "Manter seleção"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:421(term)
-msgid "Enable environment mapping"
-msgstr "Habilitar mapeamento de ambiente"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:232(para)
+msgid ""
+"Copy the selection and paste it into the new image. A floating selection is "
+"created in the layer dialog."
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:423(para)
-msgid "When you check this box, the following option is enabled:"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:248(para)
+msgid "Menus/Layer/Layer to image size (with transparency)."
msgstr ""
-"Esta opção faz com que sua imagem reflita o mapa de ambiente, como se "
-"estivesse dentro de uma esfera revestida por dentro com o mapa de ambiente - "
-"dai o reflexo do mapa de ambiente aparece na sua imagem. Por exemplo: uma "
-"imagem de um céu com nuvens vai fazer as nuvens aparecerem como um reflexo "
-"na imagem final, após a aplicação do filtro. Embora esse filtro do GIMP "
-"tenha opções bastante realistas de iluminação 3D, se você desejar realmente "
-"usar um mapa de ambiente, é melhor trabalhar sua imagem num programa de "
-"modelagem 3D.Quando você marcar essa caixa, a opção a seguir será ativada:"
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:430(term)
-msgid "Environment image"
-msgstr "Imagem de ambiente"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:264(para)
+msgid ""
+"You can also use your original image as background: undo the selection, copy "
+"the image and paste it as new layer in the new image. Move the new layer to "
+"the bottom of the layer stack."
+msgstr ""
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:432(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:212(para)
msgid ""
-"You have to select there a RGB image, present on your screen. Please note "
-"that for this option to work you should load another image with "
-"<acronym>GIMP</acronym><emphasis>before</emphasis> using it."
+"<emphasis role=\"bold\">Applying filter to a selection</emphasis>: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Você tem que selecionar aqui uma imagem RGB, aberta no GIMP. Note que para "
-"que esta opção funcione, você deverá carregar outra imagem no <acronym>GIMP</"
-"acronym> <emphasis>antes</emphasis> de usar o filtro."
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:438(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:278(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Applying filter to a text</emphasis>:"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:281(para)
msgid ""
-"An example can be found at <xref linkend=\"bibliography-online-golden-text\"/"
-">."
+"The procedure is more simple to create a drop shadow for a text: create the "
+"text and apply the Drop Shadow filter directly."
msgstr ""
-"Um exemplo pode ser encontrado em <xref linkend=\"bibliography-online-golden-"
-"text\"/>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:0(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013\n"
"João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-glass-tile.jpg'; "
+#~ "md5=94b20885badaf1fae27702fbc80555a7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-glass-tile.jpg'; "
+#~ "md5=94b20885badaf1fae27702fbc80555a7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/glasstile.png'; "
+#~ "md5=4c414ebf4e01a37502cf8b968f222fa3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/glasstile.png'; "
+#~ "md5=4c414ebf4e01a37502cf8b968f222fa3"
+
+# ** Eeek: this filter is under /artistic not light&shadow in my gimp 2.8
+#~ msgid "Glass Tile"
+#~ msgstr "Pastilhas de vidro"
+
+#~ msgid "The same image, before and after applying glass tile effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "A mesma imagem, antes e após a aplicação do efeito de pastilhas de vidro"
+
+#~ msgid "Filter <quote>Glass Tile</quote> applied"
+#~ msgstr "Filtro <quote>Pastilhas de vidro</quote> aplicado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After applying this filter, the active layer or selection is rendered as "
+#~ "through a glass brick wall."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depois de aplicar esse filtro, a camada ou seleção ativa é vista como se "
+#~ "fosse através de uma parede de tijolos de vidro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</guisubmenu><guimenuitem>Glass Tile</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode encontrar este filtro no menu da janela de imagens em "
+#~ "<menuchoice>Filtros<guimenu></guimenu><guisubmenu>Artísticos</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Pastilhas de vidro</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid "<quote>Glass Tile</quote> filter options"
+#~ msgstr "Opções do filtro <quote>Pastilhas de vidro</quote>"
+
+#~ msgid "Tile width"
+#~ msgstr "Largura das pastilhas"
+
+#~ msgid "Tile length"
+#~ msgstr "Altura das pastilhas"
+
+#~ msgid "Sets tile width and length (10-50 pixels)."
+#~ msgstr "Define a largura e a altura das pastilhas (10 a 50 pixels)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, width and height are linked, indicated by the chain symbol "
+#~ "next to the input boxes. If you want to set width and height separately, "
+#~ "click on that chain symbol to unlink them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão, a largura e a altura são vinculados, o que é indicado pelo "
+#~ "símbolo de corrente ao lado das caixas de entrada. Se você quiser definir "
+#~ "a largura e altura separadamente, clique no símbolo de correntepara "
+#~ "desvinculá-los."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/nova.png'; "
+#~ "md5=7208b34bbd63a7dd3f7c0ddece2c0982"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/nova.png'; "
+#~ "md5=7208b34bbd63a7dd3f7c0ddece2c0982"
+
+#~ msgid "Center of Nova"
+#~ msgstr "Centro da supernova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To center Supernova precisely, select <quote>percent</quote> option in "
+#~ "the Unit dropdown list and fix X and Y to 50%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para centralizar a Supernova precisamente, selecione a opção "
+#~ "<quote>percentagem</quote> na lista suspensa de Unidade e coloque X e Y "
+#~ "em50%."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option brings up a reticle in preview, centered on the SuperNova."
+#~ msgstr "Esta opção desenha uma cruz na visualização, centrada na Supernova."
+
+#~ msgid "Spikes"
+#~ msgstr "Pontas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-apply-lens.jpg'; "
+#~ "md5=eb495838f0262da10313849acd358865"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-apply-lens.jpg'; "
+#~ "md5=eb495838f0262da10313849acd358865"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/apply-lens.png'; "
+#~ "md5=a33fc3d2f21c7f0a025ab667b9ad7501"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/apply-lens.png'; "
+#~ "md5=a33fc3d2f21c7f0a025ab667b9ad7501"
+
+#~ msgid "Apply Lens"
+#~ msgstr "Aplicar lente"
+
+#~ msgid "The same image, before and after applying lens effect."
+#~ msgstr "A mesma imagem, antes e depois da aplicação do efeito de lente."
+
+#~ msgid "Filter <quote>Apply lens</quote> applied"
+#~ msgstr "Filtro <quote>Aplicar lente</quote> aplicado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After applying this filter, a part of the active layer is rendered as "
+#~ "through a spherical lens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depois de aplicar esse filtro, uma parte da camada ativa é renderizada "
+#~ "como se fosse vista através de uma lente esférica."
+
+# ** Eeeek:this filter has been moved to fitlers/ditort in gimp 2.8
+#~ msgid ""
+#~ "You can find this filter in the image window menu through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Apply Lens</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O filtro encontra-se no menu da janela de imagem em "
+#~ "<menuchoice>Filtros<guimenu></guimenu><guisubmenu>Distorções</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Aplicar lente</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "<quote>Apply Lens</quote> filter options"
+#~ msgstr "opções do filtro <quote>Aplicar Lente</quote>"
+
+#~ msgid "Keep original surroundings"
+#~ msgstr "Manter vizinhança original"
+
+#~ msgid "The lens seems to be put on the active layer."
+#~ msgstr "O efeito de lente é desenhado sobre a camada ativa."
+
+#~ msgid "Set surroundings to background color"
+#~ msgstr "Preencher vizinhança com cor de fundo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The part of the active layer outside the lens will have the background "
+#~ "color selected in the toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "A parte da camada ativa fora da lente vai ter a cor de fundo selecionada "
+#~ "na caixa de ferramentas."
+
+#~ msgid "Make surroundings transparent"
+#~ msgstr "Tornar vizinhança transparente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The part of the active layer outside the lens will be transparent. This "
+#~ "option exists only if the active layer has an alpha channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "A parte da camada ativa fora da lente será transparente. Esta opção só "
+#~ "existe se a camada ativa tiver um canal alfa."
+
+#~ msgid "Lens refraction index"
+#~ msgstr "Índice de refração da lente"
+
+#~ msgid "Lens will be more or less convergent (1-100)."
+#~ msgstr "A força de convergência da lente (1 até 100)."
+
+#~ msgid "Center of Flare Effect"
+#~ msgstr "Centro do efeito de clarão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is checked, a reticule appears in preview and you can "
+#~ "move it with the mouse pointer to locate the center of Lens Flare effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando esta opção for marcada, uma cruz aparece na visualização e você "
+#~ "pode movê-la com o ponteiro do mouse para posicionar o centro do efeito "
+#~ "Clarão de lente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mouse cursor, which looks like a cross when it moves over the "
+#~ "preview, lets you locate the filter effect even without the reticule."
+#~ msgstr ""
+#~ "O cursor do mouse, que parece uma cruz quando se move na pré-"
+#~ "visualização, permite posicionar o efeito dofiltro, mesmo sem a cruz."
+
+#~ msgid "Light Effects"
+#~ msgstr "Efeitos de luz"
+
+#~ msgid "Glass Effects"
+#~ msgstr "Efeitos de vidro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some <emphasis>Script-Fu</emphasis> and <emphasis>Python-Fu</emphasis> "
+#~ "scripts, which create various kinds of shadows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns <emphasis>Script-Fu</emphasis> e <emphasis>Python-Fu</emphasis> "
+#~ "que criam vários tipos de sombras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Glass Effects</emphasis> filters result in an image as if it "
+#~ "were seen through a lens or glass tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtros com <emphasis>efeitos de vidro</emphasis>, que resultam em uma "
+#~ "imagem como se fosse vista através de uma lente ou tijolos de vidro."
diff --git a/po/pt_BR/menus/colors/components.po b/po/pt_BR/menus/colors/components.po
index b8289cb23..8200012aa 100644
--- a/po/pt_BR/menus/colors/components.po
+++ b/po/pt_BR/menus/colors/components.po
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
"irá querer fazer. Em princípio, o canal Vermelho (Red) acomoda bem "
"modificações de contraste. O canal Verde (Green) é melhor adaptado para "
"modificações nos detalhe e o canal Azul (Blue) para o ruído e modificações no "
-"grão. Você também pode usar o comando <link linked=\"plug-in-decompose-"
+"grão. Você também pode usar o comando <link linkend=\"plug-in-decompose-"
"registered\">Decompor</link>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -518,7 +518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este comando reconstrói uma imagem a partir de seus componentes RGB, HSV..."
"(espalhados em camadas de tons de cinza) diretamente, ao contrário do "
-"comando <link linked=\"plug-in-compose\">Compor</link> que usa uma caixa de "
+"comando <link linkend=\"plug-in-compose\">Compor</link> que usa uma caixa de "
"diálogo"
#: src/menus/colors/components/recompose.xml:76(para)
@@ -660,7 +660,7 @@ msgid ""
"\">Decompose</link> command."
msgstr ""
"Aqui você pode selecionar o modo de cor usado: RGB, HSV... As opções são "
-"descritas no comando a seguir <link linkend=\"plug-in-decompose-registred"
+"descritas no comando a seguir <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
"\">Decompor</link>."
#: src/menus/colors/components/compose.xml:116(term)
@@ -855,7 +855,7 @@ msgid ""
"layers\">Decompose to layers</link> checked."
msgstr ""
"As seguintes opções são descritas com o controle "
-" <link linked=\"plug-in-decompose-to-layers\">Decompor para camadas</link> "
+" <link linkend=\"plug-in-decompose-to-layers\">Decompor para camadas</link> "
"ativado"
#: src/menus/colors/components/decompose.xml:145(term)
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid ""
"source image."
msgstr ""
"Esta opção extrai a transparência da imagem guardada no canal Alfa no <link "
-"linkend=\"gimp-chanel-dialog\">diálogo de Canal</link> em uma imagem "
+"linkend=\"gimp-channel-dialog\">diálogo de Canal</link> em uma imagem "
"separada. Os pixels da transparência total são pretos e o de opacidade total "
"são brancos. Os tons de cinza são transições suaves da transparência na "
"imagem de origem."
diff --git a/po/pt_BR/menus/edit.po b/po/pt_BR/menus/edit.po
index fcbbd3df9..888fe89ef 100644
--- a/po/pt_BR/menus/edit.po
+++ b/po/pt_BR/menus/edit.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help-2 menus~edit\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-02 09:40-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-23 18:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 23:48-0300\n"
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
@@ -18,6 +18,212 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/units.xml:49(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/units.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
+"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
+"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
+
+#: src/menus/edit/units.xml:11(title) src/menus/edit/units.xml:17(primary)
+msgid "Units"
+msgstr "Unidades"
+
+#: src/menus/edit/units.xml:14(primary)
+msgid "Unit of measurement"
+msgstr "Unidade de medida"
+
+#: src/menus/edit/units.xml:20(primary)
+msgid "Unit Editor"
+msgstr "Editor de unidades"
+
+#: src/menus/edit/units.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows "
+"information about the units of measurement that are currently being used by "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be "
+"used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Unidades</guimenuitem> exibe uma janela que mostra "
+"informações sobre as unidades de medida que estão sendo usadas "
+"atualmentepelo <acronym>GIMP</acronym>. Ela também permite criar novas "
+"unidades que podem ser usadas pelo <acronym>GIMP</acronym> em diversas "
+"situações."
+
+#: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/undo.xml:38(title)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title)
+#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:27(title)
+#: src/menus/edit/paste-into-selection.xml:35(title)
+#: src/menus/edit/paste-in-place.xml:27(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:65(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:32(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:32(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:37(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:75(title)
+#: src/menus/edit/paste.xml:45(title) src/menus/edit/fill-pattern.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
+#: src/menus/edit/cut.xml:41(title) src/menus/edit/copy.xml:35(title)
+#: src/menus/edit/clear.xml:45(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Ativando o comando"
+
+#: src/menus/edit/units.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
+"imagem em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Unidades</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/units.xml:43(title)
+msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
+msgstr "Descrição da janela de diálogo do <quote>Editor de unidades</quote>"
+
+#: src/menus/edit/units.xml:45(title)
+msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
+msgstr "A janela de diálogo do <quote>editor de unidades</quote>"
+
+#: src/menus/edit/units.xml:53(para)
+msgid ""
+"The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
+"list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
+"click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</"
+"guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
+msgstr ""
+"A figura abaixo mostra a janela de diálogo do <quote>editor de unidades</"
+"quote>. A lista mostra as unidades de medida que estão definidas atualmente. "
+"Você pode clicar no botão <guilabel>Novo</guilabel> ou no botão "
+"<guilabel>Duplicar</guilabel> para criar uma nova unidade de medida, como "
+"descrito abaixo."
+
+#: src/menus/edit/units.xml:61(title)
+msgid "Description of the list elements"
+msgstr "Descrição dos elementos da lista"
+
+#: src/menus/edit/units.xml:63(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
+"will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
+"kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the "
+"list."
+msgstr ""
+"<emphasis>Salvo</emphasis>: Caso essa coluna esteja marcada, a definição de "
+"unidade será salva quando o <acronym>GIMP</acronym> for fechado. Algumas "
+"unidades são sempre mantidas, mesmo no caso da caixa não estar marcada. "
+"Essas estão destacadas na lista."
+
+#: src/menus/edit/units.xml:72(para)
+msgid ""
+"<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
+"the unit in its configuration files."
+msgstr ""
+"<emphasis>ID</emphasis>: O código que o <acronym>GIMP</acronym> usa para "
+"identificar a unidade nos seus arquivos de configuração."
+
+#: src/menus/edit/units.xml:79(para)
+msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
+msgstr ""
+"<emphasis>Fator</emphasis>: Quantas unidades desta medida estão contidas em "
+"uma polegada."
+
+#: src/menus/edit/units.xml:85(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input "
+"fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
+"to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field "
+"with two decimal digits."
+msgstr ""
+"<emphasis>Dígitos</emphasis>: Este campo é uma dica para caixas de entrada "
+"de dados numéricos. Ele especifica quantos dígitos decimais o campo de "
+"digitação deve ter para obter aproximadamente a mesma precisão que um campo "
+"de digitação de <quote>polegadas</quote> com dois dígitos decimais."
+
+#: src/menus/edit/units.xml:94(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
+"inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Símbolo</emphasis>: O símbolo da unidade, caso exista um (por "
+"exemplo \" para polegadas). Caso não exista nenhum símbolo, as abreviações "
+"das unidades são usadas."
+
+#: src/menus/edit/units.xml:101(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
+"quote> for centimeters)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Abreviatura</emphasis>: A abreviatura das unidades (por exemplo, "
+"<quote>cm</quote> para centímetros)."
+
+#: src/menus/edit/units.xml:107(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
+"<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
+msgstr ""
+"<emphasis>Singular</emphasis>: Forma singular de unidade, que o "
+"<acronym>GIMP</acronym> pode usar para exibir mensagens sobre a unidade."
+
+#: src/menus/edit/units.xml:115(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
+"acronym> can use to display messages about the unit."
+msgstr ""
+"<emphasis>Plural</emphasis>: Nome plural da unidade, a qual o <acronym>GIMP</"
+"acronym> pode usar para exibir mensagens sobre a unidade."
+
+#: src/menus/edit/units.xml:126(title)
+msgid "Defining New Units"
+msgstr "Definindo novas unidades"
+
+#: src/menus/edit/units.xml:128(title)
+msgid "The <quote>New Unit</quote> dialog"
+msgstr "O diálogo de <quote>Nova unidade</quote>"
+
+#: src/menus/edit/units.xml:136(para)
+msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
+msgstr "Adicionando uma nova unidade chamada <quote>wilbers</quote>"
+
+#: src/menus/edit/units.xml:140(para)
+msgid ""
+"You can display the dialog shown above by clicking on either the "
+"<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
+"on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on "
+"the dialog are described above."
+msgstr ""
+"Você pode exibir a janela mostrada abaixo clicando tanto no botão "
+"<guilabel>Novo</guilabel> ou no botão <guilabel>Duplicar</guilabel> da "
+"janela <guimenuitem>Editor de unidades</guimenuitem>. Os campos de digitação "
+"da janela estão descritos abaixo."
+
+#: src/menus/edit/units.xml:146(para)
+msgid ""
+"If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
+"empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
+"initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the "
+"unit you have currently selected in the <guilabel>Unit Editor</"
+"guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
+msgstr ""
+"Se você clicar no botão <guilabel>Novo</guilabel>, a maioria dos campos de "
+"entrada estarão vazios. Se você clicar no botão <guilabel>Duplicar</"
+"guilabel>, os valores inicialmente exibidos nos campos de entrada serão os "
+"valores da unidade que você selecionou na janela <guilabel>Editor de "
+"unidades</guilabel>. Você pode então editar os valores para criar uma nova "
+"unidade."
+
#: src/menus/edit/undo-history.xml:9(title)
#: src/menus/edit/undo-history.xml:12(primary)
msgid "Undo History"
@@ -62,9 +268,9 @@ msgstr ""
"um pouco de memória."
#: src/menus/edit/undo-history.xml:39(title)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
#: src/menus/edit/module-manager.xml:34(title)
#: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title)
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "Ativando o comando"
@@ -78,767 +284,829 @@ msgstr ""
"imagem em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Histórico do "
"desfazer</guimenuitem></menuchoice>. Não existe uma tecla de atalho padrão."
-#: src/menus/edit/paste.xml:8(title) src/menus/edit/paste.xml:12(secondary)
-#: src/menus/edit/paste.xml:16(secondary) src/menus/edit/paste.xml:19(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:14(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:18(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:16(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:17(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:14(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:18(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:12(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:16(secondary)
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
-
-#: src/menus/edit/paste.xml:11(primary)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:13(primary)
-#: src/menus/edit/cut.xml:12(primary) src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary) src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:13(primary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:11(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Camada"
-
-#: src/menus/edit/paste.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/cut.xml:17(primary) src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:17(primary) src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:16(primary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:16(primary)
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:11(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:15(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+#: src/menus/edit/undo.xml:9(title) src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
-#: src/menus/edit/paste.xml:22(para)
+#: src/menus/edit/undo.xml:15(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command puts whatever is in the "
-"Clipboard from the last <quote>Copy</quote> or <quote>Cut</quote> command "
-"into the current image. The pasted section becomes a <quote>floating "
-"selection</quote> and is shown as a separate layer in the Layers Dialog."
+"If you have made drawing or editing changes to the image which you don't "
+"want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the "
+"last change and return the image to its previous state. Almost anything you "
+"do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, "
+"which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, "
+"depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Undoing</link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
+"sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Colar</guimenuitem> coloca o que quer que esteja na "
-"área de trabalho, depois do último comando de <quote>Copiar</quote> ou "
-"<quote>Cortar</quote> na imagem atual. A seção colada se torna uma "
-"<quote>Seleção flutuante</quote> e é exibida como uma camada separada no "
-"diálogo de camadas."
+"Se você fez um desenho ou fez alterações na imagem que você não deseja "
+"manter, o comando <guimenu>Desfazer</guimenu> permite que você desfaça a "
+"última alteração e retorne a imagem para seu estado anterior. Quase tudo o "
+"que você faz a uma imagem pode ser desfeito dessa forma (com exceção de "
+"scripts, que desativam essa função). Mais operações de desfazer podem ser "
+"feitas, dependendo da quantidade de níveis de desfazer configuradas na guia "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Ambiente</link> na janela de "
+"preferências. Veja a seção <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Desfazendo</"
+"link> para mais informação sobre as funcionalidades sofisticadas de "
+"<quote>Desfazer</quote> do <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/menus/edit/paste.xml:29(para)
+#: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
msgid ""
-"If there is an existing selection on the canvas, it is used to align the "
-"pasted data. If there is already a selection, the data is pasted using the "
-"selection as a center point. If you want the selection to be used as a "
-"clipping region for the pasted data, you should use the <quote>Paste Into</"
-"quote> command."
+"The operation that has been <quote>undone</quote> is not lost immediately: "
+"you can get it back by using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</"
+"link> command right away. But if you perform another operation, the ability "
+"to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
msgstr ""
-"Se há uma seleção ativa na tela, ela é usada para alinhar o conteúdo colado. "
-"Se já existia uma seleção, o conteúdo é colado usando a seleção como ponto "
-"central. Se você deseja utilizar a seleção para recortar o conteúdo colado, "
-"você deve usar o comando <quote>Colar em</quote>."
+"A operação que foi <quote>desfeita</quote> não é perdida imediatamente: você "
+"pode voltar a ela usando o comando <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Refazer</"
+"link> logo abaixo. Mas se você fizer outra operação, a habilidade do comando "
+"<quote>Refazer</quote> será completamente perdida."
-#: src/menus/edit/paste.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can have only <emphasis>one</emphasis> floating selection at any one "
-"time. You cannot work on any other layer while there is a floating "
-"selection; you have to either anchor it or remove it."
-msgstr ""
-"Você só pode ter <emphasis>uma</emphasis> seleção flutuante ativa de cada "
-"vez. Você não pode realizar alterações em outras camadas se houver uma "
-"seleção flutuante; você <emphasis>precisa</emphasis> ancorar, descartar ou "
-"transformar a seleção flutuante em uma nova camada antes de continuar "
-"trabalhando no restante da imagem."
-
-#: src/menus/edit/paste.xml:45(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:75(title)
-#: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/cut.xml:41(title)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title) src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:37(title)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/clear.xml:45(title)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:40(title) src/menus/edit/undo.xml:38(title)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:45(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:65(title)
-#: src/menus/edit/copy.xml:33(title)
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:32(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Ativando o comando"
-
-#: src/menus/edit/paste.xml:48(para)
+#: src/menus/edit/undo.xml:41(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
-"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem></guimenuitem>Colar</"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/edit/paste.xml:57(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo>."
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
+"imagem em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desfazer</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:54(None)
+#: src/menus/edit/undo.xml:50(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
-"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>,"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
-"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
+"ou através da tecla de atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>,"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:79(None)
+#: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
-"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
+"or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
-"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
+"ou simplesmente clicando no status que você deseja desfazer na janela de "
+"histórico do desfazer."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
-"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
-"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
+msgid "Stroke Selection"
+msgstr "Contornar seleção"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:13(title)
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:16(primary)
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/paste-into-selection.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/paste-in-place.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/paste.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary) src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:16(primary) src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:19(primary)
-msgid "Module Manager"
-msgstr "Gerenciador de módulos"
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:12(secondary)
+msgid "Stroke selection"
+msgstr "Contornar seleção"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:22(para)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:18(para)
msgid ""
-"With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the "
-"various extension modules which are available and control which of them "
-"should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors and "
-"display filtering. Any changes you make to the settings with the Module "
-"Manager command will take effect the next time you start <acronym>GIMP</"
-"acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional "
-"capabilities, its size in memory and its start-up time."
+"The <guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem> command strokes a selection "
+"in the image. There are two ways you can stroke the selection, either by "
+"using a paint tool or without using one. This means that the selection "
+"border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn "
+"with a stroke. There are various options which you can use to specify how "
+"this stroke should look."
msgstr ""
-"Com o comando de <guimenuitem>Módulos</guimenuitem> você pode exibir todos "
-"os módulos de extensão que estão disponíveis e controlar quais deles devem "
-"ser carregados. Os módulos executam funções como escolha de cores e filtros "
-"para a tela. Quaisquer mudanças que você faça no Gerenciador de módulos "
-"entrarão em efeito na próxima vez que você iniciar o <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Essas mudanças afetarão a funcionalidade do <acronym>GIMP</"
-"acronym>, bem como seu tamanho em memória e tempo de inicialização."
+"O comando <guimenuitem>Contornar seleção</guimenuitem> contorna a seleção em "
+"uma imagem. Existem duas formas para contornar uma seleção: usando uma "
+"ferramenta de pintura ou só com um traço simples, sem ferramenta. Isso "
+"significa que a borda da seleção, que é destacada na imagem com uma linha "
+"pontilhada, pode ser desenhada com um contorno. Existem várias opções que "
+"você pode usar para especificar como este contorno deve parecer."
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:27(para)
+msgid "This command is only active if the image has an active selection."
+msgstr ""
+"Este comando fica disponível somente no caso de existir uma seleção ativa na "
+"imagem."
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:37(para)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:36(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
-"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Módulos</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Você pode acessar esse comando a partir da barra de menus da janela de "
+"imagem em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Contornar "
+"seleção</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:49(title)
-msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
-msgstr "Descrição do diálogo <quote>Gerenciador de módulos</quote>"
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:45(para)
+msgid ""
+"You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Selection Editor</link>."
+msgstr ""
+"Você também pode acessa-la através do <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Editor de seleções</link>."
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:51(title)
-msgid "The <quote>Module Manager</quote> dialog window"
-msgstr "A janela de diálogo <quote>Gerenciador de módulos</quote>"
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Stroke Selection</quote> dialog"
+msgstr "A janela de <quote>Contornar seleção</quote>"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:59(para)
-msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
-msgstr "A janela do Gerenciador de módulos exibe os módulos carregáveis."
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:56(para)
+msgid ""
+"The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You "
+"can find the documentation about the options in the dialog box in the <link "
+"linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
+msgstr ""
+"As opções para contornar seleções e para contornar vetores são as mesmas. "
+"Você pode encontrar a documentação sobre essas opções da caixa de diálogo na "
+"seção <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Contornar vetor</link>."
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:62(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:59(None)
msgid ""
-"Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
-"uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
-"checked module will be loaded."
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
msgstr ""
-"Clicando nas caixas na primeira coluna vai marcar ou desmarcar os módulos. "
-"Da próxima vez que você iniciar o <acronym>GIMP</acronym>, todos os módulos "
-"marcados serão carregados."
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:67(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:147(None)
msgid ""
-"You will notice the difference only when you try to use the modules. For "
-"example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color "
-"selectors</link> to select the foreground or background color. Some of these "
-"selectors are modules and will only be available when you check the "
-"respective option in the module manager:"
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
+"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
msgstr ""
-"Você notara a diferença apenas ao tentar usar os módulos. Por exemplo, há "
-"vários <link linkend=\"gimp-color-dialog\">Seletores de cor</link> para "
-"escolher a cor de frente ou de fundo. Alguns desses seletores são módulos, e "
-"só estarão disponíveis se você deixar marcada a opção respectiva no "
-"gerenciador de módulos."
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
+"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:75(title)
-msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
-msgstr "Exemplo de módulos carregados: Módulos de seltores de cor."
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:9(title)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Contornar vetor"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:82(para)
-msgid "Color selector modules loaded"
-msgstr "Módulos seletores de cor carregados"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:12(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Vetores"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
-msgid "Color selector modules not loaded"
-msgstr "Módulos seletores de cor desativados"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:13(secondary)
+msgid "Stroke"
+msgstr "Contornar"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:16(primary)
+msgid "Stoke path"
+msgstr "Contornar vetor"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:19(para)
msgid ""
-"For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
-"the bottom of the dialog."
+"The <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem> command strokes a path in the "
+"image. There are two ways you can stroke the path, either by using a paint "
+"tool, or without using one. There are various options which you can use to "
+"specify how this stroke should look."
msgstr ""
-"Na parte de baixo do diálogo são exibidas informações de versão e direito de "
-"autor para os módulos que foram carregados na sessão atual do GIMP."
+"O comando <guimenuitem>Contornar vetor</guimenuitem> desenha as curvas de um "
+"vetor em uma imagem. Existem duas formas para que você possa contornar o "
+"vetor, tanto usando uma ferramenta de pintura ou não. Existem várias opções "
+"que podem ser usadas para especificar como este contorno deve parecer."
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:99(para)
-msgid ""
-"In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
-"shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
-"is shown."
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:26(para)
+msgid "This command is active only if there is a path in your image."
msgstr ""
-"Na segunda coluna, para cada módulo carregado, o propósito do módulo é "
-"mostrado. Para cada módulo, mesmo os que não foram carregados, o caminho de "
-"pastas até o arquivo do módulo é exibido."
+"Este comando fica disponível apenas no caso de existir um vetor na sua "
+"imagem."
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:104(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
msgid ""
-"When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
-"modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
-"modules found will be added."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"Quando você clicar no botão de <guibutton>Atualizar</guibutton>, a lista de "
-"módulos será atualizada: módulos que não estão mais no disco serão "
-"removidos, e novos módulos aparecerão."
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
+"imagem em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Contornar vetor</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
-msgid "Copy Visible"
-msgstr "Copiar como é visto"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can also access it by clicking on the button with the same name in the "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
+msgstr ""
+"Você também pode acessa-la clicando no botão com o mesmo nome no <link "
+"linkend=\"gimp-path-dialog\">Diálogo de vetor</link>."
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:53(title)
+msgid "Description of the Dialog Window"
+msgstr "Descrição da janela de diálogo"
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:14(tertiary)
-msgid "Copy visible layers"
-msgstr "Copiar camadas visíveis"
-
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:20(primary)
-msgid "Copy Visible (Layers)"
-msgstr "Copiar como são vistas (Camadas)"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:55(title)
+msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
+msgstr "A janela de diálogo de <quote>Escolha o estilo do contorno</quote>"
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:23(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:63(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem> command is similar to the <link "
-"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> command. However, it does not just "
-"copy the contents of the current layer; it copies the contents of the "
-"visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones "
-"that are marked with an <quote>eye</quote>."
+"The <guilabel>Choose Stroke Style</guilabel> dialog box allows you to choose "
+"between stroking the path with the options you specify or stroking it with a "
+"paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool "
+"options are used to draw the stroke."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Copiar como é visto</guimenuitem> é similar o comando "
-"<link linkend=\"gimp-edit-copy\">Copiar</link>. No entanto, ele não copia "
-"somente o conteúdo da camada ativa: ele copia o conteúdo de todas as camadas "
-"visíveis — isso é, todas as camadas que estão marcadas com o ícone de "
-"olho no diálogo de camadas.Ele leva em conta as configurações de opacidade, "
-"máscaras, e modos de combinação de cada camada, e atua somente nas camadas, "
-"mesmo que o objeto desenhável ativo seja um canal ou uma máscara de camada."
+"A janela de diálogo <guilabel>Escolha o estilo do contorno</guilabel> "
+"permite escolher entre contornar o vetor com as opções que você especificar "
+"ou contorna-lo com uma ferramenta de pintura. Caso você deseje contornar o "
+"vetor com uma ferramenta de pintura, as opções da ferramenta de pintura "
+"atual serão usadas para desenhar o contorno."
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please note that the information about the layers is lost when the image "
-"data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, "
-"there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
-msgstr ""
-"Note que a informação sobre as camadas é perdida quando a imagem é colocada "
-"na área de transferência. Quando você colar o conteúdo copiado com este "
-"comando, ele será colocado todo em uma única camada, que é a combinação de "
-"todas as camadas selecionadas."
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:70(title)
+msgid "Stroke line"
+msgstr "Linha de contorno"
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:43(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:71(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. "
+"By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, "
+"the dialog expands and you can set several additional options:"
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
-"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar como é visto</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"O contorno é desenhado com a cor de frente atual, definida na caixa de "
+"ferramentas. Ao clicar no triângulo próximo ao <guilabel>Estilo das linhas</"
+"guilabel>, faz com que a janela de diálogo se expanda mostrando várias "
+"opções adicionais:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:37(None)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:78(term)
+msgid "Line Width"
+msgstr "Largura da linha"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:80(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
-"md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
+"You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is "
+"pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
-"md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
-
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:10(title)
-msgid "Paste as New Brush"
-msgstr "Colar como Novo pincel"
+"Você pode determinar o tamanho do contorno usando a caixa de texto. A "
+"unidade de medida padrão é o pixel, mas você pode escolher outra unidade na "
+"lista em formato de botão ao lado."
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:21(primary)
-msgid "Paste as new brush"
-msgstr "Colar como novo pincel"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:88(term)
+msgid "Solid color / Pattern"
+msgstr "Cor sólida / Textura"
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:24(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:90(para)
msgid ""
-"This command opens a dialog window which lets you name the new brush. The "
-"brush appears in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brushes dialog</"
-"link>."
+"You can choose whether the line is drawn in the <emphasis>Solid</emphasis> "
+"or the <emphasis>Pattern</emphasis> style. Here, Solid and Pattern are "
+"distinct from the dash pattern. If you select a Solid line with no dash "
+"pattern, an unbroken line is drawn in the foreground color set in the "
+"Toolbox. If you select a Patterned line with no dash pattern, an unbroken "
+"line is drawn with the pattern set in the Toolbox. If you select a line with "
+"a dash pattern, the color or pattern is still determined by the foreground "
+"color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled "
+"pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled "
+"pattern"
msgstr ""
-"Este comando abre uma janela de diálogo que permite que você dê um nome ao "
-"seu novo pincel. O pincel aparece no <link linkend=\"gimp-brush-dialog"
-"\">Diálogo de pincéis</link>. Se a imagem de onde você copiou o conteúdo for "
-"em Tons de cinza, o novo pincel usará a cor ativa na Caixa de ferramentas "
-"quando você o usar."
-
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
-#: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+"Você pode escolher se a linha será desenhada no modo <emphasis>Sólido</"
+"emphasis> ou de <emphasis>Textura</emphasis> . Aqui, Sólido e Textura são "
+"independentesdo padrão tracejado. Se você escolher uma linha Sólida, sem "
+"tracejado uma linha contínua será desenhada na cor de frente configurada na "
+"Caixa de ferramentas. Se você optar por uma linha desenhada com uma textura "
+"sem tracejado, uma linha contínua será desenhada com a textura escolhida no "
+"diálogo de Texturas do GIMP. Se você escolher uma linha com tracejado, a cor "
+"ou textura ainda será determinada pela cor ou textura selecionadas. Isso é, "
+"se você selecionar uma textura de mármore no diálogo de texturas e a opção "
+"de Textura e linhas tracejadas, os traços serão desenhados com a textura de "
+"mármore."
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:33(title)
-msgid "The <quote>New Brush</quote>dialog"
-msgstr "O diálogo de <quote>Novo pincel</quote>"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:108(term)
+msgid "Line Style"
+msgstr "Estilo das linhas"
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:43(term)
-msgid "Brush name"
-msgstr "Nome do pincel"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:110(para)
+msgid "This drop-list brings some detailed options :"
+msgstr "Esta seção apresenta algumas opções detalhadas:"
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:45(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:115(para)
msgid ""
-"<guilabel>Brush name</guilabel> is the name as it will be in the "
-"<quote>Brushes</quote> Dialog."
+"<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an "
+"unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</"
+"emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
msgstr ""
-"<guilabel>Nome do pincel</guilabel> é o nome que ele terá no diálogo de "
-"<quote>Pincéis</quote>."
-
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:52(term)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:52(term)
-msgid "File name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+"<guilabel>Estilo das pontas</guilabel>: Você pode escolher a forma das "
+"pontas de um vetor que não seja fehado. As opções são <emphasis>Seco</"
+"emphasis>, <emphasis>Arredondado</emphasis> ou <emphasis>Quadrado</emphasis>."
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:54(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:123(para)
msgid ""
-"The new brush is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
-"<filename class=\"extension\">.gbr</filename>) in your personal <filename "
-"class=\"directory\">brushes</filename> folder."
+"<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path "
+"corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</"
+"emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
msgstr ""
-"O novo pincel é salvo com o nome digitado em <guilabel>Nome do arquivo</"
-"guilabel> (com a extensão <filename class=\"extension\">.gbr</filename>) na "
-"sua pasta pessoal de pincéis do GIMP (<filename class=\"directory\">brushes</"
-"filename>)"
-
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:62(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
+"<guilabel>Estilo das junções</guilabel>: Você pode escolher a forma dos "
+"cantos dos vetores ou seleção clicando em <emphasis>Quadrado</emphasis>, "
+"<emphasis>Arredondado</emphasis> ou <emphasis>Inclinado</emphasis>."
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:64(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:131(para)
msgid ""
-"<guilabel>Spacing</guilabel>: When the brush draws a line, it actually "
-"stamps the brush icon repeatedly. If brush stamps are very close, you get "
-"the impression of a solid line."
+"<guilabel>Miter limit</guilabel> : When two segments of a path come "
+"together, the mitering of the corner is determined by the Miter Limit. If "
+"the strokes were wide, and no mitering were done, there would be pointed "
+"ends sticking out at the corner. The Miter Limit setting determines how the "
+"gap, formed when the outer edges of the two lines are extended, will be "
+"filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider "
+"or the associated text box and its arrows."
msgstr ""
-"<guilabel>Espaçamento</guilabel>: Quando o pincel desenha uma linha, na "
-"verdade ele é <quote>carimbado</quote> repetidas vezes na imagem. Se as "
-"imagens do pincel carimbadas dessa forma estiverem muito próximas uma das "
-"outras, você terá a impressão de uma linha contínua."
+"<guilabel>Limite dos ângulos</guilabel>: Quando dois segmentos de um vetor "
+"se juntam, o estilo do canto é determinado pelo Limite dos ângulos. Se os "
+"traços forem largos e não for criada nenhuma junção, haveriam pontas no no "
+"final dos traços naquele canto. O Limite dos ângulos determina como o espaço "
+"delimitado pela continuação do lado de fora das linhas do contorno será "
+"preenchido: se ficará com uma ponta, ou será quadrado. Você pode escolher um "
+"valor entre 0 e 100,0 usando o controle deslizante ou a caixa de texto."
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:78(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:143(title)
+msgid "Example of miter limit"
+msgstr "Exemplo de Limite dos ângulos"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:150(para)
+msgid "Left: Limit=0; Right: Limit=5;"
+msgstr "Esquerda: Limite=0; Direita: Limite=5;"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:156(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Dash Pattern</guilabel> : On the pixel level, a dashed line is "
+"drawn as a series of tiny boxes. You can modify the pattern of these boxes. "
+"The black area with thin vertical lines represents the pixels of the dash. "
+"If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on "
+"a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the "
+"pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
-"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar como</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Novo pincel</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Padrão do tracejado</guilabel>: Ao nível dos pixels, uma linha "
+"tracejada é desenhada como uma série de pequenas caixinhas. Você pode "
+"modificar o padrão dessas caixinhas. A área em preto com finas linhas "
+"verticais representa os pixels do tracejado. Se você clicar em uma caixinha "
+"preta, você a remove do tracejado, e se clicar numa em branco, você a "
+"acrescenta de volta. As áreas em cinza demonstram como o padrão será "
+"repetido quando a linha tracejada for desenhada. Cada caixinha é um "
+"quadrado, ou seja: seu comprimento é igual a <guilabel>Largura da linha</"
+"guilabel>. (Caso você deseje usar uma ferramenta de pintura com tracejado, "
+"isso pode ser conseguido usando-se as <link linkend=\"gimp-tool-brush-"
+"dynamics\">dinâmicas de pincéis</link>, configurando-se a curva de \"Esmaecer"
+"\")"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/units.xml:53(None)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:168(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
+"<guilabel>Dash Preset</guilabel> : Instead of making your own dash pattern, "
+"you can choose one from the drop-down box. This pattern will then be "
+"displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an "
+"idea of how it will look."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
+"<guilabel>Tracejado predefinido</guilabel>: Ao invés de criar seu próprio "
+"padrão de tracejado, você pode escolher um padrão pré-definido na lista "
+"flutuante. O padrão será mostrado na área do <guilabel>Padrão de tracejado</"
+"guilabel>, de forma que você pode ter uma ideia de como ele ficará na linha "
+"de contorno."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/units.xml:137(None)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:177(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
-"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
+"<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an "
+"angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths "
+"them out."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
-"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
+"<guilabel>Anti-serrilhamento</guilabel>: Linhas curvas, ou mesmo linhas "
+"retas inclinadas podem parecer denteadas ou com pequenos degraus. A opção de "
+"anti-serrilhamento melhora a aparência desses defeitos."
-#: src/menus/edit/units.xml:11(title) src/menus/edit/units.xml:17(primary)
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:14(primary)
-msgid "Unit of measurement"
-msgstr "Unidade de medida"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:20(primary)
-msgid "Unit Editor"
-msgstr "Editor de unidades"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:188(term)
+msgid "Stroking with a Paint Tool"
+msgstr "Contornando com uma ferramenta de pintura"
-#: src/menus/edit/units.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows "
-"information about the units of measurement that are currently being used by "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be "
-"used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
-msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Unidades</guimenuitem> exibe uma janela que mostra "
-"informações sobre as unidades de medida que estão sendo usadas "
-"atualmentepelo <acronym>GIMP</acronym>. Ela também permite criar novas "
-"unidades que podem ser usadas pelo <acronym>GIMP</acronym> em diversas "
-"situações."
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:192(term)
+msgid "Paint Tool"
+msgstr "Ferramenta de pintura"
-#: src/menus/edit/units.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:194(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down "
+"box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are "
+"used, rather than the settings in the dialog."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
-"imagem em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Unidades</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:47(title)
-msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
-msgstr "Descrição da janela de diálogo do <quote>Editor de unidades</quote>"
+"Você pode escolher uma ferramenta de pintura para usar ao desenhar o "
+"contorno na lista flutuante. Se você fizer isso, as opções configuradas para "
+"aquela ferramenta serão usadas, em vez das opções na parte de cima do "
+"diálogo."
-#: src/menus/edit/units.xml:49(title)
-msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
-msgstr "A janela de diálogo do <quote>editor de unidades</quote>"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:203(term)
+msgid "Emulate Brush Dynamics"
+msgstr "Emular dinâmica de pincéis"
-#: src/menus/edit/units.xml:57(para)
-msgid ""
-"The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
-"list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
-"click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</"
-"guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:205(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Brush Dynamics</link>."
msgstr ""
-"A figura abaixo mostra a janela de diálogo do <quote>editor de unidades</"
-"quote>. A lista mostra as unidades de medida que estão definidas atualmente. "
-"Você pode clicar no botão <guilabel>Novo</guilabel> ou no botão "
-"<guilabel>Duplicar</guilabel> para criar uma nova unidade de medida, como "
-"descrito abaixo."
+"Veja <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Dinâmica de pincéis</link>"
-#: src/menus/edit/units.xml:65(title)
-msgid "Description of the list elements"
-msgstr "Descrição dos elementos da lista"
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:10(title)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:13(primary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
-#: src/menus/edit/units.xml:67(para)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:16(para)
msgid ""
-"<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
-"will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
-"kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the "
-"list."
+"How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"shortcuts\"/>."
msgstr ""
-"<emphasis>Salvo</emphasis>: Caso essa coluna esteja marcada, a definição de "
-"unidade será salva quando o <acronym>GIMP</acronym> for fechado. Algumas "
-"unidades são sempre mantidas, mesmo no caso da caixa não estar marcada. "
-"Essas estão destacadas na lista."
+"A forma de se usar este comando está descrita em <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-shortcuts\"/>."
-#: src/menus/edit/units.xml:76(para)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:23(para)
msgid ""
-"<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
-"the unit in its configuration files."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<emphasis>ID</emphasis>: O código que o <acronym>GIMP</acronym> usa para "
-"identificar a unidade nos seus arquivos de configuração."
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens em "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Atalhos de teclado...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/edit/units.xml:83(para)
-msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
-msgstr ""
-"<emphasis>Fator</emphasis>: Quantas unidades desta medida estão contidas em "
-"uma polegada."
+#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
-#: src/menus/edit/units.xml:89(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
msgid ""
-"<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input "
-"fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
-"to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field "
-"with two decimal digits."
+"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
+"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
+"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
+"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
+"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
+"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
+"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
+"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Undoing</link> section for more information."
msgstr ""
-"<emphasis>Dígitos</emphasis>: Este campo é uma dica para caixas de entrada "
-"de dados numéricos. Ele especifica quantos dígitos decimais o campo de "
-"digitação deve ter para obter aproximadamente a mesma precisão que um campo "
-"de digitação de <quote>polegadas</quote> com dois dígitos decimais."
+"O comando <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> reverte o efeito do comando "
+"<guimenuitem>Desfazer</guimenuitem>. cada ação de <quote>Desfazer</quote> "
+"pode ser revertida por uma única ação de <quote>Refazer</quote>. Você pode "
+"alternar as ações de <quote>Desfazer</quote> e <quote>Refazer</quote> "
+"quantas vezes quiser. Note que você só pode <quote>Refazer</quote> uma "
+"operação se a última coisa que você fez foi um <quote>Desfazer</quote>. Se "
+"você fizer qualquer outra coisa na imagem depois de desfazer alguma coisa, "
+"os passos de Refazer anteriores são perdidos, e não há nenhum meio de "
+"recupera-los. Veja a seção sobre <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Desfazer</link> para maiores informações."
-#: src/menus/edit/units.xml:98(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
msgid ""
-"<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
-"inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
+"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
+"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
msgstr ""
-"<emphasis>Símbolo</emphasis>: O símbolo da unidade, caso exista um (por "
-"exemplo \" para polegadas). Caso não exista nenhum símbolo, as abreviações "
-"das unidades são usadas."
+"Para ver as operações que você desfez e que podem ser refeitas, veja o "
+"diálogo do <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Histórico do desfazer</link>."
-#: src/menus/edit/units.xml:105(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
msgid ""
-"<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
-"quote> for centimeters)."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
msgstr ""
-"<emphasis>Abreviatura</emphasis>: A abreviatura das unidades (por exemplo, "
-"<quote>cm</quote> para centímetros)."
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Refazer</guimenuitem></"
+"menuchoice>, "
-#: src/menus/edit/units.xml:111(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
msgid ""
-"<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
-"<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>,"
msgstr ""
-"<emphasis>Singular</emphasis>: Forma singular de unidade, que o "
-"<acronym>GIMP</acronym> pode usar para exibir mensagens sobre a unidade."
+"usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>,"
-#: src/menus/edit/units.xml:119(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
msgid ""
-"<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
-"acronym> can use to display messages about the unit."
+"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
+"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
msgstr ""
-"<emphasis>Plural</emphasis>: Nome plural da unidade, a qual o <acronym>GIMP</"
-"acronym> pode usar para exibir mensagens sobre a unidade."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:130(title)
-msgid "Defining New Units"
-msgstr "Definindo novas unidades"
+"ou simplesmente clicando no estado da imagem que você deseja no diálogo do "
+"<link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Histórico do desfazer</link>."
-#: src/menus/edit/units.xml:132(title)
-msgid "The <quote>New Unit</quote> dialog"
-msgstr "O diálogo de <quote>Nova unidade</quote>"
+#: src/menus/edit/preferences.xml:8(title)
+msgid "The <quote>Preferences</quote> Command"
+msgstr "O comando <quote>Preferências</quote>"
-#: src/menus/edit/units.xml:140(para)
-msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
-msgstr "Adicionando uma nova unidade chamada <quote>wilbers</quote>"
+#: src/menus/edit/preferences.xml:11(primary)
+msgid "Preferences (command)"
+msgstr "Preferências (comando)"
-#: src/menus/edit/units.xml:144(para)
+#: src/menus/edit/preferences.xml:14(para)
msgid ""
-"You can display the dialog shown above by clicking on either the "
-"<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
-"on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on "
-"the dialog are described above."
+"This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
+"dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the "
+"look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"Você pode exibir a janela mostrada abaixo clicando tanto no botão "
-"<guilabel>Novo</guilabel> ou no botão <guilabel>Duplicar</guilabel> da "
-"janela <guimenuitem>Editor de unidades</guimenuitem>. Os campos de digitação "
-"da janela estão descritos abaixo."
+"Este comando exibe o <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo de "
+"Preferências</link>, que permite que você altere uma série de configurações "
+"que afetam a aparência, comportamento e performance do <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:22(title)
+msgid "Activate Command"
+msgstr "Ativando o comando"
-#: src/menus/edit/units.xml:150(para)
+#: src/menus/edit/preferences.xml:23(para)
msgid ""
-"If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
-"empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
-"initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the "
-"unit you have currently selected in the <guilabel>Unit Editor</"
-"guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
msgstr ""
-"Se você clicar no botão <guilabel>Novo</guilabel>, a maioria dos campos de "
-"entrada estarão vazios. Se você clicar no botão <guilabel>Duplicar</"
-"guilabel>, os valores inicialmente exibidos nos campos de entrada serão os "
-"valores da unidade que você selecionou na janela <guilabel>Editor de "
-"unidades</guilabel>. Você pode então editar os valores para criar uma nova "
-"unidade."
-
-#: src/menus/edit/cut.xml:9(title) src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
-
-#: src/menus/edit/cut.xml:13(secondary)
-msgid "Cut (/Paste)"
-msgstr "Cortar (/Colar)"
-
-#: src/menus/edit/cut.xml:14(tertiary)
-msgid "Cut layer content"
-msgstr "Cortar conteúdo da camada"
-
-#: src/menus/edit/cut.xml:18(secondary)
-msgid "Cut selection content"
-msgstr "Cortar conteúdo da seleção"
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/edit/cut.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command deletes the contents of the "
-"image's selections, and saves them in a clipboard so that they can later be "
-"pasted using the <quote>Paste</quote>, <quote>Paste Into</quote>, or "
-"<quote>Paste As New</quote> commands. If there is no selection, the entire "
-"current layer is cut. The areas whose contents are cut are left transparent, "
-"if the layer has an alpha channel, or filled with the layer's background "
-"color, otherwise."
+#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:15(primary)
+msgid "Paste Into Selection In Place"
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> remove o conteúdo da seleção da "
-"imagem, e salva-o numa área de transferência, de forma que ele possa ser "
-"colado mais tarde usando os comandos <quote>Colar</quote>, <quote>Colar em</"
-"quote> ou <quote>Colar como novo...</quote>. Se não houver seleção, a camada "
-"toda é cortada. As áreas que forem cortadas são deixadas como transparentes "
-"se a camada ou desenhável tiver um canal Alfa, senão, são preenchidas com a "
-"cor de fundo."
-#: src/menus/edit/cut.xml:34(para)
+#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:18(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command only works on the current active "
-"layer. Any layers above or below the active layer are ignored."
+"The Paste Into Selection command places the contents of the clipboard into "
+"the center of the selection. With Paste Into Selection In Place, you can "
+"paste the contents of the clipboard at exact coordinates the contents was "
+"originally copied from. This feature is available for both the regular "
+"clipboard and named buffers."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> funciona somente na camada "
-"ativa: todas as camadas acima ou abaixo da camada ativa atual são ignoradas."
-#: src/menus/edit/cut.xml:44(para)
+#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:28(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into Selection In "
+"Place</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
-"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar em</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: src/menus/edit/cut.xml:53(para)
+#: src/menus/edit/paste-into-selection.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/paste-into-selection.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-into-selection.xml:15(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Paste Into Selection"
+msgstr "Colar em"
+
+#: src/menus/edit/paste-into-selection.xml:18(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo>."
+"The <guimenuitem>Paste Into Selection</guimenuitem> command acts in a "
+"similar way to the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command. The primary "
+"difference becomes apparent if there is a selection within the canvas. "
+"Unlike the <quote>Paste</quote> command, which simply centers the pasted "
+"image data over the selection and replaces the selection with its own, "
+"<quote>Paste Into Selection</quote> clips the pasted image data by the "
+"existing selection. The new selection can be moved as usual, but it is "
+"always clipped by the original selection area."
msgstr ""
-"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo>."
+"O comando <guimenuitem>Colar em</guimenuitem> age de forma bem similar ao "
+"comando <guimenuitem>Colar</guimenuitem>. A diferença principal fica "
+"aparente se houver uma seleção ativa na tela. Ao contrário do comando "
+"<quote>Colar</quote> que simplesmente usa a seleção atual para centralizar o "
+"conteúdo colado e substitui a seleção, <quote>Colar em</quote> corta o "
+"conteúdo colado usando a seleção existente como máscara de recorte. A nova "
+"seleção pode ser movida como de costuma, mas continuará recortada pela área "
+"da seleção original."
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:10(title)
-msgid "Fill with BG Color"
-msgstr "Preencher com cor de fundo"
+#: src/menus/edit/paste-into-selection.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If no selection exists, the <quote>Paste Into Selection</quote> command "
+"places the data from the Clipboard into the center of the canvas, as the "
+"<quote>Paste</quote> command does."
+msgstr ""
+"Se não existe uma seleção, o comando <quote>Colar em</quote> coloca o "
+"conteúdo da área de transferência no centro da tela, exatamente como o "
+"comando <quote>Colar</quote> faz."
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:14(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:19(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:18(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:18(secondary)
-msgid "Fill"
-msgstr "Preencher"
+#: src/menus/edit/paste-into-selection.xml:36(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar em</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:20(tertiary)
-msgid "Fill with background color"
-msgstr "Preencher com cor de fundo"
+#: src/menus/edit/paste-in-place.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/paste-in-place.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-in-place.xml:15(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Paste In Place"
+msgstr "Colar em"
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:23(primary)
-msgid "Fill with Background color"
-msgstr "Preencher com Cor de Fundo"
+#: src/menus/edit/paste-in-place.xml:18(para)
+msgid ""
+"The usual Paste command places the contents of the clipboard into the center "
+"of canvas. With this command, you can paste the contents of the clipboard at "
+"exact coordinates the contents was originally copied from. This feature is "
+"available for both the regular clipboard and named buffers."
+msgstr ""
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:26(para)
+#: src/menus/edit/paste-in-place.xml:28(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem> command fills the active "
-"layer selection with the solid color shown in the Background part of the "
-"Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
-"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
-"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
-"how much they are selected."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste In Place</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Preencher com cor de fundo</guimenuitem> preenche a "
-"seleção da imagem com a cor sólida mostrada como cor de fundo na área de "
-"cores da Caixa de ferramentas. (A cor também é exibida a esquerda deste item "
-"no menu). Se algumas áreas da imagem estiverem parcialmente selecionadas, "
-"por exemplo, como resultado de um comando de enevoar seleção, essas áreas "
-"serão preenchidas proporcionalmente à intensidade da seleção."
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar em</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para) src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:38(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:37(None)
msgid ""
-"Please note that if the image has no selection, the whole active layer is "
-"filled."
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
+"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
msgstr ""
-"Note que se não houver uma seleção na imagem, toda a camada ativa será "
-"preenchida. Se você desejar mais controle sobre como a textura deve ser "
-"usada, use a Ferremanta de preenchimento (balde) em vez deste comando."
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
+"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:45(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
+msgid "Paste as New Pattern"
+msgstr "Colar como Nova textura"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:13(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:13(primary)
+#: src/menus/edit/paste.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary) src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:12(primary) src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:14(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:18(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:14(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:18(secondary)
+#: src/menus/edit/paste.xml:8(title) src/menus/edit/paste.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste.xml:16(secondary) src/menus/edit/paste.xml:19(primary)
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:21(primary)
+msgid "Paste as new pattern"
+msgstr "Colar como nova textura"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:24(para)
+msgid ""
+"This command opens a dialog window which allows you to name your new "
+"pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"\">Patterns dialog</link>."
+msgstr ""
+"Este comando abre uma janela de diálogo que permite que você de um nome para "
+"a sua nova textura. A textura aparece no <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"\">Diálogo de texturas</link>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:35(title)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:34(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:33(title)
+msgid "The <quote>New Pattern</quote>dialog"
+msgstr "O diálogo de <quote>Nova textura</quote>"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:43(term)
+msgid "Pattern name"
+msgstr "Nome da textura"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:45(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern "
+"Dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nome da textura</guilabel> é o nome da textura tal como aparecerá "
+"no diálogo de texturas."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:52(term)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:52(term)
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:54(para)
+msgid ""
+"The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename "
+"class=\"directory\">patterns</filename> folder."
+msgstr ""
+"A nova textura é salva como <guilabel>Nome do arquivo</guilabel> (com a "
+"extensão <filename class=\"extension\">.pat</filename>) na sua pasta pessoal "
+"de texturas do GIMP (<filename class=\"directory\">patterns</filename>)"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:66(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Pattern…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
-"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preencher com cor de "
-"fundo</guimenuitem></menuchoice>,"
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar como</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Nova textura</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:54(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:8(title)
+#, fuzzy
+msgid "Paste As New Layer In Place"
+msgstr "Colar como Nova camada"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:19(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Paste as New Layer in Place"
+msgstr "Colar como Nova camada"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:22(para)
msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
-"keycap></keycombo>."
+"The <guimenuitem>Paste As New Layer In Place</guimenuitem> command creates a "
+"new layer in the active image and pastes the clipboard contents at exact "
+"coordinates the contents was originally copied from."
msgstr ""
-"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
-"keycap></keycombo>."
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:27(para)
msgid ""
-"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
-"background color."
-msgstr "Você também pode arrastar a cor de fundo diretamente para a imagem."
+"This feature is available for both the regular clipboard and named buffers."
+msgstr ""
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:10(title)
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:13(primary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de teclado"
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:33(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Layer In Place</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar como</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nova camada</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:16(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:19(primary)
+msgid "Paste as New Layer"
+msgstr "Colar como Nova camada"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:22(para)
msgid ""
-"How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"shortcuts\"/>."
+"The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new "
+"layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into "
+"it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do "
+"not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel "
+"is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
+"you use this command."
msgstr ""
-"A forma de se usar este comando está descrita em <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-shortcuts\"/>."
+"O comando <guimenuitem>Colar como nova camada</guimenuitem> cria uma nova "
+"camada na imagem ativa e coloca o conteúdo da área de transferência na "
+"mesma. Se esse conteúdo não for quadrado ou retangular, as regiões que não "
+"excederem os limites da tela serão deixadas como transparentes (um canal "
+"Alfa é criado automaticamente). "
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:25(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:33(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens em "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Atalhos de teclado...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar como</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nova camada</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:8(title)
msgid "Paste as New Image"
msgstr "Colar como Nova imagem"
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:11(primary)
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:12(secondary)
#: src/menus/edit/paste-as.xml:12(title)
msgid "Paste as"
msgstr "Colar como"
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:19(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:19(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Paste As New Image</guimenuitem> command creates a new "
"image and pastes the image data from the Clipboard into it. If the data is "
@@ -853,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"transparentes (o canal alfa é criado automaticamente). A nova imagem tem o "
"mesmo tamanho que a seleção."
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:27(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:27(para)
msgid ""
"This command has the same action as the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</"
@@ -863,492 +1131,474 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Criar</"
"guisubmenu><guimenuitem>Da área de transferência</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:40(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:38(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>, or using the "
+"keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>V </keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar como</"
"guisubmenu><guimenuitem>Nova imagem</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:9(title)
-msgid "Fill with FG Color"
-msgstr "Preencher com cor de frente"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
+"md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
+"md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:14(tertiary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:19(tertiary)
-msgid "Fill with foreground color"
-msgstr "Preencher com cor de frente"
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:10(title)
+msgid "Paste as New Brush"
+msgstr "Colar como Novo pincel"
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:22(primary)
-msgid "Fill with Foreground Color"
-msgstr "Preencher com Cor de Frente"
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:21(primary)
+msgid "Paste as new brush"
+msgstr "Colar como novo pincel"
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:25(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:24(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Fill with FG Color</guimenuitem> command fills the image's "
-"selection with the solid color shown in the foreground part of the Color "
-"Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
-"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
-"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
-"how much they are selected."
+"This command opens a dialog window which lets you name the new brush. The "
+"brush appears in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brushes dialog</"
+"link>."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Preencher com cor de frente</guimenuitem> preenche a "
-"seleção da imagem com a cor sólida mostrada na área de cores da Caixa de "
-"ferramentas. (A cor também é exibida a esquerda deste item no menu). Se "
-"algumas áreas da imagem estiverem parcialmente selecionadas, por exemplo, "
-"como resultado de um comando de enevoar seleção, essas áreas serão "
-"preenchidas proporcionalmente à intensidade da seleção."
-
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:45(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with FG Color</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
-"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preencher com cor de "
-"frente</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Este comando abre uma janela de diálogo que permite que você dê um nome ao "
+"seu novo pincel. O pincel aparece no <link linkend=\"gimp-brush-dialog"
+"\">Diálogo de pincéis</link>. Se a imagem de onde você copiou o conteúdo for "
+"em Tons de cinza, o novo pincel usará a cor ativa na Caixa de ferramentas "
+"quando você o usar."
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:54(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:33(title)
+msgid "The <quote>New Brush</quote>dialog"
+msgstr "O diálogo de <quote>Novo pincel</quote>"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:43(term)
+msgid "Brush name"
+msgstr "Nome do pincel"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:45(para)
msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</"
-"keycap></keycombo>."
+"<guilabel>Brush name</guilabel> is the name as it will be in the "
+"<quote>Brushes</quote> Dialog."
msgstr ""
-"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</"
-"keycap></keycombo>."
+"<guilabel>Nome do pincel</guilabel> é o nome que ele terá no diálogo de "
+"<quote>Pincéis</quote>."
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:61(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:54(para)
msgid ""
-"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
-"foreground color."
+"The new brush is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
+"<filename class=\"extension\">.gbr</filename>) in your personal <filename "
+"class=\"directory\">brushes</filename> folder."
msgstr ""
-"Você também pode preencher uma seleção com uma cor clicando e arrastando uma "
-"cor pra imagem, seja da Caixa de ferramentas, ou de qualquer botão de "
-"seleção de cores no GIMP."
+"O novo pincel é salvo com o nome digitado em <guilabel>Nome do arquivo</"
+"guilabel> (com a extensão <filename class=\"extension\">.gbr</filename>) na "
+"sua pasta pessoal de pincéis do GIMP (<filename class=\"directory\">brushes</"
+"filename>)"
-#: src/menus/edit/preferences.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Preferences</quote> Command"
-msgstr "O comando <quote>Preferências</quote>"
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:62(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
-#: src/menus/edit/preferences.xml:13(primary)
-msgid "Preferences (command)"
-msgstr "Preferências (comando)"
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:64(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Spacing</guilabel>: When the brush draws a line, it actually "
+"stamps the brush icon repeatedly. If brush stamps are very close, you get "
+"the impression of a solid line."
+msgstr ""
+"<guilabel>Espaçamento</guilabel>: Quando o pincel desenha uma linha, na "
+"verdade ele é <quote>carimbado</quote> repetidas vezes na imagem. Se as "
+"imagens do pincel carimbadas dessa forma estiverem muito próximas uma das "
+"outras, você terá a impressão de uma linha contínua."
-#: src/menus/edit/preferences.xml:16(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:78(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
-"dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the "
-"look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Brush…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Este comando exibe o <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo de "
-"Preferências</link>, que permite que você altere uma série de configurações "
-"que afetam a aparência, comportamento e performance do <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar como</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Novo pincel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/edit/preferences.xml:24(title)
-msgid "Activate Command"
-msgstr "Ativando o comando"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
+"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
+"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
-#: src/menus/edit/preferences.xml:27(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:34(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+"md5=197f4a115bde8e076a65f9a2cb5a69b6"
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
-"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
-#: src/menus/edit/clear.xml:12(title) src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
-#: src/menus/edit/clear.xml:24(primary)
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the "
+"<quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the "
+"clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
+"there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
+"empty the clipboard."
+msgstr ""
+"Este comando cola o conteúdo da área de transferência. Claro que você "
+"precisa usar o comando <quote>Copiar</quote> antes, de forma a ter dados de "
+"imagem na área de transferência (mas a imagem pode ter sido copiada para a "
+"área de transferência em outro programa, como o navegador Web). Caso "
+"contrário você verá o seguinte aviso: <placeholder-1/> ou, se você copiou "
+"alguma coisa da qual se esqueceu, ela será colada! Não há nenhuma forma de "
+"esvaziar a área de transferência."
-#: src/menus/edit/clear.xml:17(tertiary)
-msgid "Clear layer content"
-msgstr "Limpa o conteúdo da camada"
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
+msgid "This command leads to the sub-menu:"
+msgstr "Esse comando leva ao sub-menu:"
-#: src/menus/edit/clear.xml:21(secondary)
-msgid "Clear selection content"
-msgstr "Limpa o conteúdo da seleção"
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:31(title)
+msgid "The <quote>Paste as</quote> sub-menu"
+msgstr "O submenu <quote>Colar como</quote>"
-#: src/menus/edit/clear.xml:27(para)
+#: src/menus/edit/paste.xml:22(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Clear</guimenuitem> command deletes everything in the "
-"current selection. If there is no current selection, the contents of the "
-"active layer are removed. If the active layer has an alpha channel, the "
-"deleted selection is made transparent. You can restore the original color to "
-"the transparent area using the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If "
-"the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using "
-"the current background color."
+"The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command puts whatever is in the "
+"Clipboard from the last <quote>Copy</quote> or <quote>Cut</quote> command "
+"into the current image. The pasted section becomes a <quote>floating "
+"selection</quote> and is shown as a separate layer in the Layers Dialog."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Limpar</guimenuitem> remove todo o conteúdo da "
-"seleção atual. Se não houver uma seleção, o conteúdo da camada ativa é "
-"removido. Se a camada ativa tiver um canal Alfa, as partes removidas se "
-"tornam transparentes. Você pode restaurar as cores originais das áreas que "
-"forem limpas usando a ferramenta de Borracha, configurando-a para usar o "
-"modo de <quote>Anti Borracha</quote>. Se a camada atual não tiver um canal "
-"Alfa, a área removida será preenchida com a cor de Fundo atual."
+"O comando <guimenuitem>Colar</guimenuitem> coloca o que quer que esteja na "
+"área de trabalho, depois do último comando de <quote>Copiar</quote> ou "
+"<quote>Cortar</quote> na imagem atual. A seção colada se torna uma "
+"<quote>Seleção flutuante</quote> e é exibida como uma camada separada no "
+"diálogo de camadas."
-#: src/menus/edit/clear.xml:37(para)
+#: src/menus/edit/paste.xml:29(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike "
-"<quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents "
-"in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
+"If there is an existing selection on the canvas, it is used to align the "
+"pasted data. If there is already a selection, the data is pasted using the "
+"selection as a center point. If you want the selection to be used as a "
+"clipping region for the pasted data, you should use the <quote>Paste Into "
+"Selection</quote> command."
msgstr ""
-"Limpar uma seleção não apaga a seleção em si. Ao contrário do comando "
-"<quote>Cortar</quote>, <quote>Limpar</quote> não salva o conteúdo removido "
-"na área de transferência: a mesma permanece inalterada."
+"Se há uma seleção ativa na tela, ela é usada para alinhar o conteúdo colado. "
+"Se já existia uma seleção, o conteúdo é colado usando a seleção como ponto "
+"central. Se você deseja utilizar a seleção para recortar o conteúdo colado, "
+"você deve usar o comando <quote>Colar em</quote>."
-#: src/menus/edit/clear.xml:48(para)
+#: src/menus/edit/paste.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can have only <emphasis>one</emphasis> floating selection at any one "
+"time. You cannot work on any other layer while there is a floating "
+"selection; you have to either anchor it or remove it."
+msgstr ""
+"Você só pode ter <emphasis>uma</emphasis> seleção flutuante ativa de cada "
+"vez. Você não pode realizar alterações em outras camadas se houver uma "
+"seleção flutuante; você <emphasis>precisa</emphasis> ancorar, descartar ou "
+"transformar a seleção flutuante em uma nova camada antes de continuar "
+"trabalhando no restante da imagem."
+
+#: src/menus/edit/paste.xml:48(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
-"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Limpar</guimenuitem></"
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
-#: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "ou usando o atalho de teclado <keycap>Del</keycap>."
+#: src/menus/edit/paste.xml:57(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/buffer.xml:25(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:50(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
+"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
-
-#: src/menus/edit/buffer.xml:12(title)
-msgid "Buffer"
-msgstr "Buffer"
-
-#: src/menus/edit/buffer.xml:15(primary)
-msgid "Buffers"
-msgstr "Buffers"
-
-#: src/menus/edit/buffer.xml:16(secondary)
-msgid "Named Buffers: Cut/Copy/Paste"
-msgstr "Buffers com nome: Cortar/Copiar/Colar"
-
-#: src/menus/edit/buffer.xml:20(title)
-msgid "The <quote>Buffer</quote> submenu of the <quote>Edit</quote> menu"
-msgstr "O submenu <quote>Buffer</quote> do menu <quote>Editar</quote>"
+"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
+"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
-#: src/menus/edit/buffer.xml:29(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:75(None)
msgid ""
-"The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. "
-"You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> "
-"to view and manage any named buffers you have created."
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
+"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
msgstr ""
-"Os comandos neste submenu operam em <emphasis>buffers com nome</emphasis>. "
-"Você pode usar o <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Diálogo de buffers</"
-"link> para ver e gerenciar todos os buffers com nome que tiver criado."
-
-#: src/menus/edit/buffer.xml:37(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Ativando o submenu"
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
+"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
-#: src/menus/edit/buffer.xml:40(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:84(None)
msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
+"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
msgstr ""
-"Você pode acessar esse submenu no menu da janela de imagens "
-"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
+"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
-#: src/menus/edit/buffer.xml:52(title)
-msgid "Sub-menu entries"
-msgstr "Entradas do submenu"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:13(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:16(primary)
+msgid "Modules"
+msgstr "Módulos"
-#: src/menus/edit/buffer.xml:55(term)
-msgid "Cut Named"
-msgstr "Cortar com nome"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:19(primary)
+msgid "Module Manager"
+msgstr "Gerenciador de módulos"
-#: src/menus/edit/buffer.xml:57(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:22(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the "
-"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
-"contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
-"name using a pop-up dialog."
+"With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the "
+"various extension modules which are available and control which of them "
+"should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors and "
+"display filtering. Any changes you make to the settings with the Module "
+"Manager command will take effect the next time you start <acronym>GIMP</"
+"acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional "
+"capabilities, its size in memory and its start-up time."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Cortar com nome</guimenuitem> corta o conteúdo da "
-"seleção da camada ativa da mesma forma que o comando <quote>Cortar</quote> "
-"normal, mas em vez de colocar o conteúdo na área de transferência global, "
-"ele fica guardado num buffer especial ao qual você dá um nome usando o "
-"diálogo que aparece."
-
-#: src/menus/edit/buffer.xml:67(term)
-msgid "Copy Named"
-msgstr "Copiar com nome"
+"Com o comando de <guimenuitem>Módulos</guimenuitem> você pode exibir todos "
+"os módulos de extensão que estão disponíveis e controlar quais deles devem "
+"ser carregados. Os módulos executam funções como escolha de cores e filtros "
+"para a tela. Quaisquer mudanças que você faça no Gerenciador de módulos "
+"entrarão em efeito na próxima vez que você iniciar o <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Essas mudanças afetarão a funcionalidade do <acronym>GIMP</"
+"acronym>, bem como seu tamanho em memória e tempo de inicialização."
-#: src/menus/edit/buffer.xml:69(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:35(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the "
-"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
-"content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
-"name using a pop-up dialog."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Copiar com nome</guimenuitem> copia o conteúdo da "
-"seleção da mesma forma que o <quote>Copiar</quote>, mas em vez de colocar o "
-"conteúdo na área de transferência global, ele fica guardado num buffer "
-"especial ao qual você dá um nome usando o diálogo que aparece."
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Módulos</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: src/menus/edit/buffer.xml:79(term)
-msgid "Copy Visible Named"
-msgstr "Copiar como é visto com nome"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:45(title)
+msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
+msgstr "Descrição do diálogo <quote>Gerenciador de módulos</quote>"
-#: src/menus/edit/buffer.xml:81(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:47(title)
+msgid "The <quote>Module Manager</quote> dialog window"
+msgstr "A janela de diálogo <quote>Gerenciador de módulos</quote>"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:55(para)
+msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
+msgstr "A janela do Gerenciador de módulos exibe os módulos carregáveis."
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:58(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content "
-"of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead "
-"of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special "
-"buffer that you name using a pop-up dialog."
+"Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
+"uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
+"checked module will be loaded."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Copiar como é visto com nome</guimenuitem> copia o "
-"conteúdo das camadas visíveis da forma usual, mas em vez de colocar o "
-"conteúdo na área de transferência global, ele fica guardado num buffer "
-"especial ao qual você dá um nome usando o diálogo que aparece."
-
-#: src/menus/edit/buffer.xml:91(term)
-msgid "Paste Named"
-msgstr "Colar com nome"
+"Clicando nas caixas na primeira coluna vai marcar ou desmarcar os módulos. "
+"Da próxima vez que você iniciar o <acronym>GIMP</acronym>, todos os módulos "
+"marcados serão carregados."
-#: src/menus/edit/buffer.xml:93(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:63(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one "
-"of the listed buffers, and pressing one of the buttons at the bottom, you "
-"can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>, <link "
-"linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link "
-"linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
+"You will notice the difference only when you try to use the modules. For "
+"example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color "
+"selectors</link> to select the foreground or background color. Some of these "
+"selectors are modules and will only be available when you check the "
+"respective option in the module manager:"
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Colar com nome</guimenuitem> simplesmente torna ativo "
-"o <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Diálogo de buffers</link>. Ao "
-"selecionar um dos buffers listados, e pressionar um dos botões na parte de "
-"baixo, você pode ou <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Colar o buffer</"
-"link>, <link linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Colar o buffer em</link>, ou "
-"<link linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Colar o buffer como uma nova "
-"imagem</link>."
+"Você notara a diferença apenas ao tentar usar os módulos. Por exemplo, há "
+"vários <link linkend=\"gimp-color-dialog\">Seletores de cor</link> para "
+"escolher a cor de frente ou de fundo. Alguns desses seletores são módulos, e "
+"só estarão disponíveis se você deixar marcada a opção respectiva no "
+"gerenciador de módulos."
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:20(primary)
-msgid "Paste Into"
-msgstr "Colar em"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:71(title)
+msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
+msgstr "Exemplo de módulos carregados: Módulos de seltores de cor."
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:78(para)
+msgid "Color selector modules loaded"
+msgstr "Módulos seletores de cor carregados"
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:23(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:87(para)
+msgid "Color selector modules not loaded"
+msgstr "Módulos seletores de cor desativados"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste Into</guimenuitem> command acts in a similar way to "
-"the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command. The primary difference becomes "
-"apparent if there is a selection within the canvas. Unlike the <quote>Paste</"
-"quote> command, which simply centers the pasted image data over the "
-"selection and replaces the selection with its own, <quote>Paste Into</quote> "
-"clips the pasted image data by the existing selection. The new selection can "
-"be moved as usual, but it is always clipped by the original selection area."
+"For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
+"the bottom of the dialog."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Colar em</guimenuitem> age de forma bem similar ao "
-"comando <guimenuitem>Colar</guimenuitem>. A diferença principal fica "
-"aparente se houver uma seleção ativa na tela. Ao contrário do comando "
-"<quote>Colar</quote> que simplesmente usa a seleção atual para centralizar o "
-"conteúdo colado e substitui a seleção, <quote>Colar em</quote> corta o "
-"conteúdo colado usando a seleção existente como máscara de recorte. A nova "
-"seleção pode ser movida como de costuma, mas continuará recortada pela área "
-"da seleção original."
+"Na parte de baixo do diálogo são exibidas informações de versão e direito de "
+"autor para os módulos que foram carregados na sessão atual do GIMP."
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:33(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
msgid ""
-"If no selection exists, the <quote>Paste Into</quote> command places the "
-"data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</"
-"quote> command does."
+"In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
+"shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
+"is shown."
msgstr ""
-"Se não existe uma seleção, o comando <quote>Colar em</quote> coloca o "
-"conteúdo da área de transferência no centro da tela, exatamente como o "
-"comando <quote>Colar</quote> faz."
+"Na segunda coluna, para cada módulo carregado, o propósito do módulo é "
+"mostrado. Para cada módulo, mesmo os que não foram carregados, o caminho de "
+"pastas até o arquivo do módulo é exibido."
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:43(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:100(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
+"modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
+"modules found will be added."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
-"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar em</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Quando você clicar no botão de <guibutton>Atualizar</guibutton>, a lista de "
+"módulos será atualizada: módulos que não estão mais no disco serão "
+"removidos, e novos módulos aparecerão."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/introduction.xml:14(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=3a45ba1075393185ef19ebd0fecf3e97"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
+
+#: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
+msgid "<quote>Edit</quote> Menu Entries"
+msgstr "Entradas do menu <quote>Editar</quote>"
+
+#: src/menus/edit/introduction.xml:11(title)
+msgid "Contents of the Edit Menu"
+msgstr "Conteúdo do menu Editar"
+
+#: src/menus/edit/introduction.xml:18(para)
+msgid ""
+"In this section, you will find help for commands in the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"Nesta seção você vai encontrar ajuda para os comandos no menu "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/fade.xml:51(None)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:44(None)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:43(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; "
-"md5=89029ec81062cc0b4931742993a50a33"
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-selection-outline.png'; "
+"md5=da6d5e14703631e453ffa0cd6602b40e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; "
-"md5=89029ec81062cc0b4931742993a50a33"
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
+"md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
-#: src/menus/edit/fade.xml:10(title) src/menus/edit/fade.xml:13(primary)
-msgid "Fade"
-msgstr "Esmaecer"
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:11(primary)
+msgid "Fill Selection Outline"
+msgstr ""
-#: src/menus/edit/fade.xml:16(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:14(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This command is usually grayed out. It becomes active if you use the Fill "
-"function or the Blend tool, or if you apply some filters."
+"This command is usually grayed out. It becomes active when a selection "
+"exists."
msgstr ""
"Este comando normalmente está desabilitado. Ele se torna ativo se você "
"utilizar a função de preenchimento, ou usar a ferramenta de Degradês, ou se "
"aplicar alguns dos filtros."
-#: src/menus/edit/fade.xml:20(para)
-msgid ""
-"It allows you to modify the paint mode and opacity of the <emphasis>last</"
-"emphasis> drawable operation (Fill, Blend, Filter) by creating a blend "
-"between the current state of the layer and the previous state. It performs "
-"the following operations: copy the active drawable, undo the last action, "
-"paste the copy as a new layer, set its <quote>Opacity</quote>, and merge "
-"both new layer and previously active drawable."
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:18(para)
+msgid "TODO."
msgstr ""
-"Ele permite que você altere o modo de pintura e a opacidade da última "
-"operação em um objeto desenhável (Preencher, Degradê, Filtro), criando uma "
-"mescla entre o estado atual da camada e o estado anterior. Ele faz as "
-"seguintes operações internamente: copia o objeto desenhável ativo, desfaz a "
-"última ação, cola a cópia como uma nova camada, configura sua "
-"<emphasis>Opacidade</emphasis>, e combina a nova camada com a camada que "
-"estava ativa previamente."
-#: src/menus/edit/fade.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:24(title)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:23(title)
msgid "Activate the command"
msgstr "Ativando o comando"
-#: src/menus/edit/fade.xml:32(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:25(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can get to this command from the image Menu bar through: "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fade...</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill Selection Outline…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Esmaecer...</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/edit/fade.xml:43(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:36(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:35(para)
msgid "This command brings up a dialog window:"
msgstr "Esse comando faz aparecer uma janela de diálogo:"
-#: src/menus/edit/fade.xml:47(title)
-msgid "The <quote>Fade</quote> dialog"
-msgstr "O diálogo de <quote>Esmaecer</quote>"
-
-#: src/menus/edit/fade.xml:57(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: src/menus/edit/fade.xml:59(para)
-msgid ""
-"This drop-down list allows you to choose a <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"layer-modes\">Layer merge mode</link>."
-msgstr ""
-"A lista flutuante permite que você escolha um <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"layer-modes\">Modo de combinação de camada</link>."
-
-#: src/menus/edit/fade.xml:66(term)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
-
-#: src/menus/edit/fade.xml:68(para)
-msgid ""
-"This slider value is initially set to the opacity of the color you used with "
-"the Fill or Blend tool, which corresponds to the current state. Lowering the "
-"opacity to 0 changes the drawable to its previous state. Intermediate values "
-"produce a mixture of the two according to the mode you have chosen. The "
-"effect of this setting is visible in real time in the image, but you have to "
-"click on the <guibutton>Fade</guibutton> button to validate it."
-msgstr ""
-"O valor desse controle normalmente está configurado para o valor de "
-"opacidade que você usou na sua operação de preenchimento ou degradê, que "
-"corresponde ao estado atual. Baixar esse valor para 0 é equivalente a deixar "
-"a camada no estado anterior: o mesmo que a função de desfazer. Valores "
-"intermediários produzirão uma mescla de ambos os valores, de acordo com o "
-"modo que você tiver escolhido. O efeito dessas configurações pode ser "
-"visualizado em tempo real na imagem, mas você tem que clicar no botão de "
-"<guibutton>Esmaecer</guibutton> para valida-lo."
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:40(title)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:39(title)
+#, fuzzy
+msgid "The <quote>Choose Fill Style</quote> dialog"
+msgstr "A janela de diálogo de <quote>Escolha o estilo do contorno</quote>"
-#: src/menus/edit/undo.xml:9(title) src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:50(term)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:49(term)
+#, fuzzy
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida / Textura"
-#: src/menus/edit/undo.xml:15(para)
-msgid ""
-"If you have made drawing or editing changes to the image which you don't "
-"want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the "
-"last change and return the image to its previous state. Almost anything you "
-"do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, "
-"which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, "
-"depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</"
-"link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
-"sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:52(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:51(para)
+msgid "The foreground color of the toolbox is used."
msgstr ""
-"Se você fez um desenho ou fez alterações na imagem que você não deseja "
-"manter, o comando <guimenu>Desfazer</guimenu> permite que você desfaça a "
-"última alteração e retorne a imagem para seu estado anterior. Quase tudo o "
-"que você faz a uma imagem pode ser desfeito dessa forma (com exceção de "
-"scripts, que desativam essa função). Mais operações de desfazer podem ser "
-"feitas, dependendo da quantidade de níveis de desfazer configuradas na guia "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Ambiente</link> na janela de "
-"preferências. Veja a seção <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Desfazendo</"
-"link> para mais informação sobre as funcionalidades sofisticadas de "
-"<quote>Desfazer</quote> do <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
-msgid ""
-"The operation that has been <quote>undone</quote> is not lost immediately: "
-"you can get it back by using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</"
-"link> command right away. But if you perform another operation, the ability "
-"to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
-msgstr ""
-"A operação que foi <quote>desfeita</quote> não é perdida imediatamente: você "
-"pode voltar a ela usando o comando <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Refazer</"
-"link> logo abaixo. Mas se você fizer outra operação, a habilidade do comando "
-"<quote>Refazer</quote> será completamente perdida."
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:58(term)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:57(term)
+#, fuzzy
+msgid "Pattern"
+msgstr "Nome da textura"
-#: src/menus/edit/undo.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:60(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:59(para)
+msgid "The active pattern of the toolbox is used."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
-"imagem em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desfazer</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/edit/undo.xml:50(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo>,"
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:66(term)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:65(term)
+msgid "Antialiasing"
msgstr ""
-"ou através da tecla de atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo>,"
-#: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
-msgid ""
-"or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:68(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:67(para)
+msgid "This option is checked by default."
msgstr ""
-"ou simplesmente clicando no status que você deseja desfazer na janela de "
-"histórico do desfazer."
#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:9(title)
#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:22(primary)
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Preencher com textura"
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:18(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:18(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:14(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:19(secondary)
+msgid "Fill"
+msgstr "Preencher"
+
#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:14(tertiary)
#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:19(tertiary)
msgid "Fill with pattern"
@@ -1378,6 +1628,16 @@ msgstr ""
"Você pode selecionar uma outra textura usando o <link linkend=\"gimp-pattern-"
"dialog\">Diálogo de texturas</link>"
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:38(para) src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para)
+msgid ""
+"Please note that if the image has no selection, the whole active layer is "
+"filled."
+msgstr ""
+"Note que se não houver uma seleção na imagem, toda a camada ativa será "
+"preenchida. Se você desejar mais controle sobre como a textura deve ser "
+"usada, use a Ferremanta de preenchimento (balde) em vez deste comando."
+
#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:48(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
@@ -1385,7 +1645,7 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
-"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu>Preencher com textura<guimenuitem></"
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preencher com textura</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:57(para)
@@ -1398,607 +1658,575 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:37(None)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:78(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
-"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex1.png'; "
+"md5=3f28e1964c387069b2de170e2e68b285"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
-"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
-
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
-msgid "Paste as New Pattern"
-msgstr "Colar como Nova textura"
+"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:21(primary)
-msgid "Paste as new pattern"
-msgstr "Colar como nova textura"
-
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:24(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:87(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to name your new "
-"pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
-"\">Patterns dialog</link>."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex2.png'; "
+"md5=6e8fbd7abe507f84ce0d23a37e30d4a4"
msgstr ""
-"Este comando abre uma janela de diálogo que permite que você de um nome para "
-"a sua nova textura. A textura aparece no <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
-"\">Diálogo de texturas</link>."
-
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:33(title)
-msgid "The <quote>New Pattern</quote>dialog"
-msgstr "O diálogo de <quote>Nova textura</quote>"
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:43(term)
-msgid "Pattern name"
-msgstr "Nome da textura"
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:11(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Fill Path"
+msgstr "Preencher com textura"
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:45(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:14(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern "
-"Dialog."
+"This command is usually grayed out. It becomes active when a path exists."
msgstr ""
-"<guilabel>Nome da textura</guilabel> é o nome da textura tal como aparecerá "
-"no diálogo de texturas."
+"Este comando normalmente está desabilitado. Ele se torna ativo se você "
+"utilizar a função de preenchimento, ou usar a ferramenta de Degradês, ou se "
+"aplicar alguns dos filtros."
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:54(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:17(para)
msgid ""
-"The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename "
-"class=\"directory\">patterns</filename> folder."
+"This function fills all areas delimited by the path from the origine to the "
+"end"
msgstr ""
-"A nova textura é salva como <guilabel>Nome do arquivo</guilabel> (com a "
-"extensão <filename class=\"extension\">.pat</filename>) na sua pasta pessoal "
-"de texturas do GIMP (<filename class=\"directory\">patterns</filename>)"
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:68(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:24(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Pattern</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can get to this command from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill Path…</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
-"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar como</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Nova textura</guimenuitem></menuchoice>,"
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Esmaecer...</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/edit/copy.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy</guimenuitem> command makes a copy of the current "
-"selection and stores it in the Clipboard. The information can be recalled "
-"using the <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link>, <link linkend="
-"\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, or <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste-as-new\">Paste As New</link> commands. If there is no selection, the "
-"entire current layer is copied. <quote>Copy</quote> only works on the "
-"current active layer. Any layers above or below it are ignored."
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:74(title)
+msgid "Fill Path Example"
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> faz uma cópia do conteúdo da "
-"seleção atual e o guarda na área de transferência, de forma que ele possa "
-"ser colado mais tarde usando os comandos <link linkend=\"gimp-edit-paste"
-"\">Colar</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Colar em</link> ou "
-"<link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Colar como novo...</link>. Se não "
-"houver seleção, a camada toda é copiada. <quote>Copiar</quote> só usa os "
-"dados da camada ativa: quaisquer camadas acima ou abaixo da mesma são "
-"ignoradas. A opacidade, visibilidade e modo de combinação da camada ativa "
-"não são levadas em conta — se desejar que sejam, veja o comando <link "
-"linkend=\"gimp-edit-copy-visible\">Copiar como é visto</link>."
-#: src/menus/edit/copy.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:81(para)
+msgid "Before filling"
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
-"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-#: src/menus/edit/copy.xml:45(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
-"keycap></keycombo>."
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:90(para)
+msgid "After filling"
msgstr ""
-"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
-"keycap></keycombo>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/introduction.xml:14(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
-msgstr "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:9(title)
+msgid "Fill with FG Color"
+msgstr "Preencher com cor de frente"
-#: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
-msgid "<quote>Edit</quote> Menu Entries"
-msgstr "Entradas do menu <quote>Editar</quote>"
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:14(tertiary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:19(tertiary)
+msgid "Fill with foreground color"
+msgstr "Preencher com cor de frente"
-#: src/menus/edit/introduction.xml:11(title)
-msgid "Contents of the Edit Menu"
-msgstr "Conteúdo do menu Editar"
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:22(primary)
+msgid "Fill with Foreground Color"
+msgstr "Preencher com Cor de Frente"
-#: src/menus/edit/introduction.xml:18(para)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:25(para)
msgid ""
-"In this section, you will find help for commands in the "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
+"The <guimenuitem>Fill with FG Color</guimenuitem> command fills the image's "
+"selection with the solid color shown in the foreground part of the Color "
+"Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
+"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
+"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
+"how much they are selected."
msgstr ""
-"Nesta seção você vai encontrar ajuda para os comandos no menu "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice>"
+"O comando <guimenuitem>Preencher com cor de frente</guimenuitem> preenche a "
+"seleção da imagem com a cor sólida mostrada na área de cores da Caixa de "
+"ferramentas. (A cor também é exibida a esquerda deste item no menu). Se "
+"algumas áreas da imagem estiverem parcialmente selecionadas, por exemplo, "
+"como resultado de um comando de enevoar seleção, essas áreas serão "
+"preenchidas proporcionalmente à intensidade da seleção."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:21(None)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:45(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
-"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with FG Color</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
-"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preencher com cor de "
+"frente</guimenuitem></menuchoice>,"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:34(None)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:54(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
-"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
-"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</"
+"keycap></keycombo>."
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:61(para)
msgid ""
-"This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the "
-"<quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the "
-"clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
-"there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
-"empty the clipboard."
+"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
+"foreground color."
msgstr ""
-"Este comando cola o conteúdo da área de transferência. Claro que você "
-"precisa usar o comando <quote>Copiar</quote> antes, de forma a ter dados de "
-"imagem na área de transferência (mas a imagem pode ter sido copiada para a "
-"área de transferência em outro programa, como o navegador Web). Caso "
-"contrário você verá o seguinte aviso: <placeholder-1/> ou, se você copiou "
-"alguma coisa da qual se esqueceu, ela será colada! Não há nenhuma forma de "
-"esvaziar a área de transferência."
+"Você também pode preencher uma seleção com uma cor clicando e arrastando uma "
+"cor pra imagem, seja da Caixa de ferramentas, ou de qualquer botão de "
+"seleção de cores no GIMP."
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
-msgid "This command leads to the sub-menu:"
-msgstr "Esse comando leva ao sub-menu:"
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:10(title)
+msgid "Fill with BG Color"
+msgstr "Preencher com cor de fundo"
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:31(title)
-msgid "The <quote>Paste as</quote> sub-menu"
-msgstr "O submenu <quote>Colar como</quote>"
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:20(tertiary)
+msgid "Fill with background color"
+msgstr "Preencher com cor de fundo"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:59(None)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:23(primary)
+msgid "Fill with Background color"
+msgstr "Preencher com Cor de Fundo"
+
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:26(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+"The <guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem> command fills the active "
+"layer selection with the solid color shown in the Background part of the "
+"Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
+"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
+"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
+"how much they are selected."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+"O comando <guimenuitem>Preencher com cor de fundo</guimenuitem> preenche a "
+"seleção da imagem com a cor sólida mostrada como cor de fundo na área de "
+"cores da Caixa de ferramentas. (A cor também é exibida a esquerda deste item "
+"no menu). Se algumas áreas da imagem estiverem parcialmente selecionadas, "
+"por exemplo, como resultado de um comando de enevoar seleção, essas áreas "
+"serão preenchidas proporcionalmente à intensidade da seleção."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:147(None)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:45(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
-"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
-"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preencher com cor de "
+"fundo</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:9(title)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Contornar vetor"
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:54(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
+"keycap></keycombo>."
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:12(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Vetores"
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
+msgid ""
+"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
+"background color."
+msgstr "Você também pode arrastar a cor de fundo diretamente para a imagem."
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:13(secondary)
-msgid "Stroke"
-msgstr "Contornar"
+#: src/menus/edit/cut.xml:9(title) src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:16(primary)
-msgid "Stoke path"
-msgstr "Contornar vetor"
+#: src/menus/edit/cut.xml:13(secondary)
+msgid "Cut (/Paste)"
+msgstr "Cortar (/Colar)"
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem> command strokes a path in the "
-"image. There are two ways you can stroke the path, either by using a paint "
-"tool, or without using one. There are various options which you can use to "
-"specify how this stroke should look."
-msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Contornar vetor</guimenuitem> desenha as curvas de um "
-"vetor em uma imagem. Existem duas formas para que você possa contornar o "
-"vetor, tanto usando uma ferramenta de pintura ou não. Existem várias opções "
-"que podem ser usadas para especificar como este contorno deve parecer."
+#: src/menus/edit/cut.xml:14(tertiary)
+msgid "Cut layer content"
+msgstr "Cortar conteúdo da camada"
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:26(para)
-msgid "This command is active only if there is a path in your image."
-msgstr ""
-"Este comando fica disponível apenas no caso de existir um vetor na sua "
-"imagem."
+#: src/menus/edit/cut.xml:18(secondary)
+msgid "Cut selection content"
+msgstr "Cortar conteúdo da seleção"
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
-"imagem em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Contornar vetor</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can also access it by clicking on the button with the same name in the "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
-msgstr ""
-"Você também pode acessa-la clicando no botão com o mesmo nome no <link "
-"linkend=\"gimp-path-dialog\">Diálogo de vetor</link>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:53(title)
-msgid "Description of the Dialog Window"
-msgstr "Descrição da janela de diálogo"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:55(title)
-msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
-msgstr "A janela de diálogo de <quote>Escolha o estilo do contorno</quote>"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:63(para)
+#: src/menus/edit/cut.xml:24(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Choose Stroke Style</guilabel> dialog box allows you to choose "
-"between stroking the path with the options you specify or stroking it with a "
-"paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool "
-"options are used to draw the stroke."
+"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command deletes the contents of the "
+"image's selections, and saves them in a clipboard so that they can later be "
+"pasted using the <quote>Paste</quote>, <quote>Paste Into</quote>, or "
+"<quote>Paste As New</quote> commands. If there is no selection, the entire "
+"current layer is cut. The areas whose contents are cut are left transparent, "
+"if the layer has an alpha channel, or filled with the layer's background "
+"color, otherwise."
msgstr ""
-"A janela de diálogo <guilabel>Escolha o estilo do contorno</guilabel> "
-"permite escolher entre contornar o vetor com as opções que você especificar "
-"ou contorna-lo com uma ferramenta de pintura. Caso você deseje contornar o "
-"vetor com uma ferramenta de pintura, as opções da ferramenta de pintura "
-"atual serão usadas para desenhar o contorno."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:70(title)
-msgid "Stroke line"
-msgstr "Linha de contorno"
+"O comando <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> remove o conteúdo da seleção da "
+"imagem, e salva-o numa área de transferência, de forma que ele possa ser "
+"colado mais tarde usando os comandos <quote>Colar</quote>, <quote>Colar em</"
+"quote> ou <quote>Colar como novo...</quote>. Se não houver seleção, a camada "
+"toda é cortada. As áreas que forem cortadas são deixadas como transparentes "
+"se a camada ou desenhável tiver um canal Alfa, senão, são preenchidas com a "
+"cor de fundo."
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:71(para)
+#: src/menus/edit/cut.xml:34(para)
msgid ""
-"The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. "
-"By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, "
-"the dialog expands and you can set several additional options:"
+"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command only works on the current active "
+"layer. Any layers above or below the active layer are ignored."
msgstr ""
-"O contorno é desenhado com a cor de frente atual, definida na caixa de "
-"ferramentas. Ao clicar no triângulo próximo ao <guilabel>Estilo das linhas</"
-"guilabel>, faz com que a janela de diálogo se expanda mostrando várias "
-"opções adicionais:"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:78(term)
-msgid "Line Width"
-msgstr "Largura da linha"
+"O comando <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> funciona somente na camada "
+"ativa: todas as camadas acima ou abaixo da camada ativa atual são ignoradas."
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:80(para)
+#: src/menus/edit/cut.xml:44(para)
msgid ""
-"You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is "
-"pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Você pode determinar o tamanho do contorno usando a caixa de texto. A "
-"unidade de medida padrão é o pixel, mas você pode escolher outra unidade na "
-"lista em formato de botão ao lado."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:88(term)
-msgid "Solid color / Pattern"
-msgstr "Cor sólida / Textura"
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:90(para)
+#: src/menus/edit/cut.xml:53(para)
msgid ""
-"You can choose whether the line is drawn in the <emphasis>Solid</emphasis> "
-"or the <emphasis>Pattern</emphasis> style. Here, Solid and Pattern are "
-"distinct from the dash pattern. If you select a Solid line with no dash "
-"pattern, an unbroken line is drawn in the foreground color set in the "
-"Toolbox. If you select a Patterned line with no dash pattern, an unbroken "
-"line is drawn with the pattern set in the Toolbox. If you select a line with "
-"a dash pattern, the color or pattern is still determined by the foreground "
-"color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled "
-"pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled "
-"pattern"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Você pode escolher se a linha será desenhada no modo <emphasis>Sólido</"
-"emphasis> ou de <emphasis>Textura</emphasis> . Aqui, Sólido e Textura são "
-"independentesdo padrão tracejado. Se você escolher uma linha Sólida, sem "
-"tracejado uma linha contínua será desenhada na cor de frente configurada na "
-"Caixa de ferramentas. Se você optar por uma linha desenhada com uma textura "
-"sem tracejado, uma linha contínua será desenhada com a textura escolhida no "
-"diálogo de Texturas do GIMP. Se você escolher uma linha com tracejado, a cor "
-"ou textura ainda será determinada pela cor ou textura selecionadas. Isso é, "
-"se você selecionar uma textura de mármore no diálogo de texturas e a opção "
-"de Textura e linhas tracejadas, os traços serão desenhados com a textura de "
-"mármore."
+"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo>."
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:108(term)
-msgid "Line Style"
-msgstr "Estilo das linhas"
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
+msgid "Copy Visible"
+msgstr "Copiar como é visto"
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:110(para)
-msgid "This drop-list brings some detailed options :"
-msgstr "Esta seção apresenta algumas opções detalhadas:"
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:115(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an "
-"unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</"
-"emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Estilo das pontas</guilabel>: Você pode escolher a forma das "
-"pontas de um vetor que não seja fehado. As opções são <emphasis>Seco</"
-"emphasis>, <emphasis>Arredondado</emphasis> ou <emphasis>Quadrado</emphasis>."
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:14(tertiary)
+msgid "Copy visible layers"
+msgstr "Copiar camadas visíveis"
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:123(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path "
-"corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</"
-"emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Estilo das junções</guilabel>: Você pode escolher a forma dos "
-"cantos dos vetores ou seleção clicando em <emphasis>Quadrado</emphasis>, "
-"<emphasis>Arredondado</emphasis> ou <emphasis>Inclinado</emphasis>."
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:20(primary)
+msgid "Copy Visible (Layers)"
+msgstr "Copiar como são vistas (Camadas)"
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:131(para)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:23(para)
msgid ""
-"<guilabel>Miter limit</guilabel> : When two segments of a path come "
-"together, the mitering of the corner is determined by the Miter Limit. If "
-"the strokes were wide, and no mitering were done, there would be pointed "
-"ends sticking out at the corner. The Miter Limit setting determines how the "
-"gap, formed when the outer edges of the two lines are extended, will be "
-"filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider "
-"or the associated text box and its arrows."
+"The <guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem> command is similar to the <link "
+"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> command. However, it does not just "
+"copy the contents of the current layer; it copies the contents of the "
+"visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones "
+"that are marked with an <quote>eye</quote>."
msgstr ""
-"<guilabel>Limite dos ângulos</guilabel>: Quando dois segmentos de um vetor "
-"se juntam, o estilo do canto é determinado pelo Limite dos ângulos. Se os "
-"traços forem largos e não for criada nenhuma junção, haveriam pontas no no "
-"final dos traços naquele canto. O Limite dos ângulos determina como o espaço "
-"delimitado pela continuação do lado de fora das linhas do contorno será "
-"preenchido: se ficará com uma ponta, ou será quadrado. Você pode escolher um "
-"valor entre 0 e 100,0 usando o controle deslizante ou a caixa de texto."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:143(title)
-msgid "Example of miter limit"
-msgstr "Exemplo de Limite dos ângulos"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:150(para)
-msgid "Left: Limit=0; Right: Limit=5;"
-msgstr "Esquerda: Limite=0; Direita: Limite=5;"
+"O comando <guimenuitem>Copiar como é visto</guimenuitem> é similar o comando "
+"<link linkend=\"gimp-edit-copy\">Copiar</link>. No entanto, ele não copia "
+"somente o conteúdo da camada ativa: ele copia o conteúdo de todas as camadas "
+"visíveis — isso é, todas as camadas que estão marcadas com o ícone de "
+"olho no diálogo de camadas.Ele leva em conta as configurações de opacidade, "
+"máscaras, e modos de combinação de cada camada, e atua somente nas camadas, "
+"mesmo que o objeto desenhável ativo seja um canal ou uma máscara de camada."
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:156(para)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:31(para)
msgid ""
-"<guilabel>Dash Pattern</guilabel> : On the pixel level, a dashed line is "
-"drawn as a series of tiny boxes. You can modify the pattern of these boxes. "
-"The black area with thin vertical lines represents the pixels of the dash. "
-"If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on "
-"a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the "
-"pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
+"Please note that the information about the layers is lost when the image "
+"data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, "
+"there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
msgstr ""
-"<guilabel>Padrão do tracejado</guilabel>: Ao nível dos pixels, uma linha "
-"tracejada é desenhada como uma série de pequenas caixinhas. Você pode "
-"modificar o padrão dessas caixinhas. A área em preto com finas linhas "
-"verticais representa os pixels do tracejado. Se você clicar em uma caixinha "
-"preta, você a remove do tracejado, e se clicar numa em branco, você a "
-"acrescenta de volta. As áreas em cinza demonstram como o padrão será "
-"repetido quando a linha tracejada for desenhada. Cada caixinha é um "
-"quadrado, ou seja: seu comprimento é igual a <guilabel>Largura da linha</"
-"guilabel>. (Caso você deseje usar uma ferramenta de pintura com tracejado, "
-"isso pode ser conseguido usando-se as <link linkend=\"gimp-tool-brush-"
-"dynamics\">dinâmicas de pincéis</link>, configurando-se a curva de \"Esmaecer"
-"\")"
+"Note que a informação sobre as camadas é perdida quando a imagem é colocada "
+"na área de transferência. Quando você colar o conteúdo copiado com este "
+"comando, ele será colocado todo em uma única camada, que é a combinação de "
+"todas as camadas selecionadas."
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:168(para)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:41(para)
msgid ""
-"<guilabel>Dash Preset</guilabel> : Instead of making your own dash pattern, "
-"you can choose one from the drop-down box. This pattern will then be "
-"displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an "
-"idea of how it will look."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"<guilabel>Tracejado predefinido</guilabel>: Ao invés de criar seu próprio "
-"padrão de tracejado, você pode escolher um padrão pré-definido na lista "
-"flutuante. O padrão será mostrado na área do <guilabel>Padrão de tracejado</"
-"guilabel>, de forma que você pode ter uma ideia de como ele ficará na linha "
-"de contorno."
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar como é visto</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:177(para)
+#: src/menus/edit/copy.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an "
-"angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths "
-"them out."
+"The <guimenuitem>Copy</guimenuitem> command makes a copy of the current "
+"selection and stores it in the Clipboard. The information can be recalled "
+"using the <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link>, <link linkend="
+"\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into Selection</link>, or <link linkend="
+"\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Paste As / New Image</link> commands. If "
+"there is no selection, the entire current layer is copied. <quote>Copy</"
+"quote> only works on the current active layer. Any layers above or below it "
+"are ignored."
msgstr ""
-"<guilabel>Anti-serrilhamento</guilabel>: Linhas curvas, ou mesmo linhas "
-"retas inclinadas podem parecer denteadas ou com pequenos degraus. A opção de "
-"anti-serrilhamento melhora a aparência desses defeitos."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:188(term)
-msgid "Stroking with a Paint Tool"
-msgstr "Contornando com uma ferramenta de pintura"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:192(term)
-msgid "Paint Tool"
-msgstr "Ferramenta de pintura"
+"O comando <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> faz uma cópia do conteúdo da "
+"seleção atual e o guarda na área de transferência, de forma que ele possa "
+"ser colado mais tarde usando os comandos <link linkend=\"gimp-edit-paste"
+"\">Colar</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Colar em</link> ou "
+"<link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Colar como novo...</link>. Se não "
+"houver seleção, a camada toda é copiada. <quote>Copiar</quote> só usa os "
+"dados da camada ativa: quaisquer camadas acima ou abaixo da mesma são "
+"ignoradas. A opacidade, visibilidade e modo de combinação da camada ativa "
+"não são levadas em conta — se desejar que sejam, veja o comando <link "
+"linkend=\"gimp-edit-copy-visible\">Copiar como é visto</link>."
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:194(para)
+#: src/menus/edit/copy.xml:38(para)
msgid ""
-"You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down "
-"box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are "
-"used, rather than the settings in the dialog."
-msgstr ""
-"Você pode escolher uma ferramenta de pintura para usar ao desenhar o "
-"contorno na lista flutuante. Se você fizer isso, as opções configuradas para "
-"aquela ferramenta serão usadas, em vez das opções na parte de cima do "
-"diálogo."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:203(term)
-msgid "Emulate Brush Dynamics"
-msgstr "Emular dinâmica de pincéis"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:205(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Brush Dynamics</link>."
+#: src/menus/edit/copy.xml:47(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Veja <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Dinâmica de pincéis</link>"
+"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>."
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
-msgid "Stroke Selection"
-msgstr "Contornar seleção"
+#: src/menus/edit/clear.xml:12(title) src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/clear.xml:24(primary)
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:12(secondary)
-msgid "Stroke selection"
-msgstr "Contornar seleção"
+#: src/menus/edit/clear.xml:17(tertiary)
+msgid "Clear layer content"
+msgstr "Limpa o conteúdo da camada"
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:18(para)
+#: src/menus/edit/clear.xml:21(secondary)
+msgid "Clear selection content"
+msgstr "Limpa o conteúdo da seleção"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:27(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem> command strokes a selection "
-"in the image. There are two ways you can stroke the selection, either by "
-"using a paint tool or without using one. This means that the selection "
-"border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn "
-"with a stroke. There are various options which you can use to specify how "
-"this stroke should look."
+"The <guimenuitem>Clear</guimenuitem> command deletes everything in the "
+"current selection. If there is no current selection, the contents of the "
+"active layer are removed. If the active layer has an alpha channel, the "
+"deleted selection is made transparent. You can restore the original color to "
+"the transparent area using the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If "
+"the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using "
+"the current background color."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Contornar seleção</guimenuitem> contorna a seleção em "
-"uma imagem. Existem duas formas para contornar uma seleção: usando uma "
-"ferramenta de pintura ou só com um traço simples, sem ferramenta. Isso "
-"significa que a borda da seleção, que é destacada na imagem com uma linha "
-"pontilhada, pode ser desenhada com um contorno. Existem várias opções que "
-"você pode usar para especificar como este contorno deve parecer."
+"O comando <guimenuitem>Limpar</guimenuitem> remove todo o conteúdo da "
+"seleção atual. Se não houver uma seleção, o conteúdo da camada ativa é "
+"removido. Se a camada ativa tiver um canal Alfa, as partes removidas se "
+"tornam transparentes. Você pode restaurar as cores originais das áreas que "
+"forem limpas usando a ferramenta de Borracha, configurando-a para usar o "
+"modo de <quote>Anti Borracha</quote>. Se a camada atual não tiver um canal "
+"Alfa, a área removida será preenchida com a cor de Fundo atual."
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:27(para)
-msgid "This command is only active if the image has an active selection."
+#: src/menus/edit/clear.xml:37(para)
+msgid ""
+"Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike "
+"<quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents "
+"in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
msgstr ""
-"Este comando fica disponível somente no caso de existir uma seleção ativa na "
-"imagem."
+"Limpar uma seleção não apaga a seleção em si. Ao contrário do comando "
+"<quote>Cortar</quote>, <quote>Limpar</quote> não salva o conteúdo removido "
+"na área de transferência: a mesma permanece inalterada."
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:36(para)
+#: src/menus/edit/clear.xml:48(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Você pode acessar esse comando a partir da barra de menus da janela de "
-"imagem em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Contornar "
-"seleção</guimenuitem></menuchoice>."
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Limpar</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:45(para)
+#: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "ou usando o atalho de teclado <keycap>Del</keycap>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/buffer.xml:25(None)
msgid ""
-"You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Selection Editor</link>."
+"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
msgstr ""
-"Você também pode acessa-la através do <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Editor de seleções</link>."
+"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Stroke Selection</quote> dialog"
-msgstr "A janela de <quote>Contornar seleção</quote>"
+#: src/menus/edit/buffer.xml:12(title)
+msgid "Buffer"
+msgstr "Buffer"
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:56(para)
-msgid ""
-"The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You "
-"can find the documentation about the options in the dialog box in the <link "
-"linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
-msgstr ""
-"As opções para contornar seleções e para contornar vetores são as mesmas. "
-"Você pode encontrar a documentação sobre essas opções da caixa de diálogo na "
-"seção <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Contornar vetor</link>."
+#: src/menus/edit/buffer.xml:15(primary)
+msgid "Buffers"
+msgstr "Buffers"
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:8(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:19(primary)
-msgid "Paste as New Layer"
-msgstr "Colar como Nova camada"
+#: src/menus/edit/buffer.xml:16(secondary)
+msgid "Named Buffers: Cut/Copy/Paste"
+msgstr "Buffers com nome: Cortar/Copiar/Colar"
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new "
-"layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into "
-"it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do "
-"not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel "
-"is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
-"you use this command."
-msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Colar como nova camada</guimenuitem> cria uma nova "
-"camada na imagem ativa e coloca o conteúdo da área de transferência na "
-"mesma. Se esse conteúdo não for quadrado ou retangular, as regiões que não "
-"excederem os limites da tela serão deixadas como transparentes (um canal "
-"Alfa é criado automaticamente). "
+#: src/menus/edit/buffer.xml:20(title)
+msgid "The <quote>Buffer</quote> submenu of the <quote>Edit</quote> menu"
+msgstr "O submenu <quote>Buffer</quote> do menu <quote>Editar</quote>"
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:29(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
+"The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. "
+"You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> "
+"to view and manage any named buffers you have created."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
-"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar como</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nova camada</guimenuitem></menuchoice>."
+"Os comandos neste submenu operam em <emphasis>buffers com nome</emphasis>. "
+"Você pode usar o <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Diálogo de buffers</"
+"link> para ver e gerenciar todos os buffers com nome que tiver criado."
-#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
-msgid "Redo"
-msgstr "Refazer"
+#: src/menus/edit/buffer.xml:37(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Ativando o submenu"
-#: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:38(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
-"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
-"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
-"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
-"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
-"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
-"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
-"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
-"\">Undoing</link> section for more information."
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> reverte o efeito do comando "
-"<guimenuitem>Desfazer</guimenuitem>. cada ação de <quote>Desfazer</quote> "
-"pode ser revertida por uma única ação de <quote>Refazer</quote>. Você pode "
-"alternar as ações de <quote>Desfazer</quote> e <quote>Refazer</quote> "
-"quantas vezes quiser. Note que você só pode <quote>Refazer</quote> uma "
-"operação se a última coisa que você fez foi um <quote>Desfazer</quote>. Se "
-"você fizer qualquer outra coisa na imagem depois de desfazer alguma coisa, "
-"os passos de Refazer anteriores são perdidos, e não há nenhum meio de "
-"recupera-los. Veja a seção sobre <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
-"\">Desfazer</link> para maiores informações."
+"Você pode acessar esse submenu no menu da janela de imagens "
+"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:48(title)
+msgid "Sub-menu entries"
+msgstr "Entradas do submenu"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:51(term)
+msgid "Cut Named"
+msgstr "Cortar com nome"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:53(para)
msgid ""
-"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
-"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
+"The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the "
+"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
+"contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
+"name using a pop-up dialog."
msgstr ""
-"Para ver as operações que você desfez e que podem ser refeitas, veja o "
-"diálogo do <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Histórico do desfazer</link>."
+"O comando <guimenuitem>Cortar com nome</guimenuitem> corta o conteúdo da "
+"seleção da camada ativa da mesma forma que o comando <quote>Cortar</quote> "
+"normal, mas em vez de colocar o conteúdo na área de transferência global, "
+"ele fica guardado num buffer especial ao qual você dá um nome usando o "
+"diálogo que aparece."
-#: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:63(term)
+msgid "Copy Named"
+msgstr "Copiar com nome"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:65(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the "
+"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
+"content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
+"name using a pop-up dialog."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens "
-"em<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Refazer</guimenuitem></"
-"menuchoice>, "
+"O comando <guimenuitem>Copiar com nome</guimenuitem> copia o conteúdo da "
+"seleção da mesma forma que o <quote>Copiar</quote>, mas em vez de colocar o "
+"conteúdo na área de transferência global, ele fica guardado num buffer "
+"especial ao qual você dá um nome usando o diálogo que aparece."
-#: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:75(term)
+msgid "Copy Visible Named"
+msgstr "Copiar como é visto com nome"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:77(para)
msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>,"
+"The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content "
+"of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead "
+"of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special "
+"buffer that you name using a pop-up dialog."
msgstr ""
-"usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>,"
+"O comando <guimenuitem>Copiar como é visto com nome</guimenuitem> copia o "
+"conteúdo das camadas visíveis da forma usual, mas em vez de colocar o "
+"conteúdo na área de transferência global, ele fica guardado num buffer "
+"especial ao qual você dá um nome usando o diálogo que aparece."
-#: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:87(term)
+msgid "Paste Named"
+msgstr "Colar com nome"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:89(para)
msgid ""
-"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
-"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
+"The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one "
+"of the listed buffers, and pressing one of the buttons at the bottom, you "
+"can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>, <link "
+"linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link "
+"linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
msgstr ""
-"ou simplesmente clicando no estado da imagem que você deseja no diálogo do "
-"<link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Histórico do desfazer</link>."
+"O comando <guimenuitem>Colar com nome</guimenuitem> simplesmente torna ativo "
+"o <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Diálogo de buffers</link>. Ao "
+"selecionar um dos buffers listados, e pressionar um dos botões na parte de "
+"baixo, você pode ou <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Colar o buffer</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Colar o buffer em</link>, ou "
+"<link linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Colar o buffer como uma nova "
+"imagem</link>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/edit/redo.xml:0(None)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Felipe Ribeiro <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2014\n"
"João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; "
+#~ "md5=89029ec81062cc0b4931742993a50a33"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; "
+#~ "md5=89029ec81062cc0b4931742993a50a33"
+
+#~ msgid "Fade"
+#~ msgstr "Esmaecer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It allows you to modify the paint mode and opacity of the <emphasis>last</"
+#~ "emphasis> drawable operation (Fill, Blend, Filter) by creating a blend "
+#~ "between the current state of the layer and the previous state. It "
+#~ "performs the following operations: copy the active drawable, undo the "
+#~ "last action, paste the copy as a new layer, set its <quote>Opacity</"
+#~ "quote>, and merge both new layer and previously active drawable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ele permite que você altere o modo de pintura e a opacidade da última "
+#~ "operação em um objeto desenhável (Preencher, Degradê, Filtro), criando "
+#~ "uma mescla entre o estado atual da camada e o estado anterior. Ele faz as "
+#~ "seguintes operações internamente: copia o objeto desenhável ativo, desfaz "
+#~ "a última ação, cola a cópia como uma nova camada, configura sua "
+#~ "<emphasis>Opacidade</emphasis>, e combina a nova camada com a camada que "
+#~ "estava ativa previamente."
+
+#~ msgid "The <quote>Fade</quote> dialog"
+#~ msgstr "O diálogo de <quote>Esmaecer</quote>"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This drop-down list allows you to choose a <link linkend=\"gimp-concepts-"
+#~ "layer-modes\">Layer merge mode</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista flutuante permite que você escolha um <link linkend=\"gimp-"
+#~ "concepts-layer-modes\">Modo de combinação de camada</link>."
+
+#~ msgid "Opacity"
+#~ msgstr "Opacidade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This slider value is initially set to the opacity of the color you used "
+#~ "with the Fill or Blend tool, which corresponds to the current state. "
+#~ "Lowering the opacity to 0 changes the drawable to its previous state. "
+#~ "Intermediate values produce a mixture of the two according to the mode "
+#~ "you have chosen. The effect of this setting is visible in real time in "
+#~ "the image, but you have to click on the <guibutton>Fade</guibutton> "
+#~ "button to validate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor desse controle normalmente está configurado para o valor de "
+#~ "opacidade que você usou na sua operação de preenchimento ou degradê, que "
+#~ "corresponde ao estado atual. Baixar esse valor para 0 é equivalente a "
+#~ "deixar a camada no estado anterior: o mesmo que a função de desfazer. "
+#~ "Valores intermediários produzirão uma mescla de ambos os valores, de "
+#~ "acordo com o modo que você tiver escolhido. O efeito dessas configurações "
+#~ "pode ser visualizado em tempo real na imagem, mas você tem que clicar no "
+#~ "botão de <guibutton>Esmaecer</guibutton> para valida-lo."
diff --git a/po/pt_BR/menus/file.po b/po/pt_BR/menus/file.po
index 1ecc2d968..366046a2d 100644
--- a/po/pt_BR/menus/file.po
+++ b/po/pt_BR/menus/file.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help-2 menus~file\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-29 16:39-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-23 18:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 15:30-0300\n"
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
@@ -18,20 +18,65 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:6(title)
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:8(primary)
+msgid "Show in File Manager"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:11(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Show in File Manager</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu de imagem através de "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar como</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens the file manager in the directory containing the active "
+"image"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:6(title)
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:8(primary)
+msgid "Send by Email"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:11(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Send by Email…</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu de imagem através de "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar como</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens a small dialog with the name of the image to be sent (you "
+"can edit it). Clicking on the <guibutton>Send</guibutton> button opens your "
+"default mail software with the image attached."
+msgstr ""
+
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
-msgid "Save a Copy"
+#, fuzzy
+msgid "Save a Copy…"
msgstr "Salvar uma cópia"
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/create.xml:14(primary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary) src/menus/file/revert.xml:12(primary)
#: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
#: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:16(primary) src/menus/file/new.xml:71(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:174(primary) src/menus/file/new.xml:309(primary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/export.xml:12(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/open.xml:16(primary) src/menus/file/revert.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/open.xml:16(primary) src/menus/file/new.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:72(primary) src/menus/file/new.xml:181(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:393(primary) src/menus/file/export-as.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:14(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
@@ -74,397 +119,260 @@ msgstr ""
"interrupção."
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
-#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
+#: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
+#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
-#: src/menus/file/revert.xml:39(title)
msgid "Activate Command"
msgstr "Ativar o comando"
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy…</guimenuitem></"
"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
msgstr ""
"Você pode acessar esse comando a partir do menu de imagem através de "
-"<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Salvar uma cópia</"
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar uma cópia</"
"guimenuitem></menuchoice>. Não há nenhum atalho de teclado padrão."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/print.xml:28(None)
+#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
-"md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
-"md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
-
-#: src/menus/file/print.xml:13(title)
-msgid "Print"
-msgstr "Impressão"
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
-#: src/menus/file/print.xml:16(primary)
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimindo"
+#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
+#, fuzzy
+msgid "Save as…"
+msgstr "Salvar como"
-#: src/menus/file/print.xml:17(secondary)
-msgid "Print command"
-msgstr "Comando Imprimir"
+#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvar como"
-#: src/menus/file/print.xml:19(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
msgid ""
-"Since the 2.4.0 release, <acronym>GIMP</acronym> has its own printing "
-"module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify "
-"the result before printing."
+"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
+"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
+"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
+"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
+"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
+"and/or to another folder."
msgstr ""
-"Desde o lançamento da versao 2.4.0, o <acronym>GIMP</acronym> tem o seu "
-"próprio módulo de impressão. Você pode configurar a página e a imagem. Um "
-"botão de pré-visualização permite verificar o resultado antes de imprimir."
-
-#: src/menus/file/print.xml:25(title)
-msgid "The <quote>Print</quote> dialog"
-msgstr "O diálogo <quote>Imprimir</quote>"
+"O comando <guimenuitem>Salvar como</guimenuitem> exibe o diálogo "
+"<quote>Salvar imagem</quote>. Desde o <acronym>GIMP</acronym> -2.8, o "
+"arquivo é salvo automaticamente no formato XCF e você não pode "
+"<emphasis>salvar</emphasis> em outro formato de arquivo (para isso, você tem "
+"que <emphasis>exportar</emphasis> o arquivo). A caixa de diálogo de \"salvar "
+"como\" permite que você salve o arquivo com outro nome e/ou para outra pasta."
-#: src/menus/file/print.xml:33(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your photos</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Veja <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Imprimir suas fotos</"
-"link>."
+#: src/menus/file/save-as.xml:33(title) src/menus/file/export-as.xml:38(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
+#: src/menus/file/close.xml:38(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Ativando o comando"
-#: src/menus/file/print.xml:41(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
-"keycombo>."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens através "
-"de<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap >P</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: src/menus/file/export-to.xml:8(title)
-#: src/menus/file/export-to.xml:11(primary)
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+"Você pode acessar este comando a partir do menu de imagem através de "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar como</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/file/export-to.xml:14(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
msgid ""
-"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
-"does the same thing as <command>Export As</command>. At early "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
-"label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
-"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
-"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
-"and <quote>Save As</quote>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Este comando se chama <quote>Exportar</quote> para uma imagem que esteja "
-"gravada num arquivo XCF nativo. Nesse caso, ele faz o mesmo que o comando "
-"<command>Exportar para</command>. Nas primeiras versões do "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> esta opção de menu se "
-"chama <quote>Exportar para</quote>. Desde a versão 2.8.10, as opções "
-"<quote>Exportar para</quote> e <quote>Exportar</quote> tiveram o nome "
-"trocado para <quote>Exportar</quote> e <quote>Exportar como</quote> para que "
-"funcionassem da mesma forma que os comandos<quote>Salvar</quote> e "
-"<quote>Salvar como</quote>."
+"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
+msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
+msgstr "O diálogo de <quote>Salvar imagem</quote>"
-#: src/menus/file/export-to.xml:23(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
msgid ""
-"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
-"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
-"format, without going through the export dialog."
+"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
+"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
+"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
+"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
+"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
+"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
+"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
+"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
-"O nome do comando se torna <quote>Sobrescrever nome.extensão</quote> para "
-"uma imagem que foi importada. Assim, você pode exportar a imagem importada "
-"diretamente em seu formato de arquivo original, sem passar pelo diálogo de "
-"exportação."
+"O painel da esquerda é dividido em duas partes. A parte superior lista as "
+"principais pastas e seus dispositivos de armazenamento, você não pode "
+"modificar esta lista. A parte inferior lista os seus favoritos, você pode "
+"adicionar ou remover <emphasis>marcadores</emphasis>. Para adicionar um "
+"marcador, selecione uma pasta ou um arquivo no painel central e clique no "
+"botão <guibutton>Adicionar</guibutton> na parte inferior do painel esquerdo. "
+"Você também pode usar o comando <guilabel>Adicionar aos favoritos</guilabel> "
+"no menu de contexto, que você obtém ao clicar no botão direito do mouse. "
+"Você pode excluir um marcador, selecionando-o e clicando no botão "
+"<guibutton>Remover</guibutton>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:25(None)
+#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
+"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
+"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
+"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
+"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
+"Note that a double left click saves the file directly."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
+"O painel central exibe uma lista de arquivos na pasta atual. Mude a sua "
+"pasta atual clicando com o botão esquerdo duas vezes em uma pasta neste "
+"painel. Selecione um arquivo com um único clique com o botão esquerdo. Você "
+"pode salvar o arquivo selecionado, clicando no botão <guibutton>Salvar</"
+"guibutton>. Note-se que um duplo clique salva o arquivo diretamente."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:84(None)
+#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
-"md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
+"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
+"Files</emphasis> command."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
-"md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
+"Você pode clicar com o botão direito no painel do meio para acessar o "
+"comando <emphasis>Mostrar arquivos ocultos</emphasis>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:106(None)
+#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
+"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
+"window."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
+"A imagem selecionada é exibida na janela de <guilabel>Pré-visualização</"
+"guilabel>. O tamanho do arquivo, resolução e composição da imagem são "
+"exibidas abaixo da janela de pré-visualização."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:190(None)
+#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
-"md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
+"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
+"update it."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
-"md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
-
-#: src/menus/file/create.xml:11(title)
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
-
-#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
-msgid "Acquire an image"
-msgstr "Adquirir uma imagem"
-
-#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
-msgid "Acquire"
-msgstr "Adquirir"
+"Se a sua imagem foi modificada por outro programa, clique na pré-"
+"visualização para atualizá-lo."
-#: src/menus/file/create.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
-msgstr "O submenu <quote>Criar</quote>"
+#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
+msgid "Enter the filename of the new image file here."
+msgstr "Digite o nome do novo arquivo de imagem aqui."
-#: src/menus/file/create.xml:30(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
msgid ""
-"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
-"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
-"lot of logos, buttons, patterns..."
+"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
+"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
+"overwritten."
msgstr ""
-"Este item de menu substitui o menu <quote>Adquirir</quote> que existia em "
-"versões anteriores do <acronym>GIMP</acronym>e contém várias opções para "
-"criar novas imagens com logotipos, botões, texturas, etc..."
+"Se a imagem já tiver sido salva, o <acronym>GIMP</acronym> sugere o mesmo "
+"nome do arquivo para você. Se você clicar em <emphasis>Salvar</emphasis>, o "
+"arquivo será substituído."
-#: src/menus/file/create.xml:35(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
msgid ""
-"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
+"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
+"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
msgstr ""
-"Estes comandos variam um pouco, dependendo do seu sistema, já que o "
-"<acronym>GIMP</acronym> faz chamadas para as funções do sistema."
-
-#. id="gimp-file-create-activate"
-#: src/menus/file/create.xml:41(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Ativar o submenu"
+"Acima do painel do meio, o caminho da pasta atual é exibido. Você pode "
+"navegar por este caminho, clicando em um dos botões."
-#: src/menus/file/create.xml:44(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
msgid ""
-"You can access this submenu from the Image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
+"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
+"the instructions."
msgstr ""
-"Pode-se chegar a este submenu através do menu da janela de imagem em "
-"<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Criar</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: src/menus/file/create.xml:56(title)
-msgid "From Clipboard"
-msgstr "Da área de transferência"
+"Se você deseja salvar a imagem em uma pasta que ainda não existe, você pode "
+"criá-la clicando no <guilabel>Criar pasta</guilabel> e seguir as instruções."
-#: src/menus/file/create.xml:57(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
msgid ""
-"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
-"new image with it."
-msgstr ""
-"Quando você copia uma seleção, ele vai para a área de transferência. Depois, "
-"você pode criar uma nova imagem com o conteúdo da mesma."
-
-#: src/menus/file/create.xml:61(para)
-msgid ""
-"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
-"new\">Paste as new</link> command."
-msgstr ""
-"Este comando tem a mesma ação que o comando <link linkend=\"gimp-edit-paste-"
-"as-new\">Colar como nova</link>."
-
-#: src/menus/file/create.xml:65(para)
-msgid ""
-"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
-"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
-"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
-"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
-"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
-"clipboard."
-msgstr ""
-"A tecla <keycap>Print Screen</keycap> do teclado captura a tela e coloca-a "
-"na área de transferência. Este comando tem a mesma ação que <quote>Capturar "
-"a tela inteira</quote> na janela de diálogo de <link linkend=\"plug-in-"
-"screenshot\">Captura de tela</link>. A combinação de teclado "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> "
-"captura a visualização da janela ativa na tela com as suas decorações e "
-"coloca-a na área de transferência."
-
-#: src/menus/file/create.xml:77(title)
-msgid "From Web page"
-msgstr "A partir de página Web"
-
-#: src/menus/file/create.xml:78(para)
-msgid ""
-"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
-"get the image in GIMP."
+"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
+"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
+"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
msgstr ""
-"Esse comando abre uma janela onde você pode digitar a URL da página da Web e "
-"obter a imagem no GIMP."
-
-#: src/menus/file/create.xml:87(para)
-msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
-msgstr "O endereço padrão deste comando é o site gimp.org. Experimente-o!"
-
-#: src/menus/file/create.xml:95(title) src/menus/file/create.xml:98(primary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Capturas de tela"
-
-#: src/menus/file/create.xml:102(title)
-msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
-msgstr "A janela de <quote>Captura de tela</quote>"
+"Este botão mostra <guilabel>Todas as Imagens</guilabel> por padrão. Isso "
+"significa que todas as imagens serão exibidas no painel do meio, "
+"independentemente do seu tipo de arquivo. Clicando nesta lista, você pode "
+"escolher mostrar apenas um tipo de arquivo."
-#: src/menus/file/create.xml:111(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
-"parts:"
+"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
+"for your XCF file."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Captura de tela</guimenuitem> abre uma janela com "
-"duas partes:"
-
-#: src/menus/file/create.xml:118(term)
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
-
-#: src/menus/file/create.xml:122(term)
-msgid "Take a screenshot of a single window"
-msgstr "Capturar uma única janela"
+"No <guilabel>Selecionar tipo de arquivo</guilabel> você pode selecionar um "
+"formato compactado para o seu arquivo XCF."
-#: src/menus/file/create.xml:124(para)
-msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
-"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
-"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
-"image will be removed."
-msgstr ""
-"O ponteiro do mouse se torna uma cruz. Clique na janela de imagem que você "
-"deseja capturar. A nova imagem é criada. Se a opção <guilabel>Incluir "
-"decoração da janela</guilabel> estiver desmarcada, a barra de título e a "
-"moldura ao redor da imagem será removida."
+#: src/menus/file/save.xml:8(title)
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
-#: src/menus/file/create.xml:134(term)
-msgid "Take a screenshot of the entire screen"
-msgstr "Capturar a tela inteira"
+#: src/menus/file/save.xml:13(para)
+msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+msgstr "Este comando abre <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
-#: src/menus/file/create.xml:136(para)
-msgid ""
-"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
-"so that you have time to pull the pop menu down."
-msgstr ""
-"Isso é útil, por exemplo, se você quiser capturar um menu flutuante. O "
-"atraso é necessário para que você tenha tempo de clicar nos menus e navegar "
-"até o ponto desejado."
+#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverter"
-#: src/menus/file/create.xml:141(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
-"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
-"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
-"in the image."
-msgstr ""
-"Se a opção <guilabel>Incluir ponteiro do mouse</guilabel>estiver marcada, "
-"então o ponteiro do mouse também é capturado. O ponteiro do mouse é "
-"capturado em uma camada separada. Assim, você pode movê-lo para outro lugar "
-"na imagem se desejar."
+#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
+msgid "Reload the image"
+msgstr "Recarregar a imagem"
-#: src/menus/file/create.xml:150(term)
-msgid "Select a region to grab"
-msgstr "Selecionar uma região da tela"
+#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
+msgid "Revert (command)"
+msgstr "Reverter (comando)"
-# ** Eeek: "in the image window" ?? The selction can be made on any window, on any running program.
-#: src/menus/file/create.xml:152(para)
+#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
-"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
-"Its size is adapted to the selection size."
+"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
+"so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
+"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
+"the image file, in which case, the new contents are loaded."
msgstr ""
-"O ponteiro do mouse se torna uma cruz. Clique e arraste para criar uma "
-"seleção retangular na janela que contém a imagem desejada. Esta seleção será "
-"aberta como uma nova imagem. O seu tamanho é igual ao da seleção feita."
-
-#: src/menus/file/create.xml:165(term)
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
+"O comando <guimenuitem>Reverter</guimenuitem> recarrega a imagem do disco, "
+"de modo que ela aparece como estava na última vez que foi salvo - a menos, "
+"claro, que você ou algum aplicativo que não seja o <acronym>GIMP</acronym> "
+"tenha modificado o arquivo de imagem, nesse caso, os novos conteúdos são "
+"carregados."
-#: src/menus/file/create.xml:167(para)
+#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
msgid ""
-"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
-"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
-"this delay."
-msgstr ""
-"Ao fazer uma captura de tela da tela inteira, a captura acontece após esse "
-"atraso. Nos outros casos, o ponteiro do mouse se transforma em uma cruz após "
-"esse atraso."
-
-#: src/menus/file/create.xml:179(title)
-msgid "Image capture devices"
-msgstr "Dispositivos de captura de imagens"
-
-#. <anchor id="twain-acquire"/>
-#: src/menus/file/create.xml:181(para)
-msgid "This item is present only if you have installed image capture devices."
+"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
+"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
+"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
+"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
+"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
msgstr ""
-"Este item está presente somente se você tiver instalado dispositivos de "
-"captura de imagem."
-
-#: src/menus/file/create.xml:186(title)
-msgid "Scanner and Camera"
-msgstr "Scanner e câmera"
+"Quando o <acronym>GIMP</acronym> reverte um arquivo, na verdade ele fecha a "
+"imagem existente e cria uma nova imagem. Por conta disso, reverter uma "
+"imagem não é uma ação que se possa desfazer, e faz com que o histórico de "
+"desfazer da imagem seja perdido. O <acronym>GIMP</acronym> tenta protegê-lo "
+"de perder o seu trabalho desta forma, pedindo-lhe para confirmar se você "
+"realmente deseja reverter a imagem."
-#: src/menus/file/create.xml:194(para)
+#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
msgid ""
-"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
-"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown, you "
-"can start a scanner or take an image with a webcam."
-msgstr ""
-"Os tipos de dispositivos usados para tirar fotos são muito variados para "
-"serem descritos aqui. Felizmente, o seu uso é bastante intuitivo. No exemplo "
-"mostrado, você pode começar a digitalizar uma imagem com um scanner ou tirar "
-"uma foto com uma webcam."
-
-#: src/menus/file/create.xml:203(title)
-msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
-msgstr "Botões, logotipos, Texturas, Temas de página web"
-
-# ** Eeek! there should eb a link to alpha-to-logo which has teh same scripts described.
-#: src/menus/file/create.xml:204(para)
-msgid "An impressive list of script-fus. Have a look at it!"
-msgstr "Uma lista impressionante de script-fus. Dê uma olhada neles!"
-
-#: src/menus/file/create.xml:210(title)
-msgid "New brush from text..."
-msgstr "Novo pincel a partir de texto..."
-
-# ** EEEEEEK! not done!
-#: src/menus/file/create.xml:211(para)
-msgid "TODO (this command fails on my system)"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Pede uma frase, e uma fonte, e cria um novo pincel animado do GIMP (um "
-"arquivo .gih), com uma letra em cada camada. O novo pincel aparece caixa de "
-"diálogo de pincéis, e você pode passar a pintar com as letras da frase "
-"escrita de várias formas criativas, principalmente se usar o novo pincel em "
-"conjunto com várias dinâmicas de pintura diferentes (experimente a dinâmica "
-"<quote>Track Direction</quote>). Este comando requer que as configurações de "
-"plug-ins em Python estejam funcionando corretamente no seu GIMP."
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagem "
+"em<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Reverter</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Não há nenhum atalho de teclado padrão."
#: src/menus/file/quit.xml:8(title)
msgid "Quit"
@@ -505,7 +413,7 @@ msgid ""
"menuchoice>,"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu de imagem através "
-"<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
#: src/menus/file/quit.xml:41(para)
@@ -531,35 +439,61 @@ msgstr ""
"janelas e do gerenciador de janelas. Ao clicar neste botão, no modo de "
"janela única, ou quando nenhuma outra imagem está aberta, o GIMP é fechado."
-#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
-msgid "Close all"
-msgstr "Fechar tudo"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/print.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
+"md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
+"md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
-#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
-msgid "This command closes all images you have opened."
-msgstr "Este comando fecha todas as imagens que você abriu."
+#: src/menus/file/print.xml:13(title)
+msgid "Print"
+msgstr "Impressão"
-#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Ativar o comando"
+#: src/menus/file/print.xml:16(primary)
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimindo"
-#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
+#: src/menus/file/print.xml:17(secondary)
+msgid "Print command"
+msgstr "Comando Imprimir"
+
+#: src/menus/file/print.xml:19(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Since the 2.4.0 release, <acronym>GIMP</acronym> has its own printing "
+"module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify "
+"the result before printing."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagem em "
-"<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Fechar tudo</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Desde o lançamento da versao 2.4.0, o <acronym>GIMP</acronym> tem o seu "
+"próprio módulo de impressão. Você pode configurar a página e a imagem. Um "
+"botão de pré-visualização permite verificar o resultado antes de imprimir."
-#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
+#: src/menus/file/print.xml:25(title)
+msgid "The <quote>Print</quote> dialog"
+msgstr "O diálogo <quote>Imprimir</quote>"
+
+#: src/menus/file/print.xml:33(para)
msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your photos</"
+"link>."
msgstr ""
-"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"Veja <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Imprimir suas fotos</"
+"link>."
+
+#: src/menus/file/print.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens através "
+"de<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></"
+"menuchoice> ou usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap >P</keycap></"
+"keycombo>."
#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
@@ -569,8 +503,7 @@ msgstr "Abrir recente"
#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
-#: src/menus/file/open.xml:13(title) src/menus/file/open.xml:17(secondary)
-#: src/menus/file/open.xml:19(primary)
+#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -579,28 +512,30 @@ msgid "Open recent"
msgstr "Abrir recente"
#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
-"submenu, if you cannot find your image."
+"submenu if you cannot find your image."
msgstr ""
-"Selecionando <guimenuitem>Abrir recente</guimenuitem>, você vê um submenu com "
-"os nomes dos arquivos que você abriu recentemente no <acronym>GIMP</"
+"Selecionando <guimenuitem>Abrir recente</guimenuitem>, você vê um submenu "
+"com os nomes dos arquivos que você abriu recentemente no <acronym>GIMP</"
"acronym>. Basta clicar em um nome para reabri-lo. Veja o diálogo de <link "
"linkend=\"gimp-document-dialog\">Histórico de documentos</link> na parte "
"inferior do submenu Abrir recente, se você não consegue encontrar a sua "
"imagem na lista."
#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagens através "
-"de<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Abrir recente</"
+"de<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir recente</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -614,19 +549,24 @@ msgstr ""
"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
-#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
-msgid "Open Location"
+#, fuzzy
+msgid "Open Location…"
msgstr "Abrir URL"
#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
msgid "Open location"
msgstr "Abrir URL"
+#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir URL"
+
#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> dialog lets you load an image "
-"from a network location, specified by a URI, in any of the formats that "
-"<acronym>GIMP</acronym> supports."
+"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
+"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
+"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
msgstr ""
"A caixa de diálogo <guimenuitem>Abrir URL</guimenuitem> permite que você "
"carregue uma imagem direto da internet, ou de outro local especificado por "
@@ -639,7 +579,7 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir da janela de imagens através de "
-"<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Abrir URL...</"
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir URL...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
@@ -727,17 +667,339 @@ msgstr ""
"imagem tem que conceder direitos de modificação e redistribuição (como por "
"exemplo, é dado pelas licenças Creative Commons)"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
-msgstr ""
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
+#, fuzzy
+msgid "Open as Layers…"
+msgstr "Abrir como Camadas"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
+msgid "As layers"
+msgstr "Como camadas"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Gerenciamento de pilha"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
+msgid "Open image as layers"
+msgstr "Abrir imagem como camadas"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
+msgid "Open as layers"
+msgstr "Abrir como camadas"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> command opens the <link linkend="
+"\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file "
+"are added to the current image as the top layers in the stack."
+msgstr ""
+"O diálogo de <guimenu>Abrir imagem como camadas</guimenu> é idêntico ao "
+"diálogo de <link linkend=\"gimp-file-open\">Abrir imagem</link>. As camadas "
+"do arquivo selecionado são adicionadas à imagem ativa como as camadas "
+"superiores da pilha. "
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu de imagem através "
+"de<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir como camadas</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+
+#: src/menus/file/open.xml:13(title)
+#, fuzzy
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/menus/file/open.xml:21(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Open…</guimenuitem> command activates a dialog that lets "
+"you load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
+"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
+"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> ativa um diálogo que permite que "
+"você carregue uma imagem existente a partir de seu disco rígido ou um meio "
+"externo. Para modos alternativos de abrir de arquivos, as vezes mais "
+"convenientes, consulte o seguinte comando: <xref linkend=\"gimp-file-open-as-"
+"layer\"/>"
+
+#: src/menus/file/open.xml:29(title)
+msgid "Activate Dialog"
+msgstr "Ativar o diálogo"
+
+#: src/menus/file/open.xml:33(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
+"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar a caixa de diálogo <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> a "
+"partir de uma janela de imagem por meio de: <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/open.xml:43(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also open this dialog by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Você também pode abrir a caixa de diálogo usando o atalho de teclado "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/open.xml:52(title)
+msgid "File browsing"
+msgstr "Navegação por arquivos"
+
+#. Since 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
+#: src/menus/file/open.xml:57(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Open Image Dialog"
+msgstr "Diálogo Aberto"
+
+#: src/menus/file/open.xml:65(para)
+msgid ""
+"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
+"has some particuliar features nevertheless."
+msgstr ""
+"Este navegador parece com outros navegadores de arquivos e, em geral, é auto-"
+"explicativo. No entanto, ele tem algumas características particulares,"
+
+#. 1
+#: src/menus/file/open.xml:71(para)
+msgid ""
+"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
+"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"O botão <guibutton>Digite um nome de arquivo</guibutton> alterna entre "
+"adicionar e remover a caixa de texto <guilabel>Localização</guilabel>."
+
+#: src/menus/file/open.xml:75(para)
+msgid ""
+"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
+"combination has the same action as this button."
+msgstr ""
+"A combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> tem a mesma ação que este botão."
+
+#. 2
+#: src/menus/file/open.xml:82(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
+"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
+"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
+"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Na caixa de texto <guilabel>Localização</guilabel>, você pode digitar um "
+"caminho para um arquivo de imagem. Se você não digitar nenhum caminho, o "
+"nome do arquivo selecionado será exibido. Você também pode digitar as "
+"primeiras letras do nome: isso ativa a ação de auto-completar e uma lista de "
+"nomes de arquivos que começam com essas letras é exibida."
+
+#: src/menus/file/open.xml:89(para)
+msgid ""
+"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
+"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
+"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
+msgstr ""
+"Quando você procura por um arquivo ou pasta usando a funcionalidade de "
+"<guilabel>Pesquisar</guilabel> (veja abaixo, o item 4), o nome da caixa de "
+"texto muda para <guilabel>Pesquisar</guilabel> e você pode digitar o nome "
+"que vai buscar."
+
+#. 3
+#: src/menus/file/open.xml:111(para)
+msgid ""
+"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
+"path by clicking on an element."
+msgstr ""
+"O caminho para a pasta atual é exibido. Você pode navegar por este caminho, "
+"clicando em um elemento."
+
+#. 4
+#: src/menus/file/open.xml:118(para)
+msgid ""
+"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
+"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
+"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
+"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
+"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
+"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
+"results to files of a specified type (10)."
+msgstr ""
+"Com <guilabel>Pesquisar</guilabel> você pode procurar por um arquivo (ou uma "
+"pasta), mesmo se você não sabe o nome exato do arquivo. Clique em "
+"<guilabel>Pesquisar</guilabel>, digite um nome de arquivo ou apenas uma "
+"parte de um nome de arquivo na caixa de texto e pressione <keycap>Enter</"
+"keycap>. Em seguida, o quadro central (7) irá listar todos arquivos e pastas "
+"da sua pasta pessoal com nomes que contenham o texto digitado no nome. "
+"Infelizmente você não pode restringir os resultados para arquivos de um tipo "
+"específico (10)."
+
+#: src/menus/file/open.xml:128(para)
+msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
+msgstr "<guilabel>Usado recentemente</guilabel> é auto-explicativo."
+
+#. 5
+#: src/menus/file/open.xml:134(para)
+msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
+msgstr ""
+"Aqui você pode ter acesso a suas pastas principais aos seus dispositivos de "
+"armazenamento."
+
+#. 6
+#: src/menus/file/open.xml:140(para)
+msgid ""
+"Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
+"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
+"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
+msgstr ""
+"Aqui, você pode adicionar marcadores para pastas (favoritos), usando a opção "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton> ou o comando <guilabel>Adicionar aos "
+"marcadores</guilabel> que você tem ao clicar com o botão direito em uma "
+"pasta no painel central. Também pode remover seus marcadores."
+
+#. 7
+#: src/menus/file/open.xml:149(para)
+msgid ""
+"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
+"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
+"a single left click. You can then open the file you have selected by "
+"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
+"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
+msgstr ""
+"O conteúdo da pasta selecionada é exibido aqui. Mude sua pasta atual "
+"clicando duas vezes em uma pasta neste painel. Selecione um arquivo com um "
+"único clique do mouse (botão esquerdo). Você pode, então, abrir o arquivo "
+"selecionado clicando no botão <guibutton>Abrir</guibutton>. Um duplo clique "
+"abre o arquivo diretamente. Note que você pode abrir apenas arquivos de "
+"imagem."
+
+#: src/menus/file/open.xml:158(para)
+msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
+msgstr ""
+"Clicar com o botão direito do mouse em um nome de pasta abre um menu de "
+"contexto:"
+
+#: src/menus/file/open.xml:168(caption)
+msgid "The folder context menu"
+msgstr "O menu de contexto de pasta"
+
+#. 8
+#: src/menus/file/open.xml:174(para)
+msgid ""
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
+"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
+"and image composition are displayed below the preview window."
+msgstr ""
+"A imagem selecionada é exibida na janela de <guilabel>pré-visualização</"
+"guilabel>. Se é uma imagem criada pelo <acronym>GIMP</acronym>, o tamanho, "
+"resolução e composição da imagem são exibidas abaixo da janela de pré-"
+"visualização."
+
+#: src/menus/file/open.xml:182(para)
+msgid ""
+"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
+"window to update it."
+msgstr ""
+"Se a sua imagem foi modificada por outro programa, clique na janela de pré-"
+"visualização para atualizá-la."
+
+#. 9
+#: src/menus/file/open.xml:190(para)
+msgid ""
+"By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
+"folder to bookmarks."
+msgstr ""
+"Ao clicar no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>, você pode adicionar a "
+"pasta selecionada como um marcador."
+
+#: src/menus/file/open.xml:194(para)
+msgid ""
+"By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
+"bookmark from the list."
+msgstr ""
+"Ao clicar no botão <guibutton>Remover</guibutton>, você remove o marcador "
+"selecionado na lista."
+
+#. 10
+#: src/menus/file/open.xml:201(para)
+msgid ""
+"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
+"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
+"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
+msgstr ""
+"Você geralmente deve preferir exibir os nomes de <guilabel>Todas as imagens</"
+"guilabel>. Você também pode selecionar <guilabel>Todos os arquivos</"
+"guilabel>. Você também pode limitar-se a um determinado tipo de imagem (GIF, "
+"JPG, PNG ...)."
+
+#. 11
+#: src/menus/file/open.xml:210(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
+"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
+"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
+"extension nor internal information in the file are enough to tell "
+"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
+"selecting it from the list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Selecione Tipo de Arquivo</guilabel>: Na maioria dos casos, você "
+"não precisa prestar nenhuma atenção a isso, porque o <acronym>GIMP</acronym> "
+"pode determinar o tipo de arquivo automaticamente. Em algumas raras "
+"situações, nem a extensão do arquivo, nem informação interna no arquivo são "
+"suficientes para dizer ao <acronym>GIMP</acronym> qual é o tipo de arquivo. "
+"Se isso acontecer, você pode determina-lo, selecionando o tipo na lista."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/new.xml:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
+msgstr ""
"@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:86(None)
+#: src/menus/file/new.xml:87(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
"md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
@@ -747,16 +1009,30 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:161(None)
+#: src/menus/file/new.xml:168(None)
+#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
-"md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
+"md5=f86cb204f6966c3db4ca7e2b5b84323d"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
"md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
-#: src/menus/file/new.xml:13(title) src/menus/file/new.xml:17(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:20(primary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/new.xml:329(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/new/precision.png'; "
+"md5=92fcbfaf8ba7e13d07b638a351aee645"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
+
+#: src/menus/file/new.xml:13(title)
+msgid "New…"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:17(secondary) src/menus/file/new.xml:20(primary)
msgid "New"
msgstr "Novo"
@@ -764,9 +1040,10 @@ msgstr "Novo"
msgid "New Image"
msgstr "Nova Imagem"
-#: src/menus/file/new.xml:26(para)
+#: src/menus/file/new.xml:27(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can create a new "
+"Using the <quote>Create a New Image</quote> dialog, you can create a new "
"empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
"window. You may have more than one image on your screen at the same time."
msgstr ""
@@ -775,21 +1052,22 @@ msgstr ""
"nova janela de imagem. Você pode ter mais de uma imagem na tela ao mesmo "
"tempo."
-#: src/menus/file/new.xml:34(title)
+#: src/menus/file/new.xml:35(title)
msgid "Activate the command"
msgstr "Ativar o comando"
-#: src/menus/file/new.xml:37(para)
+#: src/menus/file/new.xml:38(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can access the command in the Image menu through: "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"You can access the command in the image menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
msgstr ""
"Você pode acessar o comando no menu da janela de imagens através de: "
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
-#: src/menus/file/new.xml:46(para)
+#: src/menus/file/new.xml:47(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
"keycap></keycombo>."
@@ -797,36 +1075,37 @@ msgstr ""
"ou usando o atalho de <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>."
-#: src/menus/file/new.xml:55(title)
+#: src/menus/file/new.xml:56(title)
msgid "Basic Options"
msgstr "Opções básicas"
-#: src/menus/file/new.xml:57(title)
-msgid "The <quote>New Image</quote> dialog"
+#: src/menus/file/new.xml:58(title)
+#, fuzzy
+msgid "The <quote>Create a New Image</quote> dialog"
msgstr "O diálogo de <quote>Nova Imagem</quote>"
-#: src/menus/file/new.xml:67(primary) src/menus/file/new.xml:79(term)
+#: src/menus/file/new.xml:68(primary) src/menus/file/new.xml:80(term)
#: src/menus/file/create-template.xml:15(primary)
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
-#: src/menus/file/new.xml:68(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:69(secondary)
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: src/menus/file/new.xml:72(secondary) src/menus/file/new.xml:76(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:73(secondary) src/menus/file/new.xml:77(primary)
msgid "Image size"
msgstr "Tamanho da imagem"
-#: src/menus/file/new.xml:73(tertiary)
+#: src/menus/file/new.xml:74(tertiary)
msgid "When creating"
msgstr "Ao criar"
-#: src/menus/file/new.xml:82(title)
+#: src/menus/file/new.xml:83(title)
msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
msgstr "O diálogo de <quote>Modelos</quote>"
-#: src/menus/file/new.xml:91(para)
+#: src/menus/file/new.xml:92(para)
msgid ""
"Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined "
"values for your image from a menu of templates, which represent image types "
@@ -843,11 +1122,11 @@ msgstr ""
"aparece na lista, você pode criar um novo modelo, usando o diálogo de <link "
"linkend=\"gimp-template-dialog\">Modelos</link>. "
-#: src/menus/file/new.xml:103(term)
+#: src/menus/file/new.xml:104(term)
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem"
-#: src/menus/file/new.xml:105(para)
+#: src/menus/file/new.xml:106(para)
msgid ""
"Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> "
"of the new image. The default units are pixels, but you can choose a "
@@ -864,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"guilabel>), e definindo <quote>Um ponto por pixel</quote> no menu "
"<guimenu>Visualizar</guimenu>."
-#: src/menus/file/new.xml:116(para)
+#: src/menus/file/new.xml:117(para)
msgid ""
"If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty "
"image window, with the default size you have determined. If you open the "
@@ -877,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"janela, ou outra guia no modo de janela única, com o mesmo tamanho da "
"primeira imagem."
-#: src/menus/file/new.xml:124(para)
+#: src/menus/file/new.xml:125(para)
msgid ""
"Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create "
"large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
@@ -888,15 +1167,15 @@ msgstr ""
"acronym> vai precisar de muito de tempo e memória para cada função que for "
"aplicada à imagem."
-#: src/menus/file/new.xml:135(term)
+#: src/menus/file/new.xml:136(term)
msgid "Portrait/Landscape buttons"
msgstr "Botões Retrato/Paisagem"
-#: src/menus/file/new.xml:138(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:139(primary)
msgid "Portrait/Landscape mode"
msgstr "Modo de retrato/paisagem"
-#: src/menus/file/new.xml:140(para)
+#: src/menus/file/new.xml:141(para)
msgid ""
"There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What "
"they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
@@ -912,15 +1191,23 @@ msgstr ""
"esses valores também são trocados. À direita do diálogo, são exibidos o "
"tamanho da imagem, a resolução e espaço de cor."
-#: src/menus/file/new.xml:155(title)
+#: src/menus/file/new.xml:156(title)
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas"
-#: src/menus/file/new.xml:157(title)
+#: src/menus/file/new.xml:158(primary) src/menus/file/new.xml:267(term)
+msgid "Precision"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:161(primary)
+msgid "8-bit, 16-bit, 32-bit"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:164(title)
msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
msgstr "Diálogo de Nova Imagem (Opções Avançadas)"
-#: src/menus/file/new.xml:166(para)
+#: src/menus/file/new.xml:173(para)
msgid ""
"The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more "
"advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
@@ -930,19 +1217,19 @@ msgstr ""
"usuários mais avançados do <acronym>GIMP</acronym>. Você pode exibir essas "
"opções clicando no pequeno triângulo na borda inferior da janela de diálogo."
-#: src/menus/file/new.xml:175(secondary) src/menus/file/new.xml:179(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:182(secondary) src/menus/file/new.xml:186(primary)
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: src/menus/file/new.xml:176(tertiary) src/menus/file/new.xml:180(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:183(tertiary) src/menus/file/new.xml:187(secondary)
msgid "Setting when creating"
msgstr "Definir ao criar"
-#: src/menus/file/new.xml:183(term)
+#: src/menus/file/new.xml:190(term)
msgid "X and Y resolution"
msgstr "Resolução X e Y"
-#: src/menus/file/new.xml:185(para)
+#: src/menus/file/new.xml:192(para)
msgid ""
"The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y "
"resolution</guilabel> fields relate mainly to printing: they do not affect "
@@ -958,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"polegadas."
# ** Eeeek: dot for dot is described in teh exact reverse mode it works: screen resolution calibration does
not matter for dot for dot turned on.
-#: src/menus/file/new.xml:195(para)
+#: src/menus/file/new.xml:202(para)
msgid ""
"If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</"
@@ -981,25 +1268,25 @@ msgstr ""
"da tela no <acronym>GIMP</acronym >. Você pode fazer isso no diálogo de "
"<link linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferências</link>."
-#: src/menus/file/new.xml:215(term)
+#: src/menus/file/new.xml:222(term)
msgid "Colorspace"
msgstr "Espaço de cor"
-#: src/menus/file/new.xml:217(para)
+#: src/menus/file/new.xml:224(para)
msgid ""
"You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
"\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
"link> image or a grayscale image."
msgstr ""
"Você pode criar a nova imagem em diferentes<link linkend=\"gimp-image-mode"
-"\">modos de cor</link>, seja uma imagem <link linkend=\"glossary-rgb\"> "
-"RGB</link> ou uma imagem em Tons de cinza."
+"\">modos de cor</link>, seja uma imagem <link linkend=\"glossary-rgb\"> RGB</"
+"link> ou uma imagem em Tons de cinza."
-#: src/menus/file/new.xml:224(term)
+#: src/menus/file/new.xml:231(term)
msgid "RGB color"
msgstr "Cor RGB"
-#: src/menus/file/new.xml:226(para)
+#: src/menus/file/new.xml:233(para)
msgid ""
"The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
"used by your monitor or your television screen."
@@ -1007,11 +1294,11 @@ msgstr ""
"A imagem é criada no sistema Vermelho, Verde, e Azul, que é a usada pelo "
"monitor ou tela da televisão."
-#: src/menus/file/new.xml:234(term)
+#: src/menus/file/new.xml:241(term)
msgid "Grayscale"
msgstr "Tons de cinza"
-#: src/menus/file/new.xml:236(para)
+#: src/menus/file/new.xml:243(para)
msgid ""
"The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside "
"from your artistic interests, this type of image may be necessary for some "
@@ -1025,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"image-convert-grayscale\">alterar uma imagem RGB para tons de cinza</link> "
"depois de criada, se você quiser."
-#: src/menus/file/new.xml:247(para)
+#: src/menus/file/new.xml:254(para)
msgid ""
"You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
"you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
@@ -1038,306 +1325,156 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></"
"menuchoice>"
-#: src/menus/file/new.xml:260(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Preencher"
-
-#: src/menus/file/new.xml:262(para)
+#: src/menus/file/new.xml:270(para)
msgid ""
-"Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
-"is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
-"can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Layer dialog</link>."
+"A huge step for GIMP: 16-32 bits per channel support is at last available. "
+"You are now able to work with a lot more color information and detail in "
+"your pictures. This support basically gives you the ability to create super-"
+"smooth color transitions on your picture. Next improvement will be to have "
+"RAW files edited with GIMP <emphasis>directly</emphasis> since there is "
+"enough color space to bring back all the details that are stored inside a "
+"RAW file – however this is not implemented yet."
msgstr ""
-"Aqui, você pode especificar a cor de fundo que é usada para a sua nova "
-"imagem. Claro que é possível mudar o fundo de uma imagem mais tarde, "
-"também. Você pode encontrar mais informações sobre como fazer isso no <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de Camadas</link>."
-#: src/menus/file/new.xml:269(para)
-msgid "There are several choices:"
-msgstr "Existem várias opções:"
-
-#: src/menus/file/new.xml:271(para)
-msgid ""
-"Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
-"in the Toolbox."
+#: src/menus/file/new.xml:285(para)
+msgid "8-bit integer"
msgstr ""
-"Preencha a imagem com a <guilabel>Cor de frente</guilabel> atual, como "
-"mostrada na Caixa de ferramentas."
-#: src/menus/file/new.xml:275(para)
-msgid ""
-"Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
-"quote> dialog window is open."
+#: src/menus/file/new.xml:290(para)
+msgid "16-bit integer"
msgstr ""
-"Note que você pode mudar a cor de Frente enquanto o diálogo de <quote>Nova "
-"Imagem</quote> está aberto, antes de clicar em <guilabel>OK</guilabel>."
-#: src/menus/file/new.xml:281(para)
-msgid ""
-"Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
-"in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
-"window is open.)"
+#: src/menus/file/new.xml:295(para)
+msgid "32-bit integer"
msgstr ""
-"Preenche a imagem com a <guilabel>Cor de fundo</guilabel> atual, como "
-"mostrada na caixa de ferramentas. (Você pode alterar a cor de fundo também, "
-"enquanto a janela de diálogo está aberta)."
-
-#: src/menus/file/new.xml:288(para)
-msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
-msgstr "Preencha a imagem com <guilabel>Branco</guilabel>."
-
-#: src/menus/file/new.xml:293(para)
-msgid ""
-"Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this "
-"option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
-"\">alpha channel</link> and the background is transparent. The "
-"transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, "
-"to indicate the transparency."
-msgstr ""
-"Preencher a imagem com <guilabel>Transparência</guilabel>. Se você escolher "
-"esta opção, a imagem é criada com um <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
-"\"> canal alfa</link> e o fundo é transparente. As partes transparentes da "
-"imagem da imagem são exibidos com um padrão xadrez para indicar a "
-"transparência."
-
-#: src/menus/file/new.xml:306(term) src/menus/file/new.xml:310(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:313(primary)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#: src/menus/file/new.xml:315(para)
-msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
-"as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
-"the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
-msgstr ""
-"Você pode escrever um comentário descritivo aqui. O texto é anexado à imagem "
-"como um <link linkend=\"glossary-parasite\">parasita</link>, e é exportado "
-"junto com a imagem em alguns formatos de arquivo (PNG, JPEG, GIF)."
-
-#: src/menus/file/new.xml:322(para)
-msgid ""
-"You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
-"properties\">Image Properties</link> dialog."
-msgstr ""
-"Você pode visualizar e editar este comentário no diálogo de <link linkend="
-"\"gimp-image-properties\">Propriedades da Imagem</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
-#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
-msgid "Save as"
-msgstr "Salvar como"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
-"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
-"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
-"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
-"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
-"and/or to another folder."
-msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Salvar como</guimenuitem> exibe o diálogo "
-"<quote>Salvar imagem</quote>. Desde o <acronym>GIMP</acronym> -2.8, o "
-"arquivo é salvo automaticamente no formato XCF e você não pode "
-"<emphasis>salvar</emphasis> em outro formato de arquivo (para isso, você tem "
-"que <emphasis>exportar</emphasis> o arquivo). A caixa de diálogo de \"salvar "
-"como\" permite que você salve o arquivo com outro nome e/ou para outra pasta."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:33(title)
-#: src/menus/file/create-template.xml:33(title)
-#: src/menus/file/export.xml:38(title) src/menus/file/close.xml:38(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Ativando o comando"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu de imagem através de "
-"<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Salvar como</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
-msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
-msgstr "O diálogo de <quote>Salvar imagem</quote>"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
-msgid ""
-"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
-"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
-"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
-"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
-"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
-"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
-"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
-"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"O painel da esquerda é dividido em duas partes. A parte superior lista as "
-"principais pastas e seus dispositivos de armazenamento, você não pode "
-"modificar esta lista. A parte inferior lista os seus favoritos, você pode "
-"adicionar ou remover <emphasis>marcadores</emphasis>. Para adicionar um "
-"marcador, selecione uma pasta ou um arquivo no painel central e clique no "
-"botão <guibutton>Adicionar</guibutton> na parte inferior do painel esquerdo. "
-"Você também pode usar o comando <guilabel>Adicionar aos favoritos</guilabel> "
-"no menu de contexto, que você obtém ao clicar no botão direito do mouse. "
-"Você pode excluir um marcador, selecionando-o e clicando no botão "
-"<guibutton>Remover</guibutton>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
-msgid ""
-"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
-"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
-"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
-"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
-"Note that a double left click saves the file directly."
+
+#: src/menus/file/new.xml:300(para)
+msgid "16-bit floating point"
msgstr ""
-"O painel central exibe uma lista de arquivos na pasta atual. Mude a sua "
-"pasta atual clicando com o botão esquerdo duas vezes em uma pasta neste "
-"painel. Selecione um arquivo com um único clique com o botão esquerdo. Você "
-"pode salvar o arquivo selecionado, clicando no botão <guibutton>Salvar</"
-"guibutton>. Note-se que um duplo clique salva o arquivo diretamente."
-#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
-msgid ""
-"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
-"Files</emphasis> command."
+#: src/menus/file/new.xml:305(para)
+msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
-"Você pode clicar com o botão direito no painel do meio para acessar o "
-"comando <emphasis>Mostrar arquivos ocultos</emphasis>."
-#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
+#: src/menus/file/new.xml:281(para)
+msgid "Five options are available: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:311(para)
msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
-"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
-"window."
+"If you wonder what the difference is between integer and floating point (in "
+"the graphics area): If you have an image with 16-bit integer precision per "
+"channel, then you have 65.536 shades of different red, green and blue color "
+"tones – all of them equally stepped to each other (equal color distance). If "
+"you have it in floating point, then there are no equal-wide steps – so you "
+"can distribute the possible color values over selected ranges. For example: "
+"if you know that you have a very dark image with many shades of dark red "
+"color tones then you would benefit from floating point because you can "
+"decrease the importance of the brighter color tones and get most color "
+"detail out of only the darker reds."
msgstr ""
-"A imagem selecionada é exibida na janela de <guilabel>Pré-visualização</"
-"guilabel>. O tamanho do arquivo, resolução e composição da imagem são "
-"exibidas abaixo da janela de pré-visualização."
-#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
+#: src/menus/file/new.xml:325(title)
+msgid "Precision example"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/new.xml:332(para)
msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
-"update it."
+"Left image is 8-bit, right is 32-bit. You can see that there are much more "
+"available colors between color transitions on the right image."
msgstr ""
-"Se a sua imagem foi modificada por outro programa, clique na pré-"
-"visualização para atualizá-lo."
-#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
-msgid "Enter the filename of the new image file here."
-msgstr "Digite o nome do novo arquivo de imagem aqui."
+#: src/menus/file/new.xml:344(term)
+#, fuzzy
+msgid "Fill with"
+msgstr "Preencher"
-#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
+#: src/menus/file/new.xml:346(para)
msgid ""
-"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
-"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
-"overwritten."
+"Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
+"is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
+"can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Layer dialog</link>."
msgstr ""
-"Se a imagem já tiver sido salva, o <acronym>GIMP</acronym> sugere o mesmo "
-"nome do arquivo para você. Se você clicar em <emphasis>Salvar</emphasis>, o "
-"arquivo será substituído."
+"Aqui, você pode especificar a cor de fundo que é usada para a sua nova "
+"imagem. Claro que é possível mudar o fundo de uma imagem mais tarde, "
+"também. Você pode encontrar mais informações sobre como fazer isso no <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de Camadas</link>."
-#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
+#: src/menus/file/new.xml:353(para)
+msgid "There are several choices:"
+msgstr "Existem várias opções:"
+
+#: src/menus/file/new.xml:355(para)
msgid ""
-"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
-"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
+"Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
+"in the Toolbox."
msgstr ""
-"Acima do painel do meio, o caminho da pasta atual é exibido. Você pode "
-"navegar por este caminho, clicando em um dos botões."
+"Preencha a imagem com a <guilabel>Cor de frente</guilabel> atual, como "
+"mostrada na Caixa de ferramentas."
-#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
+#: src/menus/file/new.xml:359(para)
msgid ""
-"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
-"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
-"the instructions."
+"Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
+"quote> dialog window is open."
msgstr ""
-"Se você deseja salvar a imagem em uma pasta que ainda não existe, você pode "
-"criá-la clicando no <guilabel>Criar pasta</guilabel> e seguir as instruções."
+"Note que você pode mudar a cor de Frente enquanto o diálogo de <quote>Nova "
+"Imagem</quote> está aberto, antes de clicar em <guilabel>OK</guilabel>."
-#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
+#: src/menus/file/new.xml:365(para)
msgid ""
-"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
-"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
-"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
+"Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
+"in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
+"window is open.)"
msgstr ""
-"Este botão mostra <guilabel>Todas as Imagens</guilabel> por padrão. Isso "
-"significa que todas as imagens serão exibidas no painel do meio, "
-"independentemente do seu tipo de arquivo. Clicando nesta lista, você pode "
-"escolher mostrar apenas um tipo de arquivo."
+"Preenche a imagem com a <guilabel>Cor de fundo</guilabel> atual, como "
+"mostrada na caixa de ferramentas. (Você pode alterar a cor de fundo também, "
+"enquanto a janela de diálogo está aberta)."
-#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
+#: src/menus/file/new.xml:372(para)
+msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
+msgstr "Preencha a imagem com <guilabel>Branco</guilabel>."
+
+#: src/menus/file/new.xml:377(para)
msgid ""
-"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
-"for your XCF file."
+"Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this "
+"option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
+"\">alpha channel</link> and the background is transparent. The "
+"transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, "
+"to indicate the transparency."
msgstr ""
-"No <guilabel>Selecionar tipo de arquivo</guilabel> você pode selecionar um "
-"formato compactado para o seu arquivo XCF."
+"Preencher a imagem com <guilabel>Transparência</guilabel>. Se você escolher "
+"esta opção, a imagem é criada com um <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
+"\"> canal alfa</link> e o fundo é transparente. As partes transparentes da "
+"imagem da imagem são exibidos com um padrão xadrez para indicar a "
+"transparência."
-#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
-#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
-#: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
-msgid "Create Template"
-msgstr "Criar novo modelo"
+#: src/menus/file/new.xml:390(term) src/menus/file/new.xml:394(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:397(primary)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
-#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
+#: src/menus/file/new.xml:399(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Create Template</guimenuitem> command creates a template "
-"with the same dimensions and color space as the current image. A dialog pops "
-"up, which asks you to name the new template. Then the template is saved and "
-"becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</link> "
-"dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> "
-"generates a unique name by appending a number to it. You can use the <link "
-"linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete "
-"templates."
+"You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
+"as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
+"the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Criar novo modelo</guimenuitem> cria um modelo com as "
-"mesmas dimensões e espaço de cor que a imagem ativa. Aparece uma caixa de "
-"diálogo, que lhe pede para dar um nome ao novo modelo. Em seguida, o modelo "
-"será salvo e se torna disponível no diálogo de <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Nova Imagem</link>. Se você der um nome que já existe, o <acronym>GIMP</"
-"acronym> gera um nome exclusivo anexando um número ao nome dado. Você pode "
-"usar o diálogo de <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Modelos</link> "
-"para modificar ou excluir modelos."
+"Você pode escrever um comentário descritivo aqui. O texto é anexado à imagem "
+"como um <link linkend=\"glossary-parasite\">parasita</link>, e é exportado "
+"junto com a imagem em alguns formatos de arquivo (PNG, JPEG, GIF)."
-#: src/menus/file/create-template.xml:36(para)
+#: src/menus/file/new.xml:406(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+"You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
+"properties\">Image Properties</link> dialog."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu de imagem através "
-"<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Criar novo modelo</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Não há nenhum atalho de teclado padrão."
+"Você pode visualizar e editar este comentário no diálogo de <link linkend="
+"\"gimp-image-properties\">Propriedades da Imagem</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/export.xml:26(None)
+#: src/menus/file/export-as.xml:26(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
@@ -1345,24 +1482,26 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
-#: src/menus/file/export.xml:9(title)
-msgid "Export As..."
-msgstr "Exportar como..."
+#: src/menus/file/export-as.xml:9(title)
+#, fuzzy
+msgid "Export As…"
+msgstr "Exportar para"
-#: src/menus/file/export.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/export.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:16(primary)
msgid "Export As"
msgstr "Exportar para"
-#: src/menus/file/export.xml:19(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:19(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<command>Export As...</command> allows you to save your image in a format "
-"other than XCF."
+"The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in "
+"a format other than XCF."
msgstr ""
"<command>Exportar como...</command> permite que você salve a sua imagem em "
"um formato diferente do XCF."
-#: src/menus/file/export.xml:31(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:31(para)
msgid ""
"Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
"about exporting in different file formats."
@@ -1370,17 +1509,18 @@ msgstr ""
"Consulte <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> para obter informações "
"sobre como exportar uma imagem para diferentes formatos de arquivo."
-#: src/menus/file/export.xml:41(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:41(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu de imagem através de "
-"<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Exportar como...</"
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Exportar como...</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/file/export.xml:50(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:50(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
@@ -1388,456 +1528,551 @@ msgstr ""
"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: src/menus/file/close.xml:14(secondary)
-msgid "Close image"
-msgstr "Fechar imagem"
-
-#: src/menus/file/close.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
-"disabled if no image is open."
-msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> fecha a imagem ativa. Ele fica "
-"desabilitado se não há nenhuma imagem aberta."
-
-# ** EEEEK: not up to date with the new save/export workflows; also, a nice place to tell that the
confirmantion dialgo can be disabled in the preferences, since "file exporters" have such a great demand for
it.
-#: src/menus/file/close.xml:24(para)
-msgid ""
-"Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
-"including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> — that "
-"is, if you have changed it since the last time you saved it — you are asked "
-"to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as "
-"clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
-"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for "
-"a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
-"slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
-"in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
-msgstr ""
-"Fechar uma imagem não é algo que possa ser desfeito: uma vez que ela tenha "
-"sido fechada, tudo se foi, incluindo o histórico de desfazer. Se a imagem "
-"não está <quote>limpa</quote> — isto é, se você a mudou desde a última "
-"vez que você a salvou como um arquivo XCF, o GIMP abrirá um diálogo para "
-"confirmar que você realmente quer fecha-la . Note que se você exportar a "
-"imagem para qualquer tipo de arquivo diferente de XCF, ela não é marcada "
-"como limpa, já que os demais formatos de arquivo não preservam todas as "
-"informações de uma imagem. Se houver a menor possibilidade de você se "
-"arrepender, salve a imagem (como um arquivo XCF) antes de fecha-la. Se você "
-"não desejar ver a janela de confirmação para fechar uma imagem, você pode "
-"desabilita-la no diálogo de Preferências, na guia Ambiente, opção "
-"<quote>Confirmar o fechamento de imagens não salvas</quote>."
+#: src/menus/file/export.xml:8(title)
+#, fuzzy
+msgid "Export…"
+msgstr "Exportar"
-#: src/menus/file/close.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagem através "
-"de<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+#: src/menus/file/export.xml:11(primary)
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
-#: src/menus/file/close.xml:50(para)
+#: src/menus/file/export.xml:14(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>."
+"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
+"does the same thing as <command>Export As…</command>. At early "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
+"label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
+"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
+"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
+"and <quote>Save As</quote>."
msgstr ""
-"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>."
+"Este comando se chama <quote>Exportar</quote> para uma imagem que esteja "
+"gravada num arquivo XCF nativo. Nesse caso, ele faz o mesmo que o comando "
+"<command>Exportar para</command>. Nas primeiras versões do "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> esta opção de menu se "
+"chama <quote>Exportar para</quote>. Desde a versão 2.8.10, as opções "
+"<quote>Exportar para</quote> e <quote>Exportar</quote> tiveram o nome "
+"trocado para <quote>Exportar</quote> e <quote>Exportar como</quote> para que "
+"funcionassem da mesma forma que os comandos<quote>Salvar</quote> e "
+"<quote>Salvar como</quote>."
-#: src/menus/file/close.xml:56(para)
+#: src/menus/file/export.xml:23(para)
msgid ""
-"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
-"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"image window titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager. If no image is "
-"open, clicking on this button closes GIMP."
+"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
+"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
+"format, without going through the export dialog."
msgstr ""
-"Para a maioria dos sistemas em que o <acronym>GIMP</acronym> é executado, "
-"você também pode executar este comando clicando no botão <quote>Fechar</"
-"quote> em algum lugar na barra de título da janela da imagem (em geral, a "
-"direita). A localização e a aparência deste botão são determinados pelo "
-"sistema de janelas e do gerenciador de janelas. Se nenhuma imagem está "
-"aberta, clicar neste botão fecha o GIMP."
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
-msgid "Open as Layers"
-msgstr "Abrir como Camadas"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
-msgid "As layers"
-msgstr "Como camadas"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Camada"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Gerenciamento de pilha"
+"O nome do comando se torna <quote>Sobrescrever nome.extensão</quote> para "
+"uma imagem que foi importada. Assim, você pode exportar a imagem importada "
+"diretamente em seu formato de arquivo original, sem passar pelo diálogo de "
+"exportação."
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
-msgid "Open image as layers"
-msgstr "Abrir imagem como camadas"
+#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
+#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
+#, fuzzy
+msgid "Create Template…"
+msgstr "Criar novo modelo"
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
-msgid "Open as layers"
-msgstr "Abrir como camadas"
+#: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
+msgid "Create Template"
+msgstr "Criar novo modelo"
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> dialog is identical to the <link "
-"linkend=\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the "
-"selected file are added to the current image as the top layers in the stack."
+#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Create Template…</guimenuitem> command opens the "
+"<quote>Create New Template</quote> dialog that allows you to create a "
+"template with the same dimensions and color space as the current image. A "
+"dialog pops up, which asks you to name the new template. Then the template "
+"is saved and becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New "
+"Image</link> dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</"
+"acronym> generates a unique name by appending a number to it. You can use "
+"the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify "
+"or delete templates."
msgstr ""
-"O diálogo de <guimenu>Abrir imagem como camadas</guimenu> é idêntico ao "
-"diálogo de <link linkend=\"gimp-file-open\">Abrir imagem</link>. As camadas "
-"do arquivo selecionado são adicionadas à imagem ativa como as camadas "
-"superiores da pilha. "
+"O comando <guimenuitem>Criar novo modelo</guimenuitem> cria um modelo com as "
+"mesmas dimensões e espaço de cor que a imagem ativa. Aparece uma caixa de "
+"diálogo, que lhe pede para dar um nome ao novo modelo. Em seguida, o modelo "
+"será salvo e se torna disponível no diálogo de <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Nova Imagem</link>. Se você der um nome que já existe, o <acronym>GIMP</"
+"acronym> gera um nome exclusivo anexando um número ao nome dado. Você pode "
+"usar o diálogo de <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Modelos</link> "
+"para modificar ou excluir modelos."
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
+#: src/menus/file/create-template.xml:37(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu de imagem através "
-"de<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Abrir como camadas</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Criar novo modelo</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Não há nenhum atalho de teclado padrão."
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:25(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
msgstr ""
-"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/file/save.xml:8(title)
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
-#: src/menus/file/save.xml:13(para)
-msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
-msgstr "Este comando abre <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:35(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
+"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:60(None)
+#: src/menus/file/create.xml:100(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+"md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:166(None)
+#: src/menus/file/create.xml:122(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+"md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
-#: src/menus/file/open.xml:21(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:215(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guimenuitem>Open</guimenuitem> command activates a dialog that lets you "
-"load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
-"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
-"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
+"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> ativa um diálogo que permite que "
-"você carregue uma imagem existente a partir de seu disco rígido ou um meio "
-"externo. Para modos alternativos de abrir de arquivos, as vezes mais "
-"convenientes, consulte o seguinte comando: <xref linkend=\"gimp-file-open-as-"
-"layer\"/>"
+"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+"md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
-#: src/menus/file/open.xml:29(title)
-msgid "Activate Dialog"
-msgstr "Ativar o diálogo"
+#: src/menus/file/create.xml:11(title)
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
-#: src/menus/file/open.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
-"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
+msgid "Acquire an image"
+msgstr "Adquirir uma imagem"
+
+#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
+msgid "Acquire"
+msgstr "Adquirir"
+
+#: src/menus/file/create.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
+msgstr "O submenu <quote>Criar</quote>"
+
+#: src/menus/file/create.xml:28(para)
+msgid "Under Linux"
msgstr ""
-"Você pode acessar a caixa de diálogo <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> a "
-"partir de uma janela de imagem por meio de: <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/file/open.xml:43(para)
+#: src/menus/file/create.xml:38(para)
+msgid "Under Windows"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/file/create.xml:45(para)
msgid ""
-"You can also open the Dialog by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
+"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
+"lot of logos, buttons, patterns..."
msgstr ""
-"Você também pode abrir a caixa de diálogo usando o atalho de teclado "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"Este item de menu substitui o menu <quote>Adquirir</quote> que existia em "
+"versões anteriores do <acronym>GIMP</acronym>e contém várias opções para "
+"criar novas imagens com logotipos, botões, texturas, etc..."
-#: src/menus/file/open.xml:52(title)
-msgid "File browsing"
-msgstr "Navegação por arquivos"
+#: src/menus/file/create.xml:50(para)
+msgid ""
+"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
+msgstr ""
+"Estes comandos variam um pouco, dependendo do seu sistema, já que o "
+"<acronym>GIMP</acronym> faz chamadas para as funções do sistema."
-#. 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
-#: src/menus/file/open.xml:57(title)
-msgid "Open Dialog"
-msgstr "Diálogo Aberto"
+#. id="gimp-file-create-activate"
+#: src/menus/file/create.xml:56(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Ativar o submenu"
-#: src/menus/file/open.xml:65(para)
+#: src/menus/file/create.xml:59(para)
msgid ""
-"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
-"has some particuliar features nevertheless."
+"You can access this submenu from the Image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
msgstr ""
-"Este navegador parece com outros navegadores de arquivos e, em geral, é auto-"
-"explicativo. No entanto, ele tem algumas características particulares,"
+"Pode-se chegar a este submenu através do menu da janela de imagem em "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Criar</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
-#. 1
-#: src/menus/file/open.xml:71(para)
+#: src/menus/file/create.xml:71(title)
+msgid "From Clipboard"
+msgstr "Da área de transferência"
+
+#: src/menus/file/create.xml:72(para)
msgid ""
-"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
-"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
+"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
+"new image with it."
msgstr ""
-"O botão <guibutton>Digite um nome de arquivo</guibutton> alterna entre "
-"adicionar e remover a caixa de texto <guilabel>Localização</guilabel>."
+"Quando você copia uma seleção, ele vai para a área de transferência. Depois, "
+"você pode criar uma nova imagem com o conteúdo da mesma."
-#: src/menus/file/open.xml:75(para)
+#: src/menus/file/create.xml:76(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
-"combination has the same action as this button."
+"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
+"new-image\">Paste as / New Image</link> command."
msgstr ""
-"A combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo> tem a mesma ação que este botão."
+"Este comando tem a mesma ação que o comando <link linkend=\"gimp-edit-paste-"
+"as-new\">Colar como nova</link>."
-#. 2
-#: src/menus/file/open.xml:82(para)
+#: src/menus/file/create.xml:81(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
-"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
-"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
-"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
-"displayed."
+"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
+"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
+"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
+"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
+"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
+"clipboard."
msgstr ""
-"Na caixa de texto <guilabel>Localização</guilabel>, você pode digitar um "
-"caminho para um arquivo de imagem. Se você não digitar nenhum caminho, o "
-"nome do arquivo selecionado será exibido. Você também pode digitar as "
-"primeiras letras do nome: isso ativa a ação de auto-completar e uma lista de "
-"nomes de arquivos que começam com essas letras é exibida."
+"A tecla <keycap>Print Screen</keycap> do teclado captura a tela e coloca-a "
+"na área de transferência. Este comando tem a mesma ação que <quote>Capturar "
+"a tela inteira</quote> na janela de diálogo de <link linkend=\"plug-in-"
+"screenshot\">Captura de tela</link>. A combinação de teclado "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> "
+"captura a visualização da janela ativa na tela com as suas decorações e "
+"coloca-a na área de transferência."
-#: src/menus/file/open.xml:89(para)
+#: src/menus/file/create.xml:93(title)
+msgid "From Web page"
+msgstr "A partir de página Web"
+
+#: src/menus/file/create.xml:94(para)
msgid ""
-"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
-"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
-"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
+"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
+"get the image in GIMP."
msgstr ""
-"Quando você procura por um arquivo ou pasta usando a funcionalidade de "
-"<guilabel>Pesquisar</guilabel> (veja abaixo, o item 4), o nome da caixa de "
-"texto muda para <guilabel>Pesquisar</guilabel> e você pode digitar o nome "
-"que vai buscar."
+"Esse comando abre uma janela onde você pode digitar a URL da página da Web e "
+"obter a imagem no GIMP."
-#. 3
-#: src/menus/file/open.xml:111(para)
+#: src/menus/file/create.xml:103(para)
+msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
+msgstr "O endereço padrão deste comando é o site gimp.org. Experimente-o!"
+
+#: src/menus/file/create.xml:111(title) src/menus/file/create.xml:114(primary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Capturas de tela"
+
+#: src/menus/file/create.xml:118(title)
+msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
+msgstr "A janela de <quote>Captura de tela</quote>"
+
+#: src/menus/file/create.xml:127(para)
msgid ""
-"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
-"path by clicking on an element."
+"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
+"parts:"
msgstr ""
-"O caminho para a pasta atual é exibido. Você pode navegar por este caminho, "
-"clicando em um elemento."
+"O comando <guimenuitem>Captura de tela</guimenuitem> abre uma janela com "
+"duas partes:"
-#. 4
-#: src/menus/file/open.xml:118(para)
+#: src/menus/file/create.xml:134(term)
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: src/menus/file/create.xml:138(term)
+msgid "Take a screenshot of a single window"
+msgstr "Capturar uma única janela"
+
+#: src/menus/file/create.xml:140(para)
msgid ""
-"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
-"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
-"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
-"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
-"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
-"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
-"results to files of a specified type (10)."
+"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
+"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
+"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
+"image will be removed."
msgstr ""
-"Com <guilabel>Pesquisar</guilabel> você pode procurar por um arquivo (ou uma "
-"pasta), mesmo se você não sabe o nome exato do arquivo. Clique em "
-"<guilabel>Pesquisar</guilabel>, digite um nome de arquivo ou apenas uma "
-"parte de um nome de arquivo na caixa de texto e pressione <keycap>Enter</"
-"keycap>. Em seguida, o quadro central (7) irá listar todos arquivos e pastas "
-"da sua pasta pessoal com nomes que contenham o texto digitado no nome. "
-"Infelizmente você não pode restringir os resultados para arquivos de um tipo "
-"específico (10)."
+"O ponteiro do mouse se torna uma cruz. Clique na janela de imagem que você "
+"deseja capturar. A nova imagem é criada. Se a opção <guilabel>Incluir "
+"decoração da janela</guilabel> estiver desmarcada, a barra de título e a "
+"moldura ao redor da imagem será removida."
-#: src/menus/file/open.xml:128(para)
-msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
-msgstr "<guilabel>Usado recentemente</guilabel> é auto-explicativo."
+#: src/menus/file/create.xml:150(term)
+msgid "Take a screenshot of the entire screen"
+msgstr "Capturar a tela inteira"
-#. 5
-#: src/menus/file/open.xml:134(para)
-msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
+#: src/menus/file/create.xml:152(para)
+msgid ""
+"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
+"so that you have time to pull the pop menu down."
msgstr ""
-"Aqui você pode ter acesso a suas pastas principais aos seus dispositivos de "
-"armazenamento."
+"Isso é útil, por exemplo, se você quiser capturar um menu flutuante. O "
+"atraso é necessário para que você tenha tempo de clicar nos menus e navegar "
+"até o ponto desejado."
-#. 6
-#: src/menus/file/open.xml:140(para)
+#: src/menus/file/create.xml:157(para)
msgid ""
-"Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
-"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
-"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
+"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
+"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
+"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
+"in the image."
msgstr ""
-"Aqui, você pode adicionar marcadores para pastas (favoritos), usando a opção "
-"<guibutton>Adicionar</guibutton> ou o comando <guilabel>Adicionar aos "
-"marcadores</guilabel> que você tem ao clicar com o botão direito em uma "
-"pasta no painel central. Também pode remover seus marcadores."
+"Se a opção <guilabel>Incluir ponteiro do mouse</guilabel>estiver marcada, "
+"então o ponteiro do mouse também é capturado. O ponteiro do mouse é "
+"capturado em uma camada separada. Assim, você pode movê-lo para outro lugar "
+"na imagem se desejar."
-#. 7
-#: src/menus/file/open.xml:149(para)
+#: src/menus/file/create.xml:166(term)
+msgid "Select a region to grab"
+msgstr "Selecionar uma região da tela"
+
+# ** Eeek: "in the image window" ?? The selction can be made on any window, on any running program.
+#: src/menus/file/create.xml:168(para)
msgid ""
-"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
-"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
-"a single left click. You can then open the file you have selected by "
-"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
-"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
+"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
+"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
+"Its size is adapted to the selection size."
msgstr ""
-"O conteúdo da pasta selecionada é exibido aqui. Mude sua pasta atual "
-"clicando duas vezes em uma pasta neste painel. Selecione um arquivo com um "
-"único clique do mouse (botão esquerdo). Você pode, então, abrir o arquivo "
-"selecionado clicando no botão <guibutton>Abrir</guibutton>. Um duplo clique "
-"abre o arquivo diretamente. Note que você pode abrir apenas arquivos de "
-"imagem."
+"O ponteiro do mouse se torna uma cruz. Clique e arraste para criar uma "
+"seleção retangular na janela que contém a imagem desejada. Esta seleção será "
+"aberta como uma nova imagem. O seu tamanho é igual ao da seleção feita."
-#: src/menus/file/open.xml:158(para)
-msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
+#: src/menus/file/create.xml:181(term)
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#: src/menus/file/create.xml:183(para)
+msgid ""
+"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
+"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
+"this delay."
msgstr ""
-"Clicar com o botão direito do mouse em um nome de pasta abre um menu de "
-"contexto:"
+"Ao fazer uma captura de tela da tela inteira, a captura acontece após esse "
+"atraso. Nos outros casos, o ponteiro do mouse se transforma em uma cruz após "
+"esse atraso."
-#: src/menus/file/open.xml:168(caption)
-msgid "The folder context menu"
-msgstr "O menu de contexto de pasta"
+#: src/menus/file/create.xml:195(title)
+#, fuzzy
+msgid "Scanner/Camera"
+msgstr "Scanner e câmera"
-#. 8
-#: src/menus/file/open.xml:174(para)
+#. <anchor id="twain-acquire"/>
+#: src/menus/file/create.xml:197(para)
msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
-"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
-"and image composition are displayed below the preview window."
+"This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
+"devices appear in the dialog, if they are plugged-in. On Linux, you need to "
+"install third-party XSane plug-in which will be available in the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Device dialog…</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu."
msgstr ""
-"A imagem selecionada é exibida na janela de <guilabel>pré-visualização</"
-"guilabel>. Se é uma imagem criada pelo <acronym>GIMP</acronym>, o tamanho, "
-"resolução e composição da imagem são exibidas abaixo da janela de pré-"
-"visualização."
-#: src/menus/file/open.xml:182(para)
+#: src/menus/file/create.xml:211(title)
+msgid "Scanner and Camera"
+msgstr "Scanner e câmera"
+
+#: src/menus/file/create.xml:219(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
-"window to update it."
+"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
+"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown "
+"(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera "
+"card."
msgstr ""
-"Se a sua imagem foi modificada por outro programa, clique na janela de pré-"
-"visualização para atualizá-la."
+"Os tipos de dispositivos usados para tirar fotos são muito variados para "
+"serem descritos aqui. Felizmente, o seu uso é bastante intuitivo. No exemplo "
+"mostrado, você pode começar a digitalizar uma imagem com um scanner ou tirar "
+"uma foto com uma webcam."
-#. 9
-#: src/menus/file/open.xml:190(para)
+#: src/menus/file/create.xml:228(title)
+msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
+msgstr "Botões, logotipos, Texturas, Temas de página web"
+
+# ** Eeek! there should eb a link to alpha-to-logo which has teh same scripts described.
+#: src/menus/file/create.xml:229(para)
+#, fuzzy
+msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
+msgstr "Uma lista impressionante de script-fus. Dê uma olhada neles!"
+
+#: src/menus/file/copy-location.xml:6(title)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:8(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: src/menus/file/copy-location.xml:11(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
-"folder to bookmarks."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Copy Image Location</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"Ao clicar no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>, você pode adicionar a "
-"pasta selecionada como um marcador."
+"Você pode acessar este comando a partir do menu de imagem através de "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar como</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/file/open.xml:194(para)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:19(para)
msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
-"bookmark from the list."
+"This command copies the image path to the clipboard. So, you can past it in "
+"a text."
msgstr ""
-"Ao clicar no botão <guibutton>Remover</guibutton>, você remove o marcador "
-"selecionado na lista."
-#. 10
-#: src/menus/file/open.xml:201(para)
+#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
+msgid "Close all"
+msgstr "Fechar tudo"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
+msgid "This command closes all images you have opened."
+msgstr "Este comando fecha todas as imagens que você abriu."
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Ativar o comando"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
msgid ""
-"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
-"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
-"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Você geralmente deve preferir exibir os nomes de <guilabel>Todas as imagens</"
-"guilabel>. Você também pode selecionar <guilabel>Todos os arquivos</"
-"guilabel>. Você também pode limitar-se a um determinado tipo de imagem (GIF, "
-"JPG, PNG ...)."
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagem em "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar tudo</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
-#. 11
-#: src/menus/file/open.xml:210(para)
+#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
msgid ""
-"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
-"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
-"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
-"extension nor internal information in the file are enough to tell "
-"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
-"selecting it from the list."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"<guilabel>Selecione Tipo de Arquivo</guilabel>: Na maioria dos casos, você "
-"não precisa prestar nenhuma atenção a isso, porque o <acronym>GIMP</acronym> "
-"pode determinar o tipo de arquivo automaticamente. Em algumas raras "
-"situações, nem a extensão do arquivo, nem informação interna no arquivo são "
-"suficientes para dizer ao <acronym>GIMP</acronym> qual é o tipo de arquivo. "
-"Se isso acontecer, você pode determina-lo, selecionando o tipo na lista."
+"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
+#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
-#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
-msgid "Reload the image"
-msgstr "Recarregar a imagem"
+#: src/menus/file/close.xml:14(secondary)
+msgid "Close image"
+msgstr "Fechar imagem"
-#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
-msgid "Revert (command)"
-msgstr "Reverter (comando)"
+#: src/menus/file/close.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
+"disabled if no image is open."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> fecha a imagem ativa. Ele fica "
+"desabilitado se não há nenhuma imagem aberta."
-#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
+# ** EEEEK: not up to date with the new save/export workflows; also, a nice place to tell that the
confirmantion dialgo can be disabled in the preferences, since "file exporters" have such a great demand for
it.
+#: src/menus/file/close.xml:24(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
-"so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
-"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
-"the image file, in which case, the new contents are loaded."
+"Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
+"including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> — that "
+"is, if you have changed it since the last time you saved it — you are asked "
+"to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as "
+"clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
+"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for "
+"a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
+"slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
+"in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Reverter</guimenuitem> recarrega a imagem do disco, "
-"de modo que ela aparece como estava na última vez que foi salvo - a menos, "
-"claro, que você ou algum aplicativo que não seja o <acronym>GIMP</acronym> "
-"tenha modificado o arquivo de imagem, nesse caso, os novos conteúdos são "
-"carregados."
+"Fechar uma imagem não é algo que possa ser desfeito: uma vez que ela tenha "
+"sido fechada, tudo se foi, incluindo o histórico de desfazer. Se a imagem "
+"não está <quote>limpa</quote> — isto é, se você a mudou desde a última "
+"vez que você a salvou como um arquivo XCF, o GIMP abrirá um diálogo para "
+"confirmar que você realmente quer fecha-la . Note que se você exportar a "
+"imagem para qualquer tipo de arquivo diferente de XCF, ela não é marcada "
+"como limpa, já que os demais formatos de arquivo não preservam todas as "
+"informações de uma imagem. Se houver a menor possibilidade de você se "
+"arrepender, salve a imagem (como um arquivo XCF) antes de fecha-la. Se você "
+"não desejar ver a janela de confirmação para fechar uma imagem, você pode "
+"desabilita-la no diálogo de Preferências, na guia Ambiente, opção "
+"<quote>Confirmar o fechamento de imagens não salvas</quote>."
-#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
+#: src/menus/file/close.xml:41(para)
msgid ""
-"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
-"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
-"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
-"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
-"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Quando o <acronym>GIMP</acronym> reverte um arquivo, na verdade ele fecha a "
-"imagem existente e cria uma nova imagem. Por conta disso, reverter uma imagem "
-"não é uma ação que se possa desfazer, e faz com que o histórico de desfazer "
-"da imagem seja perdido. O <acronym>GIMP</acronym> tenta protegê-lo de perder "
-"o seu trabalho desta forma, pedindo-lhe para confirmar se você realmente "
-"deseja reverter a imagem."
+"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagem através "
+"de<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
-#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
+#: src/menus/file/close.xml:50(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
-"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu da janela de imagem "
-"em<menuchoice>Arquivo<guimenu></guimenu><guimenuitem>Reverter</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Não há nenhum atalho de teclado padrão."
+"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/close.xml:56(para)
+msgid ""
+"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
+"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
+"image window titlebar. The location and appearance of this button are "
+"determined by the windowing system and the window manager. If no image is "
+"open, clicking on this button closes GIMP."
+msgstr ""
+"Para a maioria dos sistemas em que o <acronym>GIMP</acronym> é executado, "
+"você também pode executar este comando clicando no botão <quote>Fechar</"
+"quote> em algum lugar na barra de título da janela da imagem (em geral, a "
+"direita). A localização e a aparência deste botão são determinados pelo "
+"sistema de janelas e do gerenciador de janelas. Se nenhuma imagem está "
+"aberta, clicar neste botão fecha o GIMP."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/file/revert.xml:0(None)
+#: src/menus/file/close.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, \n"
"João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014."
+#~ msgid "Image capture devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de captura de imagens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This item is present only if you have installed image capture devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este item está presente somente se você tiver instalado dispositivos de "
+#~ "captura de imagem."
+
+#~ msgid "New brush from text..."
+#~ msgstr "Novo pincel a partir de texto..."
+
+# ** EEEEEEK! not done!
+#~ msgid "TODO (this command fails on my system)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pede uma frase, e uma fonte, e cria um novo pincel animado do GIMP (um "
+#~ "arquivo .gih), com uma letra em cada camada. O novo pincel aparece caixa "
+#~ "de diálogo de pincéis, e você pode passar a pintar com as letras da "
+#~ "frase escrita de várias formas criativas, principalmente se usar o novo "
+#~ "pincel em conjunto com várias dinâmicas de pintura diferentes "
+#~ "(experimente a dinâmica <quote>Track Direction</quote>). Este comando "
+#~ "requer que as configurações de plug-ins em Python estejam funcionando "
+#~ "corretamente no seu GIMP."
+
+#~ msgid "Export As..."
+#~ msgstr "Exportar como..."
+
#~ msgid ""
#~ "This command is called <quote>Export to</quote> for a native XCF file. "
#~ "Then, it does the same thing as <command>Export</command>."
diff --git a/po/pt_BR/menus/layer.po b/po/pt_BR/menus/layer.po
index 5ad6c8a60..73e443a70 100644
--- a/po/pt_BR/menus/layer.po
+++ b/po/pt_BR/menus/layer.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help-2 menus~layer\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-02 09:40-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-21 17:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 19:43-0300\n"
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
@@ -21,270 +21,428 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:19(None)
-#: src/menus/layer/text-discard.xml:32(None)
+#: src/menus/layer/transparency.xml:28(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+"@@image: 'images/menus/layer/transparency.png'; "
+"md5=b9687e1eeb429abec446ed2f5594a47e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+"@@image: 'images/menus/layer/transparency.png'; "
+"md5=b9687e1eeb429abec446ed2f5594a47e"
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:9(title)
-msgid "The Text Commands of the Layer Menu"
-msgstr "Os comandos de texto do menu Camada"
+#: src/menus/layer/transparency.xml:11(title)
+msgid ""
+"The <quote>Transparency</quote> Submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
+msgstr "O Submenu <quote>Transparência</quote> do menu <quote>Camada</quote>"
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:11(para)
-msgid "These commands are displayed only if a text layer is present."
+#: src/menus/layer/transparency.xml:16(primary)
+#: src/menus/layer/transform.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/top.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/text-discard.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/stack.xml:15(primary) src/menus/layer/scale.xml:12(primary)
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:14(primary)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:12(primary)
+#: src/menus/layer/resize.xml:12(primary)
+#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:12(primary)
+#: src/menus/layer/raise.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/previous.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/offset.xml:11(primary) src/menus/layer/next.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:11(primary)
+#: src/menus/layer/new.xml:11(primary)
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:14(primary)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:14(primary)
+#: src/menus/layer/mask.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/lower.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/introduction.xml:15(secondary)
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:14(primary)
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:14(primary)
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:16(primary)
+#: src/menus/layer/delete.xml:16(primary) src/menus/layer/crop.xml:12(primary)
+#: src/menus/layer/crop.xml:21(primary)
+#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:16(primary)
+#: src/menus/layer/bottom.xml:16(primary)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:16(primary)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:11(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:16(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:17(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:17(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:17(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:17(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:17(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
+
+#: src/menus/layer/transparency.xml:17(secondary)
+#: src/menus/layer/transform.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/stack.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/mask.xml:14(secondary)
+msgid "Sub-menu"
+msgstr "Sub-menu"
+
+#: src/menus/layer/transparency.xml:18(tertiary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
+
+#: src/menus/layer/transparency.xml:22(title)
+msgid ""
+"The <quote>Transparency</quote> submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
+msgstr "O submenu <quote>Transparência</quote> do menu <quote>Camada</quote>"
+
+#: src/menus/layer/transparency.xml:32(para)
+msgid ""
+"The <guisubmenu>Transparency</guisubmenu> submenu contains commands which "
+"use or affect the alpha channel of the active layer."
msgstr ""
-"Estes comandos são exibidos somente se uma camada de texto estiver presente."
+"O submenu <guisubmenu>Transparência</guisubmenu> contém comandos que usam ou "
+"afetam o canal alfa da camada ativa."
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:15(title)
-msgid "Text commands in the Layer menu"
-msgstr "Comandos de texto no menu Camada"
+#: src/menus/layer/transparency.xml:38(title)
+#: src/menus/layer/transform.xml:35(title) src/menus/layer/stack.xml:40(title)
+#: src/menus/layer/mask.xml:36(title)
+msgid "Activating the Submenu"
+msgstr "Ativando o submenu"
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:25(title)
-msgid "The Text Commands"
-msgstr "Os Comandos de Texto"
+#: src/menus/layer/transparency.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar esse submenu no menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guimenuitem>Transparência</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:33(listitem:xreflabel)
-msgid "Text along Path"
-msgstr "Texto ao longo de vetor"
+#: src/menus/layer/transparency.xml:53(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Transparency</quote> Submenu"
+msgstr "O conteúdo do Submenu <quote>Transparência</quote>"
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:38(primary)
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:47(listitem:xreflabel)
-msgid "Text to Selection"
-msgstr "Texto para seleção"
+#: src/menus/layer/transparency.xml:54(para)
+msgid ""
+"The <guisubmenu>Transparency</guisubmenu> submenu contains the following "
+"commands:"
+msgstr ""
+"O submenu <guisubmenu>Transparência</guisubmenu> contém os seguintes "
+"comandos:"
-# ** EEEk: this submenu no longer exists!
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:40(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/transform.xml:24(None)
msgid ""
-"In the <guilabel>Text to Selection</guilabel> drop-down list, the commands "
-"are identical to those of the Transparency sub-menu (in fact, the text is "
-"formed of areas of different transparency):"
+"@@image: 'images/menus/layer/transform.png'; "
+"md5=871079d19e8a19d7674e94768d27ea16"
msgstr ""
-"Este submenu existia no GIMP até a versão 2.6. Os comandos no submenu <"
-"guilabel>Texto para Seleção</guilabel>, eram "
-"idênticos aos do sub-menu Transparência (na verdade, o texto é formado por "
-"áreas de transparência distinta). Portanto, na versão 2.8 em diante do GIMP, "
-"essas opções são encontradas no submenu de <guilabel>Transparência</guilabel>:"
+"@@image: 'images/menus/layer/transform.png'; "
+"md5=871079d19e8a19d7674e94768d27ea16"
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:49(title)
-msgid "Text to Selection:"
-msgstr "Alfa para a seleção"
+#: src/menus/layer/transform.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Transform</quote> Submenu"
+msgstr "O Submenu <quote>Transformar</quote>"
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:56(listitem:xreflabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Adicionar à Seleção"
+#: src/menus/layer/transform.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:15(secondary)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/offset.xml:12(secondary)
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:15(secondary)
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:15(secondary)
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformação"
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:58(title)
-msgid "Add to Selection:"
-msgstr "Adicionar à seleção:"
+#: src/menus/layer/transform.xml:19(title)
+msgid "The <quote>Transform</quote> Submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
+msgstr "O Submenu <quote>Transformar</quote> do menu <quote>Camada</quote>"
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:65(listitem:xreflabel)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:14(title)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Subtrair da seleção"
+#: src/menus/layer/transform.xml:28(para)
+msgid ""
+"The <guisubmenu>Transform</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Layer</"
+"guimenu> menu contains commands which flip or rotate the active layer of the "
+"image."
+msgstr ""
+"O Submenu <quote>Transformar</quote> do menu <quote>Camada</quote> contém "
+"comandos que espelham ou giram a camada ativa da imagem, ou reposicionam o "
+"seu conteúdo."
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:67(title)
-msgid "Subtract from Selection:"
-msgstr "Subtrair da seleção:"
+#: src/menus/layer/transform.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este submenu através do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guimenuitem>Transformar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:74(listitem:xreflabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Fazer intersecção com a seleção"
+#: src/menus/layer/transform.xml:50(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
+msgstr "O conteúdo do Submenu <quote>Transformar</quote> "
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:76(title)
-msgid "Intersect with Selection:"
-msgstr "Intersecção com a seleção:"
+#: src/menus/layer/transform.xml:51(para)
+msgid ""
+"The <guisubmenu>Transform</guisubmenu> submenu contains the following "
+"commands:"
+msgstr ""
+"O submenu <guisubmenu>Transformar</guisubmenu> contém os seguintes comandos:"
+
+#: src/menus/layer/top.xml:10(title)
+msgid "Select Top Layer"
+msgstr "Selecionar camada do topo"
+
+#: src/menus/layer/top.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:13(secondary)
+#: src/menus/layer/raise.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/previous.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/next.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:12(secondary)
+#: src/menus/layer/new.xml:12(secondary)
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:15(secondary)
+#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/lower.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:17(secondary)
+#: src/menus/layer/delete.xml:17(secondary)
+#: src/menus/layer/bottom.xml:17(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Gerenciando a Pilha"
+
+#: src/menus/layer/top.xml:15(tertiary)
+msgid "Select top layer"
+msgstr "Selecionar camada do topo"
+
+#: src/menus/layer/top.xml:18(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Select Top Layer</guimenuitem> command makes the top layer "
+"in the stack the active layer for the image and highlights it in the Layers "
+"dialog. If the active layer is already the top layer in the stack, this menu "
+"entry is disabled."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Selecionar camada do topo</guimenuitem> torna a "
+"camada do topo da pilha a camada ativa da imagem e o destaca na caixa de "
+"diálogo Camadas. Se a camada ativa já é a camada do topo da pilha, este item "
+"do menu fica insensível e acinzentado."
+
+#: src/menus/layer/top.xml:25(para)
+msgid ""
+"Note that on a standard Windows-style English keyboard, the default keyboard "
+"shortcut <keycap>Home</keycap> does not refer to the key on the numeric "
+"keypad, but to the other <keycap>Home</keycap> key in the group of six keys "
+"to the left of the numeric keypad."
+msgstr ""
+"Note que em um teclado de PC no padrão brasileiro, a tecla <keycap>Home</"
+"keycap> do teclado padrão não se refere à tecla no teclado numérico, mas a "
+"outra tecla <keycap>Home</keycap> no grupo de seis teclas à esquerda do "
+"teclado numérico."
+
+#: src/menus/layer/top.xml:34(title)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:33(title)
+#: src/menus/layer/text-discard.xml:50(title)
+#: src/menus/layer/scale.xml:29(title)
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:29(title)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:33(title)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:34(title)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:30(title)
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:24(title)
+#: src/menus/layer/resize.xml:27(title)
+#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:27(title)
+#: src/menus/layer/raise.xml:28(title) src/menus/layer/previous.xml:46(title)
+#: src/menus/layer/offset.xml:29(title) src/menus/layer/next.xml:36(title)
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:22(title)
+#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:29(title)
+#: src/menus/layer/new.xml:26(title) src/menus/layer/merge-down.xml:44(title)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:35(title)
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:35(title)
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:35(title)
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:36(title)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:39(title)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:37(title)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:35(title)
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:31(title)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:36(title)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:38(title)
+#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:26(title)
+#: src/menus/layer/lower.xml:26(title)
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:29(title)
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:29(title)
+#: src/menus/layer/crop.xml:126(title) src/menus/layer/autocrop.xml:44(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Ativando o comando"
+
+#: src/menus/layer/top.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Select Top Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Pilha</guisubmenu><guimenuitem>Selecionar camada do "
+"topo</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/top.xml:47(para)
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Home</keycap>."
+msgstr "ou usando a tecla de atalho <keycap>Home</keycap>."
+
+#: src/menus/layer/top.xml:52(para) src/menus/layer/previous.xml:64(para)
+#: src/menus/layer/next.xml:54(para)
+#, fuzzy
+msgid "Or you simply click the layer name in the Layers Dialog."
+msgstr ""
+"Ou você simplesmente clica sobre o nome da camada no diálogo de camadas."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:63(None)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:70(None)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:57(None)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:65(None)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:57(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/BBR.png'; md5=cf9be96a565760ab4aad5c4d38020a33"
+"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha.png'; "
+"md5=683a41c67551450c1129951da3535c7e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/BBR.png'; md5=cf9be96a565760ab4aad5c4d38020a33"
+"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha.png'; "
+"md5=683a41c67551450c1129951da3535c7e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:69(None)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:84(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/alpha-intersect.png'; "
-"md5=02e5b2822586530042af49aad964e6f0"
+"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example.png'; "
+"md5=fbbdb1a4c8488328dbbcc03947a5960c"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/alpha-intersect.png'; "
-"md5=02e5b2822586530042af49aad964e6f0"
+"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example.png'; "
+"md5=fbbdb1a4c8488328dbbcc03947a5960c"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:14(title)
-msgid "Intersect Alpha channel with Selection"
-msgstr "Interseção do Canal Alfa com a Seleção"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:93(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example3.png'; "
+"md5=e501e321320fd8d2f74e19243481a55a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example3.png'; "
+"md5=e501e321320fd8d2f74e19243481a55a"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:17(primary)
-#: src/menus/layer/text-discard.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:14(primary)
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:16(primary)
-#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:12(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:14(primary)
-#: src/menus/layer/anchor.xml:18(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:12(primary)
-#: src/menus/layer/offset.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/resize.xml:13(primary) src/menus/layer/new.xml:14(primary)
-#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:11(primary)
-#: src/menus/layer/transparency.xml:16(primary)
-#: src/menus/layer/previous.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/next.xml:13(primary) src/menus/layer/delete.xml:16(primary)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:14(primary)
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/scale.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:16(primary)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:17(primary)
-#: src/menus/layer/bottom.xml:16(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:16(primary)
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:14(primary)
-#: src/menus/layer/top.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/lower.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:17(primary)
-#: src/menus/layer/introduction.xml:15(secondary)
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/crop.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/transform.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/stack.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:17(primary)
-#: src/menus/layer/raise.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:17(primary)
-#: src/menus/layer/mask.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:14(primary)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:16(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Camada"
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:10(title)
+msgid "Threshold Alpha"
+msgstr "Limiar o alfa"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:18(secondary)
#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:14(secondary)
#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:17(secondary)
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:18(secondary)
#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:17(secondary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:18(secondary)
#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:18(secondary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:18(secondary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:18(secondary)
#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:18(secondary)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:18(secondary)
msgid "Transparency managing"
msgstr "Gerenciando a transparência"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:19(tertiary)
-msgid "Intersect non-transparent areas with selection"
-msgstr "Interseção das áreas não transparentes com a Seleção"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:22(primary)
-#: src/menus/layer/anchor.xml:22(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:25(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:22(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:22(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:22(primary)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:130(term)
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:63(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:23(secondary)
-msgid "Intersect with Alpha channel"
-msgstr "Interseção com o Canal Alfa "
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:18(primary)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:26(para)
+# ** EEek: and why does threshold alpha would not work in grayscale images? (hint: it works)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:21(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Intersect with Selection</guimenuitem> command creates a "
-"selection in the current layer from the Alpha Channel. Opaque pixels are "
-"fully selected, transparent pixels are unselected, and translucent pixels "
-"are partially selected. This selection is <emphasis>intersected</emphasis> "
-"with the existing selection: only common parts of both selections are kept. "
-"The alpha channel itself is not changed."
+"The <guimenuitem>Threshold Alpha</guimenuitem> command converts semi-"
+"transparent areas of the active layer into completely transparent or "
+"completely opaque areas, based on a threshold you set, between 0 and 255. It "
+"only works on layers of RGB images which have an alpha channel. If the image "
+"is Grayscale or Indexed, or if the layer does not have an alpha channel, the "
+"menu entry is insensitive and grayed out. If the <guilabel>Keep "
+"transparency</guilabel> option is checked in the Layers dialog, the command "
+"displays an error message."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Fazer interseção com a seleção</guimenuitem> cria uma "
-"seleção "
-"uma seleção na camada atual a partir do Canal Alfa. Pixels opacos são "
-"totalmente "
-"selecionados, os pixels transparentes são desmarcados, e pixels translúcidos "
-"são parcialmente selecionados. Esta seleção é a <emphasis>interseção</"
-"emphasis> com a seleção existente: apenas partes comuns de ambas as seleções "
-"são mantidas. O próprio canal alfa não é alterado. "
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:36(title)
-#: src/menus/layer/anchor.xml:47(title)
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:38(title)
-#: src/menus/layer/delete.xml:27(title)
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:34(title)
-#: src/menus/layer/bottom.xml:30(title)
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:33(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:43(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:35(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:44(title)
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:40(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Ativar o Comando"
+"O comando <guimenuitem>Limiar o alfa</guimenuitem> converte áreas semi-"
+"transparentes da camada ativa em áreas completamente transparentes ou "
+"completamente opacas, com base em um limite definido entre 0 e 255. Ele só "
+"funciona em camadas de imagens RGB que possuem um canal alfa. Se a imagem "
+"for Indexada, ou se a camada não tem um canal alfa, a entrada do menu é "
+"insensível e acinzentada. Se a opção <guilabel>Manter a transparência</"
+"guilabel> estiver marcada caixa de diálogo Camadas, o comando exibe uma "
+"mensagem de erro."
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:39(para)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:36(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Intersect with Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guisubmenu><guimenuitem>Threshold Alpha</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu><guimenuitem>Fazer intersecção "
-"com a seleção</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu><guimenuitem>Limiar o alfa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:49(para)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:49(title)
+msgid "Description of the Dialog Window"
+msgstr "Descrição da janela de diálogo"
+
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:51(title)
+msgid "The only one option of the <quote>Threshold Alpha</quote> dialog"
+msgstr "A única opção do diálogo <quote>Limiar alfa</quote>"
+
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:65(para)
msgid ""
-"or from the pop-up menu which appears when you right-click on the active "
-"layer in the Layers Dialog."
+"You can set the transparency value to be used as a threshold by using the "
+"slider or by entering a value between 0 and 255 in the input box. All "
+"transparency values above this threshold will become opaque and all "
+"transparency values below or equal to this threshold will become completely "
+"transparent. The transition is abrupt."
msgstr ""
-"ou a partir do menu flutuante que aparece quando você clica com o botão "
-"direito "
-"na camada ativa no diálogo de camadas ."
+"Você pode definir o valor de transparência para ser usado como um limite "
+"usando o controle deslizante ou digitando um valor entre 0 e 255 na caixa de "
+"entrada. Todos os valores de transparência acima deste limite serão opacos e "
+"todos os valores de transparência inferior ou igual a este limite vai se "
+"tornar completamente transparente. A transição é abrupta. Se desejar um "
+"maior controle sobre a transformação da transparência, use, por exemplo, a "
+"ferramenta de Curvas no menu <guilabel>Cores</guilabel> com a opção de "
+"alterar o canal Alfa."
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:58(title)
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:48(title)
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:44(title)
-#: src/menus/layer/offset.xml:134(title)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:49(title)
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:50(title)
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:59(title)
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:61(title)
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:45(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:65(title)
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:45(title) src/menus/layer/crop.xml:48(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:50(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:60(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:74(para)
+msgid ""
+"This command will never make completely transparent pixels (alpha value = 0) "
+"opaque."
+msgstr ""
+"Este comando nunca vai tornará pixels completamente transparentes (valor de "
+"alfa = 0) opacos."
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:60(title)
-msgid "Applying <quote>Intersect with Selection</quote>"
-msgstr "Aplicando <quote>Fazer interseção com a seleção</quote>"
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:80(title)
+msgid "Threshold Alpha example"
+msgstr "Exemplo de Limiar alfa"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:72(para)
-msgid ""
-"Non-transparent pixels of the active layer have been intersected with the "
-"existing rectangular selection."
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:86(caption)
+msgid "A transparency gradient 0-255."
+msgstr "Um degradê de transparência 0-255."
+
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:95(caption)
+msgid "Threshold set to 50, 127, 210."
+msgstr "Limiar definido em 50, 127, 210."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/text-discard.xml:32(None)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
msgstr ""
-"Foi feita uma intersecção dos pixels não transparentes da camada ativa com a "
-"seleção "
-"retangular existente."
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
#: src/menus/layer/text-discard.xml:10(title)
msgid "Discard Text Information"
@@ -315,16 +473,17 @@ msgstr ""
"de texto no menu de <guilabel>Camada</guilabel>."
#: src/menus/layer/text-discard.xml:36(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When you add text to an image, <acronym>GIMP</acronym> adds specific "
-"informations. This command lets you discard these informations, transforming "
+"information. This command lets you discard this information, transforming "
"the current text layer into a normal bitmap layer. The reason to do that is "
"not evident."
msgstr ""
"Quando você adicionar texto a uma imagem, <acronym>GIMP</acronym> adiciona "
"informações específicas. Este comando permite descartar estas informações, "
-"transformando a camada de texto atual em uma camada bitmap normal. Os motivos "
-"para querer fazer isso não são evidentes, mas você tem o controle."
+"transformando a camada de texto atual em uma camada bitmap normal. Os "
+"motivos para querer fazer isso não são evidentes, mas você tem o controle."
#: src/menus/layer/text-discard.xml:42(para)
msgid ""
@@ -337,39 +496,6 @@ msgstr ""
"obter as informações de texto de volta, desfazendo a operação, que modificou "
"o texto."
-#: src/menus/layer/text-discard.xml:50(title)
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:35(title)
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:33(title)
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:44(title)
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:33(title)
-#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:26(title)
-#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:27(title)
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:35(title)
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:29(title)
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:24(title)
-#: src/menus/layer/offset.xml:30(title)
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:22(title)
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:36(title)
-#: src/menus/layer/resize.xml:32(title) src/menus/layer/new.xml:30(title)
-#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:29(title)
-#: src/menus/layer/previous.xml:46(title)
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:35(title) src/menus/layer/next.xml:36(title)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:34(title)
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:29(title)
-#: src/menus/layer/scale.xml:31(title) src/menus/layer/mask-edit.xml:37(title)
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:44(title)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:35(title)
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:29(title)
-#: src/menus/layer/top.xml:34(title)
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:39(title)
-#: src/menus/layer/lower.xml:26(title)
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:30(title) src/menus/layer/crop.xml:33(title)
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:31(title)
-#: src/menus/layer/raise.xml:28(title) src/menus/layer/mask-add.xml:38(title)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:36(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Ativando o comando"
-
#: src/menus/layer/text-discard.xml:53(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
@@ -380,341 +506,500 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Descartar informações de texto</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:63(None)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:9(title)
+msgid "The Text Commands of the Layer Menu"
+msgstr "Os comandos de texto do menu Camada"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:11(para)
+msgid "These commands are displayed only if a text layer is present."
+msgstr ""
+"Estes comandos são exibidos somente se uma camada de texto estiver presente."
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:15(title)
+msgid "Text commands in the Layer menu"
+msgstr "Comandos de texto no menu Camada"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:25(title)
+msgid "The Text Commands"
+msgstr "Os Comandos de Texto"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:31(link)
+#, fuzzy
+msgid "Text to Path"
+msgstr "Texto ao longo de vetor"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:34(link)
+msgid "Text along Path"
+msgstr "Texto ao longo de vetor"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:38(primary)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:47(listitem:xreflabel)
+msgid "Text to Selection"
+msgstr "Texto para seleção"
+
+# ** EEEk: this submenu no longer exists!
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:40(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/replace-mask-example.png'; "
-"md5=58b110c8fd104b740ad1eee2bd56eaa1"
+"In the <guilabel>Text to Selection</guilabel> drop-down list, the commands "
+"are identical to those of the Transparency sub-menu (in fact, the text is "
+"formed of areas of different transparency):"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/replace-mask-example.png'; "
-"md5=58b110c8fd104b740ad1eee2bd56eaa1"
+"Este submenu existia no GIMP até a versão 2.6. Os comandos no submenu "
+"<guilabel>Texto para Seleção</guilabel>, eram idênticos aos do sub-menu "
+"Transparência (na verdade, o texto é formado por áreas de transparência "
+"distinta). Portanto, na versão 2.8 em diante do GIMP, essas opções são "
+"encontradas no submenu de <guilabel>Transparência</guilabel>:"
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:12(title)
-msgid "Mask to Selection"
-msgstr "Máscara para seleção"
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:49(title)
+msgid "Text to Selection:"
+msgstr "Alfa para a seleção"
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:15(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:14(secondary)
-msgid "Mask managing"
-msgstr "Gerenciando a máscara"
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:56(listitem:xreflabel)
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Adicionar à Seleção"
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:17(tertiary)
-msgid "Convert layer mask to a selection"
-msgstr "Converter máscara da camada em uma seleção"
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:58(title)
+msgid "Add to Selection:"
+msgstr "Adicionar à seleção:"
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:20(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:20(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:20(primary)
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:18(primary)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:18(primary)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:18(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:20(primary)
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:18(primary)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:19(primary)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:18(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Máscara"
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:65(listitem:xreflabel)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:14(title)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr "Subtrair da seleção"
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:21(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:21(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:21(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:19(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:19(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:19(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:21(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:19(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:20(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:19(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Máscara da camada"
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:67(title)
+msgid "Subtract from Selection:"
+msgstr "Subtrair da seleção:"
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:22(tertiary)
-msgid "Convert to a selection"
-msgstr "Converter para uma seleção"
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:74(listitem:xreflabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr "Fazer intersecção com a seleção"
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:25(para)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:76(title)
+msgid "Intersect with Selection:"
+msgstr "Intersecção com a seleção:"
+
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Reverse Layer Order</quote> command"
+msgstr "O comando <quote>Reverter ordem das camadas</quote>"
+
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:15(tertiary)
+msgid "Reverse layer order"
+msgstr "Reverter a ordem das camadas"
+
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:18(para)
+msgid "This command is self-explanatory."
+msgstr "Este comando é auto-explicativo."
+
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:21(title)
+msgid "Activating the command"
+msgstr "Ativando o comando"
+
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:24(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Mask to Selection</guimenuitem> command converts the layer "
-"mask of the active layer into a selection, which replaces the selection that "
-"is already active in the image. White areas of the layer mask are selected, "
-"black areas are not selected, and gray areas are converted into feathered "
-"selections. The layer mask itself is not modified by this command."
+"From the image Menu through: <menuchoice><guimenu>Layers</"
+"guimenu><guisubmenu>Stack</guisubmenu><guimenuitem>Reverse Layer Order</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Máscara para Seleção</guimenuitem> converte a máscara "
-"da camada da camada ativa em uma seleção, que substitui a seleção que já "
-"está ativa na imagem. As áreas brancas da máscara da camada são "
-"selecionadas, as áreas pretas ficam como não selecionadas e áreas cinzentas "
-"são "
-"convertidas em seleções enevoadas. A própria máscara da camada não é "
-"modificada por este comando."
+"A partir do menu de imagem através de: <menuchoice><guimenu>Camadas</"
+"guimenu><guisubmenu>Pilha</guisubmenu><guimenuitem>Reverter ordem das "
+"Camadas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:38(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/stack.xml:27(None)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Mask to Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
+"@@image: 'images/menus/layer/stack.png'; md5=fed64f7dd29004a642740b7fb03bc0fb"
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Máscara para a Seleção</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/layer/stack.png'; md5=fed64f7dd29004a642740b7fb03bc0fb"
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:48(para)
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:44(para)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:51(para)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:51(para)
+#: src/menus/layer/stack.xml:12(title)
+msgid "<quote>Stack</quote> Submenu"
+msgstr "Submenu <quote>Pilha</quote> "
+
+#: src/menus/layer/stack.xml:17(tertiary) src/menus/layer/stack.xml:20(primary)
+msgid "Stack"
+msgstr "Pilha"
+
+#: src/menus/layer/stack.xml:24(title)
+msgid "The <quote>Stack</quote> submenu"
+msgstr "O submenu <quote>Pilha</quote> "
+
+#: src/menus/layer/stack.xml:31(para)
msgid ""
-"or from the pop-up menu you get by right-clicking on the active layer in the "
-"Layers Dialog."
+"The layer stack is simply the list of layers in the Layers dialog. The "
+"<guimenu>Stack</guimenu> submenu contains operations which either select a "
+"new layer as the active layer, or change the position of the active layer in "
+"the layer stack. If your image has only one layer, these commands are grayed "
+"out."
msgstr ""
-"ou a partir do menu pop-up que você inicializa clicando com o botão direito "
-"sobre a camada ativa no Diálogo Camadas."
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:57(title)
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:59(title)
-msgid "Illustration of <quote>Layer Mask to Selection</quote>"
-msgstr "Ilustração da <quote>Mascada da camada para seleção</quote>"
+"A pilha de camadas é simplesmente a lista de camadas na janela de Camadas. O "
+"submenu <guimenu>Pilha</guimenu> contém operações que ou selecionam uma nova "
+"camada, tornando-a a camada ativa, ou alteram a posição da camada ativa na "
+"pilha de camadas. Se a sua imagem tem apenas uma camada, estes comandos "
+"ficam desativados."
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:66(para)
+#: src/menus/layer/stack.xml:43(para)
msgid ""
-"On the left, the original image with a selection. In the middle, the Layers "
-"Dialog with a layer mask created with the <quote>Layer's alpha channel</"
-"quote> option. On the right, the result after applying <quote>Mask to "
-"Selection</quote>: the selection of the non-transparent pixels of the active "
-"layer replaces the initial selection."
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Stack</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"No lado esquerdo, a imagem original com uma seleção. No meio, as camadas de "
-"diálogo com uma camada de máscara criada com a opção <quote>canal alfa da "
-"Camada</quote>. À direita, o resultado depois de aplicar<quote>Máscara para "
-"seleção</quote>: a seleção dos pixels não transparentes da camada ativa "
-"substitui a seleção inicial."
+"Você pode acessar este submenu do menu imagem através "
+"de<menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Pilha</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/stack.xml:55(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Stack</quote> Submenu"
+msgstr "O conteúdo do Submenu <quote>Pilha</quote>"
+
+#: src/menus/layer/stack.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guisubmenu>Stack</guisubmenu> submenu contains the following commands:"
+msgstr "O submenu <guisubmenu>Pilha</guisubmenu> contém os seguintes comandos:"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:57(None)
+#: src/menus/layer/scale.xml:45(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha.png'; "
-"md5=683a41c67551450c1129951da3535c7e"
+"@@image: 'images/menus/layer/scale.png'; md5=1dc8a4455df0655ed81745bf2e112f4f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha.png'; "
-"md5=683a41c67551450c1129951da3535c7e"
+"@@image: 'images/menus/layer/scale.png'; md5=1dc8a4455df0655ed81745bf2e112f4f"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:9(title)
+msgid "Scale Layer"
+msgstr "Redimensionar camada"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:13(secondary)
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:13(secondary)
+#: src/menus/layer/resize.xml:13(secondary)
+#: src/menus/layer/crop.xml:13(secondary)
+#: src/menus/layer/crop.xml:22(secondary)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:17(secondary)
+msgid "Size managing"
+msgstr "Gerenciando tamanho"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:84(None)
+#: src/menus/layer/scale.xml:14(tertiary)
+msgid "Resize current layer and its content"
+msgstr "Redimensiona a camada atual e seu conteúdo"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:17(primary)
+msgid "Scale layer"
+msgstr "Redimensionar camada"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example.png'; "
-"md5=fbbdb1a4c8488328dbbcc03947a5960c"
+"The <guimenuitem>Scale Layer</guimenuitem> command opens the <quote>Scale "
+"Layer</quote> dialog that allows you to resize the layer and its contents. "
+"The image loses some of its quality by being scaled. The command displays a "
+"dialog where you can set parameters concerning the size of the layer and the "
+"image quality."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example.png'; "
-"md5=fbbdb1a4c8488328dbbcc03947a5960c"
+"O comando <guimenuitem>Redimensionar camada</guimenuitem> redimensiona a "
+"camada e seu conteúdo. A imagem perde um pouco da sua qualidade ao ser "
+"redimensionada, devido á própria natureza das imagens formadas por pixels "
+"(raster). O comando exibe uma caixa de diálogo onde você pode definir os "
+"parâmetros sobre o tamanho da camada e a qualidade da imagem. Note que ao "
+"contrário do comando de <guilabel>Rotação livre</guilabel> no submenu "
+"<guilabel>Transformar</guilabel>, esta opção não é um atalho para a "
+"ferramenta de redimensionar: a camada toda é redimensionada independente de "
+"existir uma seleção, ou das configuração da ferramenta de Redimensionar."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:93(None)
+#: src/menus/layer/scale.xml:30(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example3.png'; "
-"md5=e501e321320fd8d2f74e19243481a55a"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Scale Layer…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example3.png'; "
-"md5=e501e321320fd8d2f74e19243481a55a"
+"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guimenuitem>Redimensionar camada</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:10(title)
-msgid "Threshold Alpha"
-msgstr "Limiar o alfa"
+#: src/menus/layer/scale.xml:40(title)
+msgid "Description of the <quote>Scale Layer</quote> Dialog"
+msgstr "Definição do diálogo de <quote>Redimensionar Camada</quote>"
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:63(term)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
+#: src/menus/layer/scale.xml:42(title)
+msgid "The <quote>Scale Layer</quote> dialog"
+msgstr "O diálogo <quote>Redimensionar camada</quote>"
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:18(primary)
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
+#: src/menus/layer/scale.xml:51(term) src/menus/layer/resize.xml:52(term)
+msgid "Layer Size"
+msgstr "Tamanho da camada"
-# ** EEek: and why does threshold alpha would not work in grayscale images? (hint: it works)
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:21(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:53(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Threshold Alpha</guimenuitem> command converts semi-"
-"transparent areas of the active layer into completely transparent or "
-"completely opaque areas, based on a threshold you set, between 0 and 255. It "
-"only works on layers of RGB images which have an alpha channel. If the image "
-"is Grayscale or Indexed, or if the layer does not have an alpha channel, the "
-"menu entry is insensitive and grayed out. If the <guilabel>Keep "
-"transparency</guilabel> option is checked in the Layers dialog, the command "
-"displays an error message."
+"When you enlarge a layer, <acronym>GIMP</acronym> has to calculate new "
+"pixels from the existing ones. This procedure is called "
+"<quote>interpolation</quote>. Please note that no matter which interpolation "
+"algorithm is used, no new information is added to the image by "
+"interpolation. If there are places in the layer which have no details, you "
+"will not get any new ones by scaling it. It is much more likely that the "
+"layer will look somewhat blurred after scaling. Similarly, when you reduce a "
+"layer, the image loses some of its quality when pixels are removed."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Limiar o alfa</guimenuitem> converte áreas semi-"
-"transparentes da camada ativa em áreas completamente transparentes ou "
-"completamente opacas, com base em um limite definido entre 0 e 255. Ele "
-"só funciona em camadas de imagens RGB que possuem um canal alfa. Se a imagem "
-"for Indexada, ou se a camada não tem um canal alfa, a "
-"entrada do menu é insensível e acinzentada. Se a opção <guilabel>Manter a "
-"transparência</guilabel> estiver marcada caixa de diálogo Camadas, o comando "
-"exibe uma mensagem de erro."
+"Quando você amplia uma camada, o <acronym>GIMP</acronym> tem que calcular os "
+"novos pixels a partir dos já existentes. Este procedimento é chamado "
+"<quote>interpolação</quote>. Não importa qual algoritmo de interpolação seja "
+"usado, nenhuma nova informação é adicionada à imagem na interpolação. Se há "
+"lugares na camada que não têm detalhes, não haverá nenhum novo detalhe ao "
+"redimensiona-los. É muito mais provável que a camada vá ficar um pouco "
+"borrada após o redimensionamento. Da mesma forma, quando você reduz uma "
+"camada, a imagem perde um pouco da sua qualidade quando pixels são removidos."
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:36(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:67(term) src/menus/layer/resize.xml:56(term)
+#: src/menus/layer/new.xml:250(term)
+msgid "Width; Height"
+msgstr "Largura; Altura"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:69(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Threshold Alpha</guimenuitem></menuchoice>."
+"The command displays a dialog which shows the dimensions of the original "
+"layer in pixels. You can set the new <guilabel>Width</guilabel> and "
+"<guilabel>Height</guilabel> for the layer in the two text boxes. If the "
+"adjacent chain icon is unbroken, the width and height are automatically "
+"adjusted to hold their ratio constant. If you break the chain by clicking on "
+"it, you can set them separately, but this will result in distorting the "
+"layer."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu><guimenuitem>Limiar o alfa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"O comando exibe uma caixa de diálogo que mostra as dimensões da camada "
+"original em pixels. Você pode definir a nova <guilabel>Largura</guilabel> e "
+"<guilabel>Altura</guilabel> para a camada nas duas caixas de texto. Se o "
+"ícone de corrente adjacente está inteiro, a largura e a altura são ajustadas "
+"automaticamente para manter sua relação constante. Se você quebrar a "
+"corrente, clicando sobre ela, você pode configurá-los separadamente, mas "
+"isso vai resultar em uma distorção da camada."
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:49(title)
-msgid "Description of the Dialog Window"
-msgstr "Descrição da janela de diálogo"
+#: src/menus/layer/scale.xml:80(para)
+msgid ""
+"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
+"different units from the drop-down menu. If you choose percent as units, you "
+"can set the layer size relative to its original size. You can also use "
+"physical units, like inches or millimeters. However if you do that, you "
+"should pay attention to the <guilabel>X/Y resolution</guilabel> of the image."
+msgstr ""
+"No entanto, você não tem que definir as dimensões em pixels. Você pode "
+"escolher diferentes unidades a partir do menu suspenso. Se você escolher "
+"percentagem como unidade, você pode definir o tamanho da camada em relação "
+"ao seu tamanho original. Você também pode usar unidades físicas, como "
+"polegadas ou milímetros. No entanto, se você fizer isso, você deve prestar "
+"atenção à <guilabel>resolução X/Y</guilabel> da imagem."
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:51(title)
-msgid "The only one option of the <quote>Threshold Alpha</quote> dialog"
-msgstr "A única opção do diálogo <quote>Limiar alfa</quote>"
+#: src/menus/layer/scale.xml:89(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you enlarge a layer, the missing pixels are calculated by interpolation, "
+"but no new details are added. The more the layer is enlarged, and the more "
+"times it is enlarged, the more blurred it becomes. The exact result of the "
+"enlargement depends upon the interpolation method you choose. After scaling, "
+"you can improve the result by using the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-"
+"mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</link> filter, but it is much better for you "
+"to use a high resolution when scanning, taking digital photographs or "
+"producing digital images by other means. It is an inherent characteristic of "
+"raster images that they do not scale up well."
+msgstr ""
+"Se você ampliar uma camada, os pixels que faltam são calculados por "
+"interpolação, mas nenhum novo detalhe será adicionado. Quanto mais a camada "
+"é ampliada, e quanto mais vezes é ampliada, mais turva ela se torna. O "
+"resultado exato do aumento depende do método de interpolação que você "
+"escolher. Depois de redimensionar, você pode melhorar o resultado usando o "
+"filtro <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Aguçar</link>. Se houver como, é "
+"muito melhor se você partir de uma resolução mais alta ao digitalizar uma "
+"imagem com um scanner, tirar uma foto (aumentar a qualidade e o número de "
+"megapixels) ou qualquer que seja o meio de produção da imagem digital. Por "
+"exemplo, ao importar um arquivo de Postscript, SVG ou PDF, você pode "
+"selecionar uma resolução maior, nesse caso, a imagem raster inicial é criada "
+"com mais pixels. É uma característica inerente das imagens raster elas não "
+"tem como ser ampliadas."
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:110(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:65(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:112(para)
msgid ""
-"You can set the transparency value to be used as a threshold by using the "
-"slider or by entering a value between 0 and 255 in the input box. All "
-"transparency values above this threshold will become opaque and all "
-"transparency values below or equal to this threshold will become completely "
-"transparent. The transition is abrupt."
+"To change the size of the layer, <acronym>GIMP</acronym> either has to add "
+"or remove pixels. The method it uses to do this has a considerable impact on "
+"the quality of the result. You can choose the method of interpolating the "
+"colors of the pixels from the <guilabel>Interpolation</guilabel> drop-down "
+"menu."
msgstr ""
-"Você pode definir o valor de transparência para ser usado como um limite "
-"usando o controle deslizante ou digitando um valor entre 0 e 255 na caixa de "
-"entrada. Todos os valores de transparência acima deste limite serão opacos e "
-"todos os valores de transparência inferior ou igual a este limite vai se "
-"tornar completamente transparente. A transição é abrupta. Se desejar um maior "
-"controle sobre a transformação da transparência, use, por exemplo, a "
-"ferramenta de Curvas "
-"no menu <guilabel>Cores</guilabel> com a opção de alterar o canal Alfa."
+"Para alterar o tamanho da camada, <acronym>GIMP</acronym> tem que adicionar "
+"ou remover pixels. O método usado para fazer isto tem um impacto "
+"considerável na qualidade do resultado. Você pode escolher o método de "
+"interpolação de cores dos pixels do Menu suspenso <guilabel>Interpolação</"
+"guilabel>."
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:74(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:121(term)
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Interpolação"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:125(term)
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:127(para)
msgid ""
-"This command will never make completely transparent pixels (alpha value = 0) "
-"opaque."
+"No interpolation is used. Pixels are simply enlarged or removed, as they are "
+"when zooming. This method is low in quality, but very fast."
msgstr ""
-"Este comando nunca vai tornará pixels completamente transparentes (valor de "
-"alfa = 0) opacos."
+"Nenhuma interpolação é utilizada. Os pixels são simplesmente ampliados ou "
+"removidos, como aparecem quando se efetua um zoom na imagem. Este método é "
+"de baixa qualidade, mas muito rápido. No entanto, só faz sentido usar esse "
+"método se você busca efeitos especiais de pixelização para deixar sua imagem "
+"formada por quadradinhos, dando um ar \"8 bits\". Veja também o filtro em "
+"Filtros->Desfocar->Pixelizar;"
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:80(title)
-msgid "Threshold Alpha example"
-msgstr "Exemplo de Limiar alfa"
+#: src/menus/layer/scale.xml:135(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:86(caption)
-msgid "A transparency gradient 0-255."
-msgstr "Um degradê de transparência 0-255."
+#: src/menus/layer/scale.xml:137(para)
+msgid "This method is a good compromise between speed and quality."
+msgstr "Este método tem um bom compromisso entre velocidade e qualidade."
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:95(caption)
-msgid "Threshold set to 50, 127, 210."
-msgstr "Limiar definido em 50, 127, 210."
+#: src/menus/layer/scale.xml:144(term)
+msgid "Cubic"
+msgstr "Cúbico"
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:11(title)
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:19(primary)
-msgid "Merge Down"
-msgstr "Combinar abaixo"
+#: src/menus/layer/scale.xml:146(para)
+msgid "This method takes a lot of time, but it produces the best results."
+msgstr "Este método leva mais tempo, mas produz os melhores resultados. "
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:15(secondary)
-#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:13(secondary)
-#: src/menus/layer/new.xml:15(secondary)
-#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:12(secondary)
-#: src/menus/layer/previous.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/next.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/delete.xml:17(secondary)
-#: src/menus/layer/bottom.xml:17(secondary)
-#: src/menus/layer/top.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/lower.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/raise.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:17(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Gerenciando a Pilha"
+#: src/menus/layer/scale.xml:153(term)
+msgid "Sinc (Lanczos3)"
+msgstr "Sinc (Lanczos3)"
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:16(tertiary)
-msgid "Merge current layer with the underlying layer"
-msgstr "Combinar camada atual com a camada abaixo"
+#: src/menus/layer/scale.xml:158(para)
+msgid "Sinus cardinalis"
+msgstr "Sinus cardinalis"
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:22(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:155(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Merge Down</guimenuitem> command merges the active layer "
-"with the layer just below it in the stack, taking into account the various "
-"properties of the active layer, such as its opacity and layer <link linkend="
-"\"gimp-concepts-layer-modes\">mode</link>. The resulting merged layer will "
-"be in Normal mode, and will inherit the opacity of the layer below. If the "
-"layer below is not opaque, or if it is in some mode other than Normal, then "
-"this command will generally change the appearance of the image."
+"The Lanczos (pronounce <quote>lanzosh</quote>) method uses the "
+"Sinc<placeholder-1/> mathematical function to perform a high quality "
+"interpolation."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Combinar abaixo</guimenuitem> funde a camada ativa "
-"com a camada logo abaixo na pilha, tendo em conta as várias propriedades da "
-"camada ativa, tais como a sua opacidade e <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-layer-modes\">Modo</link> de combinação. A camada combinada "
-"resultante ficará no "
-"modo <quote>Normal</quote>, e herdará a opacidade da camada abaixo. Se a "
-"camada inferior "
-"não for opaca, ou se está em algum modo de combinação diferente do Normal, "
-"então este comando "
-"em geral vai alterar o aspecto da imagem. Se você tem uma imagem muito "
-"complexa, com várias "
-"camadas que alteram, usando modos diferentes, as camadas abaixo, a partir do "
-"GIMP 2.8 você pode "
-"agrupar essas camadas modificadoras em grupos de camadas: isso facilita o "
-"gerenciamento de um "
-"grande número de camadas sem precisar combina-las."
+"O método Lanczos (pronuncia-se <quote>lanzosh</quote>) usa a função "
+"matemática Sinc <placeholder-1/> para executar uma interpolação de alta "
+"qualidade. Se estiver buscando os melhores resultados, o melhor a fazer é "
+"comparar o resultado deste método com a interpolação cúbica, e ver qual "
+"deixa sua imagem melhor."
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:55(None)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:53(None)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:54(None)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:50(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The most common use of <guimenuitem>Merge Down</guimenuitem> is to construct "
-"a layer, by starting with a <quote>base layer</quote> (usually opaque and in "
-"Normal mode, so that you can see what you are doing), and adding a "
-"<quote>modification layer</quote> on top of it, with whatever shape, "
-"opacity, and layer mode you need. In this case, merging down the "
-"modification layer will combine the two layers into one, without changing "
-"the way the image looks."
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate.png'; "
+"md5=1cfea8153084eec3db1ad6dc80c2cb61"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate-cw.png'; "
+"md5=1f73ba678d793dc7399202e0b7d66c1e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:65(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate-arb.png'; "
+"md5=bce225005966f514a7490ffa5b53c620"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate-arb.png'; "
+"md5=b71905292bcd875c7170593c97cd3e68"
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:10(title)
+msgid "Arbitrary Rotation"
+msgstr "Rotação livre"
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:16(tertiary)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:15(tertiary)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotação "
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:18(primary)
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacionar"
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Arbitrary Rotation</guimenuitem> command rotates a layer by "
+"a specified angle. It is an alternate way of accessing the <link linkend="
+"\"gimp-tool-rotate\">Rotate tool</link>. See the section about that tool for "
+"more information."
msgstr ""
-"O uso mais comum do <guimenuitem>Combinar abaixo</guimenuitem> é a "
-"construção de uma camada, iniciando com uma <quote>camada de base</quote> "
-"(geralmente opaca e no modo Normal, para que você possa ver o que você está "
-"fazendo), e adicionando uma <quote>camada de modificação</quote> acima "
-"dela, com qualquer forma, a opacidade e o modo da camada que você desejar. "
-"Neste caso, combinar essa camada de modificação irá fundir as duas camadas "
-"em uma só, sem alterar a forma como a imagem aparece."
+"O comando <guimenuitem>Rotação livre</guimenuitem> gira uma camada em "
+"qualquer direção, quantos graus se desejar. Ao contrário das rotações de 90° "
+"e 180°, essa operação causa perda da informação de pixels - a imagem se "
+"torna ligeiramente mais desfocada após cada operação de rotação. Esse "
+"comando é só uma forma alternativa de acesso à <link linkend=\"gimp-tool-"
+"rotate\">ferramenta Rotacionar</link>. Veja a seção sobre essa ferramenta "
+"para obter mais informações."
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:47(para)
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:32(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Merge Down</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Arbitrary Rotation</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guimenuitem>Combinar abaixo</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Rotação Livre</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:53(None)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:54(None)
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:55(None)
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:50(None)
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:42(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate.png'; "
-"md5=fcc910def973b232bbf8080e88e691c8"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate.png'; "
-"md5=fcc910def973b232bbf8080e88e691c8"
+"ou usando a tecla de atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:50(title)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:48(title)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:49(title)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:45(title)
+#: src/menus/layer/resize.xml:139(title) src/menus/layer/resize.xml:165(title)
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:44(title)
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:45(title)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:59(title)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:61(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:50(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:65(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:58(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:60(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:52(title)
+msgid "Applying <quote>Rotate Arbitrary</quote>"
+msgstr "Aplicando a <quote>Rotação livre</quote>"
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:58(para)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:56(para)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:57(para)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:53(para)
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:52(para)
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:53(para)
+msgid "Before applying the command"
+msgstr "Antes de aplicar o comando"
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:68(para)
+msgid "The layer after it has been rotated 30° clockwise"
+msgstr "A camada após ela ser girada 30° no sentido horário"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/layer/rotate-90.xml:63(None)
+#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/rotate-cw.png'; "
-"md5=1f73ba678d793dc7399202e0b7d66c1e"
+"md5=5a7e09e749c3135627d1611b07446be4"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/layer/rotate-cw.png'; "
"md5=1f73ba678d793dc7399202e0b7d66c1e"
@@ -724,24 +1009,6 @@ msgstr ""
msgid "Rotate 90° clockwise"
msgstr "Rotacionado 90° no sentido horário"
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:15(secondary)
-#: src/menus/layer/offset.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:15(secondary)
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:15(secondary)
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/transform.xml:15(tertiary)
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformação"
-
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:16(tertiary)
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:15(tertiary)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotação "
-
#: src/menus/layer/rotate-90.xml:21(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Rotate 90° clockwise</guimenuitem> command rotates the "
@@ -774,467 +1041,526 @@ msgstr ""
msgid "Applying <quote>Rotate 90° clockwise</quote>"
msgstr "Aplicando <quote>Rotacionar 90° horário</quote>"
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:56(para)
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:52(para)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:57(para)
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:58(para)
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:53(para)
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:53(para)
-msgid "Before applying the command"
-msgstr "Antes de aplicar o comando"
-
#: src/menus/layer/rotate-90.xml:66(para)
#: src/menus/layer/rotate-270.xml:67(para)
msgid "The layer after it has been rotated"
msgstr "A camada após ter sido rotacionada."
-#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:13(title)
-#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:21(primary)
-msgid "Color to Alpha"
-msgstr "Cor para alfa"
-
-#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:18(tertiary)
-msgid "Make colors transparent"
-msgstr "Tornar cores transparentes"
-
-#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:24(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:64(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This command is the same as <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Transparency</guisubmenu></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"plug-in-colortoalpha\"/>."
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate-ccw.png'; "
+"md5=ff5ffab81fbd8f1212f24885a3c9de2e"
msgstr ""
-"Este comando é o mesmo que o <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"plug-in-colortoalpha\"/>."
-
-#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:10(title)
-msgid "Layer to Bottom"
-msgstr "Camada para o fundo"
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate-ccw.png'; "
+"md5=a1f14eadcccc4b904031c293d80fec97"
-#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:15(tertiary)
-msgid "Lower current layer to the bottom of stack"
-msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo da pilha"
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:11(title)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:19(primary)
+msgid "Rotate 90° counter-clockwise"
+msgstr "Rotacionar 90° anti-horário"
-#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:18(para)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:22(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Layer to bottom</guimenuitem> command lowers the active "
-"layer to the bottom of the layer stack. If the active layer is already at "
-"the bottom of the stack or if there is only one layer, this menu entry is "
-"insensitive and grayed out."
+"The <guimenuitem>Rotate 90° counter-clockwise</guimenuitem> command rotates "
+"the active layer by 90° counter-clockwise around the center of the layer, "
+"with no loss of pixel data. The shape of the layer is not altered, but the "
+"rotation may cause the layer to extend beyond the bounds of the image. This "
+"is allowed in <acronym>GIMP</acronym> and it does not mean that the layer is "
+"cropped. However, you will not be able to see the parts which extend beyond "
+"the boundary of the image unless you resize the image canvas or move the "
+"layer."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Camada para o fundo</guimenuitem> faz com que a "
-"camada "
-"ativa se torne a última da pilha de camadas. Se a camada ativa já está na "
-"parte "
-"inferior da pilha, ou se houver apenas uma camada, esta entrada de menu é "
-"insensível e acinzentada."
+"O comando <guimenuitem>Rotacionar 90° anti-horário</guimenuitem> gira a "
+"camada ativa em 90° no sentido anti-horário em torno do centro da camada, "
+"como se fosse uma folha de papel virada, sem perda de dados de pixel. A "
+"forma da camada não é alterada, mas a rotação pode fazer com que a camada se "
+"estenda para além dos limites da imagem. Isso é permitido no <acronym>GIMP</"
+"acronym> e isso não significa que a camada foi cortada. No entanto, você não "
+"será capaz de ver as partes que se estendem além dos limites da imagem, a "
+"menos que você redimensione a tela de pintura da imagem ou mova a camada."
-#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:29(para)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:37(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Layer to Bottom</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° counter-clockwise</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Pilha</guisubmenu><guimenuitem>Camada para o fundo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Rotacionar 90° anti-"
+"horário</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:39(para)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:51(title)
+msgid "Applying <quote>Rotate 90° counter-clockwise</quote>"
+msgstr "Aplicando <quote>Rotacionar 90° anti-horário</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:60(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"or by pressing the <keycap>Shift</keycap> key and clicking on the down-arrow "
-"icon at the bottom of the Layers dialog."
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate-180.png'; "
+"md5=42dcf7ff4cf7d0d74fc5ce867d524a65"
msgstr ""
-"ou pressionando a tecla <keycap>Shift</keycap> e clicando no ícone seta para "
-"baixo, na parte inferior da caixa de diálogo Camadas."
-
-#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:10(title)
-msgid "Layer to Top"
-msgstr "Camada para o topo"
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate-180.png'; "
+"md5=2a6fafa4d5d168964b2131ac93bf0370"
-#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:14(tertiary)
-msgid "Move current layer to the top of stack"
-msgstr "Move a camada atual para o topo da pilha"
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:10(title)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:18(primary)
+msgid "Rotate 180°"
+msgstr "Rotacionar 180°"
-# ** EEEk: No, having or not an alpha channel makes no difference at all.
-#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:17(para)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:21(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Layer to Top</guimenuitem> command raises the active layer "
-"to the top of the layer stack. If the active layer is already at the top or "
-"if there is only one layer, this menu entry is insensitive and grayed out. "
-"If the active layer is at the bottom of the stack and it does not have an "
-"alpha channel, you cannot raise it until you add an alpha channel to it."
+"The <guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem> command rotates the active layer "
+"by 180° around the center of the layer, with no loss of pixel data. The "
+"shape of the layer is not altered. Since the layers have a rectangular "
+"shape, a 180° rotation only invert them and they can't extend beyond the "
+"image limits."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Camada para o topo</guimenuitem> sobe a camada ativa "
-"para o topo da pilha de camadas. Se a camada ativa já está no topo ou se "
-"houver apenas uma camada, este item do menu é insensível e acinzentado. "
+"O comando <guimenuitem>Rotacionar 180°</guimenuitem> gira a camada ativa em "
+"180° ao redor do centro da camada, sem perda de dados de pixel. A forma da "
+"camada não é alterada. Uma vez que as camadas têm uma forma retangular, uma "
+"rotação de 180° apenas a vira de ponta cabeça e ela não se estende para além "
+"dos limites da imagem."
-#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:30(para)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:33(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Layer to Top</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Pilha</guisubmenu><guimenuitem>Camada para o topo</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Rotacionar 180°</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:40(para)
-msgid ""
-"or by pressing the <keycap>Shift</keycap> key and clicking on the up-arrow "
-"icon at the bottom of the Layers dialog."
-msgstr ""
-"ou pressionando a tecla <keycap>Shift</keycap> e clicando no ícone seta para "
-"cima, na parte inferior da caixa de diálogo Camadas."
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:47(title)
+msgid "Applying <quote>Rotate 180°</quote>"
+msgstr "Aplicando <quote>Rotacionar 180°</quote>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/subtract-mask-example.png'; "
-"md5=b2c58ff9166f8c5203e8ef211157ebb3"
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:63(para)
+msgid "The layer after it has been rotated. It is turned upside down."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/subtract-mask-example.png'; "
-"md5=b2c58ff9166f8c5203e8ef211157ebb3"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:12(title)
-msgid "Subtract Layer Mask from Selection"
-msgstr "Subtrair máscara da camada da seleção"
+"A camada depois de ter sido rotacionada. Ele é virada de cabeça para baixo."
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:17(tertiary)
-msgid "Subtract layer mask from selection"
-msgstr "Subtrair máscara da camada da seleção"
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:10(title)
+msgid "Layer to Image Size"
+msgstr "Camada para o tamanho da imagem"
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:22(tertiary)
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "Subtrair da seleção"
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:14(tertiary)
+msgid "Resize current layer to image size"
+msgstr "Redimensionar a camada atual para o tamanho da imagem"
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:25(para)
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:17(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem> command converts the "
-"layer mask of the active layer into a selection, which is subtracted from "
-"the selection that is already active in the image. White areas of the layer "
-"mask are selected, black areas are not selected, and gray areas are "
-"converted into feathered selections. The layer mask itself is not modified "
-"by this command."
-msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Subtrair da Seleção</guimenuitem> converte máscara da "
-"camada ativa em uma seleção, que é subtraída da seleção que já está ativa na "
-"imagem. As áreas brancas da máscara da camada são selecionadas, as áreas "
-"pretas não são selecionadas e áreas cinzentas são convertidas em seleções "
-"enevoadas. A própria máscara da camada não é modificada por este comando."
+"The <guimenuitem>Layer to Image Size</guimenuitem> command resizes the layer "
+"boundaries to match the image boundaries, without moving the contents of the "
+"layer with respect to the image."
+msgstr ""
+"O comando de <guimenuitem>Camada para o tamanho da imagem</guimenuitem> "
+"redimensiona os limites da camada de forma que sejam os mesmos que os "
+"limites da imagem, sem mover ou alterar o conteúdo da camada em relação à "
+"imagem."
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:38(para)
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:27(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Layer to Image Size</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Subtrair da Seleção</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Camada para o Tamanho da Imagem</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:51(title)
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:53(title)
-msgid "Illustration of Subtract Layer Mask from Selection"
-msgstr "Ilustração da subtração da Máscara da Camada da Seleção"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/resize.xml:46(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size.png'; "
+"md5=ddd6b50ea3c29ee41bc0f5aaa5be0fec"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size.png'; "
+"md5=ddd6b50ea3c29ee41bc0f5aaa5be0fec"
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:60(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/resize.xml:143(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"On the left, the original image with a selection. In the middle, the Layers "
-"Dialog with a layer mask created with the <quote>Layer's alpha channel</"
-"quote> option. On the right, the result after applying <quote>Mask to "
-"Selection</quote>: the selection of the non-transparent pixels of the active "
-"layer is subtracted from the initial selection."
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-1.png'; "
+"md5=1b797526eb18b86f8dad63e9d80937c1"
msgstr ""
-"No lado esquerdo, a imagem original com uma seleção. No meio, as camadas de "
-"diálogo com uma máscara de camada criada com a opção <quote>canal alfa da "
-"Camada</quote>. A direita, o resultado depois de aplicar <quote>Máscara para "
-"Seleção</quote>: a seleção dos pixels não transparentes da camada ativa é "
-"subtraída da seleção inicial."
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size.png'; "
+"md5=ddd6b50ea3c29ee41bc0f5aaa5be0fec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:49(None)
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:50(None)
+#: src/menus/layer/resize.xml:154(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/flip.png'; md5=fec2df09a41ee04f5f525f275a934a83"
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-2.png'; "
+"md5=a48cfdc122b9cf6adde0c6c44e4139ef"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/flip.png'; md5=fec2df09a41ee04f5f525f275a934a83"
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size.png'; "
+"md5=ddd6b50ea3c29ee41bc0f5aaa5be0fec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:59(None)
+#: src/menus/layer/resize.xml:169(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/flip-v.png'; "
-"md5=0ab484233b242290633d851d90d8fcae"
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-3.png'; "
+"md5=8fb5137046b93acc86b2d4b6e0c1feb5"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/flip-v.png'; "
-"md5=0ab484233b242290633d851d90d8fcae"
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size.png'; "
+"md5=ddd6b50ea3c29ee41bc0f5aaa5be0fec"
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:11(title)
-msgid "Flip Vertically"
-msgstr "Espelhar verticalmente"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/resize.xml:180(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-4.png'; "
+"md5=768252a8807eb8fe4a33ec72821aab63"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size.png'; "
+"md5=ddd6b50ea3c29ee41bc0f5aaa5be0fec"
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:16(tertiary)
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Espelhar verticalmente"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/resize.xml:197(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-5.png'; "
+"md5=c8b83cddb59e530a91b1fda622ef2e24"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size.png'; "
+"md5=ddd6b50ea3c29ee41bc0f5aaa5be0fec"
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:19(primary)
-msgid "Flip vertically (layer)"
-msgstr "Espelhar verticalmente (camada)"
+#: src/menus/layer/resize.xml:9(title) src/menus/layer/resize.xml:17(primary)
+msgid "Layer Boundary Size"
+msgstr "Tamanho dos limites da camada"
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:22(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:14(tertiary)
+msgid "Resize current layer but not its content"
+msgstr "Redimensiona a camada mas não o conteúdo"
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem> command reverses the active "
-"layer vertically, that is, from top to bottom. It leaves the dimensions of "
-"the layer and the pixel information unchanged."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a layer is not always the same size as the "
+"others. This command changes the dimensions of a layer, but it does not "
+"<link linkend=\"gimp-layer-scale\">scale</link> its contents."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Espelhar verticalmente</guimenuitem> inverte a camada "
-"ativa na direção vertical, ou seja, de cima para baixo. Deixa as dimensões da "
-"camada e a informação de pixel inalteradas."
+"No <acronym>GIMP</acronym>, uma camada não é sempre do mesmo tamanho da "
+"imagem a que pertence. Ele pode ser menor ou pode ser maior, e nesse caso "
+"algumas partes do mesma estarão ocultas fora da área da imagem. O comando "
+"<guimenuitem>Tamanho dos limites da camada</guimenuitem> exibe uma caixa de "
+"diálogo na qual você pode definir as dimensões para a camada ativa. Esse "
+"comando altera as <link linkend=\"gimp-layer-scale\">dimensões</link> da "
+"camada, mas não altera o tamanho ou a posição do conteúdo. Claro que se "
+"você usar esse comando para reduzir a camada, terá que escolher que partes "
+"serão cortadas. Você também pode alterar o tamanho da camada com a "
+"ferramenta de Cortar, com as opções de <quote>Somente na camada atual</"
+"quote> e <quote>Permitir crescimento</quote>."
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:32(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:28(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Layer Boundary Size</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Espelhar "
-"verticamente</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Tamanho dos Limites da Camada</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:46(title)
-msgid "Applying <quote>Flip Layer Vertically</quote>"
-msgstr "Aplicando <quote>Espelhar camada verticalmente</quote>"
+#: src/menus/layer/resize.xml:38(title)
+msgid "Description of the <quote>Layer Boundary Size</quote> dialog"
+msgstr "Descrição do diálogo do <quote>Tamanho dos limites da camada</quote>"
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:62(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:42(title)
+msgid "The <quote>Layer Boundary Size</quote> Dialog"
+msgstr "O diálogo de <quote>Tamanho dos limites da camada</quote>"
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:58(para)
msgid ""
-"The layer after it has been flipped. It looks as if the image has been "
-"reflected along the central <emphasis>horizontal</emphasis> axis of the "
-"layer."
+"When the dialog is displayed, the original dimensions of the active layer "
+"are shown. You can change them by using the two text boxes. If these boxes "
+"are linked together with a chain, the width-to-height ratio is automatically "
+"maintained. If you break the chain by clicking on it, you can set the "
+"dimensions independently of each other."
msgstr ""
-"A camada depois de ter sido espelhada. É como se a imagem fosse refletida ao "
-"longo do eixo <emphasis>horizontal</emphasis> central da camada."
+"Quando o diálogo é exibido, as dimensões originais da camada ativa são "
+"mostradas. Você pode alterá-las usando as duas caixas de texto. Se essas "
+"caixas estão ligadas entre si com uma corrente, a relação largura-altura é "
+"mantida automaticamente. Se você quebrar a corrente, clicando sobre ela, "
+"você pode definir as dimensões de forma independente uma da outra."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/anchor.xml:87(None)
+#: src/menus/layer/resize.xml:66(para)
+msgid ""
+"The default unit of measurement is pixels. You can change this by using the "
+"drop-down menu. For instance, you might use a <quote>%</quote> of the "
+"current size."
+msgstr ""
+"A unidade de medida padrão é o pixels. Você pode mudar isso usando o menu "
+"suspenso. Por exemplo, você pode usar uma percentagem (<quote>%</quote>) do "
+"tamanho atual."
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:77(term)
+msgid "X Offset; Y Offset"
+msgstr "Deslocamento X; Deslocamento Y"
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:79(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+"These coordinates are relative to the layer, not to the image. They are used "
+"to move a frame that determines which part of the layer content will be "
+"selected for the resized layer. In our example, the layer and the content "
+"have the same dimensions, and, of course, you have no frame to move. If you "
+"reduce <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height </guilabel>, the "
+"frame of the resized layer appears in the preview."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
-#: src/menus/layer/anchor.xml:15(title)
-msgid "Anchor layer"
-msgstr "Ancorar camada"
+#: src/menus/layer/resize.xml:89(para)
+msgid ""
+"Below the coordinates, a preview represents the layer with the frame of the "
+"resized layer. You can move this frame using the X and Y offsets and also "
+"dragging the cross-shaped moving pointer that appears when the mouse pointer "
+"overflies the layer area."
+msgstr ""
-#: src/menus/layer/anchor.xml:19(secondary)
-msgid "Anchor the floating layer"
-msgstr "Ancora a camada flutuante"
+#: src/menus/layer/resize.xml:98(term)
+msgid "The Center button"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:100(para)
+#, fuzzy
+msgid "This button allows you to place the frame at the center of the layer."
+msgstr ""
+"Este diálogo permite várias opções para o conteúdo inicial da máscara da "
+"camada:"
-#: src/menus/layer/anchor.xml:23(secondary)
-msgid "Anchor the floating selection"
-msgstr "Ancora a seleção flutuante"
+#: src/menus/layer/resize.xml:110(title)
+#, fuzzy
+msgid "Resizing Layer"
+msgstr "Subir camada"
-#: src/menus/layer/anchor.xml:26(primary)
-msgid "Anchor Layer"
-msgstr "Ancorar camada"
+#: src/menus/layer/resize.xml:113(term)
+#, fuzzy
+msgid "Resizing a layer larger"
+msgstr "Reverter a ordem das camadas"
-#: src/menus/layer/anchor.xml:29(para)
-msgid ""
-"If you have created a floating selection, a temporary layer, called a "
-"<quote>floating layer</quote> or <quote>floating selection</quote>, is added "
-"to the layer stack. As long as the floating layer persists, you can work "
-"only on it. To work on the rest of the image, you must <quote>anchor</quote> "
-"the floating layer to the former active layer with the <guimenuitem>Anchor "
-"layer</guimenuitem> command. If the image does not contain a floating "
-"selection, this menu entry is insensitive and grayed out."
+#: src/menus/layer/resize.xml:115(para)
+msgid "You can't resize a layer to bigger dimensions than that of the image."
msgstr ""
-"Se você tiver criado uma seleção flutuante, uma camada temporária, chamada "
-"<quote>camada flutuante</quote> ou <quote>seleção flutuante</quote>, é "
-"adicionada à pilha de camadas. Enquanto a camada flutuante persistir, você "
-"pode trabalhar apenas nela. Para continuar trabalhando na imagem, é "
-"necessário "
-"<quote>ancorar</quote> a camada flutuante na camada que estava ativa "
-"anteriormente com o "
-"comando <guimenuitem>Ancorar camada</guimenuitem>, "
-"ou transformar a seleção flutuante numa nova camada. Se a imagem não contém "
-"uma seleção flutuante, este item do menu é insensível e acinzentado."
-#: src/menus/layer/anchor.xml:40(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:119(para)
msgid ""
-"If there is an active selection tool, the mouse pointer is displayed with an "
-"anchor icon when it is outside of the selection."
+"If the layer is smaller than the image, you can enlarge <guilabel>Width</"
+"guilabel> and/or <guilabel>Height </guilabel>. There is no good reason to do "
+"that, except if you want to enlarge the layer to the size of the image; but, "
+"in that case, it's better to use <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image"
+"\">Layer to Image Size</link>."
msgstr ""
-"Se houver uma ferramenta de seleção ativa, o ponteiro do mouse é exibido com "
-"um ícone de âncora quando está fora da seleção."
-#: src/menus/layer/anchor.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Anchor layer</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+#: src/menus/layer/resize.xml:131(term)
+msgid "Resizing a layer smaller"
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Ancorar camada</guisubmenu></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/anchor.xml:59(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:133(para)
msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
-"keycap></keycombo>."
+"You can resize the layer to a smaller dimension to eliminate unwanted parts."
msgstr ""
-"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
-"keycap></keycombo>."
-#: src/menus/layer/anchor.xml:69(title)
-msgid "Alternative Ways of Anchoring a Floating Selection"
-msgstr "Formas alternativas de ancorar uma Seleção Flutuante"
+#: src/menus/layer/resize.xml:146(para)
+msgid "Original image with 2 layers"
+msgstr ""
-#: src/menus/layer/anchor.xml:70(para)
-msgid "There are more ways to anchor a floating selection:"
-msgstr "Existem mais maneiras para ancorar a seleção flutuante:"
+#: src/menus/layer/resize.xml:157(para)
+#, fuzzy
+msgid "The two layers"
+msgstr "Próxima camada"
-#: src/menus/layer/anchor.xml:73(para)
-msgid ""
-"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
-"originating by clicking anywhere on the image except on the floating "
-"selection."
+#: src/menus/layer/resize.xml:172(para)
+msgid "The selected layer for resizing"
msgstr ""
-"Você pode ancorar a seleção flutuante na camada atual, de onde a seleção foi "
-"originada clicando em qualquer lugar da imagem, exceto na seleção flutuante."
-#: src/menus/layer/anchor.xml:80(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:183(para)
msgid ""
-"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
-"on the anchor button <placeholder-1/> of the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Layers dialog</link>."
+"The frame representing the new layer size. It has been placed at the center "
+"of the layer using the <guibutton> Center</guibutton> button."
msgstr ""
-"Você também pode ancorar a seleção flutuante para a camada atual, clicando "
-"no botão âncora <placeholder-1/> do <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
-"\">diálogo Camadas</link>."
-# ** Eeek: no, the floating sel is not anchored to the new layer: it becomes the new layer. Just check
thelayer boundaries - the two things are different.
-#: src/menus/layer/anchor.xml:98(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:193(title)
+msgid "Result"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:202(para)
msgid ""
-"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
-"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
-"newly created layer."
+"If the image has only one layer, it's better to use the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-crop\">Crop tool</link>."
msgstr ""
-"Se você criar uma <link linkend=\"gimp-layer-new\">Nova Camada</link>, "
-"enquanto existir uma seleção flutuante, a seleção flutuante é transformada "
-"nesta nova"
-"camada."
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:12(title)
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:17(tertiary)
-msgid "Remove Alpha Channel"
-msgstr "Remover canal alfa"
+#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:10(title)
+msgid "Layer to Top"
+msgstr "Camada para o topo"
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:20(primary)
-msgid "Remove Alpha channel"
-msgstr "Remover canal alfa"
+#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:14(tertiary)
+msgid "Move current layer to the top of stack"
+msgstr "Move a camada atual para o topo da pilha"
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:23(para)
+# ** EEEk: No, having or not an alpha channel makes no difference at all.
+#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:17(para)
msgid ""
-"This command removes the Alpha channel of the active layer, keeping the Apha "
-"channels of the other layers."
+"The <guimenuitem>Layer to Top</guimenuitem> command raises the active layer "
+"to the top of the layer stack. If the active layer is already at the top or "
+"if there is only one layer, this menu entry is insensitive and grayed out. "
+"If the active layer is at the bottom of the stack and it does not have an "
+"alpha channel, you cannot raise it until you add an alpha channel to it."
msgstr ""
-"Este comando remove o Canal Alfa da camada ativa, mantendo os canais Alfa "
-"das outras camadas."
+"O comando <guimenuitem>Camada para o topo</guimenuitem> sobe a camada ativa "
+"para o topo da pilha de camadas. Se a camada ativa já está no topo ou se "
+"houver apenas uma camada, este item do menu é insensível e acinzentado. "
-# ** EEEk: it is not the background layer that may not have alpha channels any more
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:27(para)
+#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:30(para)
msgid ""
-"If the active layer is the background layer and if you have not added an "
-"Alpha channel before (then the layer name is in bold letters in the Layer "
-"Dialog), the command is grayed out, inactive."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Layer to Top</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
-"Se a camada ativa não tiver um Canal Alfa, como é o padrão para a camada de "
-"fundo, ( e então o nome da camada está em letras em negrito no diálogo de "
-"Camada), este comando fica acinzentado, inativo."
+"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Pilha</guisubmenu><guimenuitem>Camada para o topo</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
-# ** EEEk: and why it would be different for the background layer??? (hint: it IS NOT)
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:32(para)
+#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:40(para)
msgid ""
-"If the active layer is not the background layer, transparency is replaced "
-"with the background color of the Toolbox."
+"or by pressing the <keycap>Shift</keycap> key and clicking on the up-arrow "
+"icon at the bottom of the Layers dialog."
+msgstr ""
+"ou pressionando a tecla <keycap>Shift</keycap> e clicando no ícone seta para "
+"cima, na parte inferior da caixa de diálogo Camadas."
+
+#: src/menus/layer/raise.xml:10(title)
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "Subir camada"
+
+#: src/menus/layer/raise.xml:15(tertiary)
+msgid "Move current layer one position up"
+msgstr "Move a camada atual uma posição para cima"
+
+# **eeeek . ( If the ... until you add an alpha channel to it.) #NOT
+#: src/menus/layer/raise.xml:18(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Raise Layer</guimenuitem> command raises the active layer "
+"one position in the layer stack. If the active layer is already at the top "
+"or if there is only one layer, this menu entry is disabled. If the active "
+"layer is at the bottom of the stack and it does not have an alpha channel, "
+"it cannot be raised until you add an alpha channel to it."
msgstr ""
-"A transparência é substituída pela "
-"a cor de fundo da caixa de ferramentas."
+"O comando <guimenuitem>Subir camada</guimenuitem> sobe a camada ativa uma "
+"posição na pilha de camadas. Se a camada ativa já está no topo ou se houver "
+"apenas uma camada, este item do menu é insensível e acinzentado. "
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:41(para)
+#: src/menus/layer/raise.xml:31(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remove Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Raise Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu><guimenuitem>Remover canal "
-"alfa</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Pilha</guisubmenu><guimenuitem>Subir camada</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:51(para)
-msgid ""
-"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
-"you can access it through <guimenuitem>Remove Alpha Channel</guimenuitem> of "
-"its context pop-up menu."
+#: src/menus/layer/raise.xml:40(para)
+#, fuzzy
+msgid "or by clicking the up-arrow icon at the bottom of the Layers dialog."
msgstr ""
-"Além disso, no <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de camadas</link>, "
-"você pode acessar <guimenuitem>Remover canal alfa</guimenuitem> pelo "
-"menu de contexto."
+"ou clicando no ícone de seta para cima, na parte inferior da caixa de "
+"diálogo Camadas."
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:10(title)
-msgid "Layer to Image Size"
-msgstr "Camada para o tamanho da imagem"
+#: src/menus/layer/previous.xml:10(title)
+msgid "Select Previous Layer"
+msgstr "Selecionar camada anterior"
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:13(secondary)
-#: src/menus/layer/resize.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/scale.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:17(secondary)
-#: src/menus/layer/crop.xml:16(secondary)
-msgid "Size managing"
-msgstr "Gerenciando tamanho"
+#: src/menus/layer/previous.xml:15(tertiary)
+msgid "Previous layer"
+msgstr "Camada Anterior"
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:14(tertiary)
-msgid "Resize current layer to image size"
-msgstr "Redimensionar a camada atual para o tamanho da imagem"
+#: src/menus/layer/previous.xml:18(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Select Previous Layer</guimenuitem> command selects the "
+"layer just above the active layer in the layer stack. The command highlights "
+"the layer in the Layers Dialog and makes it the new active layer. If the "
+"active layer is already at the top of the stack, this menu entry is disabled."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Selecionar camada anterior</guimenuitem> seleciona a "
+"camada logo acima da camada ativa na pilha de camadas. O comando destaca a "
+"camada nas camadas de diálogo e torna a nova camada ativa. Se a camada ativa "
+"já está no topo da pilha, este item do menu fica insensível e acinzentado."
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:17(para)
+#: src/menus/layer/previous.xml:26(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guimenuitem>Layer to Image Size</guimenuitem> command resizes the layer "
-"boundaries to match the image boundaries, without moving the contents of the "
-"layer with respect to the image."
+"Note that on a standard Windows-style English keyboard, the default shortcut "
+"<keycap>Page Up</keycap> does not refer to the key on the numeric "
+"keypad, but to the other <keycap>Page Up</keycap> key in the group of "
+"six keys to the left of the numeric keypad."
msgstr ""
-"O comando de <guimenuitem>Camada para o tamanho da imagem</guimenuitem> "
-"redimensiona os "
-"limites da camada de forma que sejam os mesmos que os limites da imagem, sem "
-"mover ou alterar o conteúdo "
-"da camada em relação à imagem."
+"Note que em um teclado padrão de PC Brasileiro, a tecla de atalho padrão "
+"<keycap>Page Up</keycap> não se refere à tecla no teclado numérico, mas ao "
+"outro <keycap>Page Up</keycap> no grupo de teclas a esquerda do teclado "
+"numérico."
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:27(para)
+# ** Eeek: thanks good the color picker has a sample-merged option. Ohterwise one might need to do as
described when painting.
+#: src/menus/layer/previous.xml:34(para)
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts for <guimenuitem>Select Previous Layer</guimenuitem> "
+"and <guimenuitem>Select Next Layer</guimenuitem> may be very useful if you "
+"frequently pick colors from one layer to use for painting on another layer, "
+"especially when you use them with the color-picker tool, which you get by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key with most of the painting tools."
+msgstr ""
+"As teclas de atalho para <guimenuitem>Selecionar Camada Anterior</"
+"guimenuitem> e <guimenuitem>Selecionar Próxima Camada</guimenuitem> podem "
+"ser muito úteis se você costuma escolher as cores de uma camada para usar "
+"para a pintura em outra camada, especialmente quando você as usar com a "
+"ferramenta de seleção da cor, que você obtém, mantendo pressionada a tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> com a maioria das ferramentas de pintura."
+
+#: src/menus/layer/previous.xml:49(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Layer to Image Size</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Select Previous Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guimenuitem>Camada para o Tamanho da Imagem</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Pilha</guisubmenu><guimenuitem>Selecionar camada "
+"anterior</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/previous.xml:59(para)
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Up</keycap>."
+msgstr ""
+"ou usando a tecla de atalho <keycap>Para cima</keycap> no diálogo de "
+"camadas."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/offset.xml:60(None)
+#: src/menus/layer/offset.xml:59(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/offset.png'; "
-"md5=2388953c4564df83062249e02a6edeca"
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-dialog.png'; "
+"md5=258030cf82c27cce3576017bc9633cf8"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/offset.png'; "
-"md5=2388953c4564df83062249e02a6edeca"
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-bg.png'; "
+"md5=204983daf7275fb1f49b917f985a93a7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/offset.xml:139(None)
+#: src/menus/layer/offset.xml:155(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/offset-example.png'; "
"md5=051c9c291213642c341a0cd34226e05b"
@@ -1244,7 +1570,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/offset.xml:149(None)
+#: src/menus/layer/offset.xml:166(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-wrap.png'; "
"md5=3449526fa0ea0e69be5f5cd1f8508c10"
@@ -1254,7 +1580,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/offset.xml:159(None)
+#: src/menus/layer/offset.xml:177(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-bg.png'; "
"md5=204983daf7275fb1f49b917f985a93a7"
@@ -1264,7 +1590,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/offset.xml:169(None)
+#: src/menus/layer/offset.xml:188(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-trans.png'; "
"md5=e22bfc58071a669b974b16e600174011"
@@ -1272,22 +1598,56 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-trans.png'; "
"md5=e22bfc58071a669b974b16e600174011"
-#: src/menus/layer/offset.xml:10(title) src/menus/layer/offset.xml:18(primary)
-#: src/menus/layer/offset.xml:66(term)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/offset.xml:202(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-ex-heart-orig.png'; "
+"md5=f28775338dabbbaa11468c60ddfa8b77"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-bg.png'; "
+"md5=204983daf7275fb1f49b917f985a93a7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/offset.xml:213(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-ex-heart-repeat.png'; "
+"md5=9cb83ce72fc4a911ee680af457c4ece4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-example.png'; "
+"md5=051c9c291213642c341a0cd34226e05b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/offset.xml:225(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-ex-result.png'; "
+"md5=a47c2ba3bfaf525e0081823bd4bc94f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-example.png'; "
+"md5=051c9c291213642c341a0cd34226e05b"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:8(title) src/menus/layer/offset.xml:16(primary)
+#: src/menus/layer/offset.xml:75(term)
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
-#: src/menus/layer/offset.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/offset.xml:13(tertiary)
msgid "Shift layer content"
msgstr "Deslocamento do conteúdo da camada"
-#: src/menus/layer/offset.xml:21(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:19(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guimenuitem>Offset</guimenuitem> command shifts the <emphasis>content</"
"emphasis> of the active layer. Anything shifted outside the layer boundary "
"is cropped. This command displays a dialog which allows you to specify how "
"much to shift the layer and how to fill the space that is left empty by "
-"shifting it."
+"shifting it. It can be used to create tileable patterns."
msgstr ""
"O comando <guimenuitem>deslocamento</guimenuitem> desloca o "
"<emphasis>conteúdo</emphasis> da camada ativa. Qualquer coisa deslocada para "
@@ -1295,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"que permite que você especifique o quanto a mudar a camada e como preencher "
"o espaço que fica vazio depois do deslocamento."
-#: src/menus/layer/offset.xml:33(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:32(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
@@ -1305,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Deslocamento</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/layer/offset.xml:43(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:42(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
@@ -1313,19 +1673,35 @@ msgstr ""
"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/layer/offset.xml:54(title)
-msgid "Using the <quote>Offset</quote> Command"
-msgstr "Usando o comando <quote>Deslocamento</quote>"
+#: src/menus/layer/offset.xml:53(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Offset</quote> Options"
+msgstr "O diálogo <quote>Deslocamento</quote>"
-#: src/menus/layer/offset.xml:56(title)
+#: src/menus/layer/offset.xml:55(title)
msgid "The <quote>Offset</quote> dialog"
msgstr "O diálogo <quote>Deslocamento</quote>"
-#: src/menus/layer/offset.xml:70(term)
+#: src/menus/layer/offset.xml:65(term)
+msgid ""
+"<guilabel>Presets</guilabel>, <guilabel>Preview</guilabel>, <guilabel>Split "
+"view</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:68(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options are common to GEGL-based dialogs. Please refer to <xref "
+"linkend=\"gimp-filters-common\"/>."
+msgstr ""
+"Este comando cria um novo grupo de camadas diretamente. Por favor, consultar "
+"<xref linkend=\"gimp-layer-groups\"/>."
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:79(term)
msgid "X; Y"
msgstr "X; Y"
-#: src/menus/layer/offset.xml:72(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:81(para)
msgid ""
"With these two values, you specify how far the contents of the layer should "
"be shifted in the horizontal (X) and vertical (Y) directions. You can enter "
@@ -1335,418 +1711,196 @@ msgid ""
"sometimes useful."
msgstr ""
"Com estes dois valores, você especifica o quanto longe o conteúdo da camada "
-"deve "
-"ser deslocado nas direções horizontal (X) e vertical (Y). Você pode inserir "
-"os deslocamentos nas caixas de texto. Os valores positivos movem a camada "
-"para a direita e para baixo. A unidade padrão é pixels, mas você pode "
+"deve ser deslocado nas direções horizontal (X) e vertical (Y). Você pode "
+"inserir os deslocamentos nas caixas de texto. Os valores positivos movem a "
+"camada para a direita e para baixo. A unidade padrão é pixels, mas você pode "
"escolher uma unidade de medida diferente com o menu suspenso. Uma unidade de "
"<quote>%</quote> às vezes é útil."
-#: src/menus/layer/offset.xml:84(term)
+#: src/menus/layer/offset.xml:90(para)
+msgid "Since GIMP-2.10.12, you can click-and-drag on canvas to move the layer."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:97(term)
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Deslocar por x/2, y/2"
-#: src/menus/layer/offset.xml:86(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:99(para)
msgid ""
"With this button, you can automatically set the <guilabel>X</guilabel> and "
"<guilabel>Y</guilabel> offsets so that the contents are shifted by exactly "
"half the width and half the height of the image."
msgstr ""
-"Com este botão, você pode definir automaticamente o deslocamento "
-"<guilabel>X</guilabel> e o <guilabel>Y</guilabel> de forma que o "
-"conteúdo seja deslocado por exatamente metade da largura e metade da "
-"altura da imagem."
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:98(term)
-msgid "Edge Behavior"
-msgstr "Comportamento na Borda"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can specify one of three ways to treat the areas left empty when the "
-"contents of the layer are shifted:"
-msgstr ""
-"Você pode especificar uma das três formas de tratar as áreas deixadas vazias "
-"quando o conteúdo da camada são deslocados:"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:106(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Wrap around</emphasis>: The empty space on one side of the layer "
-"is filled with the part of the layer which is shifted out of the other side, "
-"so none of the content is lost."
-msgstr ""
-"<emphasis>Dar a volta</emphasis>: O espaço vazio de um dos lados da camada é "
-"preenchido com a parte da camada que está deslocada para fora do outro lado, "
-"de modo que nenhuma parte do conteúdo é perdida."
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:114(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Fill with background color</emphasis>: The empty space is filled "
-"with the background color, which is shown in the Color Area of the Toolbox."
-msgstr ""
-"<emphasis>Preencher com cor de fundo</emphasis>: O espaço vazio é preenchido "
-"com a cor de fundo, que é mostrado na área de cores da Caixa de Ferramentas."
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:121(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Make transparent</emphasis>: The empty space is made transparent. "
-"If the layer does not have an alpha channel, this choice is not available "
-"(grayed out)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Tornar transparente</emphasis>: O espaço vazio é feito "
-"transparente. Se a camada não tem um canal alfa, esta opção não está "
-"disponível (acinzentada)."
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:136(title)
-msgid "Using <quote>Offset</quote> together with <quote>Edge Behaviors</quote>"
-msgstr ""
-"Uso do <quote>Deslocamento</quote>, juntamente com <quote>Comportamentos da "
-"Borda</quote>"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:142(para)
-msgid "The Original"
-msgstr "O Original"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:152(para)
-msgid "Y = -40, wrap"
-msgstr "Y = -40, dando a volta"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:162(para)
-msgid "Y = -40, bg color"
-msgstr "Y = -40, com cor de fundo"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:172(para)
-msgid "X = 40, transparent"
-msgstr "X = 40, transparente"
-
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:9(title)
-msgid "New Layer Group"
-msgstr "Novo grupo de camadas"
-
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:12(primary)
-msgid "Layer Group"
-msgstr "Grupo de Camadas"
-
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:13(secondary)
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:16(para)
-msgid ""
-"This command creates a new layer group directly. Please refer to <xref "
-"linkend=\"gimp-layer-groups\"/>."
-msgstr ""
-"Este comando cria um novo grupo de camadas diretamente. Por favor, consultar "
-"<xref linkend=\"gimp-layer-groups\"/>."
-
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can access this command from an image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or from the layer context menu you get by right "
-"clicking on the layer dialog."
-msgstr ""
-"Você pode acessar esse comando a partir do menu da janela de imagem, em "
-"<menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Novo grupo de camadas</"
-"guimenuitem></menuchoice>, ou a partir do menu de contexto da camada que "
-"você obtém com um clique do botão direito sobre o diálogo de camadas."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:62(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/intersect-mask-example.png'; "
-"md5=8cb8282f34ea6bf23eab0ec8b18a5ba4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/intersect-mask-example.png'; "
-"md5=8cb8282f34ea6bf23eab0ec8b18a5ba4"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:12(title)
-msgid "Intersect Layer Mask with Selection"
-msgstr "Intersecção da máscara de camada com a seleção"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:17(tertiary)
-msgid "Intersect layer mask with selection"
-msgstr "Intersecção da máscara de camada com a seleção"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:22(tertiary)
-msgid "Intersect with selection"
-msgstr "Fazer intersecção com a seleção"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Intersect with Selection</guimenuitem> command converts the "
-"layer mask of the active layer into a selection. The intersection of this "
-"selection and the selection that is already active form the new selection "
-"for the image. White areas of the layer mask are selected, black areas are "
-"not selected, and gray areas are converted into feathered selections. The "
-"layer mask itself is not modified by this command."
-msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Fazer intersecção com a seleção</guimenuitem> converte "
-"a "
-"máscara da camada da camada ativa em uma seleção. A intersecção desta seleção "
-"com a seleção que já está ativa forma a nova seleção para a imagem. As áreas "
-"brancas da camada de máscara são selecionadas, as áreas pretas não são "
-"selecionadas e áreas cinzentas são convertidas em seleções enevoadas. A "
-"própria camada de máscara não é modificada por este comando."
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Intersect with Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem></"
-"guimenuitem>Fazer intersecção com a seleção</menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:52(title)
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:56(title)
-msgid "Illustration of Intersecting the Layer Mask with the Selection"
-msgstr "Ilustração da intersecção da Máscara de Camada com a Seleção"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:65(para)
-msgid ""
-"On the left, the original image with a selection. In the middle, the Layers "
-"Dialog with a layer mask created with the <quote>Layer's alpha channel</"
-"quote> option. On the right, the result after applying <quote>Intersect Mask "
-"with Selection</quote>: the selection of the non-transparent pixels of the "
-"active layer is the common part between the initial selection and the mask."
-msgstr ""
-"No lado esquerdo, a imagem original com uma seleção. No meio, as camadas de "
-"diálogo com uma camada de máscara criada com a opção <quote>Canal alfa da "
-"camada</quote>. A direita, o resultado depois de aplicar a "
-"<quote>Intersecção da máscara com a seleção</quote>: a seleção dos pixels não "
-"transparentes da camada ativa é a parte comum entre a seleção inicial e a "
-"máscara."
+"Com este botão, você pode definir automaticamente o deslocamento "
+"<guilabel>X</guilabel> e o <guilabel>Y</guilabel> de forma que o conteúdo "
+"seja deslocado por exatamente metade da largura e metade da altura da imagem."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/resize.xml:55(None)
+#: src/menus/layer/offset.xml:111(term)
+msgid "Edge Behavior"
+msgstr "Comportamento na Borda"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:113(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size.png'; "
-"md5=ddd6b50ea3c29ee41bc0f5aaa5be0fec"
+"You can specify one of three ways to treat the areas left empty when the "
+"contents of the layer are shifted:"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size.png'; "
-"md5=ddd6b50ea3c29ee41bc0f5aaa5be0fec"
-
-#: src/menus/layer/resize.xml:10(title) src/menus/layer/resize.xml:18(primary)
-msgid "Layer Boundary Size"
-msgstr "Tamanho dos limites da camada"
+"Você pode especificar uma das três formas de tratar as áreas deixadas vazias "
+"quando o conteúdo da camada são deslocados:"
-#: src/menus/layer/resize.xml:15(tertiary)
-msgid "Resize current layer but not its content"
-msgstr "Redimensiona a camada mas não o conteúdo"
+#: src/menus/layer/offset.xml:119(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Wrap around</emphasis>: The empty space on one side of the layer "
+"is filled with the part of the layer which is shifted out of the other side, "
+"so none of the content is lost."
+msgstr ""
+"<emphasis>Dar a volta</emphasis>: O espaço vazio de um dos lados da camada é "
+"preenchido com a parte da camada que está deslocada para fora do outro lado, "
+"de modo que nenhuma parte do conteúdo é perdida."
-#: src/menus/layer/resize.xml:21(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:127(para)
msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, a layer is not always the same size as the image "
-"it belongs to. It might be smaller or it might be larger, in which case some "
-"parts of it are hidden. The <guimenuitem>Layer Boundary Size</guimenuitem> "
-"command displays a dialog in which you can set the dimensions for the active "
-"layer. This command changes the dimensions of the layer, but it does not "
-"<link linkend=\"gimp-layer-scale\">scale</link> its contents."
+"<emphasis>Fill with background color</emphasis>: The empty space is filled "
+"with the background color, which is shown in the Color Area of the Toolbox."
msgstr ""
-"No <acronym>GIMP</acronym>, uma camada não é sempre do mesmo tamanho da "
-"imagem a que pertence. Ele pode ser menor ou pode ser maior, e nesse caso "
-"algumas partes do mesma estarão ocultas fora da área da imagem. O comando "
-"<guimenuitem>Tamanho dos limites da camada</guimenuitem> "
-"exibe uma caixa de diálogo na qual você pode definir as "
-"dimensões para a camada ativa. Esse comando altera as <link linkend=\"gimp-"
-"layer-scale\">dimensões</link> da camada, mas não altera o tamanho ou a "
-"posição do conteúdo. Claro que se você usar esse comando para reduzir a "
-"camada, terá que escolher que partes serão cortadas. "
-"Você também pode alterar o tamanho da camada com a ferramenta de Cortar, com "
-"as opções de "
-"<quote>Somente na camada atual</quote> e <quote>Permitir crescimento</quote>."
-
-#: src/menus/layer/resize.xml:35(para)
+"<emphasis>Preencher com cor de fundo</emphasis>: O espaço vazio é preenchido "
+"com a cor de fundo, que é mostrado na área de cores da Caixa de Ferramentas."
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:134(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Layer Boundary Size</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<emphasis>Make transparent</emphasis>: The empty space is made transparent. "
+"If the layer does not have an alpha channel, this choice is not available "
+"(grayed out)."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guimenuitem>Tamanho dos Limites da Camada</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<emphasis>Tornar transparente</emphasis>: O espaço vazio é feito "
+"transparente. Se a camada não tem um canal alfa, esta opção não está "
+"disponível (acinzentada)."
-#: src/menus/layer/resize.xml:47(title)
-msgid "Description of the <quote>Layer Boundary Size</quote> dialog"
-msgstr "Descrição do diálogo do <quote>Tamanho dos limites da camada</quote>"
+#: src/menus/layer/offset.xml:147(title)
+#, fuzzy
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplo"
-#: src/menus/layer/resize.xml:51(title)
-msgid "The <quote>Layer Boundary Size</quote> Dialog"
-msgstr "O diálogo de <quote>Tamanho dos limites da camada</quote>"
+#: src/menus/layer/offset.xml:149(title)
+msgid "Using <quote>Offset</quote> together with <quote>Edge Behaviors</quote>"
+msgstr ""
+"Uso do <quote>Deslocamento</quote>, juntamente com <quote>Comportamentos da "
+"Borda</quote>"
-#: src/menus/layer/resize.xml:61(term) src/menus/layer/scale.xml:57(term)
-msgid "Layer Size"
-msgstr "Tamanho da camada"
+#: src/menus/layer/offset.xml:158(para)
+msgid "The Original"
+msgstr "O Original"
-#: src/menus/layer/resize.xml:65(term) src/menus/layer/new.xml:76(term)
-#: src/menus/layer/scale.xml:73(term)
-msgid "Width; Height"
-msgstr "Largura; Altura"
+#: src/menus/layer/offset.xml:169(para)
+msgid "Y = -40, wrap"
+msgstr "Y = -40, dando a volta"
-#: src/menus/layer/resize.xml:67(para)
-msgid ""
-"When the dialog is displayed, the original dimensions of the active layer "
-"are shown. You can change them by using the two text boxes. If these boxes "
-"are linked together with a chain, the width-to-height ratio is automatically "
-"maintained. If you break the chain by clicking on it, you can set the "
-"dimensions independently of each other."
-msgstr ""
-"Quando o diálogo é exibido, as dimensões originais da camada ativa são "
-"mostradas. Você pode alterá-las usando as duas caixas de texto. Se essas "
-"caixas estão ligadas entre si com uma corrente, a relação largura-altura é "
-"mantida automaticamente. Se você quebrar a corrente, clicando sobre ela, você "
-"pode definir as dimensões de forma independente uma da outra."
+#: src/menus/layer/offset.xml:180(para)
+msgid "Y = -40, bg color"
+msgstr "Y = -40, com cor de fundo"
-#: src/menus/layer/resize.xml:75(para)
-msgid ""
-"The default unit of measurement is pixels. You can change this by using the "
-"drop-down menu. For instance, you might use a <quote>%</quote> of the "
-"current size."
+#: src/menus/layer/offset.xml:191(para)
+msgid "X = 40, transparent"
+msgstr "X = 40, transparente"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:198(title)
+msgid "Repeatable pattern"
msgstr ""
-"A unidade de medida padrão é o pixels. Você pode mudar isso usando o menu "
-"suspenso. Por exemplo, você pode usar uma percentagem (<quote>%</quote>) do "
-"tamanho atual."
-#: src/menus/layer/resize.xml:83(term)
-msgid "X Offset; Y Offset"
-msgstr "Deslocamento X; Deslocamento Y"
+#: src/menus/layer/offset.xml:205(para)
+#, fuzzy
+msgid "Original"
+msgstr "O Original"
-# ** Eeeek: why no mentions to the preview area?
-# ** eeeek2: tehre should be a mention and link to the crop tool since it allows the same operations to be
performed.
-#: src/menus/layer/resize.xml:85(para)
-msgid ""
-"By default, the resized layer is placed in the upper left corner of the "
-"image. Here, you can set the offset of the upper left corner of the layer "
-"relative to the same corner of the image. The default unit of measurement is "
-"pixels, but you can change it by using the drop-down menu. You can also "
-"place the layer in the center of the image by clicking on the "
-"<guibutton>Center</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Por padrão, a camada redimensionada é colocada no canto superior esquerdo da "
-"imagem. Aqui, você pode definir o deslocamento do canto superior esquerdo da "
-"camada em relação ao mesmo canto da imagem. A unidade de medida padrão é "
-"o pixels mas você pode alterá-la usando o menu suspenso. Você também pode "
-"colocar a camada no centro da imagem, clicando no botão <guibutton>"
-"Centralizar</"
-"guibutton> e posicionar a camada visualmente, arrastando a com o mouse na "
-"área "
-"de pré-visualização na parte de baixo do diálogo. Ao diminuir a camada, um "
-"retângulo "
-"desenhado na pré-visualização mostra o novo tamanho da camada e a área que "
-"for posicionada "
-"dentro desse retângulo será a área preservada do conteúdo da camada. O "
-"restante será "
-"descartado. "
+#: src/menus/layer/offset.xml:216(para)
+msgid "<quote>Wrap around</quote>. Click on <quote>Offset by x/2, y/2</quote>"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/new.xml:50(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/new.png'; md5=16ba97364a105bf8906bdff0d9887a84"
+#: src/menus/layer/offset.xml:228(para)
+msgid "Scale down an copy-paste pattern repeatedly."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/new.png'; md5=16ba97364a105bf8906bdff0d9887a84"
-#: src/menus/layer/new.xml:11(title) src/menus/layer/new.xml:19(primary)
-msgid "New Layer"
-msgstr "Nova Camada"
+#: src/menus/layer/next.xml:10(title)
+msgid "Select Next Layer"
+msgstr "Seleciona a próxima camada"
-#: src/menus/layer/new.xml:16(tertiary)
-msgid "Create a new layer"
-msgstr "Cria uma nova camada"
+#: src/menus/layer/next.xml:15(tertiary)
+msgid "Next layer"
+msgstr "Próxima camada"
-#: src/menus/layer/new.xml:22(para)
+#: src/menus/layer/next.xml:18(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command adds a new, empty layer to "
-"the layer stack of the image, just above the active layer. The command "
-"displays a dialog in which you can specify the size of the new layer."
+"The <guimenuitem>Select Next Layer</guimenuitem> command selects the layer "
+"just underneath the active layer in the layer stack. The command highlights "
+"the layer in the Layers Dialog and makes it the new active layer. If the "
+"active layer is already at the bottom of the stack, this menu entry is "
+"disabled."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Nova camada</guimenuitem> adiciona uma nova camada,"
-"vazia, à pilha de camadas da imagem, logo acima da camada ativa. O comando "
-"exibe uma caixa de diálogo na qual você pode especificar o tamanho da nova "
-"camada."
+"O comando <guimenuitem>Selecionar próxima camada</guimenuitem> seleciona a "
+"camada logo abaixo da camada atual na pilha de camadas. O comando destaca a "
+"camada nas camadas de diálogo e torna a nova camada ativa. Se a camada ativa "
+"já está no fundo da pilha, este item do menu é insensível e acinzentado."
+
+#: src/menus/layer/next.xml:26(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note that on a standard Windows-style English keyboard, the default shortcut "
+"<keycap>Page Down</keycap> does not refer to the key on the numeric "
+"keypad, but to the other <keycap>Page Down</keycap> key in the group of "
+"six keys to the left of the numeric keypad."
+msgstr ""
+"Note que em um teclado brasileiro de PC, o atalho padrão <keycap>Page Down</"
+"keycap> não se refere à tecla no teclado numérico, mas a tecla <keycap>Page "
+"Down</keycap> no grupo de teclas à esquerda do teclado numérico."
-#: src/menus/layer/new.xml:33(para)
+#: src/menus/layer/next.xml:39(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Select Next Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guimenuitem>Nova camada</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/new.xml:45(title)
-msgid "Description of the <quote>New Layer</quote> Dialog"
-msgstr "Descrição do Diálogo de <quote>Nova camada</quote>"
-
-#: src/menus/layer/new.xml:47(title)
-msgid "The <quote>New Layer</quote> dialog"
-msgstr "O dialogo de <quote>Nova camada</quote> "
+"guimenu><guisubmenu>Pilha</guisubmenu><guimenuitem>Selecionar próxima "
+"camada</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/layer/new.xml:54(para)
-msgid ""
-"Under the title <quote>Create a new layer</quote> you can see the name of "
-"the image for that you create this new layer and next to the title a "
-"thumbnail of it. That is interesting to see if you have selected the good "
-"image when there is more than one image open."
+#: src/menus/layer/next.xml:49(para)
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Down</keycap>."
msgstr ""
-"Sob o título <quote>Criar uma nova camada</quote> você pode ver o nome da "
-"imagem para a qual você vai criar essa nova camada e próximo ao título uma "
-"miniatura "
-"da imagem. Isso é interessante para ver se você selecionou a imagem certa"
-"quando há mais de uma imagem aberta no modo de multi-janelas."
+"ou usando a tecla de atalho <keycap>Seta para baixo</keycap> no diálogo de "
+"camadas."
-#: src/menus/layer/new.xml:62(term)
-msgid "Layer Name"
-msgstr "Nome da camada"
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:9(title)
+msgid "New Layer Group"
+msgstr "Novo grupo de camadas"
-# ** Eeek: since the name may have meaning, for example, for the animation plug-ins, maybe the phrase " It
does not have any functional significance" should not be there.
-#: src/menus/layer/new.xml:64(para)
-msgid ""
-"The name of the new layer. It does not have any functional significance; it "
-"is simply a convenient way for you to remember the purpose of the layer. The "
-"default name is <quote>New Layer</quote>. If a layer with the name you "
-"choose already exists, a number is automatically appended to it to make it "
-"unique (e.g., <quote>New Layer#1</quote>) when you click on the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr ""
-"O nome da nova camada. Ele não tem qualquer significado funcional, é "
-"simplesmente uma maneira conveniente para você se lembrar o propósito da "
-"camada. O nome padrão é <quote>Camada</quote>. Se uma camada com o nome "
-"que você escolher já existir, um número é automaticamente anexado a ele para "
-"torná-lo único (por exemplo, <quote>Camada #1</quote>), quando você "
-"clicar no botão <guibutton>OK</guibutton>."
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:12(primary)
+msgid "Layer Group"
+msgstr "Grupo de Camadas"
+
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:13(secondary)
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
-#: src/menus/layer/new.xml:78(para)
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:16(para)
msgid ""
-"The dimensions of the new layer. When the dialog appears, the values are "
-"initialized to the dimensions of the image. You can change them by using the "
-"two text boxes. You can also change the units in the pull-down menu to the "
-"right."
+"This command creates a new layer group directly. Please refer to <xref "
+"linkend=\"gimp-layer-groups\"/>."
msgstr ""
-"As dimensões da nova camada. Quando surge o diálogo, os valores são "
-"inicializados com as dimensões da imagem. Você pode alterá-los usando as "
-"duas caixas de texto. Você também pode alterar as unidades no menu suspenso "
-"à direita."
-
-#: src/menus/layer/new.xml:87(term)
-msgid "Layer Fill Type"
-msgstr "Tipo de preenchimento da camada "
+"Este comando cria um novo grupo de camadas diretamente. Por favor, consultar "
+"<xref linkend=\"gimp-layer-groups\"/>."
-#: src/menus/layer/new.xml:89(para)
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:25(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"There are four options for the solid color that fills the layer: the current "
-"<guilabel>Foreground color</guilabel>, the current <guilabel>Background "
-"color</guilabel>, <guilabel>White</guilabel> and <guilabel>Transparency</"
-"guilabel>."
+"You can access this command from an image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group…</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or from the layer context menu you get by right "
+"clicking on the layer dialog."
msgstr ""
-"Existem quatro opções para a cor sólida que preenche a camada: a"
-"<guilabel>Cor de frente</guilabel> atual, a <guilabel>Cor de fundo</"
-"guilabel> atual, <guilabel>Branco</guilabel> e <guilabel>Transparência<"
-"/guilabel>."
+"Você pode acessar esse comando a partir do menu da janela de imagem, em "
+"<menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Novo grupo de camadas</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ou a partir do menu de contexto da camada que "
+"você obtém com um clique do botão direito sobre o diálogo de camadas."
#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:8(title)
msgid "New From Visible"
@@ -1756,7 +1910,7 @@ msgstr "Foto do que é visto"
msgid "Create a new layer from visible layers"
msgstr "Cria uma nova camada com o conteúdo que está visível na imagem"
-# ** Eeek: not "at the top of the
+# ** Eeek: not "at the top of the
# layer stack" - rather, above the current active layer.
#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:16(para)
msgid ""
@@ -1764,8 +1918,7 @@ msgid ""
"layer stack."
msgstr ""
"Este comando combina todas as camadas visíveis e cria uma nova camada com "
-"esse conteúdo "
-"na pilha de camadas."
+"esse conteúdo na pilha de camadas."
#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:20(para)
msgid ""
@@ -1774,15 +1927,13 @@ msgid ""
"multilayer image. You create a new layer from what you see, blur it and then "
"apply a layer mask to erase the parts you want your original work to show."
msgstr ""
-"O objetivo pode ser o de manipular ainda mais um resultado obtido, mas manter "
-"as etapas que "
-"criaram o que você está vendo. Por exemplo: Você quer desfocar seletivamente "
-"algumas "
-"áreas de sua imagem de múltiplas camadas. Você cria uma nova camada a partir "
-"do que vê com este comando e aplica um filtro de desfoque nela. Em seguida, "
-"aplica "
-"uma máscara na camada para deixar transparentes as partes em que você deseja "
-"que seu trabalho original, com as várias camadas, apareçam."
+"O objetivo pode ser o de manipular ainda mais um resultado obtido, mas "
+"manter as etapas que criaram o que você está vendo. Por exemplo: Você quer "
+"desfocar seletivamente algumas áreas de sua imagem de múltiplas camadas. "
+"Você cria uma nova camada a partir do que vê com este comando e aplica um "
+"filtro de desfoque nela. Em seguida, aplica uma máscara na camada para "
+"deixar transparentes as partes em que você deseja que seu trabalho original, "
+"com as várias camadas, apareçam."
#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:32(para)
msgid ""
@@ -1795,796 +1946,837 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/transparency.xml:28(None)
+#: src/menus/layer/new.xml:47(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/transparency.png'; "
-"md5=b9687e1eeb429abec446ed2f5594a47e"
+"@@image: 'images/menus/layer/new.png'; md5=e95181801f1f8a0b3e1260744adafadf"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/transparency.png'; "
-"md5=b9687e1eeb429abec446ed2f5594a47e"
+"@@image: 'images/menus/layer/new.png'; md5=16ba97364a105bf8906bdff0d9887a84"
-#: src/menus/layer/transparency.xml:11(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/new.xml:154(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <quote>Transparency</quote> Submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
-msgstr "O Submenu <quote>Transparência</quote> do menu <quote>Camada</quote>"
-
-#: src/menus/layer/transparency.xml:17(secondary)
-#: src/menus/layer/transform.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/stack.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/mask.xml:14(secondary)
-msgid "Sub-menu"
-msgstr "Sub-menu"
+"@@image: 'images/menus/layer/composite-mode-union.png'; "
+"md5=2c48ecc913e59c23a518782096756742"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/context-menu.png'; "
+"md5=b4bd6237b286974bfa5659187322ea55"
-#: src/menus/layer/transparency.xml:18(tertiary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparência"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/new.xml:171(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/composite-mode-clip-to-backdrop.png'; "
+"md5=125e2c6afee616b4d2dfdd930244e134"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example3.png'; "
+"md5=e501e321320fd8d2f74e19243481a55a"
-#: src/menus/layer/transparency.xml:22(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/new.xml:188(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <quote>Transparency</quote> submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
-msgstr "O submenu <quote>Transparência</quote> do menu <quote>Camada</quote>"
+"@@image: 'images/menus/layer/composite-mode-clip-to-layer.png'; "
+"md5=fdb28ffc27096824f5d392f9ba9fbb00"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-intersect.png'; "
+"md5=02e5b2822586530042af49aad964e6f0"
-#: src/menus/layer/transparency.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/new.xml:204(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guisubmenu>Transparency</guisubmenu> submenu contains commands which "
-"use or affect the alpha channel of the active layer."
+"@@image: 'images/menus/layer/composite-mode-intersection.png'; "
+"md5=07d866e2918f5bfa8e71bd109cbf77db"
msgstr ""
-"O submenu <guisubmenu>Transparência</guisubmenu> contém comandos que usam ou "
-"afetam o canal alfa da camada ativa."
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-intersect.png'; "
+"md5=02e5b2822586530042af49aad964e6f0"
-#: src/menus/layer/transparency.xml:38(title)
-#: src/menus/layer/transform.xml:35(title) src/menus/layer/stack.xml:40(title)
-#: src/menus/layer/mask.xml:36(title)
-msgid "Activating the Submenu"
-msgstr "Ativando o submenu"
+#: src/menus/layer/new.xml:8(title) src/menus/layer/new.xml:16(primary)
+msgid "New Layer"
+msgstr "Nova Camada"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:13(tertiary)
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Cria uma nova camada"
-#: src/menus/layer/transparency.xml:41(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:19(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can access this submenu from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The <guimenuitem>New Layer…</guimenuitem> command opens the <quote>Create a "
+"New Layer</quote> dialog that allows you to add a new, empty layer to the "
+"layer stack of the image, just above the active layer."
msgstr ""
-"Você pode acessar esse submenu no menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guimenuitem>Transparência</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/transparency.xml:53(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Transparency</quote> Submenu"
-msgstr "O conteúdo do Submenu <quote>Transparência</quote>"
+"O comando <guimenuitem>Nova camada</guimenuitem> adiciona uma nova camada,"
+"vazia, à pilha de camadas da imagem, logo acima da camada ativa. O comando "
+"exibe uma caixa de diálogo na qual você pode especificar o tamanho da nova "
+"camada."
-#: src/menus/layer/transparency.xml:54(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:29(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guisubmenu>Transparency</guisubmenu> submenu contains the following "
-"commands:"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer…</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or by clicking on the dedicated button in the layer dialog."
msgstr ""
-"O submenu <guisubmenu>Transparência</guisubmenu> contém os seguintes "
-"comandos:"
+"Você pode acessar esse comando a partir do menu da janela de imagem, em "
+"<menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Novo grupo de camadas</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ou a partir do menu de contexto da camada que "
+"você obtém com um clique do botão direito sobre o diálogo de camadas."
-#: src/menus/layer/previous.xml:10(title)
-msgid "Select Previous Layer"
-msgstr "Selecionar camada anterior"
+#: src/menus/layer/new.xml:42(title)
+msgid "Description of the <quote>New Layer</quote> Dialog"
+msgstr "Descrição do Diálogo de <quote>Nova camada</quote>"
-#: src/menus/layer/previous.xml:15(tertiary)
-msgid "Previous layer"
-msgstr "Camada Anterior"
+#: src/menus/layer/new.xml:44(title)
+msgid "The <quote>New Layer</quote> dialog"
+msgstr "O dialogo de <quote>Nova camada</quote> "
-#: src/menus/layer/previous.xml:18(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:51(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Select Previous Layer</guimenuitem> command selects the "
-"layer just above the active layer in the layer stack. The command highlights "
-"the layer in the Layers Dialog and makes it the new active layer. If the "
-"active layer is already at the top of the stack, this menu entry is "
-"insensitive and grayed out."
+"Under the title <quote>Create a new layer</quote> you can see the name of "
+"the image for that you create this new layer and next to the title a "
+"thumbnail of it. That is interesting to see if you have selected the good "
+"image when there is more than one image open."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Selecionar camada anterior</guimenuitem> seleciona a "
-"camada logo acima da camada ativa na pilha de camadas. O comando destaca a "
-"camada nas camadas de diálogo e torna a nova camada ativa. Se a camada ativa "
-"já está no topo da pilha, este item do menu fica insensível e acinzentado."
+"Sob o título <quote>Criar uma nova camada</quote> você pode ver o nome da "
+"imagem para a qual você vai criar essa nova camada e próximo ao título uma "
+"miniatura da imagem. Isso é interessante para ver se você selecionou a "
+"imagem certaquando há mais de uma imagem aberta no modo de multi-janelas."
-#: src/menus/layer/previous.xml:26(para)
-msgid ""
-"Note that on a standard Windows-style English keyboard, the default shortcut "
-"<keycap>Page_Up</keycap> does not refer to the key on the numeric keypad, "
-"but to the other <keycap>Page_Up</keycap> key in the group of six keys to "
-"the left of the numeric keypad."
-msgstr ""
-"Note que em um teclado padrão de PC Brasileiro, a tecla de atalho "
-"padrão <keycap>Page Up</keycap> não se refere à tecla no teclado numérico, "
-"mas ao outro <keycap>Page Up</keycap> no grupo de teclas a esquerda "
-"do teclado numérico."
+#: src/menus/layer/new.xml:59(term)
+msgid "Layer Name"
+msgstr "Nome da camada"
-# ** Eeek: thanks good the color picker has a sample-merged option. Ohterwise one might need to do as
described when painting.
-#: src/menus/layer/previous.xml:34(para)
+# ** Eeek: since the name may have meaning, for example, for the animation plug-ins, maybe the phrase " It
does not have any functional significance" should not be there.
+#: src/menus/layer/new.xml:61(para)
msgid ""
-"The keyboard shortcuts for <guimenuitem>Select Previous Layer</guimenuitem> "
-"and <guimenuitem>Select Next Layer</guimenuitem> may be very useful if you "
-"frequently pick colors from one layer to use for painting on another layer, "
-"especially when you use them with the color-picker tool, which you get by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key with most of the painting tools."
+"The name of the new layer. It does not have any functional significance; it "
+"is simply a convenient way for you to remember the purpose of the layer. The "
+"default name is <quote>New Layer</quote>. If a layer with the name you "
+"choose already exists, a number is automatically appended to it to make it "
+"unique (e.g., <quote>New Layer#1</quote>) when you click on the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
msgstr ""
-"As teclas de atalho para <guimenuitem>Selecionar Camada Anterior</"
-"guimenuitem> e <guimenuitem>Selecionar Próxima Camada</guimenuitem> podem "
-"ser muito úteis se você costuma escolher as cores de uma camada para usar "
-"para a pintura em outra camada, especialmente quando você as usar com a "
-"ferramenta de seleção da cor, que você obtém, mantendo pressionada a tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> com a maioria das ferramentas de pintura."
+"O nome da nova camada. Ele não tem qualquer significado funcional, é "
+"simplesmente uma maneira conveniente para você se lembrar o propósito da "
+"camada. O nome padrão é <quote>Camada</quote>. Se uma camada com o nome que "
+"você escolher já existir, um número é automaticamente anexado a ele para "
+"torná-lo único (por exemplo, <quote>Camada #1</quote>), quando você clicar "
+"no botão <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:74(term)
+#, fuzzy
+msgid "Color tag"
+msgstr "Cor para alfa"
-#: src/menus/layer/previous.xml:49(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:76(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Select Previous Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+"If you click on one of these color buttons, the \"Eye\" icon box of the "
+"created layer will have this color. This is interesting when you have many "
+"layers in the image."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Pilha</guisubmenu><guimenuitem>Selecionar camada "
-"anterior</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/layer/previous.xml:59(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Up</keycap>."
+#: src/menus/layer/new.xml:85(term)
+msgid "Mode"
msgstr ""
-"ou usando a tecla de atalho <keycap>Para cima</keycap> no diálogo de camadas."
-#: src/menus/layer/previous.xml:64(para) src/menus/layer/next.xml:54(para)
-#: src/menus/layer/bottom.xml:48(para) src/menus/layer/top.xml:52(para)
-msgid "Or you simply click on the layer name in the Layers Dialog."
+#: src/menus/layer/new.xml:87(para)
+msgid ""
+"Default is <quote>Normal</quote>. The drop-down list offers all layer blend "
+"modes. On the right, another drop-down list to select between "
+"<quote>Default</quote> or <quote>Legacy</quote> group of modes."
msgstr ""
-"Ou você simplesmente clica sobre o nome da camada no diálogo de camadas."
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:10(title)
-msgid "Show Layer Mask"
-msgstr "Exibir máscara da camada"
+#: src/menus/layer/new.xml:93(para)
+msgid ""
+"Layer blend modes are described in <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes"
+"\">Layer Modes</link>."
+msgstr ""
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:15(tertiary)
-msgid "Show layer mask"
-msgstr "Exibir máscara da camada"
+#: src/menus/layer/new.xml:101(term)
+msgid "Blend space"
+msgstr ""
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:20(tertiary)
-msgid "Show"
-msgstr "Exibir"
+#: src/menus/layer/new.xml:103(para)
+msgid "The space used by the layer mode. This option is not activated."
+msgstr ""
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:23(primary)
-msgid "Show Layer Mask (command)"
-msgstr "Exibir máscara da camada (comando)"
+#: src/menus/layer/new.xml:110(term)
+msgid "Composite mode"
+msgstr ""
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:26(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:112(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Layer Mask</guimenuitem> command lets you see the "
-"layer mask better by turning the image invisible. When you click on the menu "
-"entry, a check is displayed next to it and the layer mask's thumbnail in the "
-"Layers Dialog is shown with a green border. The layer itself is not "
-"modified; you can turn it visible again later."
+"The <emphasis role=\"bold\">layer's mode</emphasis> (sometimes referred to "
+"as its <quote>blend mode</quote>: Normal, Multiply, etc.) determines how the "
+"<emphasis>color values</emphasis> of the layer and its backdrop are "
+"combined, while the <emphasis role=\"bold\">layer's composite mode</"
+"emphasis> determines how the <emphasis>alpha values</emphasis> of the layer "
+"and its backdrop are combined. (The layer's backdrop is the content against "
+"which the layer is composited; namely, it's the combination of the layers "
+"below it.)"
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Exibir máscara da camada</guimenuitem> permite que "
-"você veja a melhor máscara da camada , tornando a imagem invisível e "
-"mostrando a máscara da camada "
-" em tons de cinza. Quando você clicar neste item do menu, uma marca é exibida "
-"ao lado dele e a miniatura "
-"da máscara da camada no diálogo de camadas é mostrada com uma borda verde. "
-"A camada em si não é modificada, você pode torna-la visível novamente "
-"quando quiser. Atenção: apesar de tornar a máscara da camada atual o único "
-"objeto desenhável "
-"visível da imagem, esta opção não faz com que ela se torne o objeto ativo. "
-"Para desenhar ou aplicar "
-"filtros na máscara da camada, você deve ativa-la com a opção de <guimenuitem>"
-"Editar máscara da camada</guimenuitem>, ou clicando sobre a miniatura da "
-"máscara no diálogo de camadas."
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:38(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:123(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Show Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>,"
+"There are two regions of interest when compositing the layer against its "
+"backdrop: the opaque region of the backdrop, and the opaque region of the "
+"layer. The layer's blend mode determines how to combine the colors of the "
+"<emphasis>intersection</emphasis> of these two regions: i.e., the common "
+"opaque region of both the backdrop and the layer (pixels belonging to only "
+"one of these regions don't need to be combined with anything, and retain "
+"their original color.). The layer's composite mode determines which part of "
+"these regions to keep, and which to discard."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Exibir máscara da "
-"camada</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:48(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:134(para)
msgid ""
-"or by holding down the <keycap>Alt</keycap> key (<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> on some systems) and single-clicking "
-"on the layer mask's thumbnail in the Layers Dialog."
+"The example images below show the composition of two layers -- the bottom "
+"layer containing a red feathered circle, and the top layer containing a "
+"green feathered circle -- using <quote>Addition</quote> mode, and different "
+"composite modes (applied to the top layer)."
msgstr ""
-"ou mantendo pressionada a tecla <keycap>Alt</keycap> "
-"(<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> em alguns "
-"sistemas) e um único clique na máscara de camada das miniaturas no Diálogo "
-"de Camadas."
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:56(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:144(para)
msgid ""
-"You can undo this action by unchecking the menu entry in the "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
-"menuchoice> submenu or by <keycap>Alt</keycap>-clicking (or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>-clicking) "
-"again on the layer mask's thumbnail."
+"<guilabel>Union</guilabel>: keeps the opaque regions of both the layer and "
+"its backdrop, i.e their union."
msgstr ""
-"Você pode desfazer esta ação, desmarcando a opção no submenu "
-"<menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Máscara</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou clicando segurando <keycap>Alt</keycap> (ou "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) novamente na "
-"miniatura da máscara da camada."
-#: src/menus/layer/next.xml:10(title)
-msgid "Select Next Layer"
-msgstr "Seleciona a próxima camada"
+#: src/menus/layer/new.xml:150(title)
+msgid "<quote>Union</quote> option example"
+msgstr ""
-#: src/menus/layer/next.xml:15(tertiary)
-msgid "Next layer"
-msgstr "Próxima camada"
+#: src/menus/layer/new.xml:160(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Clip to backdrop</guilabel>: keeps only the opaque regions of the "
+"backdrop (this includes the common opaque region to both the backdrop and "
+"the layer i.e their intersection)."
+msgstr ""
-#: src/menus/layer/next.xml:18(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:167(title)
+msgid "<quote>Clip to backdrop</quote> option example"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:177(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Select Next Layer</guimenuitem> command selects the layer "
-"just underneath the active layer in the layer stack. The command highlights "
-"the layer in the Layers Dialog and makes it the new active layer. If the "
-"active layer is already at the bottom of the stack, this menu entry is "
-"insensitive and grayed out."
+"<guilabel>Clip to layer</guilabel>: keeps only the opaque region of the "
+"layer (this includes the common opaque region to both the backdrop and the "
+"layer, i.e their intersection)."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Selecionar próxima camada</guimenuitem> seleciona a "
-"camada logo abaixo da camada atual na pilha de camadas. O comando destaca a "
-"camada nas camadas de diálogo e torna a nova camada ativa. Se a camada ativa "
-"já está no fundo da pilha, este item do menu é insensível e acinzentado."
-#: src/menus/layer/next.xml:26(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:184(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Clip to layer</quote> option example"
+msgstr "O diálogo <quote>Redimensionar camada</quote>"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:194(para)
msgid ""
-"Note that on a standard Windows-style English keyboard, the default shortcut "
-"<keycap>Page_Down</keycap> does not refer to the key on the numeric keypad, "
-"but to the other <keycap>Page_Down</keycap> key in the group of six keys to "
-"the left of the numeric keypad."
+"<guilabel>Intersection</guilabel>: keeps only the opaque region to both the "
+"backdrop and the layer, i.e their intersection."
msgstr ""
-"Note que em um teclado brasileiro de PC, o atalho padrão "
-"<keycap>Page Down</keycap> não se refere à tecla no teclado numérico, mas a "
-"tecla <keycap>Page Down</keycap> no grupo de teclas à esquerda do "
-"teclado numérico."
-#: src/menus/layer/next.xml:39(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:200(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Intersection</quote> option example"
+msgstr "Aplicando <quote>Fazer interseção com a seleção</quote>"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:210(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Select Next Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<guilabel>Auto</guilabel>: <quote>Auto</quote> mode is not a separate "
+"composite mode, but rather corresponds to one of the other composite modes, "
+"depending on the layer's blend mode: for <quote>Normal</quote>, "
+"<quote>Dissolve</quote>, and <quote>Merge</quote>, it corresponds to "
+"<quote>Union</quote>, and for the other modes (that support different "
+"composite modes) it corresponds to <quote>Clip to Backdrop</quote>."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Pilha</guisubmenu><guimenuitem>Selecionar próxima "
-"camada</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/layer/next.xml:49(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Down</keycap>."
+#: src/menus/layer/new.xml:226(term)
+msgid "Composite space"
msgstr ""
-"ou usando a tecla de atalho <keycap>Seta para baixo</keycap> no diálogo de "
-"camadas."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/delete.xml:48(None)
+#: src/menus/layer/new.xml:228(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
+"Default is <quote>Auto</quote>. In the drop-down list, you can choose "
+"between <quote>RGB linear</quote> and <quote>RGB perceptual</quote>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
-#: src/menus/layer/delete.xml:13(title)
-msgid "Delete Layer"
-msgstr "Remover camada"
+#: src/menus/layer/new.xml:233(para)
+msgid ""
+"Channel encodings are described in <link linkend=\"glossary-channel-encoding"
+"\">Glossary</link>."
+msgstr ""
-#: src/menus/layer/delete.xml:18(tertiary)
-msgid "Delete current layer"
-msgstr "Remove a camada atual"
+#: src/menus/layer/new.xml:241(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr ""
-#: src/menus/layer/delete.xml:21(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:243(para)
+msgid "Sets the opacity of painting on the layer. Default is 100%."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:252(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem> command deletes the current "
-"layer from the image."
+"The dimensions of the new layer. When the dialog appears, the values are "
+"initialized to the dimensions of the image. You can change them by using the "
+"two text boxes. You can also change the units in the pull-down menu to the "
+"right."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Remover camada</guimenuitem> exclui a camada atual da "
-"imagem."
+"As dimensões da nova camada. Quando surge o diálogo, os valores são "
+"inicializados com as dimensões da imagem. Você pode alterá-los usando as "
+"duas caixas de texto. Você também pode alterar as unidades no menu suspenso "
+"à direita."
-#: src/menus/layer/delete.xml:30(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:262(term)
+#, fuzzy
+msgid "Offset X; Y"
+msgstr "Deslocamento"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:264(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The origin of the new layer is the upper left corner of the image. Here, you "
+"can set precisely the position of layers smaller than the canvas, especially "
+"text layers."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Remover camada</guisubmenu></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/delete.xml:39(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:273(term)
+msgid "Fill With"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:275(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
-"you can access it through <guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem> of its "
-"context pop-up menu, or clicking on the <placeholder-1/> icon button on the "
-"bottom of this dialog."
+"There are five options for the solid color that fills the layer: the current "
+"<guilabel>Foreground color</guilabel>, the current <guilabel>Background "
+"color</guilabel>, <guilabel>White</guilabel>, <guilabel>Transparency</"
+"guilabel>, and <guilabel>Pattern</guilabel>."
msgstr ""
-"Além disso, no <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de camadas</link>, "
-"você "
-"pode acessar o comando <guimenuitem>Remover camada</guimenuitem> no menu de "
-"contexto ou"
-"clicando no ícone <placeholder-1/> na parte inferior do mesmo."
+"Existem quatro opções para a cor sólida que preenche a camada: "
+"a<guilabel>Cor de frente</guilabel> atual, a <guilabel>Cor de fundo</"
+"guilabel> atual, <guilabel>Branco</guilabel> e <guilabel>Transparência</"
+"guilabel>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:64(None)
+#: src/menus/layer/new.xml:286(term)
+msgid "Switches"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:288(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate-ccw.png'; "
-"md5=a1f14eadcccc4b904031c293d80fec97"
+"These switches reproduce options described in the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"characteristics\">Layer Dialog</link>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate-ccw.png'; "
-"md5=a1f14eadcccc4b904031c293d80fec97"
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:11(title)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:19(primary)
-msgid "Rotate 90° counter-clockwise"
-msgstr "Rotacionar 90° anti-horário"
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:11(title)
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:19(primary)
+msgid "Merge Down"
+msgstr "Combinar abaixo"
+
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:16(tertiary)
+msgid "Merge current layer with the underlying layer"
+msgstr "Combinar camada atual com a camada abaixo"
+
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Merge Down</guimenuitem> command merges the active layer "
+"with the layer just below it in the stack, taking into account the various "
+"properties of the active layer, such as its opacity and layer <link linkend="
+"\"gimp-concepts-layer-modes\">mode</link>. The resulting merged layer will "
+"be in Normal mode, and will inherit the opacity of the layer below. If the "
+"layer below is not opaque, or if it is in some mode other than Normal, then "
+"this command will generally change the appearance of the image."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Combinar abaixo</guimenuitem> funde a camada ativa "
+"com a camada logo abaixo na pilha, tendo em conta as várias propriedades da "
+"camada ativa, tais como a sua opacidade e <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"layer-modes\">Modo</link> de combinação. A camada combinada resultante "
+"ficará no modo <quote>Normal</quote>, e herdará a opacidade da camada "
+"abaixo. Se a camada inferior não for opaca, ou se está em algum modo de "
+"combinação diferente do Normal, então este comando em geral vai alterar o "
+"aspecto da imagem. Se você tem uma imagem muito complexa, com várias camadas "
+"que alteram, usando modos diferentes, as camadas abaixo, a partir do GIMP "
+"2.8 você pode agrupar essas camadas modificadoras em grupos de camadas: isso "
+"facilita o gerenciamento de um grande número de camadas sem precisar combina-"
+"las."
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:22(para)
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:33(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Rotate 90° counter-clockwise</guimenuitem> command rotates "
-"the active layer by 90° counter-clockwise around the center of the layer, "
-"with no loss of pixel data. The shape of the layer is not altered, but the "
-"rotation may cause the layer to extend beyond the bounds of the image. This "
-"is allowed in <acronym>GIMP</acronym> and it does not mean that the layer is "
-"cropped. However, you will not be able to see the parts which extend beyond "
-"the boundary of the image unless you resize the image canvas or move the "
-"layer."
+"The most common use of <guimenuitem>Merge Down</guimenuitem> is to construct "
+"a layer, by starting with a <quote>base layer</quote> (usually opaque and in "
+"Normal mode, so that you can see what you are doing), and adding a "
+"<quote>modification layer</quote> on top of it, with whatever shape, "
+"opacity, and layer mode you need. In this case, merging down the "
+"modification layer will combine the two layers into one, without changing "
+"the way the image looks."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Rotacionar 90° anti-horário</guimenuitem> gira a "
-"camada ativa em 90° no sentido anti-horário em torno do centro da camada, "
-"como se fosse uma folha de papel virada, sem perda de dados de pixel. "
-"A forma da camada não é alterada, mas a rotação pode fazer com que a camada "
-"se "
-"estenda para além dos limites da imagem. Isso "
-"é permitido no <acronym>GIMP</acronym> e isso não significa que a camada "
-"foi cortada. No entanto, você não será capaz de ver as partes que se "
-"estendem além dos limites da imagem, a menos que você redimensione a tela de "
-"pintura da "
-"imagem ou mova a camada."
+"O uso mais comum do <guimenuitem>Combinar abaixo</guimenuitem> é a "
+"construção de uma camada, iniciando com uma <quote>camada de base</quote> "
+"(geralmente opaca e no modo Normal, para que você possa ver o que você está "
+"fazendo), e adicionando uma <quote>camada de modificação</quote> acima dela, "
+"com qualquer forma, a opacidade e o modo da camada que você desejar. Neste "
+"caso, combinar essa camada de modificação irá fundir as duas camadas em uma "
+"só, sem alterar a forma como a imagem aparece."
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:37(para)
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:47(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° counter-clockwise</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Merge Down</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Rotacionar 90° anti-"
-"horário</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Combinar abaixo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:51(title)
-msgid "Applying <quote>Rotate 90° counter-clockwise</quote>"
-msgstr "Aplicando <quote>Rotacionar 90° anti-horário</quote>"
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:10(title)
+msgid "Show Layer Mask"
+msgstr "Exibir máscara da camada"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:65(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate-arb.png'; "
-"md5=b71905292bcd875c7170593c97cd3e68"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate-arb.png'; "
-"md5=b71905292bcd875c7170593c97cd3e68"
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:15(secondary)
+msgid "Mask managing"
+msgstr "Gerenciando a máscara"
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:10(title)
-msgid "Arbitrary Rotation"
-msgstr "Rotação livre"
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:15(tertiary)
+msgid "Show layer mask"
+msgstr "Exibir máscara da camada"
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:18(primary)
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotacionar"
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:18(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:20(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:20(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:20(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:20(primary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:18(primary)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:18(primary)
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:18(primary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:18(primary)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:19(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Máscara"
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:21(para)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:19(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:21(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:21(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:21(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:21(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:19(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:19(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:19(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:19(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:20(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Máscara da camada"
+
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:20(tertiary)
+msgid "Show"
+msgstr "Exibir"
+
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:23(primary)
+msgid "Show Layer Mask (command)"
+msgstr "Exibir máscara da camada (comando)"
+
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:26(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Arbitrary Rotation</guimenuitem> command rotates a layer by "
-"a specified angle. It is an alternate way of accessing the <link linkend="
-"\"gimp-tool-rotate\">Rotate tool</link>. See the section about that tool for "
-"more information."
+"The <guimenuitem>Show Layer Mask</guimenuitem> command lets you see the "
+"layer mask better by turning the image invisible. When you click on the menu "
+"entry, a check is displayed next to it and the layer mask's thumbnail in the "
+"Layers Dialog is shown with a green border. The layer itself is not "
+"modified; you can turn it visible again later."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Rotação livre</guimenuitem> gira uma camada "
-"em qualquer direção, quantos graus se desejar. Ao contrário das rotações de "
-"90° e 180°, "
-"essa operação causa perda da informação de pixels - a imagem se torna "
-"ligeiramente mais "
-"desfocada após cada operação de rotação. Esse comando é só uma forma "
-"alternativa de acesso à <link linkend="
-"\"gimp-tool-rotate\">ferramenta Rotacionar</link>. Veja a seção sobre essa "
-"ferramenta para obter mais informações."
+"O comando <guimenuitem>Exibir máscara da camada</guimenuitem> permite que "
+"você veja a melhor máscara da camada , tornando a imagem invisível e "
+"mostrando a máscara da camada em tons de cinza. Quando você clicar neste "
+"item do menu, uma marca é exibida ao lado dele e a miniatura da máscara da "
+"camada no diálogo de camadas é mostrada com uma borda verde. A camada em si "
+"não é modificada, você pode torna-la visível novamente quando quiser. "
+"Atenção: apesar de tornar a máscara da camada atual o único objeto "
+"desenhável visível da imagem, esta opção não faz com que ela se torne o "
+"objeto ativo. Para desenhar ou aplicar filtros na máscara da camada, você "
+"deve ativa-la com a opção de <guimenuitem>Editar máscara da camada</"
+"guimenuitem>, ou clicando sobre a miniatura da máscara no diálogo de camadas."
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:32(para)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:38(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Arbitrary Rotation</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Show Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Rotação Livre</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Exibir máscara da "
+"camada</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:42(para)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:48(para)
msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo>."
+"or by holding down the <keycap>Alt</keycap> key (<keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> on some systems) and single-clicking "
+"on the layer mask's thumbnail in the Layers Dialog."
msgstr ""
-"ou usando a tecla de atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:52(title)
-msgid "Applying <quote>Rotate Arbitrary</quote>"
-msgstr "Aplicando a <quote>Rotação livre</quote>"
+"ou mantendo pressionada a tecla <keycap>Alt</keycap> "
+"(<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> em alguns "
+"sistemas) e um único clique na máscara de camada das miniaturas no Diálogo "
+"de Camadas."
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:68(para)
-msgid "The layer after it has been rotated 30° clockwise"
-msgstr "A camada após ela ser girada 30° no sentido horário"
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:56(para)
+msgid ""
+"You can undo this action by unchecking the menu entry in the "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
+"menuchoice> submenu or by <keycap>Alt</keycap>-clicking (or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>-clicking) "
+"again on the layer mask's thumbnail."
+msgstr ""
+"Você pode desfazer esta ação, desmarcando a opção no submenu "
+"<menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Máscara</guimenuitem></"
+"menuchoice> ou clicando segurando <keycap>Alt</keycap> (ou "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) novamente na "
+"miniatura da máscara da camada."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/scale.xml:51(None)
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:57(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/scale.png'; md5=1dc8a4455df0655ed81745bf2e112f4f"
+"@@image: 'images/menus/layer/subtract-mask-example.png'; "
+"md5=b2c58ff9166f8c5203e8ef211157ebb3"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/scale.png'; md5=1dc8a4455df0655ed81745bf2e112f4f"
+"@@image: 'images/menus/layer/subtract-mask-example.png'; "
+"md5=b2c58ff9166f8c5203e8ef211157ebb3"
-#: src/menus/layer/scale.xml:12(title)
-msgid "Scale Layer"
-msgstr "Redimensionar camada"
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:12(title)
+msgid "Subtract Layer Mask from Selection"
+msgstr "Subtrair máscara da camada da seleção"
-#: src/menus/layer/scale.xml:17(tertiary)
-msgid "Resize current layer and its content"
-msgstr "Redimensiona a camada atual e seu conteúdo"
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:17(tertiary)
+msgid "Subtract layer mask from selection"
+msgstr "Subtrair máscara da camada da seleção"
-#: src/menus/layer/scale.xml:20(primary)
-msgid "Scale layer"
-msgstr "Redimensionar camada"
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:22(tertiary)
+msgid "Subtract from selection"
+msgstr "Subtrair da seleção"
-#: src/menus/layer/scale.xml:23(para)
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:25(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Scale Layer</guimenuitem> command resizes the layer and its "
-"contents. The image loses some of its quality by being scaled. The command "
-"displays a dialog where you can set parameters concerning the size of the "
-"layer and the image quality."
+"The <guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem> command converts the "
+"layer mask of the active layer into a selection, which is subtracted from "
+"the selection that is already active in the image. White areas of the layer "
+"mask are selected, black areas are not selected, and gray areas are "
+"converted into feathered selections. The layer mask itself is not modified "
+"by this command."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Redimensionar camada</guimenuitem> redimensiona a "
-"camada e seu conteúdo. A imagem perde um pouco da sua qualidade ao ser "
-"redimensionada, devido á própria natureza das imagens formadas por pixels "
-"(raster). "
-"O comando exibe uma caixa de diálogo onde você pode definir os "
-"parâmetros sobre o tamanho da camada e a qualidade da imagem. Note que ao "
-"contrário "
-"do comando de <guilabel>Rotação livre</guilabel> no submenu <guilabel>"
-"Transformar</guilabel>, esta opção não é um atalho para a ferramenta de "
-"redimensionar: a camada toda é redimensionada independente "
-"de existir uma seleção, ou das configuração da ferramenta de Redimensionar."
+"O comando <guimenuitem>Subtrair da Seleção</guimenuitem> converte máscara da "
+"camada ativa em uma seleção, que é subtraída da seleção que já está ativa na "
+"imagem. As áreas brancas da máscara da camada são selecionadas, as áreas "
+"pretas não são selecionadas e áreas cinzentas são convertidas em seleções "
+"enevoadas. A própria máscara da camada não é modificada por este comando."
-#: src/menus/layer/scale.xml:34(para)
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:38(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Scale Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guimenuitem>Redimensionar camada</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:46(title)
-msgid "Description of the <quote>Scale Layer</quote> Dialog"
-msgstr "Definição do diálogo de <quote>Redimensionar Camada</quote>"
+"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Subtrair da Seleção</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/scale.xml:48(title)
-msgid "The <quote>Scale Layer</quote> dialog"
-msgstr "O diálogo <quote>Redimensionar camada</quote>"
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:51(title)
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:53(title)
+msgid "Illustration of Subtract Layer Mask from Selection"
+msgstr "Ilustração da subtração da Máscara da Camada da Seleção"
-#: src/menus/layer/scale.xml:59(para)
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:60(para)
msgid ""
-"When you enlarge a layer, <acronym>GIMP</acronym> has to calculate new "
-"pixels from the existing ones. This procedure is called "
-"<quote>interpolation</quote>. Please note that no matter which interpolation "
-"algorithm is used, no new information is added to the image by "
-"interpolation. If there are places in the layer which have no details, you "
-"will not get any new ones by scaling it. It is much more likely that the "
-"layer will look somewhat blurred after scaling. Similarly, when you reduce a "
-"layer, the image loses some of its quality when pixels are removed."
+"On the left, the original image with a selection. In the middle, the Layers "
+"Dialog with a layer mask created with the <quote>Layer's alpha channel</"
+"quote> option. On the right, the result after applying <quote>Mask to "
+"Selection</quote>: the selection of the non-transparent pixels of the active "
+"layer is subtracted from the initial selection."
msgstr ""
-"Quando você amplia uma camada, o <acronym>GIMP</acronym> tem que calcular os "
-"novos pixels a partir dos já existentes. Este procedimento é chamado "
-"<quote>interpolação</quote>. Não importa qual algoritmo "
-"de interpolação seja usado, nenhuma nova informação é adicionada à imagem na "
-"interpolação. Se há lugares na camada que não têm detalhes, não "
-"haverá nenhum novo detalhe ao redimensiona-los. É muito mais provável que a "
-"camada "
-"vá ficar um pouco borrada após o redimensionamento. Da mesma forma, quando "
-"você reduz uma "
-"camada, a imagem perde um pouco da sua qualidade quando pixels são removidos."
+"No lado esquerdo, a imagem original com uma seleção. No meio, as camadas de "
+"diálogo com uma máscara de camada criada com a opção <quote>canal alfa da "
+"Camada</quote>. A direita, o resultado depois de aplicar <quote>Máscara para "
+"Seleção</quote>: a seleção dos pixels não transparentes da camada ativa é "
+"subtraída da seleção inicial."
-#: src/menus/layer/scale.xml:75(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:63(None)
msgid ""
-"The command displays a dialog which shows the dimensions of the original "
-"layer in pixels. You can set the new <guilabel>Width</guilabel> and "
-"<guilabel>Height</guilabel> for the layer in the two text boxes. If the "
-"adjacent chain icon is unbroken, the width and height are automatically "
-"adjusted to hold their ratio constant. If you break the chain by clicking on "
-"it, you can set them separately, but this will result in distorting the "
-"layer."
+"@@image: 'images/menus/layer/replace-mask-example.png'; "
+"md5=58b110c8fd104b740ad1eee2bd56eaa1"
msgstr ""
-"O comando exibe uma caixa de diálogo que mostra as dimensões da camada "
-"original em pixels. Você pode definir a nova <guilabel>Largura</guilabel> e "
-"<guilabel>Altura</guilabel> para a camada nas duas caixas de texto. Se o "
-"ícone de corrente adjacente está inteiro, a largura e a altura são "
-"ajustadas automaticamente para manter sua relação constante. Se você quebrar "
-"a corrente, clicando sobre ela, você pode configurá-los separadamente, mas "
-"isso vai resultar em uma distorção da camada."
+"@@image: 'images/menus/layer/replace-mask-example.png'; "
+"md5=58b110c8fd104b740ad1eee2bd56eaa1"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:12(title)
+msgid "Mask to Selection"
+msgstr "Máscara para seleção"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:17(tertiary)
+msgid "Convert layer mask to a selection"
+msgstr "Converter máscara da camada em uma seleção"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:22(tertiary)
+msgid "Convert to a selection"
+msgstr "Converter para uma seleção"
-#: src/menus/layer/scale.xml:86(para)
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:25(para)
msgid ""
-"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
-"different units from the drop-down menu. If you choose percent as units, you "
-"can set the layer size relative to its original size. You can also use "
-"physical units, like inches or millimeters. However if you do that, you "
-"should pay attention to the <guilabel>X/Y resolution</guilabel> of the image."
+"The <guimenuitem>Mask to Selection</guimenuitem> command converts the layer "
+"mask of the active layer into a selection, which replaces the selection that "
+"is already active in the image. White areas of the layer mask are selected, "
+"black areas are not selected, and gray areas are converted into feathered "
+"selections. The layer mask itself is not modified by this command."
msgstr ""
-"No entanto, você não tem que definir as dimensões em pixels. Você pode "
-"escolher diferentes unidades a partir do menu suspenso. Se você escolher "
-"percentagem como unidade, "
-"você pode definir o tamanho da camada em relação ao seu "
-"tamanho original. Você também pode usar unidades físicas, como polegadas ou "
-"milímetros. No entanto, se você fizer isso, você deve prestar atenção à "
-"<guilabel>resolução X/Y</guilabel> da imagem."
+"O comando <guimenuitem>Máscara para Seleção</guimenuitem> converte a máscara "
+"da camada da camada ativa em uma seleção, que substitui a seleção que já "
+"está ativa na imagem. As áreas brancas da máscara da camada são "
+"selecionadas, as áreas pretas ficam como não selecionadas e áreas cinzentas "
+"são convertidas em seleções enevoadas. A própria máscara da camada não é "
+"modificada por este comando."
-#: src/menus/layer/scale.xml:95(para)
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:38(para)
msgid ""
-"If you enlarge a layer, the missing pixels are calculated by interpolation, "
-"but no new details are added. The more the layer is enlarged, and the more "
-"times it is enlarged, the more blurred it becomes. The exact result of the "
-"enlargement depends upon the interpolation method you choose. After scaling, "
-"you can improve the result by using the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
-"\">Sharpen</link> filter, but it is much better for you to use a high "
-"resolution when scanning, taking digital photographs or producing digital "
-"images by other means. It is an inherent characteristic of raster images "
-"that they do not scale up well."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mask to Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
-"Se você ampliar uma camada, os pixels que faltam são calculados por "
-"interpolação, mas nenhum novo detalhe será adicionado. Quanto mais a "
-"camada é ampliada, e quanto mais vezes é ampliada, mais turva ela se torna. O "
-"resultado exato do aumento depende do método de interpolação que você "
-"escolher. Depois de redimensionar, você pode melhorar o resultado usando o "
-"filtro "
-"<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Aguçar</link>. Se houver como, é muito "
-"melhor se você "
-"partir de uma resolução mais alta ao digitalizar uma imagem com um scanner, "
-"tirar uma foto (aumentar a qualidade e o número de megapixels) ou qualquer "
-"que seja o meio de produção da imagem digital. Por exemplo, ao "
-"importar um arquivo de Postscript, SVG ou PDF, você pode selecionar uma "
-"resolução "
-"maior, nesse caso, a imagem raster inicial é criada com mais pixels. "
-"É uma característica inerente das imagens raster elas não tem como ser "
-"ampliadas."
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:115(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualidade"
+"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Máscara para a Seleção</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/scale.xml:117(para)
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:48(para)
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:44(para)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:51(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:51(para)
msgid ""
-"To change the size of the layer, <acronym>GIMP</acronym> either has to add "
-"or remove pixels. The method it uses to do this has a considerable impact on "
-"the quality of the result. You can choose the method of interpolating the "
-"colors of the pixels from the <guilabel>Interpolation</guilabel> drop-down "
-"menu."
+"or from the pop-up menu you get by right-clicking on the active layer in the "
+"Layers Dialog."
msgstr ""
-"Para alterar o tamanho da camada, <acronym>GIMP</acronym> tem que adicionar "
-"ou remover pixels. O método usado para fazer isto tem um impacto "
-"considerável na qualidade do resultado. Você pode escolher o método de "
-"interpolação de cores dos pixels do Menu suspenso <guilabel>Interpolação</"
-"guilabel>."
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:126(term)
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolação"
+"ou a partir do menu pop-up que você inicializa clicando com o botão direito "
+"sobre a camada ativa no Diálogo Camadas."
-#: src/menus/layer/scale.xml:130(term)
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:57(title)
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:59(title)
+msgid "Illustration of <quote>Layer Mask to Selection</quote>"
+msgstr "Ilustração da <quote>Mascada da camada para seleção</quote>"
-#: src/menus/layer/scale.xml:132(para)
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:66(para)
msgid ""
-"No interpolation is used. Pixels are simply enlarged or removed, as they are "
-"when zooming. This method is low in quality, but very fast."
+"On the left, the original image with a selection. In the middle, the Layers "
+"Dialog with a layer mask created with the <quote>Layer's alpha channel</"
+"quote> option. On the right, the result after applying <quote>Mask to "
+"Selection</quote>: the selection of the non-transparent pixels of the active "
+"layer replaces the initial selection."
msgstr ""
-"Nenhuma interpolação é utilizada. Os pixels são simplesmente ampliados ou "
-"removidos, como aparecem quando se efetua um zoom na imagem. Este método é de "
-"baixa "
-"qualidade, mas muito rápido. No entanto, só faz sentido usar esse método se "
-"você "
-"busca efeitos especiais de pixelização para deixar sua imagem formada por "
-"quadradinhos, "
-"dando um ar \"8 bits\". Veja também o filtro em "
-"Filtros->Desfocar->Pixelizar;"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:140(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:142(para)
-msgid "This method is a good compromise between speed and quality."
-msgstr "Este método tem um bom compromisso entre velocidade e qualidade."
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:149(term)
-msgid "Cubic"
-msgstr "Cúbico"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:151(para)
-msgid "This method takes a lot of time, but it produces the best results."
-msgstr "Este método leva mais tempo, mas produz os melhores resultados. "
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:158(term)
-msgid "Sinc (Lanczos3)"
-msgstr "Sinc (Lanczos3)"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:163(para)
-msgid "Sinus cardinalis"
-msgstr "Sinus cardinalis"
+"No lado esquerdo, a imagem original com uma seleção. No meio, as camadas de "
+"diálogo com uma camada de máscara criada com a opção <quote>canal alfa da "
+"Camada</quote>. À direita, o resultado depois de aplicar<quote>Máscara para "
+"seleção</quote>: a seleção dos pixels não transparentes da camada ativa "
+"substitui a seleção inicial."
-#: src/menus/layer/scale.xml:160(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:62(None)
msgid ""
-"The Lanczos (pronounce <quote>lanzosh</quote>) method uses the "
-"Sinc<placeholder-1/> mathematical function to perform a high quality "
-"interpolation."
+"@@image: 'images/menus/layer/intersect-mask-example.png'; "
+"md5=8cb8282f34ea6bf23eab0ec8b18a5ba4"
msgstr ""
-"O método Lanczos (pronuncia-se <quote>lanzosh</quote>) usa a função "
-"matemática "
-"Sinc <placeholder-1/> para executar uma interpolação de alta qualidade. "
-"Se estiver buscando os melhores resultados, o melhor a fazer é comparar o "
-"resultado "
-"deste método com a interpolação cúbica, e ver qual deixa sua imagem melhor."
+"@@image: 'images/menus/layer/intersect-mask-example.png'; "
+"md5=8cb8282f34ea6bf23eab0ec8b18a5ba4"
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:10(title)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:23(primary)
-msgid "Edit Layer Mask"
-msgstr "Editar máscara da camada"
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:12(title)
+msgid "Intersect Layer Mask with Selection"
+msgstr "Intersecção da máscara de camada com a seleção"
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:20(tertiary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:17(tertiary)
+msgid "Intersect layer mask with selection"
+msgstr "Intersecção da máscara de camada com a seleção"
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:26(para)
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:22(tertiary)
+msgid "Intersect with selection"
+msgstr "Fazer intersecção com a seleção"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:25(para)
msgid ""
-"When you click on the <guimenuitem>Edit Layer Mask</guimenuitem> item on the "
-"<guimenu>Layer Mask</guimenu> submenu, a check is displayed next to it, the "
-"layer mask becomes the active component of the current layer and the layer "
-"mask is displayed in the Layers Dialog with a white border. When you uncheck "
-"it, the layer itself becomes the active component and it is displayed with a "
-"white border. You can also activate the component you want more simply by "
-"clicking on it in the Layers Dialog."
+"The <guimenuitem>Intersect with Selection</guimenuitem> command converts the "
+"layer mask of the active layer into a selection. The intersection of this "
+"selection and the selection that is already active form the new selection "
+"for the image. White areas of the layer mask are selected, black areas are "
+"not selected, and gray areas are converted into feathered selections. The "
+"layer mask itself is not modified by this command."
msgstr ""
-"Quando você clica sobre o comando <guimenuitem>Editar máscara de camada<"
-"/guimenuitem> "
-"no submenu <guimenu>Máscara de camada</guimenu>, uma marca é exibida "
-"ao lado da entrada no menu, a máscara de camada torna-se o componente ativo "
-"da camada "
-"atual e passa a ser exibida no diálogo de camadas com uma borda "
-"branca. Quando você desmarca-la, a camada em si torna-se o componente "
-"ativo e é exibida com uma borda branca. Você também pode ativar o "
-"componente que deseja de forma mais simples clicando sobre a miniatura "
-"respectiva no diálogo "
-"de Camadas."
+"O comando <guimenuitem>Fazer intersecção com a seleção</guimenuitem> "
+"converte a máscara da camada da camada ativa em uma seleção. A intersecção "
+"desta seleção com a seleção que já está ativa forma a nova seleção para a "
+"imagem. As áreas brancas da camada de máscara são selecionadas, as áreas "
+"pretas não são selecionadas e áreas cinzentas são convertidas em seleções "
+"enevoadas. A própria camada de máscara não é modificada por este comando."
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:40(para)
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:39(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Edit Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Intersect with Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Editar máscara da "
-"camada</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Fazer "
+"intersecção com a seleção</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can undo this action by unchecking the menu entry in the "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu or by clicking on the layer component in the Layers Dialog."
-msgstr ""
-"Você pode desfazer esta ação, desmarcando a opção do menu na camada através "
-"do menu <menuchoice><guimenu>Máscara</guimenu><guimenuitem> Máscara</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou clicando no componente da camada no diálogo de "
-"camadas."
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:52(title)
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:56(title)
+msgid "Illustration of Intersecting the Layer Mask with the Selection"
+msgstr "Ilustração da intersecção da Máscara de Camada com a Seleção"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:65(None)
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:65(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-1.png'; "
-"md5=793239d9e31b65014ea1e4684a0bc84d"
+"On the left, the original image with a selection. In the middle, the Layers "
+"Dialog with a layer mask created with the <quote>Layer's alpha channel</"
+"quote> option. On the right, the result after applying <quote>Intersect Mask "
+"with Selection</quote>: the selection of the non-transparent pixels of the "
+"active layer is the common part between the initial selection and the mask."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-1.png'; "
-"md5=793239d9e31b65014ea1e4684a0bc84d"
+"No lado esquerdo, a imagem original com uma seleção. No meio, as camadas de "
+"diálogo com uma camada de máscara criada com a opção <quote>Canal alfa da "
+"camada</quote>. A direita, o resultado depois de aplicar a "
+"<quote>Intersecção da máscara com a seleção</quote>: a seleção dos pixels "
+"não transparentes da camada ativa é a parte comum entre a seleção inicial e "
+"a máscara."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:76(None)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:61(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-2.png'; "
-"md5=472abe2ebb667213befd2e87ab3a01d0"
+"@@image: 'images/menus/layer/add-mask-example.png'; "
+"md5=0933373e6bbe5e5ea26a63264c7584ad"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-2.png'; "
-"md5=472abe2ebb667213befd2e87ab3a01d0"
+"@@image: 'images/menus/layer/add-mask-example.png'; "
+"md5=0933373e6bbe5e5ea26a63264c7584ad"
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:13(title)
-msgid "Autocrop Layer"
-msgstr "Cortar camada automaticamente"
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:12(title)
+msgid "Add Layer Mask to Selection"
+msgstr "Adicionar a Máscara de camada à seleção"
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:18(tertiary)
-msgid "Auto-crop"
-msgstr "Cortar automaticamente"
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:26(secondary)
+msgid "Add layer mask to selection"
+msgstr "Adicionar a máscara de camada à seleção"
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:21(primary)
-msgid "Crop"
-msgstr "Cortar"
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:22(tertiary)
+msgid "Add to selection"
+msgstr "Adicionar à seleção"
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:22(secondary)
-msgid "Autocrop layer"
-msgstr "Cortar camada automaticamente"
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:25(primary)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:130(term)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:22(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:22(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:22(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:22(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
-# ** EEEk "crop layer" is actually called "crop to selection" in the menu.
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:25(para)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:29(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Autocrop Layer</guimenuitem> command automatically crops "
-"the active layer, unlike the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop Tool</"
-"link>, or the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command "
-"which let you manually define the area to be cropped."
+"The <guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem> command converts the layer "
+"mask of the active layer into a selection, which is added to the selection "
+"that is already active in the image. White areas of the layer mask are "
+"selected, black areas are not selected, and gray areas are converted into "
+"feathered selections. The layer mask itself is not modified by this command."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Cortar camada automaticamente</guimenuitem> corta "
-"automaticamente a camada ativa, ao contrário da <link linkend=\"gimp-tool-"
-"crop\">Ferramenta cortar</link>, ou da opção de <link "
-"linkend=\"gimp-layer-crop"
-"\">Cortar para seleção</link> que permitem que você defina manualmente a área "
-"a "
-"ser cortada."
+"O comando <guimenuitem>Adicionar à seleção</guimenuitem> converte a máscara "
+"camada dacamada ativa em uma seleção, que é adicionada à seleção que já está "
+"ativa na imagem. As áreas brancas da máscara da camada são selecionadas, as "
+"áreas pretas não são selecionadas e áreas cinzentas são convertidas em "
+"seleções enevoadas. A própria máscara de camada não é modificada por este "
+"comando."
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:42(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Adicionar à seleção</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:55(title)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:57(title)
+msgid "Illustration of Add Layer Mask to Selection"
+msgstr "Ilustração da Adição da máscara da camada à seleção"
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:32(para)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:64(para)
msgid ""
-"This command removes the largest possible area around the outside edge which "
-"all has the same color. It does this by scanning the layer along a "
-"horizontal line and a vertical line and cropping the layer as soon as it "
-"encounters a different color, whatever its transparency."
+"On the left, the original image with a selection. In the middle, the Layers "
+"Dialog with a layer mask created with the <quote>Layer's alpha channel</"
+"quote> option. On the right, the result after applying <quote>Mask to "
+"Selection</quote>: the selection of the non-transparent pixels of the active "
+"layer is added to the initial selection."
msgstr ""
-"Este comando remove a maior área possível em torno da borda exterior que tem "
-"a mesma cor. Ela faz isso por varredura da camada ao longo de uma linha "
-"horizontal e uma linha vertical e corta a camada no ponto em que encontra "
-"uma cor diferente, seja qual for a sua transparência."
+"No lado esquerdo, a imagem original com uma seleção. No meio, as camadas de "
+"diálogo com uma camada de máscara criada com a opção <quote>Canal alfa da "
+"camada</quote>. À direita, o resultado depois de aplicar a <quote>Máscara/"
+"Adicionar à Seleção</quote>: a seleção dos pixels não transparentes da "
+"camada ativa é adicionada à seleção inicial."
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:38(para)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:10(title)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:23(primary)
+msgid "Edit Layer Mask"
+msgstr "Editar máscara da camada"
+
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:20(tertiary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:26(para)
msgid ""
-"You can use this command to crop the layer to the dimensions of a subject "
-"that is lost in a solid background which is too large."
+"When you click on the <guimenuitem>Edit Layer Mask</guimenuitem> item on the "
+"<guimenu>Layer Mask</guimenu> submenu, a check is displayed next to it, the "
+"layer mask becomes the active component of the current layer and the layer "
+"mask is displayed in the Layers Dialog with a white border. When you uncheck "
+"it, the layer itself becomes the active component and it is displayed with a "
+"white border. You can also activate the component you want more simply by "
+"clicking on it in the Layers Dialog."
msgstr ""
-"Você pode usar este comando para cortar a camada para as dimensões de um "
-"objeto "
-"que esteja perdido em um fundo sólido muito grande."
+"Quando você clica sobre o comando <guimenuitem>Editar máscara de camada</"
+"guimenuitem> no submenu <guimenu>Máscara de camada</guimenu>, uma marca é "
+"exibida ao lado da entrada no menu, a máscara de camada torna-se o "
+"componente ativo da camada atual e passa a ser exibida no diálogo de camadas "
+"com uma borda branca. Quando você desmarca-la, a camada em si torna-se o "
+"componente ativo e é exibida com uma borda branca. Você também pode ativar o "
+"componente que deseja de forma mais simples clicando sobre a miniatura "
+"respectiva no diálogo de Camadas."
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:47(para)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:40(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Autocrop Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Edit Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Cortar camada automaticamente</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:68(para)
-msgid "Before applying <quote>Autocrop Layer</quote>"
-msgstr "Antes de aplicar <quote>Cortar camada automaticamente</quote>"
+"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Editar máscara da "
+"camada</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:79(para)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:50(para)
msgid ""
-"After applying <quote>Autocrop Layer</quote>: the active layer, up, has been "
-"cropped to the size of the circle it contains. Its size is reduced, and the "
-"unoccupied part in the canvas is transparent, revealing the yellow and green "
-"colors of the underlying layer."
+"You can undo this action by unchecking the menu entry in the "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu or by clicking on the layer component in the Layers Dialog."
msgstr ""
-"Depois de aplicar <quote>Cortar camada automaticamente</quote>: a camada "
-"ativa, acima, é cortada no tamanho do círculo que ela contém. Seu tamanho é "
-"reduzido, e a parte desocupada na tela de pintura se torna transparente, "
-"revelando as cores "
-"amarela e verde da camada abaixo."
+"Você pode desfazer esta ação, desmarcando a opção do menu na camada através "
+"do menu <menuchoice><guimenu>Máscara</guimenu><guimenuitem> Máscara</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou clicando no componente da camada no diálogo de "
+"camadas."
#: src/menus/layer/mask-disable.xml:10(title)
#: src/menus/layer/mask-disable.xml:23(primary)
@@ -2607,8 +2799,8 @@ msgstr ""
"Assim que você criar uma máscara na camada, ele atuará sobre a imagem. O "
"comando <guimenuitem>Desabilitar máscara da camada</guimenuitem> permite "
"suspender essa ação. Quando você clicar nesta opção no menu, uma marca é "
-"exibida ao lado "
-"dela e a borda da miniatura da máscara diálogo de camadas fica vermelha."
+"exibida ao lado dela e a borda da miniatura da máscara diálogo de camadas "
+"fica vermelha."
#: src/menus/layer/mask-disable.xml:38(para)
msgid ""
@@ -2641,296 +2833,377 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você pode desfazer esta ação desmarcando a opção no menu "
"<menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Máscara</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou clicando <keycap>Ctrl</keycap> (ou "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) novamente na "
-"miniatura da máscara da camada."
+"menuchoice> ou clicando <keycap>Ctrl</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) novamente na miniatura da máscara da "
+"camada."
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:14(title)
-msgid "Add Alpha Channel"
-msgstr "Adicionar canal alfa"
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:10(title)
+msgid "Delete Layer Mask"
+msgstr "Remover máscara da camada"
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:19(tertiary)
-msgid "Add Alpha channel to background layer"
-msgstr "Adicionar canal alfa a camada de fundo"
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:15(tertiary)
+msgid "Delete layer mask"
+msgstr "Remover máscara da camada"
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:22(primary)
-msgid "Add Alpha channel"
-msgstr "Adicionar canal Alfa"
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:20(tertiary)
+msgid "Delete"
+msgstr "Remover"
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:25(para)
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:23(para)
msgid ""
-"<guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem>: An alpha channel is "
-"automatically added into the Channel Dialog as soon as you add a second "
-"layer to your image. It represents the transparency of the image. If your "
-"image has only one layer, this background layer has no Alpha channel. In "
-"this case, you can Add an Alpha channel with this command."
+"The <guimenuitem>Delete Layer Mask</guimenuitem> command deletes the active "
+"layer's layer mask, without modifying the active layer itself. If the active "
+"layer does not have a layer mask, the menu entry is insensitive and grayed "
+"out."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Adicionar Canal Alfa</guimenuitem>: Um canal alfa é "
-"automaticamente adicionado ao diálogo de Canais assim que você adicionar uma "
-"segunda camada à sua imagem. Ela representa a transparência da imagem. "
-"Se a sua imagem tem apenas uma camada, esta camada de fundo, por padrão, não "
-"tem um canal "
-"Alfa. Neste caso, você pode adicionar um canal alfa com este comando."
+"O comando <guimenuitem>Remover máscara da camada</guimenuitem> exclui a "
+"camada da máscara da camada ativa, sem modificar a própria camada ativa. "
+"Qualquer área da camada que estivesse transparente por causa da máscara fica "
+"opaca novamente (veja <link linkend=\"gimp-layer-mask-apply\">Aplicar "
+"máscara a camada</link> se desejar manter a transparência). Se a camada "
+"ativa não tem uma camada de máscara, a entrada de menu fica insensível e "
+"acinzentada."
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:37(para)
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:34(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Delete Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu><guimenuitem>Adicionar canal "
-"alfa</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Remover máscara da "
+"camada</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:47(para)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:9(title)
+msgid "Apply Layer Mask"
+msgstr "Aplicar máscara à camada"
+
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:20(tertiary)
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:23(primary)
+msgid "Apply Layer Mask (command)"
+msgstr "Aplicar máscara à camada (comando)"
+
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:26(para)
msgid ""
-"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
-"you can access it through <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> of "
-"its context pop-up menu."
+"The <guimenuitem>Apply Layer Mask</guimenuitem> command merges the layer "
+"mask with the current layer. The transparency information in the layer mask "
+"is transferred to the alpha channel, that is created if it doesn't exist, "
+"and the layer mask is removed. If the active layer does not have a layer "
+"mask, the menu entry is insensitive and grayed out. See the <link linkend="
+"\"gimp-layer-mask\">Layer Masks</link> section for more information."
msgstr ""
-"Além disso, no <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de camadas</link>, "
-"você pode acessar <guimenuitem>Adicionar canal alfa </guimenuitem> no menu de "
-"contexto."
+"O comando <guimenuitem>Aplicar máscara à camada</guimenuitem> mescla a "
+"máscara de camada com a camada atual. As informações transparência na camada "
+"de máscara são transferidas para o canal alfa (multiplicação da máscara pelo "
+"alfa), que é criado se não existir, e a máscara da camada é removida. Se a "
+"camada ativa não tem uma máscara, a entrada de menu fica insensível e "
+"acinzentada. Veja <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Máscaras de camada</link>"
-#: src/menus/layer/bottom.xml:13(title)
-msgid "Select Bottom Layer"
-msgstr "Selecionar a camada do fundo"
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Apply Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Aplicar máscara à "
+"camada</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/bottom.xml:18(tertiary)
-msgid "Bottom layer"
-msgstr "Camada do fundo"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:65(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-#: src/menus/layer/bottom.xml:21(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:11(title)
+msgid "Add Layer Mask"
+msgstr "Adicionar máscara à camada"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:16(tertiary)
+msgid "Add a mask"
+msgstr "Adicionar uma máscara"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:21(tertiary)
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:24(para)
msgid ""
-"With the <guimenuitem>Select Bottom Layer</guimenuitem> command, you can "
-"make the bottom layer in the stack become the active layer for the image. It "
-"is then highlighted in the Layers dialog. If the bottom layer of the stack "
-"is already the active layer, this menu entry is insensitive and grayed out."
+"The <guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem> command adds a layer mask to "
+"the active layer. It displays a dialog in which you can set the initial "
+"properties of the mask. If the layer already has a layer mask, the menu "
+"entry is insensitive and grayed out."
msgstr ""
-"Com o comando <guimenuitem>Selecionar camada do fundo</guimenuitem>, você "
-"pode fazer a camada do fundo da pilha se tornar a camada ativa da "
-"imagem.Então ela é colocada em destaque no diálogo de Camadas. Se a camada de "
-"fundo da "
-"pilha já é a camada ativa, esta opção do menu fica insensível e acinzentada."
+"O comando <guimenuitem>Adicionar máscara à Camada</guimenuitem> adiciona uma "
+"máscara na camada à camada ativa. Ele exibe uma caixa de diálogo na qual "
+"você pode definir as propriedades iniciais da máscara. Se a camada já tem "
+"uma máscara, a entrada de menu fica insensível e acinzentada."
-#: src/menus/layer/bottom.xml:33(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:30(para)
+msgid ""
+"A layer mask lets you define which parts of the layer are opaque, semi-"
+"transparent or transparent. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer "
+"Mask</link> section for more information."
+msgstr ""
+"Uma máscara na camada permite definir quais partes da camada são opacas, "
+"semi-transparentes ou transparentes. Veja a seção <link linkend=\"gimp-layer-"
+"mask\">Máscara de camada</link> para mais informações."
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:41(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Select Bottom Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Pilha</guisubmenu><guimenuitem>Selecionar camada do "
-"fundo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Adicionar máscara à "
+"camada</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/bottom.xml:43(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>End</keycap>."
-msgstr "usando a tecla de atalho <keycap>End</keycap>."
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:60(title)
+msgid "Description of the <quote>Add Layer Mask</quote> Dialog"
+msgstr "Descrição do Diálogo <quote>Adicionar máscara à camada</quote>"
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:13(title)
-msgid "Semi-flatten"
-msgstr "Semi-achatar"
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:62(title)
+msgid "The <quote>Add Layer Mask</quote> dialog"
+msgstr "O diálogo <quote>Adicionar máscara à camada</quote>"
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:18(tertiary)
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:22(secondary)
-msgid "Preserve anti-aliasing"
-msgstr "Preservar suavização"
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:71(term)
+msgid "Initialize Layer Mask to"
+msgstr "Inicializar máscara da camada para:"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:73(para)
+msgid ""
+"This dialog allows you several choices for the initial contents of the layer "
+"mask:"
+msgstr ""
+"Este diálogo permite várias opções para o conteúdo inicial da máscara da "
+"camada:"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:79(term)
+msgid "White (full opacity)"
+msgstr "Branca (opacidade total)"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:81(para)
+msgid ""
+"With this option, the layer mask will make all of the layer fully opaque. "
+"That means that you will not notice any difference in the appearance of the "
+"layer until you paint on the layer mask."
+msgstr ""
+"Com esta opção, a máscara da camada vai tornar toda a camada totalmente "
+"opaca. Isso significa que você não vai notar nenhuma diferença na aparência "
+"da camada até você pintar sobre a máscara criada."
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:90(term)
+msgid "Black (full transparency)"
+msgstr "Preta (transparência total)"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:92(para)
+msgid ""
+"With this option, the layer mask will make all of the layer fully "
+"transparent. This is represented in the image by a checkered pattern on "
+"which you will need to paint to make any part of the layer visible."
+msgstr ""
+"Com esta opção, a máscara da camada vai tornar toda a camada totalmente "
+"transparente. Isto é representado na imagem por um padrão de xadrez, e você "
+"vai precisar ativar a máscara e pintar ou preenche-la com alguma coisa para "
+"tornar alguma parte da camada visível."
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:21(primary)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Suavização"
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:101(term)
+msgid "Layer's alpha channel"
+msgstr "Canal alfa da camada"
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:25(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:103(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Semi-Flatten</guimenuitem> command is described in the "
-"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> filter chapter. "
-"The command is useful when you need an anti-aliased image with indexed "
-"colors and transparency."
+"With this option, the contents of the alpha channel are used to fill the "
+"layer mask. The alpha channel itself is not altered, so the transparency of "
+"partially visible areas is increased, leading to a more transparent layer."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Semi-Achatar</guimenuitem> é descrito no capítulo de "
-"filtros"
-"em <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-achatar</link>. O comando "
-"é útil quando você precisa de uma imagem suavizada com cores indexadas e "
-"transparência."
+"Com esta opção, o conteúdo do canal alfa é utilizado para preencher a "
+"máscara da camada. O próprio canal alfa não é alterado, de modo que a "
+"transparência das áreas parcialmente visíveis é incrementada, tornando a uma "
+"camada mais transparente."
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:36(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:113(term)
+msgid "Transfer layer's alpha channel"
+msgstr "Transfere o canal alfa da camada"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:115(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Semi-flatten</guimenuitem></menuchoice>."
+"This option sets the layer mask as the previous option, but resets the "
+"layer's alpha channel to full opacity afterwards. The effect is to transfer "
+"the transparency information from the alpha channel to the layer mask, "
+"leaving the layer with the same appearance as before. The visibility of the "
+"layer is now determined by the layer mask alone and not by the alpha "
+"channel. If in doubt, select this option instead of <quote>Layer's alpha "
+"channel</quote>, because it will leave the appearance unaltered."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu><guimenuitem>Semi-achatar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Esta opção define a máscara de camada como a opção anterior, mas depois "
+"redefine o canal alfa da camada para opacidade total. O efeito é o de "
+"transferir a informação de transparência do canal alfa para a máscara da "
+"camada, deixando a camada com a mesma aparência que antes. A visibilidade da "
+"camada é agora determinada somente pela máscara e não pelo canal alfa da "
+"camada. Em caso de dúvida, selecione essa opção em vez do <quote>Canal alfa "
+"da camada</quote>, porque ela vai deixar a aparência inalterada."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:60(None)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:132(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/flip-h.png'; "
-"md5=7969ab66d467dbfca94f2fb9602ec273"
+"This option converts the current selection into a layer mask, so that "
+"selected areas are opaque, and unselected areas are transparent. If any "
+"areas are partially selected, you can click on the <link linkend=\"gimp-"
+"image-window-qmask-button\">QuickMask button</link> to help you predict what "
+"the effects will be."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/flip-h.png'; "
-"md5=7969ab66d467dbfca94f2fb9602ec273"
+"Esta opção converte a seleção atual em uma máscara de camada, de modo que as "
+"áreas selecionadas ficam opacas, e áreas não selecionadas ficam "
+"transparentes. Se há alguma área parcialmente selecionada, você pode clicar "
+"no botão de <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Máscara rápida</"
+"link> para ajudá-lo a prever quais serão os efeitos."
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:11(title)
-msgid "Flip Horizontally"
-msgstr "Espelhar horizontalmente"
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:143(term)
+msgid "Grayscale copy of layer"
+msgstr "Cópia em tons de cinza da camada"
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:16(tertiary)
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Espelhar Horizontalmente "
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:145(para)
+msgid ""
+"This option converts the layer itself into a layer mask. It is particularly "
+"useful when you plan to add new contents to the layer afterwards."
+msgstr ""
+"Esta opção converte a própria camada em uma máscara de camada: as áreas "
+"pretas ficam transparentes e brancas ficam opacas. É particularmente útil "
+"quando você planeja adicionar novos conteúdos à camada mais tarde."
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:19(primary)
-msgid "Flip horizontally (layer)"
-msgstr "Espelhar horizontalmente (camada)"
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:153(term)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:22(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:155(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> command reverses the active "
-"layer horizontally, that is, from left to right. It leaves the dimensions of "
-"the layer and the pixel information unchanged."
+"With this option the layer mask is initialized with a selection mask you "
+"have created before, stored in the Channel dialog."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Espelhar horizontalmente</guimenuitem> inverte a "
-"camada ativa na horizontal, isto é, da esquerda para a direita. Deixa as "
-"dimensões da camada e a informação de pixel inalterados."
+"Com esta opção, a máscara de camada é inicializada com uma máscara de "
+"seleção que você criou anteriormente, armazenada no diálogo de Canais."
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:32(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:166(term)
+msgid "Invert Mask"
+msgstr "Inverter máscara"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:168(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you check the <guilabel>Invert Mask</guilabel> box at the bottom of the "
+"dialog, the resulting mask is inverted, so that transparent areas become "
+"opaque and vice versa."
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Espelhar "
-"horizontalmente</guimenuitem></menuchoice>."
+"Se você marcar a caixa <guilabel>Inverter máscara</guilabel> na parte "
+"inferior da caixa de diálogo, a máscara resultante é invertida, de modo que "
+"as áreas transparentes se tornam opacas e vice-versa."
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:47(title)
-msgid "Applying <quote>Flip Layer Horizontally</quote>"
-msgstr "Aplicando <quote>Espelhar camada horizontalmente</quote>"
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:176(para)
+msgid ""
+"When you click on the <guibutton>OK</guibutton> button, a thumbnail of the "
+"layer mask appears to the right of the thumbnail of the layer in the Layers "
+"Dialog."
+msgstr ""
+"Quando você clicar no botão <guibutton>OK</guibutton>, uma miniatura da "
+"máscara de camada é exibida à direita da miniatura da camada no diálogo de "
+"camadas."
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:63(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/mask.xml:23(None)
msgid ""
-"The layer after it has been flipped. It looks as if the image has been "
-"reflected along the central <emphasis>vertical</emphasis> axis of the layer."
+"@@image: 'images/menus/layer/mask.png'; md5=a243a9096e25e611c1575e75d5fdf558"
msgstr ""
-"A camada depois de ter sido espelhada. É como se a imagem fosse refletida ao "
-"longo do eixo <emphasis>vertical</emphasis> central da camada."
+"@@image: 'images/menus/layer/mask.png'; md5=a243a9096e25e611c1575e75d5fdf558"
-#: src/menus/layer/top.xml:10(title)
-msgid "Select Top Layer"
-msgstr "Selecionar camada do topo"
+#: src/menus/layer/mask.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Mask</quote> Submenu"
+msgstr "O Submenu <quote>Máscara</quote>"
-#: src/menus/layer/top.xml:15(tertiary)
-msgid "Select top layer"
-msgstr "Selecionar camada do topo"
+#: src/menus/layer/mask.xml:15(tertiary)
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
-#: src/menus/layer/top.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Select Top Layer</guimenuitem> command makes the top layer "
-"in the stack the active layer for the image and highlights it in the Layers "
-"dialog. If the active layer is already the top layer in the stack, this menu "
-"entry is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Selecionar camada do topo</guimenuitem> torna a "
-"camada do topo da pilha a camada ativa da imagem e o destaca na caixa de "
-"diálogo Camadas. Se a camada ativa já é a camada do topo da pilha, este item "
-"do menu fica insensível e acinzentado."
+#: src/menus/layer/mask.xml:18(title)
+msgid "The <quote>Mask</quote> submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
+msgstr "O submenu <quote>Máscara</quote> do menu <quote>Camada</quote>"
-#: src/menus/layer/top.xml:25(para)
+#: src/menus/layer/mask.xml:27(para)
msgid ""
-"Note that on a standard Windows-style English keyboard, the default keyboard "
-"shortcut <keycap>Home</keycap> does not refer to the key on the numeric "
-"keypad, but to the other <keycap>Home</keycap> key in the group of six keys "
-"to the left of the numeric keypad."
+"The <guimenu>Mask</guimenu> submenu of the <guimenu>Layer</guimenu> menu "
+"contains commands which work with masks: creating a mask, applying a mask, "
+"deleting a mask or converting a mask into a selection. See the <link linkend="
+"\"gimp-layer-mask\">Layer Masks</link> section for more information on layer "
+"masks and how to use them."
msgstr ""
-"Note que em um teclado de PC no padrão brasileiro, a tecla <keycap>Home</"
-"keycap> do teclado padrão não se refere à tecla no teclado numérico, mas a "
-"outra tecla <keycap>Home</keycap> no grupo de seis teclas à esquerda do "
-"teclado numérico."
+"O submenu <quote>Máscara</quote> do menu <quote>Camada</quote> contém "
+"comandos que trabalham com máscaras: adicionar uma máscara, aplicar uma "
+"máscara, remover uma máscara ou converter uma máscara em uma seleção. Veja "
+"<link linkend=\"gimp-layer-mask\">Máscaras de camadas</link> para mais "
+"informações sobre máscaras de camada e como usá-las."
-#: src/menus/layer/top.xml:37(para)
+#: src/menus/layer/mask.xml:39(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Select Top Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Pilha</guisubmenu><guimenuitem>Selecionar camada do "
-"topo</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/top.xml:47(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Home</keycap>."
-msgstr "ou usando a tecla de atalho <keycap>Home</keycap>."
+"guimenu><guimenuitem>Máscara</guimenuitem></menuchoice>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/add-mask-example.png'; "
-"md5=0933373e6bbe5e5ea26a63264c7584ad"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/add-mask-example.png'; "
-"md5=0933373e6bbe5e5ea26a63264c7584ad"
+#: src/menus/layer/mask.xml:51(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Mask</quote> Submenu"
+msgstr "O conteúdo do Submenu <quote>máscara</quote>"
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:12(title)
-msgid "Add Layer Mask to Selection"
-msgstr "Adicionar a Máscara de camada à seleção"
+#: src/menus/layer/mask.xml:52(para)
+msgid "The <guimenu>Mask</guimenu> submenu contains the following commands:"
+msgstr "O submenu <guimenu>Máscara</guimenu> contém os seguintes comandos:"
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:26(secondary)
-msgid "Add layer mask to selection"
-msgstr "Adicionar a máscara de camada à seleção"
+#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:10(title)
+msgid "Layer to Bottom"
+msgstr "Camada para o fundo"
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:22(tertiary)
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Adicionar à seleção"
+#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:15(tertiary)
+msgid "Lower current layer to the bottom of stack"
+msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo da pilha"
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:29(para)
+#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:18(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem> command converts the layer "
-"mask of the active layer into a selection, which is added to the selection "
-"that is already active in the image. White areas of the layer mask are "
-"selected, black areas are not selected, and gray areas are converted into "
-"feathered selections. The layer mask itself is not modified by this command."
+"The <guimenuitem>Layer to bottom</guimenuitem> command lowers the active "
+"layer to the bottom of the layer stack. If the active layer is already at "
+"the bottom of the stack or if there is only one layer, this menu entry is "
+"insensitive and grayed out."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Adicionar à seleção</guimenuitem> converte a máscara "
-"camada da"
-"camada ativa em uma seleção, que é adicionada à seleção que já "
-"está ativa na imagem. As áreas brancas da máscara da camada são "
-"selecionadas, as áreas pretas não são selecionadas e áreas cinzentas são "
-"convertidas em seleções enevoadas. A própria máscara de camada não é "
-"modificada por este comando."
+"O comando <guimenuitem>Camada para o fundo</guimenuitem> faz com que a "
+"camada ativa se torne a última da pilha de camadas. Se a camada ativa já "
+"está na parte inferior da pilha, ou se houver apenas uma camada, esta "
+"entrada de menu é insensível e acinzentada."
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:42(para)
+#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:29(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Layer to Bottom</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Adicionar à seleção</"
+"guimenu><guisubmenu>Pilha</guisubmenu><guimenuitem>Camada para o fundo</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:55(title)
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:57(title)
-msgid "Illustration of Add Layer Mask to Selection"
-msgstr "Ilustração da Adição da máscara da camada à seleção"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:64(para)
+#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:39(para)
msgid ""
-"On the left, the original image with a selection. In the middle, the Layers "
-"Dialog with a layer mask created with the <quote>Layer's alpha channel</"
-"quote> option. On the right, the result after applying <quote>Mask to "
-"Selection</quote>: the selection of the non-transparent pixels of the active "
-"layer is added to the initial selection."
+"or by pressing the <keycap>Shift</keycap> key and clicking on the down-arrow "
+"icon at the bottom of the Layers dialog."
msgstr ""
-"No lado esquerdo, a imagem original com uma seleção. No meio, as camadas de "
-"diálogo com uma camada de máscara criada com a opção <quote>Canal alfa da "
-"camada</quote>. À direita, o resultado depois de aplicar a "
-"<quote>Máscara/Adicionar à Seleção</quote>: a seleção dos "
-"pixels não transparentes da camada ativa é adicionada à seleção inicial."
+"ou pressionando a tecla <keycap>Shift</keycap> e clicando no ícone seta para "
+"baixo, na parte inferior da caixa de diálogo Camadas."
#: src/menus/layer/lower.xml:10(title)
msgid "Lower Layer"
@@ -2947,11 +3220,10 @@ msgid ""
"bottom of the stack or if there is only one layer, this menu entry is "
"insensitive and grayed out."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Abaixar camada</guimenuitem> leva a camada ativa "
-"uma posição para baixo na pilha de camadas. Se a camada ativa já está no "
-"fundo da "
-"pilha, ou se houver apenas uma camada, esta entrada de menu fica insensível e "
-"acinzentada."
+"O comando <guimenuitem>Abaixar camada</guimenuitem> leva a camada ativa uma "
+"posição para baixo na pilha de camadas. Se a camada ativa já está no fundo "
+"da pilha, ou se houver apenas uma camada, esta entrada de menu fica "
+"insensível e acinzentada."
#: src/menus/layer/lower.xml:29(para)
msgid ""
@@ -2972,215 +3244,364 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:76(None)
+#: src/menus/layer/introduction.xml:22(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/layer.png'; md5=4bfbb89261f38ef0e9a7bce8be51b918"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer.png'; md5=4bfbb89261f38ef0e9a7bce8be51b918"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/introduction.xml:43(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/alpha-replace.png'; "
-"md5=0fa909ce05be3061a37297f03d2fe348"
+"@@image: 'images/menus/layer/context-menu.png'; "
+"md5=b4bd6237b286974bfa5659187322ea55"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/alpha-replace.png'; "
-"md5=0fa909ce05be3061a37297f03d2fe348"
+"@@image: 'images/menus/layer/context-menu.png'; "
+"md5=b4bd6237b286974bfa5659187322ea55"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:14(title)
-msgid "Alpha to Selection"
-msgstr "Alfa para a seleção"
+#: src/menus/layer/introduction.xml:11(title)
+msgid "Introduction to the <quote>Layer</quote> Menu"
+msgstr "Introdução ao Menu <quote>Camada</quote>"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:19(tertiary)
-msgid "Selection according to opacity"
-msgstr "Seleção de acordo com a opacidade"
+#: src/menus/layer/introduction.xml:14(primary)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:23(secondary)
-msgid "According to opacity"
-msgstr "De acordo com a opacidade"
+#: src/menus/layer/introduction.xml:19(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Layer</quote> Menu"
+msgstr "O Conteúdo do Menu <quote>Camada</quote>"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:26(para)
+#: src/menus/layer/introduction.xml:26(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Alpha to Selection</guimenuitem> command creates a "
-"selection in the current layer from the alpha channel, which encodes "
-"transparency. Opaque areas are fully selected, transparent areas are "
-"unselected, and translucent areas are partially selected. This selection "
-"<emphasis>replaces</emphasis> the existing selection. The alpha channel "
-"itself is not changed."
+"The items on the <guimenu>Layer</guimenu> menu allow you to work on layers."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Alfa para seleção</guimenuitem> cria uma seleção na "
-"camada atual a partir da informação de transparência no canal alfa. Áreas "
-"opacas ficam "
-"totalmente selecionadas, as áreas transparentes ficam fora da seleção e áreas "
-"translúcidas são parcialmente selecionadas. Esta seleção substitui a seleção "
-"existente. O canal alfa em si não é alterado."
+"Os itens no menu <guimenu>Camada</guimenu> permitem trabalhar com as camadas."
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:34(para)
+#: src/menus/layer/introduction.xml:30(para)
msgid ""
-"The other commands in this group of operations are similar, except that "
-"instead of completely replacing the existing selection with the selection "
-"produced from the alpha channel, they either add the two selections, "
-"subtract the alpha selection from the existing selection, or create a "
-"selection that is the intersection of the two."
+"In addition to accessing the <guimenu>Layer</guimenu> menu from the Image "
+"menubar and by right-clicking on the image window, you can get to it by "
+"right-clicking on the thumbnail of a layer in the Layers dialog. You can "
+"also perform several of the operations on this menu by clicking on buttons "
+"in the Layers dialog, for example, resizing a layer, managing layer "
+"transparency and merging layers."
msgstr ""
-"Os outros comandos deste grupo de operações são semelhantes, exceto que em "
-"vez de substituir completamente a seleção existente com a seleção produzida "
-"a partir do canal alfa, eles combinam as duas seleções, adicionando-as, "
-"subtraindo a "
-"seleção do alfa da seleção existente ou criando uma seleção que é a "
-"intersecção "
-"das duas."
+"Além de acessar o menu <guimenu>Camada</guimenu> a partir do menu de Imagem "
+"e clicando com o botão direito sobre a janela de imagem, você pode acessá-lo "
+"clicando com o botão direito na miniatura de uma camada na caixa de diálogo "
+"deCamadas. Você também pode executar várias operações neste menu, clicando "
+"nos botões no diálogo de Camadas, por exemplo, redimensionar uma camada , "
+"gerenciar a transparência e combinar camadas."
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:46(para)
+#: src/menus/layer/introduction.xml:39(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Layer</quote> local pop-menu"
+msgstr "O Conteúdo do menu de contextol <quote>Camada</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:49(None)
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:50(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Alpha to Selection</guimenuitem></menuchoice>"
+"@@image: 'images/menus/layer/flip.png'; md5=a5a0fa422a7488db6f2d8ee10e8c01e1"
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu><guimenuitem>Alfa para a "
-"seleção</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/layer/flip-v.png'; "
+"md5=0ab484233b242290633d851d90d8fcae"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:56(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:59(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"or from the pop-up menu which appears when you right-click on the active "
-"layer in the Layer Dialog."
+"@@image: 'images/menus/layer/flip-v.png'; "
+"md5=95edfe6ee751985af318c95d31968e45"
msgstr ""
-"ou a partir do menu de contexto que aparece quando você clica com o botão "
-"direito "
-"na camada ativa no diálogo de Camadas."
+"@@image: 'images/menus/layer/flip.png'; md5=fec2df09a41ee04f5f525f275a934a83"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:67(title)
-msgid "Applying <quote>Alpha to Selection</quote>"
-msgstr "Aplicando <quote>Alfa para seleção</quote>"
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:11(title)
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Espelhar verticalmente"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:79(para)
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:16(tertiary)
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Espelhar verticalmente"
+
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:19(primary)
+msgid "Flip vertically (layer)"
+msgstr "Espelhar verticalmente (camada)"
+
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:22(para)
msgid ""
-"Non-transparent pixels of the active layer have replaced the existing "
-"rectangular selection."
+"The <guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem> command reverses the active "
+"layer vertically, that is, from top to bottom. It leaves the dimensions of "
+"the layer and the pixel information unchanged."
msgstr ""
-"Os pixels não transparentes da camada ativa substituíram a seleção "
-"retangular existente."
+"O comando <guimenuitem>Espelhar verticalmente</guimenuitem> inverte a camada "
+"ativa na direção vertical, ou seja, de cima para baixo. Deixa as dimensões "
+"da camada e a informação de pixel inalteradas."
+
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Espelhar "
+"verticamente</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:46(title)
+msgid "Applying <quote>Flip Layer Vertically</quote>"
+msgstr "Aplicando <quote>Espelhar camada verticalmente</quote>"
+
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:62(para)
+msgid ""
+"The layer after it has been flipped. It looks as if the image has been "
+"reflected along the central <emphasis>horizontal</emphasis> axis of the "
+"layer."
+msgstr ""
+"A camada depois de ter sido espelhada. É como se a imagem fosse refletida ao "
+"longo do eixo <emphasis>horizontal</emphasis> central da camada."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/introduction.xml:22(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/layer.png'; md5=4bfbb89261f38ef0e9a7bce8be51b918"
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:60(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/flip-h.png'; "
+"md5=b3a1cf050c9676245eb469cd34b6cbdd"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer.png'; md5=4bfbb89261f38ef0e9a7bce8be51b918"
+"@@image: 'images/menus/layer/flip-h.png'; "
+"md5=7969ab66d467dbfca94f2fb9602ec273"
+
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:11(title)
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Espelhar horizontalmente"
+
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:16(tertiary)
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Espelhar Horizontalmente "
+
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:19(primary)
+msgid "Flip horizontally (layer)"
+msgstr "Espelhar horizontalmente (camada)"
+
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> command reverses the active "
+"layer horizontally, that is, from left to right. It leaves the dimensions of "
+"the layer and the pixel information unchanged."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Espelhar horizontalmente</guimenuitem> inverte a "
+"camada ativa na horizontal, isto é, da esquerda para a direita. Deixa as "
+"dimensões da camada e a informação de pixel inalterados."
+
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Espelhar "
+"horizontalmente</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:47(title)
+msgid "Applying <quote>Flip Layer Horizontally</quote>"
+msgstr "Aplicando <quote>Espelhar camada horizontalmente</quote>"
+
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:63(para)
+msgid ""
+"The layer after it has been flipped. It looks as if the image has been "
+"reflected along the central <emphasis>vertical</emphasis> axis of the layer."
+msgstr ""
+"A camada depois de ter sido espelhada. É como se a imagem fosse refletida ao "
+"longo do eixo <emphasis>vertical</emphasis> central da camada."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/introduction.xml:43(None)
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:63(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/context-menu.png'; "
-"md5=b4bd6237b286974bfa5659187322ea55"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=63e3f16710edcb66ac9046d7bd13533e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/context-menu.png'; "
-"md5=b4bd6237b286974bfa5659187322ea55"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
-#: src/menus/layer/introduction.xml:11(title)
-msgid "Introduction to the <quote>Layer</quote> Menu"
-msgstr "Introdução ao Menu <quote>Camada</quote>"
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:13(title)
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Duplicar camada"
-#: src/menus/layer/introduction.xml:14(primary)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:18(tertiary)
+msgid "Layer duplicate"
+msgstr "Camada duplicada"
-#: src/menus/layer/introduction.xml:19(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Layer</quote> Menu"
-msgstr "O Conteúdo do Menu <quote>Camada</quote>"
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:21(primary)
+msgid "Duplicate Layer"
+msgstr "Duplicar camada"
+
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:24(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Duplicate Layer</guimenuitem> command adds a new layer to "
+"the image which is a nearly identical copy of the active layer. The name of "
+"the new layer is the same as the name of the original layer, but with "
+"<quote> copy</quote> appended to it."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Duplicar camada</guimenuitem> adiciona uma nova "
+"camada na imagem que é uma cópia quase idêntica da camada ativa. O nome da "
+"nova camada é o mesmo que o nome da camada original, mas com o texto "
+"<quote>cópia de</quote> anexado."
+
+# ** eeek: "If you duplicate a ... layer which does not have an alpha channel, the new layer is provided
with one" #NOT
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:30(para)
+msgid ""
+"If you duplicate a background layer which does not have an alpha channel, "
+"the new layer is provided with one. In addition, if there are any "
+"<quote>parasites</quote> attached to the active layer, they are not "
+"duplicated. (If your understanding of the word <quote>parasites</quote> is "
+"limited to small, unpleasant creatures, please ignore the last sentence.)"
+msgstr ""
+"Se houver algum <quote>parasita</quote> ligado à camada ativa, ele não será "
+"duplicado - mas informação de camadas de texto é. (Se a sua compreensão da "
+"palavra <quote>parasitas</quote> é limitada a pequenas criaturas "
+"desagradáveis, por favor, ignore a última frase.)"
+
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:40(title) src/menus/layer/delete.xml:27(title)
+#: src/menus/layer/bottom.xml:30(title) src/menus/layer/anchor.xml:36(title)
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:33(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:35(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:43(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:36(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:44(title)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:38(title)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:34(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Ativar o Comando"
-#: src/menus/layer/introduction.xml:26(para)
+# ** eeek: how many times do we have to write that the option lies in the context menu as well?
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:43(para)
msgid ""
-"The items on the <guimenu>Layer</guimenu> menu allow you to work on layers."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or from the local pop-up menu that you get by "
+"right-clicking on the Layer Dialog."
msgstr ""
-"Os itens no menu <guimenu>Camada</guimenu> permitem trabalhar com as camadas."
+"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Duplicar camada</guisubmenu></menuchoice>"
-#: src/menus/layer/introduction.xml:30(para)
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:54(para)
msgid ""
-"In addition to accessing the <guimenu>Layer</guimenu> menu from the Image "
-"menubar and by right-clicking on the image window, you can get to it by "
-"right-clicking on the thumbnail of a layer in the Layers dialog. You can "
-"also perform several of the operations on this menu by clicking on buttons "
-"in the Layers dialog, for example, resizing a layer, managing layer "
-"transparency and merging layers."
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
+"you can access it through <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> of its "
+"context pop-up menu, or clicking on the <placeholder-1/> icon button on the "
+"bottom of this dialog."
msgstr ""
-"Além de acessar o menu <guimenu>Camada</guimenu> a partir do menu de Imagem "
-"e clicando com o botão direito sobre a janela de imagem, você pode acessá-lo "
-"clicando com o botão direito na miniatura de uma camada na caixa de diálogo de"
-"Camadas. Você também pode executar várias operações neste menu, clicando nos "
-"botões no diálogo de Camadas, por exemplo, redimensionar uma camada , "
-"gerenciar a "
-"transparência e combinar camadas."
-
-#: src/menus/layer/introduction.xml:39(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Layer</quote> local pop-menu"
-msgstr "O Conteúdo do menu de contextol <quote>Camada</quote>"
+"Além disso, no <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de camadas</"
+"link>, você pode acessar <guimenuitem>Duplicar</guimenuitem> do seu menu de "
+"contexto, ou clicando no ícone <placeholder-1/> na parte inferior desse "
+"diálogo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:60(None)
+#: src/menus/layer/delete.xml:48(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate-180.png'; "
-"md5=2a6fafa4d5d168964b2131ac93bf0370"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=676c86bb4da8dcfa3ed2bb25530357f8"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate-180.png'; "
-"md5=2a6fafa4d5d168964b2131ac93bf0370"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:10(title)
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:18(primary)
-msgid "Rotate 180°"
-msgstr "Rotacionar 180°"
+#: src/menus/layer/delete.xml:13(title)
+msgid "Delete Layer"
+msgstr "Remover camada"
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:21(para)
+#: src/menus/layer/delete.xml:18(tertiary)
+msgid "Delete current layer"
+msgstr "Remove a camada atual"
+
+#: src/menus/layer/delete.xml:21(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem> command rotates the active layer "
-"by 180° around the center of the layer, with no loss of pixel data. The "
-"shape of the layer is not altered. Since the layers have a rectangular "
-"shape, a 180° rotation only invert them and they can't extend beyond the "
-"image limits."
+"The <guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem> command deletes the current "
+"layer from the image."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Rotacionar 180°</guimenuitem> gira a camada ativa em "
-"180° ao redor do centro da camada, sem perda de dados de pixel. A forma da "
-"camada não é alterada. Uma vez que as camadas têm uma forma retangular, uma "
-"rotação de 180° apenas a vira de ponta cabeça e ela não se estende para além "
-"dos "
-"limites da imagem."
+"O comando <guimenuitem>Remover camada</guimenuitem> exclui a camada atual da "
+"imagem."
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:33(para)
+#: src/menus/layer/delete.xml:30(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Rotacionar 180°</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:47(title)
-msgid "Applying <quote>Rotate 180°</quote>"
-msgstr "Aplicando <quote>Rotacionar 180°</quote>"
+"guimenu><guisubmenu>Remover camada</guisubmenu></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:63(para)
-msgid "The layer after it has been rotated. It is turned upside down."
+#: src/menus/layer/delete.xml:39(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
+"you can access it through <guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem> of its "
+"context pop-up menu, or clicking on the <placeholder-1/> icon button on the "
+"bottom of this dialog."
msgstr ""
-"A camada depois de ter sido rotacionada. Ele é virada de cabeça para baixo."
+"Além disso, no <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de camadas</"
+"link>, você pode acessar o comando <guimenuitem>Remover camada</guimenuitem> "
+"no menu de contexto ouclicando no ícone <placeholder-1/> na parte inferior "
+"do mesmo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/crop.xml:53(None)
+#: src/menus/layer/crop.xml:59(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/crop.png'; md5=a85dcee6a55ea3e1e21bfb2a2aced52e"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/layer/crop.png'; md5=a85dcee6a55ea3e1e21bfb2a2aced52e"
-#: src/menus/layer/crop.xml:12(title)
-msgid "Crop to Selection"
-msgstr "Cortar para a seleção"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/crop.xml:99(None) src/menus/layer/autocrop.xml:65(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-1.png'; "
+"md5=793239d9e31b65014ea1e4684a0bc84d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-1.png'; "
+"md5=793239d9e31b65014ea1e4684a0bc84d"
-#: src/menus/layer/crop.xml:17(tertiary)
-msgid "Crop according to selection"
-msgstr "Cortar de acordo com a seleção"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/crop.xml:110(None) src/menus/layer/autocrop.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-2.png'; "
+"md5=472abe2ebb667213befd2e87ab3a01d0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-2.png'; "
+"md5=472abe2ebb667213befd2e87ab3a01d0"
-#: src/menus/layer/crop.xml:20(primary)
+#: src/menus/layer/crop.xml:9(title) src/menus/layer/crop.xml:17(primary)
msgid "Crop Layer"
msgstr "Cortar camada"
-#: src/menus/layer/crop.xml:23(para)
+#: src/menus/layer/crop.xml:14(tertiary)
+msgid "Crop according to selection"
+msgstr "Cortar de acordo com a seleção"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:23(tertiary) src/menus/layer/crop.xml:26(primary)
+#: src/menus/layer/crop.xml:38(para) src/menus/layer/crop.xml:76(title)
+#, fuzzy
+msgid "Crop to content"
+msgstr "Cortar para a seleção"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:33(para) src/menus/layer/crop.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Crop to selection"
+msgstr "Cortar para a seleção"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:29(para)
+msgid "You can crop layer in two ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:47(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops only the "
"active layer to the boundary of the selection by removing any strips at the "
@@ -3192,27 +3613,15 @@ msgstr ""
"camada ativa para o limite da seleção, removendo as tiras na borda cujo "
"conteúdo está completamente desmarcado. Áreas que estão parcialmente "
"selecionadas (por exemplo, por uma seleção enevoada) não são cortadas. Se a "
-"seleção "
-"não tiver uma forma retangular, o corte é feito preservando o menor retângulo "
-"em que a seleção "
-"toda possa caber. Se não houver seleção na imagem, a opção do menu fica "
-"insensível e acinzentada."
-
-#: src/menus/layer/crop.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Cortar para a seleção</guisubmenu><guimenuitem></"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"seleção não tiver uma forma retangular, o corte é feito preservando o menor "
+"retângulo em que a seleção toda possa caber. Se não houver seleção na "
+"imagem, a opção do menu fica insensível e acinzentada."
-#: src/menus/layer/crop.xml:50(title)
+#: src/menus/layer/crop.xml:56(title)
msgid "Applying <quote>Crop to Selection</quote>"
msgstr "Apllicando <quote>Cortar para a seleção</quote>"
-#: src/menus/layer/crop.xml:56(para)
+#: src/menus/layer/crop.xml:62(para)
msgid ""
"On the left: before applying the command, the layer has a selection that has "
"feathered edges."
@@ -3220,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"À esquerda: antes de aplicar o comando, a camada tem uma seleção que tem "
"bordas enevoadas."
-#: src/menus/layer/crop.xml:60(para)
+#: src/menus/layer/crop.xml:66(para)
msgid ""
"On the right: after applying the command, the non-transparent pixels are not "
"cropped, even if they are only semi-transparent."
@@ -3228,720 +3637,781 @@ msgstr ""
"À direita: após aplicar o comando, os pixels não transparentes não são "
"cortados, mesmo que sejam apenas semi-transparentes."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/transform.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/transform.png'; "
-"md5=871079d19e8a19d7674e94768d27ea16"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/transform.png'; "
-"md5=871079d19e8a19d7674e94768d27ea16"
-
-#: src/menus/layer/transform.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Transform</quote> Submenu"
-msgstr "O Submenu <quote>Transformar</quote>"
-
-#: src/menus/layer/transform.xml:19(title)
-msgid "The <quote>Transform</quote> Submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
-msgstr "O Submenu <quote>Transformar</quote> do menu <quote>Camada</quote>"
-
-#: src/menus/layer/transform.xml:28(para)
+# ** EEEk "crop layer" is actually called "crop to selection" in the menu.
+#: src/menus/layer/crop.xml:77(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guisubmenu>Transform</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Layer</"
-"guimenu> menu contains commands which flip or rotate the active layer of the "
-"image."
+"The <guimenuitem>Crop to content</guimenuitem> command automatically crops "
+"the active layer, unlike the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop Tool</"
+"link>, or the <link linkend=\"crop-layer-to-selection\">Crop to Selection</"
+"link> command which let you manually define the area to be cropped."
msgstr ""
-"O Submenu <quote>Transformar</quote> do menu <quote>Camada</quote> contém "
-"comandos que espelham ou giram a camada ativa da imagem, ou reposicionam o "
-"seu conteúdo."
+"O comando <guimenuitem>Cortar camada automaticamente</guimenuitem> corta "
+"automaticamente a camada ativa, ao contrário da <link linkend=\"gimp-tool-"
+"crop\">Ferramenta cortar</link>, ou da opção de <link linkend=\"gimp-layer-"
+"crop\">Cortar para seleção</link> que permitem que você defina manualmente a "
+"área a ser cortada."
-#: src/menus/layer/transform.xml:38(para)
+#: src/menus/layer/crop.xml:84(para) src/menus/layer/autocrop.xml:32(para)
msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"This command removes the largest possible area around the outside edge which "
+"all has the same color. It does this by scanning the layer along a "
+"horizontal line and a vertical line and cropping the layer as soon as it "
+"encounters a different color, whatever its transparency."
msgstr ""
-"Você pode acessar este submenu através do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guimenuitem>Transformar</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/transform.xml:50(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
-msgstr "O conteúdo do Submenu <quote>Transformar</quote> "
+"Este comando remove a maior área possível em torno da borda exterior que tem "
+"a mesma cor. Ela faz isso por varredura da camada ao longo de uma linha "
+"horizontal e uma linha vertical e corta a camada no ponto em que encontra "
+"uma cor diferente, seja qual for a sua transparência."
-#: src/menus/layer/transform.xml:51(para)
+#: src/menus/layer/crop.xml:90(para) src/menus/layer/autocrop.xml:38(para)
msgid ""
-"The <guisubmenu>Transform</guisubmenu> submenu contains the following "
-"commands:"
+"You can use this command to crop the layer to the dimensions of a subject "
+"that is lost in a solid background which is too large."
msgstr ""
-"O submenu <guisubmenu>Transformar</guisubmenu> contém os seguintes "
-"comandos:"
-
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:10(title)
-msgid "Delete Layer Mask"
-msgstr "Remover máscara da camada"
+"Você pode usar este comando para cortar a camada para as dimensões de um "
+"objeto que esteja perdido em um fundo sólido muito grande."
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:15(tertiary)
-msgid "Delete layer mask"
-msgstr "Remover máscara da camada"
+#: src/menus/layer/crop.xml:95(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Crop to content</quote> example"
+msgstr "Apllicando <quote>Cortar para a seleção</quote>"
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:20(tertiary)
-msgid "Delete"
-msgstr "Remover"
+#: src/menus/layer/crop.xml:102(para)
+#, fuzzy
+msgid "Before applying <quote>Crop to content</quote>"
+msgstr "Antes de aplicar <quote>Cortar camada automaticamente</quote>"
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:23(para)
+#: src/menus/layer/crop.xml:113(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guimenuitem>Delete Layer Mask</guimenuitem> command deletes the active "
-"layer's layer mask, without modifying the active layer itself. If the active "
-"layer does not have a layer mask, the menu entry is insensitive and grayed "
-"out."
+"After applying <quote>Crop to content</quote>: the active layer, up, has "
+"been cropped to the size of the circle it contains. Its size is reduced, and "
+"the unoccupied part in the canvas is transparent, revealing the yellow and "
+"green colors of the underlying layer."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Remover máscara da camada</guimenuitem> exclui a "
-"camada da máscara da camada ativa, sem modificar a própria camada ativa. "
-"Qualquer área "
-"da camada que estivesse transparente por causa da máscara fica opaca "
-"novamente "
-"(veja <link linkend=\"gimp-layer-mask-apply\">Aplicar máscara a "
-"camada</link> se desejar manter a transparência). Se "
-"a camada ativa não tem uma camada de máscara, a entrada de menu "
-"fica insensível e acinzentada."
+"Depois de aplicar <quote>Cortar camada automaticamente</quote>: a camada "
+"ativa, acima, é cortada no tamanho do círculo que ela contém. Seu tamanho é "
+"reduzido, e a parte desocupada na tela de pintura se torna transparente, "
+"revelando as cores amarela e verde da camada abaixo."
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:34(para)
+#: src/menus/layer/crop.xml:129(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Delete Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Remover máscara da "
-"camada</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/stack.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/stack.png'; md5=fed64f7dd29004a642740b7fb03bc0fb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/stack.png'; md5=fed64f7dd29004a642740b7fb03bc0fb"
-
-#: src/menus/layer/stack.xml:12(title)
-msgid "<quote>Stack</quote> Submenu"
-msgstr "Submenu <quote>Pilha</quote> "
-
-#: src/menus/layer/stack.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/layer/stack.xml:20(primary)
-msgid "Stack"
-msgstr "Pilha"
-
-#: src/menus/layer/stack.xml:24(title)
-msgid "The <quote>Stack</quote> submenu"
-msgstr "O submenu <quote>Pilha</quote> "
-
-#: src/menus/layer/stack.xml:31(para)
-msgid ""
-"The layer stack is simply the list of layers in the Layers dialog. The "
-"<guimenu>Stack</guimenu> submenu contains operations which either select a "
-"new layer as the active layer, or change the position of the active layer in "
-"the layer stack. If your image has only one layer, these commands are grayed "
-"out."
-msgstr ""
-"A pilha de camadas é simplesmente a lista de camadas na janela de Camadas. O "
-"submenu <guimenu>Pilha</guimenu> contém operações que ou selecionam uma nova "
-"camada, tornando-a a camada ativa, ou alteram a posição da camada ativa na "
-"pilha de "
-"camadas. Se a sua imagem tem apenas uma camada, estes comandos ficam "
-"desativados."
-
-#: src/menus/layer/stack.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Stack</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Você pode acessar este submenu do menu imagem através de"
-"<menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Pilha</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/stack.xml:55(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Stack</quote> Submenu"
-msgstr "O conteúdo do Submenu <quote>Pilha</quote>"
+"guimenu><guisubmenu>Cortar para a seleção</guisubmenu><guimenuitem></"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/stack.xml:56(para)
-msgid ""
-"The <guisubmenu>Stack</guisubmenu> submenu contains the following commands:"
-msgstr "O submenu <guisubmenu>Pilha</guisubmenu> contém os seguintes comandos:"
+#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:13(title)
+#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:21(primary)
+msgid "Color to Alpha"
+msgstr "Cor para alfa"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:62(None)
+#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:18(tertiary)
+msgid "Make colors transparent"
+msgstr "Tornar cores transparentes"
+
+#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:24(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/alpha-sub.png'; "
-"md5=c787351999f88f1601baa7c810c81b6c"
+"This command is the same as <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Transparency</guisubmenu></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"gimp-filter-color-to-alpha\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/alpha-sub.png'; "
-"md5=c787351999f88f1601baa7c810c81b6c"
+"Este comando é o mesmo que o <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"plug-in-colortoalpha\"/>."
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:19(tertiary)
-msgid "Subtract non-transparent pixels from selection"
-msgstr "Subtrair pixels não transparentes da seleção"
+#: src/menus/layer/bottom.xml:13(title)
+msgid "Select Bottom Layer"
+msgstr "Selecionar a camada do fundo"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:23(secondary)
-msgid "Subtract non-transparent pixels"
-msgstr "Subtrair pixels não transparentes"
+#: src/menus/layer/bottom.xml:18(tertiary)
+msgid "Bottom layer"
+msgstr "Camada do fundo"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:26(para)
+#: src/menus/layer/bottom.xml:21(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem> command creates a "
-"selection in the current layer from the Alpha Channel. Opaque pixels are "
-"fully selected, transparent pixels are unselected, and translucent pixels "
-"are partially selected.This selection is <emphasis>subtracted</emphasis> "
-"from the existing selection. The Alpha channel itself is not changed."
+"With the <guimenuitem>Select Bottom Layer</guimenuitem> command, you can "
+"make the bottom layer in the stack become the active layer for the image. It "
+"is then highlighted in the Layers dialog. If the bottom layer of the stack "
+"is already the active layer, this menu entry is insensitive and grayed out."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Subtrair da seleção</guimenuitem> cria uma seleção na "
-"camada atual a partir do canal alfa. Pixels opacos são totalmente "
-"selecionados, os "
-"pixels transparentes ficam desmarcados, e pixels translúcidos são "
-"parcialmente selecionados. Esta seleção é <emphasis>subtraída</emphasis> da "
-"seleção existente. O canal alfa em si não é alterado."
+"Com o comando <guimenuitem>Selecionar camada do fundo</guimenuitem>, você "
+"pode fazer a camada do fundo da pilha se tornar a camada ativa da imagem."
+"Então ela é colocada em destaque no diálogo de Camadas. Se a camada de fundo "
+"da pilha já é a camada ativa, esta opção do menu fica insensível e "
+"acinzentada."
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:38(para)
+#: src/menus/layer/bottom.xml:33(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Select Bottom Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu><guimenuitem>Subtrair da "
-"seleção</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Pilha</guisubmenu><guimenuitem>Selecionar camada do "
+"fundo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:52(title)
-msgid "Applying <quote>Subtract from Selection</quote>"
-msgstr "Aplicando <quote>Subtrair da seleção</quote>"
+#: src/menus/layer/bottom.xml:43(para)
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>End</keycap>."
+msgstr "usando a tecla de atalho <keycap>End</keycap>."
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:65(para)
-msgid ""
-"Non-transparent pixels of the active layer have been subtracted from the "
-"existing rectangular selection."
+#: src/menus/layer/bottom.xml:48(para)
+msgid "Or you simply click on the layer name in the Layers Dialog."
msgstr ""
-"Pixels não transparentes da camada ativa foram subtraídos da seleção "
-"retangular existente."
+"Ou você simplesmente clica sobre o nome da camada no diálogo de camadas."
-#: src/menus/layer/raise.xml:10(title)
-msgid "Raise Layer"
-msgstr "Subir camada"
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:13(title)
+msgid "Autocrop Layer"
+msgstr "Cortar camada automaticamente"
-#: src/menus/layer/raise.xml:15(tertiary)
-msgid "Move current layer one position up"
-msgstr "Move a camada atual uma posição para cima"
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:18(tertiary)
+msgid "Auto-crop"
+msgstr "Cortar automaticamente"
-# **eeeek . ( If the ... until you add an alpha channel to it.) #NOT
-#: src/menus/layer/raise.xml:18(para)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:21(primary)
+msgid "Crop"
+msgstr "Cortar"
+
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:22(secondary)
+msgid "Autocrop layer"
+msgstr "Cortar camada automaticamente"
+
+# ** EEEk "crop layer" is actually called "crop to selection" in the menu.
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:25(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Raise Layer</guimenuitem> command raises the active layer "
-"one position in the layer stack. If the active layer is already at the top "
-"or if there is only one layer, this menu entry is insensitive and grayed "
-"out. If the active layer is at the bottom of the stack and it does not have "
-"an alpha channel, it cannot be raised until you add an alpha channel to it."
+"The <guimenuitem>Autocrop Layer</guimenuitem> command automatically crops "
+"the active layer, unlike the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop Tool</"
+"link>, or the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command "
+"which let you manually define the area to be cropped."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Subir camada</guimenuitem> sobe a camada ativa uma "
-"posição na pilha de camadas. Se a camada ativa já está no topo ou se houver "
-"apenas uma camada, este item do menu é insensível e acinzentado. "
+"O comando <guimenuitem>Cortar camada automaticamente</guimenuitem> corta "
+"automaticamente a camada ativa, ao contrário da <link linkend=\"gimp-tool-"
+"crop\">Ferramenta cortar</link>, ou da opção de <link linkend=\"gimp-layer-"
+"crop\">Cortar para seleção</link> que permitem que você defina manualmente a "
+"área a ser cortada."
-#: src/menus/layer/raise.xml:31(para)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:47(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Raise Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Autocrop Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Pilha</guisubmenu><guimenuitem>Subir camada</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guisubmenu>Cortar camada automaticamente</guisubmenu></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/raise.xml:40(para)
-msgid "or by clicking on the up-arrow icon at the bottom of the Layers dialog."
-msgstr ""
-"ou clicando no ícone de seta para cima, na parte inferior da caixa de "
-"diálogo Camadas."
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:68(para)
+msgid "Before applying <quote>Autocrop Layer</quote>"
+msgstr "Antes de aplicar <quote>Cortar camada automaticamente</quote>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:70(None)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:79(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/alpha-add.png'; "
-"md5=7a03cf6614be3bd23f39f701cb659fc5"
+"After applying <quote>Autocrop Layer</quote>: the active layer, up, has been "
+"cropped to the size of the circle it contains. Its size is reduced, and the "
+"unoccupied part in the canvas is transparent, revealing the yellow and green "
+"colors of the underlying layer."
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/alpha-add.png'; "
-"md5=7a03cf6614be3bd23f39f701cb659fc5"
+"Depois de aplicar <quote>Cortar camada automaticamente</quote>: a camada "
+"ativa, acima, é cortada no tamanho do círculo que ela contém. Seu tamanho é "
+"reduzido, e a parte desocupada na tela de pintura se torna transparente, "
+"revelando as cores amarela e verde da camada abaixo."
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:14(title)
-msgid "Add Alpha channel to Selection"
-msgstr "Adicionar canal Alfa à seleção"
+#: src/menus/layer/anchor.xml:8(title)
+msgid "Anchor layer"
+msgstr "Ancorar camada"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:19(tertiary)
-msgid "Add non-transparent areas to selection"
-msgstr "Adicionar áreas não transparentes à Seleção"
+#: src/menus/layer/anchor.xml:12(secondary)
+msgid "Anchor the floating layer"
+msgstr "Ancora a camada flutuante"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:23(secondary)
-msgid "Add alpha channel"
-msgstr "Adicionar canal alfa"
+#: src/menus/layer/anchor.xml:15(primary)
+msgid "Anchor Layer"
+msgstr "Ancorar camada"
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:26(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:18(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem> command creates a selection "
-"in the current layer from the Alpha Channel. Opaque pixels are fully "
-"selected, transparent pixels are unselected, and translucent pixels are "
-"partially selected. This selection is <emphasis>added</emphasis> to the "
-"existing selection. The alpha channel itself is not changed."
+"If you have created a floating selection, a temporary layer, called a "
+"<quote>floating layer</quote> or <quote>floating selection</quote>, is added "
+"to the layer stack. As long as the floating layer persists, you can work "
+"only on it. To work on the rest of the image, you must <quote>anchor</quote> "
+"the floating layer to the former active layer with the <guimenuitem>Anchor "
+"layer</guimenuitem> command. If the image does not contain a floating "
+"selection, this menu entry is disabled."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Adicionar à seleção</guimenuitem> cria uma seleção a "
-"partir do "
-"Canal Alfa da camada atual. Pixels opacos são totalmente selecionados, os "
-"pixels transparentes ficam desmarcados, e pixels translúcidos são "
-"parcialmente selecionados. Esta seleção é adicionada à seleção existente. O "
-"próprio canal alfa não é alterado."
+"Se você tiver criado uma seleção flutuante, uma camada temporária, chamada "
+"<quote>camada flutuante</quote> ou <quote>seleção flutuante</quote>, é "
+"adicionada à pilha de camadas. Enquanto a camada flutuante persistir, você "
+"pode trabalhar apenas nela. Para continuar trabalhando na imagem, é "
+"necessário <quote>ancorar</quote> a camada flutuante na camada que estava "
+"ativa anteriormente com o comando <guimenuitem>Ancorar camada</guimenuitem>, "
+"ou transformar a seleção flutuante numa nova camada. Se a imagem não contém "
+"uma seleção flutuante, este item do menu é insensível e acinzentado."
-# ** eeek: it seens redundant enough to have an xml file to each near identical function of
add/subtract/blabla to selection. Now, if in each of the near identical files there is a paragraph explaining
what each of the other options do, we've got way past ridiculous.
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:34(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:29(para)
msgid ""
-"The other commands in this group of operations are similar, except that "
-"instead of adding to the existing selection with the selection produced from "
-"the active layer, they either completely replace the selection with a "
-"selection produced from the alpha selection, subtract the alpha selection "
-"from the existing selection, or create a selection that is the intersection "
-"of the two."
+"If there is an active selection tool, the mouse pointer is displayed with an "
+"anchor icon when it is outside of the selection."
msgstr ""
-"Os outros comandos deste grupo de operações são semelhantes, exceto que em "
-"vez de adicionar à seleção existente com a seleção produzida a partir da "
-"camada ativa, eles ou substituem completamente a seleção com uma seleção "
-"produzida a partir da seleção alfa, ou subtraem a seleção alfa da seleção "
-"existente ou criam uma seleção que é a interseção das duas."
+"Se houver uma ferramenta de seleção ativa, o ponteiro do mouse é exibido com "
+"um ícone de âncora quando está fora da seleção."
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:47(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:39(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Anchor layer</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu><guimenuitem>Adicionar à "
-"seleção</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:62(title)
-msgid "Applying <quote>Add to Selection</quote>"
-msgstr "Apicando <quote>Adicionar à seleção</quote>"
+"guimenu><guisubmenu>Ancorar camada</guisubmenu></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:73(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:48(para)
msgid ""
-"Non-transparent pixels of the active layer have been added to the existing "
-"selection."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Pixels não transparentes da camada ativa foram adicionados à seleção "
-"existente."
+"ou usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
+"keycap></keycombo>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/mask.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/mask.png'; md5=a243a9096e25e611c1575e75d5fdf558"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/mask.png'; md5=a243a9096e25e611c1575e75d5fdf558"
+#: src/menus/layer/anchor.xml:57(title)
+msgid "Alternative Ways of Anchoring a Floating Selection"
+msgstr "Formas alternativas de ancorar uma Seleção Flutuante"
-#: src/menus/layer/mask.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Mask</quote> Submenu"
-msgstr "O Submenu <quote>Máscara</quote>"
+#: src/menus/layer/anchor.xml:58(para)
+#, fuzzy
+msgid "Please refer to <xref linkend=\"anchor-floating-selection\"/>"
+msgstr "Existem mais maneiras para ancorar a seleção flutuante:"
-#: src/menus/layer/mask.xml:15(tertiary)
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:13(title)
+msgid "Semi-flatten"
+msgstr "Semi-achatar"
-#: src/menus/layer/mask.xml:18(title)
-msgid "The <quote>Mask</quote> submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
-msgstr "O submenu <quote>Máscara</quote> do menu <quote>Camada</quote>"
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:18(tertiary)
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:22(secondary)
+msgid "Preserve anti-aliasing"
+msgstr "Preservar suavização"
-#: src/menus/layer/mask.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Mask</guimenu> submenu of the <guimenu>Layer</guimenu> menu "
-"contains commands which work with masks: creating a mask, applying a mask, "
-"deleting a mask or converting a mask into a selection. See the <link linkend="
-"\"gimp-layer-mask\">Layer Masks</link> section for more information on layer "
-"masks and how to use them."
-msgstr ""
-"O submenu <quote>Máscara</quote> do menu <quote>Camada</quote> contém "
-"comandos que trabalham com máscaras: adicionar uma máscara, aplicar uma "
-"máscara, remover uma máscara ou converter uma máscara em uma seleção. Veja "
-"<link linkend=\"gimp-layer-mask\">Máscaras de camadas</link> para mais "
-"informações sobre máscaras de camada e como usá-las."
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:21(primary)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Suavização"
+
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:25(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Semi-Flatten</guimenuitem> command is described in the "
+"<link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-flatten</link> filter "
+"chapter. The command is useful when you need an anti-aliased image with "
+"indexed colors and transparency."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Semi-Achatar</guimenuitem> é descrito no capítulo de "
+"filtrosem <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-achatar</link>. O "
+"comando é útil quando você precisa de uma imagem suavizada com cores "
+"indexadas e transparência."
-#: src/menus/layer/mask.xml:39(para)
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:36(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Semi-Flatten…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guimenuitem>Máscara</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/mask.xml:51(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Mask</quote> Submenu"
-msgstr "O conteúdo do Submenu <quote>máscara</quote>"
+"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu><guimenuitem>Semi-achatar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/mask.xml:52(para)
-msgid "The <guimenu>Mask</guimenu> submenu contains the following commands:"
-msgstr "O submenu <guimenu>Máscara</guimenu> contém os seguintes comandos:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:57(None)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:70(None)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:63(None)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:65(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/BBR.png'; md5=cf9be96a565760ab4aad5c4d38020a33"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/BBR.png'; md5=cf9be96a565760ab4aad5c4d38020a33"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:65(None)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:62(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-sub.png'; "
+"md5=c787351999f88f1601baa7c810c81b6c"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-sub.png'; "
+"md5=c787351999f88f1601baa7c810c81b6c"
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:11(title)
-msgid "Add Layer Mask"
-msgstr "Adicionar máscara à camada"
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:19(tertiary)
+msgid "Subtract non-transparent pixels from selection"
+msgstr "Subtrair pixels não transparentes da seleção"
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:16(tertiary)
-msgid "Add a mask"
-msgstr "Adicionar uma máscara"
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:23(secondary)
+msgid "Subtract non-transparent pixels"
+msgstr "Subtrair pixels não transparentes"
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:21(tertiary)
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:26(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem> command creates a "
+"selection in the current layer from the Alpha Channel. Opaque pixels are "
+"fully selected, transparent pixels are unselected, and translucent pixels "
+"are partially selected. This selection is <emphasis>subtracted</emphasis> "
+"from the existing selection. The Alpha channel itself is not changed."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Subtrair da seleção</guimenuitem> cria uma seleção na "
+"camada atual a partir do canal alfa. Pixels opacos são totalmente "
+"selecionados, os pixels transparentes ficam desmarcados, e pixels "
+"translúcidos são parcialmente selecionados. Esta seleção é "
+"<emphasis>subtraída</emphasis> da seleção existente. O canal alfa em si não "
+"é alterado."
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:24(para)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:38(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem> command adds a layer mask to "
-"the active layer. It displays a dialog in which you can set the initial "
-"properties of the mask. If the layer already has a layer mask, the menu "
-"entry is insensitive and grayed out."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Adicionar máscara à Camada</guimenuitem> adiciona "
-"uma máscara na camada à camada ativa. Ele exibe uma caixa de diálogo "
-"na qual você pode definir as propriedades iniciais da máscara. Se a camada "
-"já tem uma máscara, a entrada de menu fica insensível e acinzentada."
+"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu><guimenuitem>Subtrair da "
+"seleção</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:30(para)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:52(title)
+msgid "Applying <quote>Subtract from Selection</quote>"
+msgstr "Aplicando <quote>Subtrair da seleção</quote>"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:65(para)
msgid ""
-"A layer mask lets you define which parts of the layer are opaque, semi-"
-"transparent or transparent. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer "
-"Mask</link> section for more information."
+"Non-transparent pixels of the active layer have been subtracted from the "
+"existing rectangular selection."
msgstr ""
-"Uma máscara na camada permite definir quais partes da camada são opacas, "
-"semi-transparentes ou transparentes. Veja a seção <link linkend=\"gimp-layer-"
-"mask\">Máscara de camada</link> para mais informações."
+"Pixels não transparentes da camada ativa foram subtraídos da seleção "
+"retangular existente."
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:76(None)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>"
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-replace.png'; "
+"md5=0fa909ce05be3061a37297f03d2fe348"
msgstr ""
-"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Adicionar máscara à "
-"camada</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-replace.png'; "
+"md5=0fa909ce05be3061a37297f03d2fe348"
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:60(title)
-msgid "Description of the <quote>Add Layer Mask</quote> Dialog"
-msgstr "Descrição do Diálogo <quote>Adicionar máscara à camada</quote>"
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:14(title)
+msgid "Alpha to Selection"
+msgstr "Alfa para a seleção"
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:62(title)
-msgid "The <quote>Add Layer Mask</quote> dialog"
-msgstr "O diálogo <quote>Adicionar máscara à camada</quote>"
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:19(tertiary)
+msgid "Selection according to opacity"
+msgstr "Seleção de acordo com a opacidade"
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:71(term)
-msgid "Initialize Layer Mask to"
-msgstr "Inicializar máscara da camada para:"
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:23(secondary)
+msgid "According to opacity"
+msgstr "De acordo com a opacidade"
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:73(para)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:26(para)
msgid ""
-"This dialog allows you several choices for the initial contents of the layer "
-"mask:"
+"The <guimenuitem>Alpha to Selection</guimenuitem> command creates a "
+"selection in the current layer from the alpha channel, which encodes "
+"transparency. Opaque areas are fully selected, transparent areas are "
+"unselected, and translucent areas are partially selected. This selection "
+"<emphasis>replaces</emphasis> the existing selection. The alpha channel "
+"itself is not changed."
msgstr ""
-"Este diálogo permite várias opções para o conteúdo inicial da máscara da "
-"camada:"
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:79(term)
-msgid "White (full opacity)"
-msgstr "Branca (opacidade total)"
+"O comando <guimenuitem>Alfa para seleção</guimenuitem> cria uma seleção na "
+"camada atual a partir da informação de transparência no canal alfa. Áreas "
+"opacas ficam totalmente selecionadas, as áreas transparentes ficam fora da "
+"seleção e áreas translúcidas são parcialmente selecionadas. Esta seleção "
+"substitui a seleção existente. O canal alfa em si não é alterado."
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:81(para)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:34(para)
msgid ""
-"With this option, the layer mask will make all of the layer fully opaque. "
-"That means that you will not notice any difference in the appearance of the "
-"layer until you paint on the layer mask."
+"The other commands in this group of operations are similar, except that "
+"instead of completely replacing the existing selection with the selection "
+"produced from the alpha channel, they either add the two selections, "
+"subtract the alpha selection from the existing selection, or create a "
+"selection that is the intersection of the two."
msgstr ""
-"Com esta opção, a máscara da camada vai tornar toda a camada totalmente "
-"opaca. Isso significa que você não vai notar nenhuma diferença na aparência "
-"da camada até você pintar sobre a máscara criada."
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:90(term)
-msgid "Black (full transparency)"
-msgstr "Preta (transparência total)"
+"Os outros comandos deste grupo de operações são semelhantes, exceto que em "
+"vez de substituir completamente a seleção existente com a seleção produzida "
+"a partir do canal alfa, eles combinam as duas seleções, adicionando-as, "
+"subtraindo a seleção do alfa da seleção existente ou criando uma seleção que "
+"é a intersecção das duas."
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:92(para)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:46(para)
msgid ""
-"With this option, the layer mask will make all of the layer fully "
-"transparent. This is represented in the image by a checkered pattern on "
-"which you will need to paint to make any part of the layer visible."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Alpha to Selection</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Com esta opção, a máscara da camada vai tornar toda a camada totalmente "
-"transparente. Isto é representado na imagem por um padrão de xadrez, e você "
-"vai precisar "
-"ativar a máscara e pintar ou preenche-la com alguma coisa para tornar alguma "
-"parte da camada visível."
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:101(term)
-msgid "Layer's alpha channel"
-msgstr "Canal alfa da camada"
+"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu><guimenuitem>Alfa para a "
+"seleção</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:103(para)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:56(para)
msgid ""
-"With this option, the contents of the alpha channel are used to fill the "
-"layer mask. The alpha channel itself is not altered, so the transparency of "
-"partially visible areas is increased, leading to a more transparent layer."
+"or from the pop-up menu which appears when you right-click on the active "
+"layer in the Layer Dialog."
msgstr ""
-"Com esta opção, o conteúdo do canal alfa é utilizado para preencher a "
-"máscara da camada. O próprio canal alfa não é alterado, de modo que a "
-"transparência das áreas parcialmente visíveis é incrementada, tornando a "
-"uma camada mais transparente."
+"ou a partir do menu de contexto que aparece quando você clica com o botão "
+"direito na camada ativa no diálogo de Camadas."
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:113(term)
-msgid "Transfer layer's alpha channel"
-msgstr "Transfere o canal alfa da camada"
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:67(title)
+msgid "Applying <quote>Alpha to Selection</quote>"
+msgstr "Aplicando <quote>Alfa para seleção</quote>"
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:115(para)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:79(para)
msgid ""
-"This option sets the layer mask as the previous option, but resets the "
-"layer's alpha channel to full opacity afterwards. The effect is to transfer "
-"the transparency information from the alpha channel to the layer mask, "
-"leaving the layer with the same appearance as before. The visibility of the "
-"layer is now determined by the layer mask alone and not by the alpha "
-"channel. If in doubt, select this option instead of <quote>Layer's alpha "
-"channel</quote>, because it will leave the appearance unaltered."
+"Non-transparent pixels of the active layer have replaced the existing "
+"rectangular selection."
msgstr ""
-"Esta opção define a máscara de camada como a opção anterior, mas depois "
-"redefine o canal alfa da camada para opacidade total. O efeito é o de "
-"transferir a informação de transparência do canal alfa para a máscara da "
-"camada, deixando a camada com a mesma aparência que antes. A visibilidade da "
-"camada é agora determinada somente pela máscara e não pelo canal alfa da "
-"camada. Em caso de dúvida, selecione essa opção em vez do <quote>Canal alfa "
-"da camada</quote>, porque ela vai deixar a aparência inalterada."
+"Os pixels não transparentes da camada ativa substituíram a seleção "
+"retangular existente."
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:132(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:69(None)
msgid ""
-"This option converts the current selection into a layer mask, so that "
-"selected areas are opaque, and unselected areas are transparent. If any "
-"areas are partially selected, you can click on the <link linkend=\"gimp-"
-"image-window-qmask-button\">QuickMask button</link> to help you predict what "
-"the effects will be."
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-intersect.png'; "
+"md5=02e5b2822586530042af49aad964e6f0"
msgstr ""
-"Esta opção converte a seleção atual em uma máscara de camada, de modo que as "
-"áreas selecionadas ficam opacas, e áreas não selecionadas ficam "
-"transparentes. "
-"Se há alguma área parcialmente selecionada, você pode clicar no botão de "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Máscara rápida</"
-"link> para ajudá-lo a prever quais serão os efeitos."
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-intersect.png'; "
+"md5=02e5b2822586530042af49aad964e6f0"
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:143(term)
-msgid "Grayscale copy of layer"
-msgstr "Cópia em tons de cinza da camada"
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:14(title)
+msgid "Intersect Alpha channel with Selection"
+msgstr "Interseção do Canal Alfa com a Seleção"
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:145(para)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:19(tertiary)
+msgid "Intersect non-transparent areas with selection"
+msgstr "Interseção das áreas não transparentes com a Seleção"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:23(secondary)
+msgid "Intersect with Alpha channel"
+msgstr "Interseção com o Canal Alfa "
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:26(para)
msgid ""
-"This option converts the layer itself into a layer mask. It is particularly "
-"useful when you plan to add new contents to the layer afterwards."
+"The <guimenuitem>Intersect with Selection</guimenuitem> command creates a "
+"selection in the current layer from the Alpha Channel. Opaque pixels are "
+"fully selected, transparent pixels are unselected, and translucent pixels "
+"are partially selected. This selection is <emphasis>intersected</emphasis> "
+"with the existing selection: only common parts of both selections are kept. "
+"The alpha channel itself is not changed."
msgstr ""
-"Esta opção converte a própria camada em uma máscara de camada: as áreas "
-"pretas "
-"ficam transparentes e brancas ficam opacas. É particularmente útil quando "
-"você planeja "
-"adicionar novos conteúdos à camada mais tarde."
+"O comando <guimenuitem>Fazer interseção com a seleção</guimenuitem> cria uma "
+"seleção uma seleção na camada atual a partir do Canal Alfa. Pixels opacos "
+"são totalmente selecionados, os pixels transparentes são desmarcados, e "
+"pixels translúcidos são parcialmente selecionados. Esta seleção é a "
+"<emphasis>interseção</emphasis> com a seleção existente: apenas partes "
+"comuns de ambas as seleções são mantidas. O próprio canal alfa não é "
+"alterado. "
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:153(term)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Intersect with Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu><guimenuitem>Fazer intersecção "
+"com a seleção</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:155(para)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:49(para)
msgid ""
-"With this option the layer mask is initialized with a selection mask you "
-"have created before, stored in the Channel dialog."
+"or from the pop-up menu which appears when you right-click on the active "
+"layer in the Layers Dialog."
msgstr ""
-"Com esta opção, a máscara de camada é inicializada com uma máscara de "
-"seleção que você criou anteriormente, armazenada no diálogo de Canais."
+"ou a partir do menu flutuante que aparece quando você clica com o botão "
+"direito na camada ativa no diálogo de camadas ."
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:166(term)
-msgid "Invert Mask"
-msgstr "Inverter máscara"
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:60(title)
+msgid "Applying <quote>Intersect with Selection</quote>"
+msgstr "Aplicando <quote>Fazer interseção com a seleção</quote>"
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:168(para)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:72(para)
msgid ""
-"If you check the <guilabel>Invert Mask</guilabel> box at the bottom of the "
-"dialog, the resulting mask is inverted, so that transparent areas become "
-"opaque and vice versa."
+"Non-transparent pixels of the active layer have been intersected with the "
+"existing rectangular selection."
msgstr ""
-"Se você marcar a caixa <guilabel>Inverter máscara</guilabel> na parte "
-"inferior da caixa de diálogo, a máscara resultante é invertida, de modo que "
-"as áreas transparentes se tornam opacas e vice-versa."
+"Foi feita uma intersecção dos pixels não transparentes da camada ativa com a "
+"seleção retangular existente."
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:176(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:70(None)
msgid ""
-"When you click on the <guibutton>OK</guibutton> button, a thumbnail of the "
-"layer mask appears to the right of the thumbnail of the layer in the Layers "
-"Dialog."
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-add.png'; "
+"md5=7a03cf6614be3bd23f39f701cb659fc5"
msgstr ""
-"Quando você clicar no botão <guibutton>OK</guibutton>, uma miniatura da "
-"máscara de camada é exibida à direita da miniatura da camada no diálogo de "
-"camadas."
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-add.png'; "
+"md5=7a03cf6614be3bd23f39f701cb659fc5"
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:9(title)
-msgid "Apply Layer Mask"
-msgstr "Aplicar máscara à camada"
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:14(title)
+msgid "Add Alpha channel to Selection"
+msgstr "Adicionar canal Alfa à seleção"
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:20(tertiary)
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:19(tertiary)
+msgid "Add non-transparent areas to selection"
+msgstr "Adicionar áreas não transparentes à Seleção"
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:23(primary)
-msgid "Apply Layer Mask (command)"
-msgstr "Aplicar máscara à camada (comando)"
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:23(secondary)
+msgid "Add alpha channel"
+msgstr "Adicionar canal alfa"
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:26(para)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:26(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Apply Layer Mask</guimenuitem> command merges the layer "
-"mask with the current layer. The transparency information in the layer mask "
-"is transferred to the alpha channel, that is created if it doesn't exist, "
-"and the layer mask is removed. If the active layer does not have a layer "
-"mask, the menu entry is insensitive and grayed out. See the <link linkend="
-"\"gimp-layer-mask\">Layer Masks</link> section for more information."
+"The <guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem> command creates a selection "
+"in the current layer from the Alpha Channel. Opaque pixels are fully "
+"selected, transparent pixels are unselected, and translucent pixels are "
+"partially selected. This selection is <emphasis>added</emphasis> to the "
+"existing selection. The alpha channel itself is not changed."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Aplicar máscara à camada</guimenuitem> mescla a "
-"máscara de camada com a camada atual. As informações transparência na camada "
-"de máscara são transferidas para o canal alfa (multiplicação da máscara pelo "
-"alfa), "
-"que é criado se não existir, e a máscara da camada é removida. Se a camada "
-"ativa não tem uma máscara, a "
-"entrada de menu fica insensível e acinzentada. Veja <link "
-"linkend=\"gimp-layer-"
-"mask\">Máscaras de camada</link>"
+"O comando <guimenuitem>Adicionar à seleção</guimenuitem> cria uma seleção a "
+"partir do Canal Alfa da camada atual. Pixels opacos são totalmente "
+"selecionados, os pixels transparentes ficam desmarcados, e pixels "
+"translúcidos são parcialmente selecionados. Esta seleção é adicionada à "
+"seleção existente. O próprio canal alfa não é alterado."
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:41(para)
+# ** eeek: it seens redundant enough to have an xml file to each near identical function of
add/subtract/blabla to selection. Now, if in each of the near identical files there is a paragraph explaining
what each of the other options do, we've got way past ridiculous.
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:34(para)
+msgid ""
+"The other commands in this group of operations are similar, except that "
+"instead of adding to the existing selection with the selection produced from "
+"the active layer, they either completely replace the selection with a "
+"selection produced from the alpha selection, subtract the alpha selection "
+"from the existing selection, or create a selection that is the intersection "
+"of the two."
+msgstr ""
+"Os outros comandos deste grupo de operações são semelhantes, exceto que em "
+"vez de adicionar à seleção existente com a seleção produzida a partir da "
+"camada ativa, eles ou substituem completamente a seleção com uma seleção "
+"produzida a partir da seleção alfa, ou subtraem a seleção alfa da seleção "
+"existente ou criam uma seleção que é a interseção das duas."
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:47(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Apply Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Máscara</guisubmenu><guimenuitem>Aplicar máscara à "
-"camada</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu><guimenuitem>Adicionar à "
+"seleção</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Reverse Layer Order</quote> command"
-msgstr "O comando <quote>Reverter ordem das camadas</quote>"
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:62(title)
+msgid "Applying <quote>Add to Selection</quote>"
+msgstr "Apicando <quote>Adicionar à seleção</quote>"
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:15(tertiary)
-msgid "Reverse layer order"
-msgstr "Reverter a ordem das camadas"
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:73(para)
+msgid ""
+"Non-transparent pixels of the active layer have been added to the existing "
+"selection."
+msgstr ""
+"Pixels não transparentes da camada ativa foram adicionados à seleção "
+"existente."
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:18(para)
-msgid "This command is self-explanatory."
-msgstr "Este comando é auto-explicativo."
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:12(title)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:17(tertiary)
+msgid "Remove Alpha Channel"
+msgstr "Remover canal alfa"
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:21(title)
-msgid "Activating the command"
-msgstr "Ativando o comando"
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:20(primary)
+msgid "Remove Alpha channel"
+msgstr "Remover canal alfa"
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:24(para)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:23(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"From the image Menu through: <menuchoice><guimenu>Layers</"
-"guimenu><guisubmenu>Stack</guisubmenu><guimenuitem>Reverse Layer Order</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This command removes the Alpha channel of the active layer, keeping the "
+"Alpha channels of the other layers."
msgstr ""
-"A partir do menu de imagem através de: <menuchoice><guimenu>Camadas</"
-"guimenu><guisubmenu>Pilha</guisubmenu><guimenuitem>Reverter ordem das "
-"Camadas</guimenuitem></menuchoice>."
+"Este comando remove o Canal Alfa da camada ativa, mantendo os canais Alfa "
+"das outras camadas."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:63(None)
+# ** EEEk: it is not the background layer that may not have alpha channels any more
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:27(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+"If the active layer is the background layer and if you have not added an "
+"Alpha channel before (then the layer name is in bold letters in the Layer "
+"Dialog), the command is disabled."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
-
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:13(title)
-msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Duplicar camada"
+"Se a camada ativa não tiver um Canal Alfa, como é o padrão para a camada de "
+"fundo, ( e então o nome da camada está em letras em negrito no diálogo de "
+"Camada), este comando fica acinzentado, inativo."
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:18(tertiary)
-msgid "Layer duplicate"
-msgstr "Camada duplicada"
+# ** EEEk: and why it would be different for the background layer??? (hint: it IS NOT)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:32(para)
+msgid ""
+"If the active layer is not the background layer, transparency is replaced "
+"with the background color of the Toolbox."
+msgstr ""
+"A transparência é substituída pela a cor de fundo da caixa de ferramentas."
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:21(primary)
-msgid "Duplicate Layer"
-msgstr "Duplicar camada"
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Remove Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu><guimenuitem>Remover canal "
+"alfa</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:24(para)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:51(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Duplicate Layer</guimenuitem> command adds a new layer to "
-"the image which is a nearly identical copy of the active layer. The name of "
-"the new layer is the same as the name of the original layer, but with "
-"<quote> copy</quote> appended to it."
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
+"you can access it through <guimenuitem>Remove Alpha Channel</guimenuitem> of "
+"its context pop-up menu."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Duplicar camada</guimenuitem> adiciona uma nova "
-"camada na imagem que é uma cópia quase idêntica da camada ativa. O nome da "
-"nova camada é o mesmo que o nome da camada original, mas com o texto <quote>"
-"cópia "
-"de</quote> anexado."
+"Além disso, no <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de camadas</"
+"link>, você pode acessar <guimenuitem>Remover canal alfa</guimenuitem> pelo "
+"menu de contexto."
-# ** eeek: "If you duplicate a ... layer which does not have an alpha channel, the new layer is provided
with one" #NOT
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:30(para)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:14(title)
+msgid "Add Alpha Channel"
+msgstr "Adicionar canal alfa"
+
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:19(tertiary)
+msgid "Add Alpha channel to background layer"
+msgstr "Adicionar canal alfa a camada de fundo"
+
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:22(primary)
+msgid "Add Alpha channel"
+msgstr "Adicionar canal Alfa"
+
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:25(para)
msgid ""
-"If you duplicate a background layer which does not have an alpha channel, "
-"the new layer is provided with one. In addition, if there are any "
-"<quote>parasites</quote> attached to the active layer, they are not "
-"duplicated. (If your understanding of the word <quote>parasites</quote> is "
-"limited to small, unpleasant creatures, please ignore the last sentence.)"
+"<guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem>: An alpha channel is "
+"automatically added into the Channel Dialog as soon as you add a second "
+"layer to your image. It represents the transparency of the image. If your "
+"image has only one layer, this background layer has no Alpha channel. In "
+"this case, you can Add an Alpha channel with this command."
msgstr ""
-"Se houver algum <quote>parasita</quote> "
-"ligado à camada ativa, ele não será duplicado - mas informação de camadas de "
-"texto é. "
-"(Se a sua compreensão da palavra <quote>parasitas</quote> é limitada a "
-"pequenas criaturas "
-"desagradáveis, por favor, ignore a última frase.)"
+"<guimenuitem>Adicionar Canal Alfa</guimenuitem>: Um canal alfa é "
+"automaticamente adicionado ao diálogo de Canais assim que você adicionar uma "
+"segunda camada à sua imagem. Ela representa a transparência da imagem. Se a "
+"sua imagem tem apenas uma camada, esta camada de fundo, por padrão, não tem "
+"um canal Alfa. Neste caso, você pode adicionar um canal alfa com este "
+"comando."
-# ** eeek: how many times do we have to write that the option lies in the context menu as well?
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:43(para)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:37(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or from the local pop-up menu that you get by "
-"right-clicking on the Layer Dialog."
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice><guimenu>Camada</"
-"guimenu><guisubmenu>Duplicar camada</guisubmenu></menuchoice>"
+"guimenu><guisubmenu>Transparência</guisubmenu><guimenuitem>Adicionar canal "
+"alfa</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:54(para)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:47(para)
msgid ""
"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
-"you can access it through <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> of its "
-"context pop-up menu, or clicking on the <placeholder-1/> icon button on the "
-"bottom of this dialog."
+"you can access it through <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> of "
+"its context pop-up menu."
msgstr ""
-"Além disso, no <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de camadas</link>, "
-"você "
-"pode acessar <guimenuitem>Duplicar</guimenuitem> do seu menu de contexto, ou "
-"clicando no ícone <placeholder-1/> na parte inferior desse diálogo."
+"Além disso, no <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de camadas</"
+"link>, você pode acessar <guimenuitem>Adicionar canal alfa </guimenuitem> no "
+"menu de contexto."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:0(None)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2013\n"
"João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/layer/rotate.png'; "
+#~ "md5=fcc910def973b232bbf8080e88e691c8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/menus/layer/rotate.png'; "
+#~ "md5=fcc910def973b232bbf8080e88e691c8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+#~ "md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+#~ "md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+
+#~ msgid "Anchor the floating selection"
+#~ msgstr "Ancora a seleção flutuante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can anchor the floating selection to the current layer the selection "
+#~ "is originating by clicking anywhere on the image except on the floating "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ancorar a seleção flutuante na camada atual, de onde a seleção "
+#~ "foi originada clicando em qualquer lugar da imagem, exceto na seleção "
+#~ "flutuante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also anchor the floating selection to the current layer by "
+#~ "clicking on the anchor button <placeholder-1/> of the <link linkend="
+#~ "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você também pode ancorar a seleção flutuante para a camada atual, "
+#~ "clicando no botão âncora <placeholder-1/> do <link linkend=\"gimp-layer-"
+#~ "dialog\">diálogo Camadas</link>."
+
+# ** Eeek: no, the floating sel is not anchored to the new layer: it becomes the new layer. Just check
thelayer boundaries - the two things are different.
+#~ msgid ""
+#~ "If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
+#~ "there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
+#~ "newly created layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você criar uma <link linkend=\"gimp-layer-new\">Nova Camada</link>, "
+#~ "enquanto existir uma seleção flutuante, a seleção flutuante é "
+#~ "transformada nesta novacamada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/layer/offset.png'; "
+#~ "md5=2388953c4564df83062249e02a6edeca"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/menus/layer/offset.png'; "
+#~ "md5=2388953c4564df83062249e02a6edeca"
+
+#~ msgid "Using the <quote>Offset</quote> Command"
+#~ msgstr "Usando o comando <quote>Deslocamento</quote>"
+
+# ** Eeeek: why no mentions to the preview area?
+# ** eeeek2: tehre should be a mention and link to the crop tool since it allows the same operations to be
performed.
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the resized layer is placed in the upper left corner of the "
+#~ "image. Here, you can set the offset of the upper left corner of the layer "
+#~ "relative to the same corner of the image. The default unit of measurement "
+#~ "is pixels, but you can change it by using the drop-down menu. You can "
+#~ "also place the layer in the center of the image by clicking on the "
+#~ "<guibutton>Center</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão, a camada redimensionada é colocada no canto superior esquerdo "
+#~ "da imagem. Aqui, você pode definir o deslocamento do canto superior "
+#~ "esquerdo da camada em relação ao mesmo canto da imagem. A unidade de "
+#~ "medida padrão é o pixels mas você pode alterá-la usando o menu suspenso. "
+#~ "Você também pode colocar a camada no centro da imagem, clicando no botão "
+#~ "<guibutton>Centralizar</guibutton> e posicionar a camada visualmente, "
+#~ "arrastando a com o mouse na área de pré-visualização na parte de baixo do "
+#~ "diálogo. Ao diminuir a camada, um retângulo desenhado na pré-visualização "
+#~ "mostra o novo tamanho da camada e a área que for posicionada dentro desse "
+#~ "retângulo será a área preservada do conteúdo da camada. O restante será "
+#~ "descartado. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode acessar este comando a partir do menu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Nova camada</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Layer Fill Type"
+#~ msgstr "Tipo de preenchimento da camada "
diff --git a/po/pt_BR/toolbox/paint.po b/po/pt_BR/toolbox/paint.po
index fc38514bb..5410db5ec 100644
--- a/po/pt_BR/toolbox/paint.po
+++ b/po/pt_BR/toolbox/paint.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help-2 toolbox~paint\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-07 06:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-23 18:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 20:16-0300\n"
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
@@ -21,91 +21,155 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:28(None)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:21(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
-"md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-toolbox.png'; "
+"md5=91e45e2551a8e406fecdca5a1dbd7fc1"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
-"md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; "
+"md5=b29caec2a631aeeffa7f1dd33ab97cd5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:102(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-ex-line.png'; "
+"md5=f88d708c448fc448cf908fe0c72d7ef1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; "
+"md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:135(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-dialog.png'; "
+"md5=9c8b7fe967a35d0de8ddcbf3332f6771"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
+"md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:112(None)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:170(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
-"md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-ex-rate.png'; "
+"md5=1ca5fc996ba752bf1539576f59e3a239"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
-"md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
+"@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
+"md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:197(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-ex-noerasing.jpg'; "
+"md5=6be7d179bedbc27d56dc47d3fb624e61"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
+"md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:227(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-simpletest.jpg'; "
+"md5=d68bf1688ee41cb3a9a6e9cee2b148ac"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
+"md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6"
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:15(title)
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:8(title)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:11(secondary)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:14(primary)
msgid "Smudge"
msgstr "Borrar"
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:16(primary)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:10(primary)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:11(primary)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:14(primary)
#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:12(primary)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:19(primary)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:9(primary)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:19(primary) src/toolbox/paint/heal.xml:10(primary)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:16(primary)
#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:10(primary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:185(primary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:671(primary)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:25(primary)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:173(primary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:659(primary)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:9(primary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:11(primary)
#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:20(primary)
#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:31(primary)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:15(primary)
#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:22(primary)
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:25(title)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:18(title)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:98(title)
msgid "Smudge tool"
msgstr "Ferramenta de borrar"
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:32(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:30(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The Smudge tool uses the current brush to smudge colors on the active layer "
-"or a selection. It takes color in passing and uses it to mix it to the next "
-"colors it meets, on a distance you can set."
+"If the <guilabel>Flow</guilabel> option is set to 0.00 (default), the Smudge "
+"tool uses the current brush to smudge colors on the active layer or a "
+"selection. It takes color in passing and uses it to mix it to the next "
+"colors it meets."
msgstr ""
"A ferramenta de borrar usa o pincel ativo para borrar as cores na camada "
"ativa ou seleção. Ela pega as cores por onde passa e as usa para misturar a "
"cores próximas, numa distancia que você pode determinar."
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:39(title)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:40(title)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:56(title)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:38(para)
+msgid ""
+"When the <guilabel>Flow</guilabel> option is more than 0.00, the Smudge tool "
+"works as a brush using the foreground color of the toolbox and blend it with "
+"the underlying color."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Smudge tool evokes finger painting . With GIMP-2.10, it works in two "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:48(title)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:37(title)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:54(title)
#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:34(title)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:42(title) src/toolbox/paint/heal.xml:51(title)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:37(title)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:75(title)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:85(title)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:89(phrase)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:42(title) src/toolbox/paint/heal.xml:46(title)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:70(title)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:31(title)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:72(title)
#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:40(title)
msgid "Activating the Tool"
msgstr "Ativando a ferramenta"
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:40(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:49(para)
msgid "You can find the Smudge tool in various ways :"
msgstr "Você pode encontrar a ferramenta de borrar de diversas formas:"
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:45(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:54(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Smudge.</guimenuitem></menuchoice> in the image menu,"
+"guisubmenu><guimenuitem>Smudge</guimenuitem></menuchoice> in the image menu,"
msgstr ""
"através do menu na janela de imagem <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Borrar.</"
"guimenuitem></menuchoice> "
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:56(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:65(para)
msgid ""
"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
@@ -113,43 +177,43 @@ msgstr ""
"ao clicar no ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas,"
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:66(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:75(para)
msgid "or by pressing the <keycap>S</keycap> key on keyboard."
msgstr "ou pressionando a tecla <keycap>S</keycap> no teclado."
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:74(title)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:69(title)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:85(title)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:83(title)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:66(title)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:83(title)
#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:64(title)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:72(title) src/toolbox/paint/heal.xml:84(title)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:72(title)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:109(title)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:97(title)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:117(title)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:72(title) src/toolbox/paint/heal.xml:79(title)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:629(term)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:66(title)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:106(title)
#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:71(title)
msgid "Key modifiers (Defaults)"
msgstr "Teclas modificadoras (por padrão)"
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:78(keycap)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:83(keycap)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:100(keycap)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:87(keycap)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:80(keycap)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:98(keycap)
#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:79(keycap)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:107(keycap)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:161(keycap)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:187(keycap)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:102(keycap)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:81(keycap)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:168(keycap)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:194(keycap)
#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:87(keycap)
#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:85(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:81(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:90(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <keycap>Shift</keycap> key places the smudge tool into straight line "
-"mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button1</"
-"mousebutton> will smudge in a straight line. Consecutive clicks will "
-"continue smudging in straight lines that originate from the end of the last "
-"line."
+"mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse "
+"<mousebutton>Left Button</mousebutton> will smudge in a straight line. "
+"Consecutive clicks will continue smudging in straight lines that originate "
+"from the end of the last line."
msgstr ""
"A tecla <keycap>Shift</keycap> coloca a ferramenta de borrar no modo de "
"linha reta. Pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> enquanto clica no "
@@ -157,24 +221,27 @@ msgstr ""
"reta. Clicar consecutivamente fará com que continue a borrar em linhas retas "
"a partir do fim da linha anterior."
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:92(keycap)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:73(keycap)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:89(keycap)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:105(para)
+msgid "Shift click and drag to create line"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:115(keycap)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:70(keycap)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:87(keycap)
#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:68(keycap)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:76(keycap) src/toolbox/paint/heal.xml:88(keycap)
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:137(keycap)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:76(keycap)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:117(keycap)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:140(keycap)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:186(keycap)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:118(keycap)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:76(keycap) src/toolbox/paint/heal.xml:83(keycap)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:133(keycap)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:70(keycap)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:147(keycap)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:193(keycap)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:112(keycap)
#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:72(keycap)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:120(keycap)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:114(keycap)
#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:75(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:95(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:118(para)
msgid ""
"Using <keycap>Ctrl</keycap> with <keycap>Shift</keycap>, you can constrain "
"the angle between two successive lines to vary by steps of 15°."
@@ -182,35 +249,105 @@ msgstr ""
"Pressionar <keycap>Ctrl</keycap> com o <keycap>Shift</keycap>, faz com que o "
"ângulo entre duas linhas sucessivas variem em etapas de 15°."
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:106(title)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:99(title)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:116(title)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:129(title)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:96(title)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:114(title)
#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:95(title)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:89(title) src/toolbox/paint/heal.xml:123(title)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:104(title)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:130(title)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:144(title)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:130(title)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:89(title) src/toolbox/paint/heal.xml:118(title)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:102(title)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:98(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:138(title)
#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:113(title)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:130(title)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:127(title)
#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:100(title)
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:108(title)
-msgid "The Smudge tool in Toolbox"
-msgstr "A ferramenta de borrar na caixa de ferramentas"
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:131(title)
+#, fuzzy
+msgid "Smudge Options"
+msgstr "Opções de esmaecimento"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:144(term)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Opacity; Brush; Size; Aspect ratio; Angle; Spacing; Hardness; Force; "
+"Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smooth stroke; Lock brush to zoom"
+msgstr ""
+"Modo; Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Aplicar "
+"espalhamento; Pincelada suave; Incremental"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:151(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Hard edge</guilabel>: this option gives a hard contour to the "
+"smudged area."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pressão</guilabel>: Pressione com mais força para tornar o pincel "
+"maior."
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:159(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:461(term)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:176(term)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:129(term)
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:161(para)
+msgid ""
+"This option could be called \"Smudge length\" since it sets the length of "
+"the smudging effect in a stroke."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:166(title)
+#, fuzzy
+msgid "Rate example"
+msgstr "Exemplo de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:173(para)
+msgid "1: Rate=20 2: Rate=60 3: Rate=90"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:183(term)
+msgid "No erasing effect"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:185(para)
+msgid ""
+"If smudging will decrease alpha of some pixels; this alpha is not decreased "
+"if this option is checked, and so pixels are not erased. This is useful to "
+"fill a gap between two color areas."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:193(title)
+msgid "An example of \"No erasing\" from the programmer"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:205(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:476(term)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:140(term)
+msgid "Flow"
+msgstr "Fluxo"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:207(para)
+msgid ""
+"We already saw the different behavior of the <quote>Flow</quote> option when "
+"it is set to 0.00 (works as the original Smudge tool) and set to more than "
+"0.00 (uses the foreground color for smudging)."
+msgstr ""
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:121(term)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:216(para)
msgid ""
-"Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Fade Options; Apply Jitter; Hard "
-"Edge; Rate"
+"<quote>No erasing effect</quote> and <quote>Flow</quote> are new options in "
+"GIMP-2.10. Here are comments and examples from the programmer of these "
+"options in <ulink url=\"https://www.gimp-forum.net/Thread-Customized-smudge-"
+"tool-Smudge-with-painting\">gimp-forum.net</ulink>:"
msgstr ""
-"Opacidade; Pincel;Opções de dinâmicas; Opções de esmaecer; Aplicar "
-"espalhamento; Borda dura; Proporção"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:26(None)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:23(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective-clone.png'; "
"md5=7cde9a399de1d5b65d847fdaeae1b968"
@@ -220,17 +357,18 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:104(None)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:102(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective-clone.png'; "
-"md5=8021f23f05684424b71c628f2a605280"
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-dialog.png'; "
+"md5=5bb3af540a6841f1ae11a6582fde9f17"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective-clone.png'; "
-"md5=8021f23f05684424b71c628f2a605280"
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex2.png'; "
+"md5=cc40688b038715f2ae6a39ecc2c6c58b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:153(None)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:156(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex1.png'; "
"md5=8764d98c5508868130e7ffb4d03c35db"
@@ -240,7 +378,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:165(None)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex2.png'; "
"md5=cc40688b038715f2ae6a39ecc2c6c58b"
@@ -248,18 +386,19 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex2.png'; "
"md5=cc40688b038715f2ae6a39ecc2c6c58b"
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:12(title)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:15(secondary)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:9(title)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:12(secondary)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:15(primary)
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonagem em perspectiva"
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:22(title)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:19(title)
msgid "The <quote>Perspective Clone</quote> tool in the Toolbox"
msgstr ""
-"A ferramenta de <quote>clonagem em perspectiva</quote> na caixa de ferramentas"
+"A ferramenta de <quote>clonagem em perspectiva</quote> na caixa de "
+"ferramentas"
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:31(para)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:28(para)
msgid ""
"This tool allows you to clone according to the perspective you want. First, "
"set the wanted vanishing lines in the same way as with the <link linkend="
@@ -269,20 +408,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Essa ferramenta permite clonar de acordo com a perspectiva que você quiser. "
"Primeiro, selecione a direção das linhas de fuga da perspectiva da mesma "
-"forma que com a "
-"ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspectiva</link>. E "
-"então copie a área de origem da mesma forma que com a ferramenta de <link "
-"linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonagem</link>"
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:41(para)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:52(para)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:38(para)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:76(para)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:86(para)
+"forma que com a ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
+"\">Perspectiva</link>. E então copie a área de origem da mesma forma que com "
+"a ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonagem</link>"
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:38(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:92(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:47(para) src/toolbox/paint/gradient.xml:71(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:32(para)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:73(para)
msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
msgstr "Existem várias formas para ativar a ferramenta:"
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:46(para)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:43(para)
msgid ""
"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
"tools</guisubmenu><guimenuitem>Perspective Clone</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -291,7 +429,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Clonagem "
"em perspectiva</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:56(para)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:53(para)
msgid ""
"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-perspective-"
@@ -301,13 +439,13 @@ msgstr ""
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-perspective-"
"clone-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas."
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:76(para)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:73(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click allows you to select a new clone source."
msgstr ""
"Pressionar <keycap>Ctrl</keycap> permite selecionar a área de origem da "
"clonagem."
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:86(para)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:83(para)
msgid ""
"When the source is set and you press this key, you will see a thin line "
"connecting the previously clicked point with the current pointer location. "
@@ -321,15 +459,15 @@ msgstr ""
"<keycap>Shift</keycap>, a ferramenta fará a clonagem ao longo dessa linha. É "
"particularmente útil ao clonar a partir de uma textura."
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:101(title)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:98(title)
msgid "Perspective Clone tool options"
msgstr "Opções da ferramenta de clonagem em perspectiva"
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:113(term)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:111(term)
msgid "Operating mode"
msgstr "Modo de operação"
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:115(para)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:113(para)
msgid ""
"When using this tool you first have to choose <guilabel>Modify Perspective</"
"guilabel>. This works like the tool <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
@@ -343,20 +481,30 @@ msgstr ""
"<guilabel>Clonagem em perspectiva</guilabel> e a usa da mesma forma que a "
"ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonagem</link>."
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:126(term)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:168(term)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:124(term)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:133(term) src/toolbox/paint/clone.xml:162(term)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:142(term)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Mode; Opacity; Brush; Size; Aspect Ratio; Angle; Spacing; Hardness; "
+"Dynamics; Dynamics Options; Force; Apply Jitter; Smooth Stroke; Lock brush "
+"to view"
+msgstr ""
+"Modo; Opacidade; Pincel, Dinâmicas, Opções de dinâmica; Aplicar "
+"espalhamento; Pincelada suave; Borda dura"
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:131(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:169(para)
msgid ""
-"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Fade Options; Apply "
-"Jitter; Smooth Stroke; Hard Edge"
+"<guilabel>Hard edge</guilabel>: this option gives a hard contour to the "
+"cloned area."
msgstr ""
-"Modo; Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmica; Opções de esmaecer; "
-"Aplicar espalhamento; Pincelada suave; Borda dura"
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:135(term)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:138(term)
msgid "Source, Alignment"
msgstr "Origem; Alinhamento"
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:137(para)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:140(para)
msgid ""
"This are the same as in the tool <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
"link>."
@@ -364,15 +512,15 @@ msgstr ""
"Funciona da mesma forma que na ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-clone"
"\">clonagem</link>."
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:147(title)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:150(title)
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:149(title)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:152(title)
msgid "<quote>Perspective Clone</quote> example"
msgstr "Exemplo de <quote>Clonagem em perspectiva</quote>"
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:156(para)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:159(para)
msgid ""
"The <quote>Modify Perspective Plane</quote> is checked. Vanishing lines have "
"been placed."
@@ -380,7 +528,7 @@ msgstr ""
"A opção <quote>modificar plano de perspectiva</quote> está marcada. As "
"linhas de fuga estão ativas."
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:168(para)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:171(para)
msgid ""
"The <quote>Perspective Clone</quote> option is checked. The white rectangle "
"has been cloned. You see it goes smaller going away."
@@ -390,7 +538,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:27(None)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:25(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; "
"md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6"
@@ -400,25 +548,26 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:121(None)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:119(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
-"md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
+"@@image: 'images/toolbox/pencil-dialog.png'; "
+"md5=fefa32bb4664bdb9afe4c51d0dc7d391"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
-"md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
+"@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; "
+"md5=4a45ef2c6883b44b606086e9f249b157"
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:14(title)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:17(secondary)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:12(title)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:15(secondary)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:18(primary)
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:24(title)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:22(title)
msgid "Pencil tool"
msgstr "Ferramenta de lápis"
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:32(para)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:30(para)
msgid ""
"The Pencil tool is used to draw free hand lines with a hard edge. The pencil "
"and paintbrush are similar tools. The main difference between the two tools "
@@ -432,7 +581,7 @@ msgstr ""
"pincel, a ferramenta de lápis não irá produzir bordas suaves, mesmo com um "
"pincel com bordas muito suaves. Ela nem mesmo possui anti-serrilhamento."
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:39(para)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:37(para)
msgid ""
"Why would you want to work with such a crude tool? Perhaps the most "
"important usage is when working with very small images, such as icons, where "
@@ -443,12 +592,11 @@ msgstr ""
"Por que você gostaria de trabalhar com uma ferramenta tão rude? O uso mais "
"importante provavelmente é que quando se trabalha com imagens muito "
"pequenas, como ícones, nas quais você trabalha com um nível muito alto de "
-"zoom "
-"e precisa colocar cada pixel exatamente no local correto. Com a ferramenta "
-"de lápis, você tem a confiança de que cada pixel que está nos limites do "
-"pincel será alterado da exata forma que você espera."
+"zoom e precisa colocar cada pixel exatamente no local correto. Com a "
+"ferramenta de lápis, você tem a confiança de que cada pixel que está nos "
+"limites do pincel será alterado da exata forma que você espera."
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:48(para)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:46(para)
msgid ""
"If you want to draw straight lines with the Pencil (or any of several other "
"paint tools), click at the starting point, then hold down <keycap>Shift</"
@@ -458,7 +606,7 @@ msgstr ""
"diversas ferramentas de desenho), clique no ponto inicial, e então segure "
"<keycap>Shift</keycap> e clique no ponto final."
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:59(para)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:57(para)
msgid ""
"The Pencil Tool can be called from the image-menu: "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
@@ -468,7 +616,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Ferramentas de "
"pintura</guisubmenu><guimenuitem>Lápis</guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:69(para)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:67(para)
msgid ""
"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
@@ -478,11 +626,11 @@ msgstr ""
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
"></guiicon>"
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:77(para)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:75(para)
msgid "or by clicking on the <keycap>N</keycap> keyboard shortcut."
msgstr "ou clicando no atalho de teclado <keycap>N</keycap>"
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:92(para)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:90(para)
msgid ""
"This key changes the pencil to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
"\">Color Picker</link>."
@@ -490,26 +638,30 @@ msgstr ""
"Essa tecla alterna o lápis com o <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
"\">Seletor de cores</link>."
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:103(para)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:101(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This key places the pencil tool into straight line mode. Holding "
-"<keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> "
-"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
-"straight lines that originate from the end of the last line."
+"<keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse <mousebutton>Left "
+"Button</mousebutton> will generate a straight line. Consecutive clicks will "
+"continue drawing straight lines that originate from the end of the last line."
msgstr ""
"Essa tecla coloca a ferramenta de lápis no modo de linha reta. Pressionar "
"<keycap>Shift</keycap> ao clicar no <mousebutton>Botão 1</mousebutton> irá "
"criar uma linha reta. Cliques consecutivos fará com que se continue a "
"desenhar linhas retas que serão criadas a partir do fim da última linha."
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:118(title)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:116(title)
msgid "<quote>Pencil</quote> Tool options"
msgstr "Opções da ferramenta de <quote>lápis</quote>"
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:130(term)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:128(term)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:110(term)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smooth "
-"Stroke; Incremental"
+"Mode; Opacity; Brush; Size; Aspect Ratio; Angle; Spacing; Hardness; "
+"Dynamics; Dynamics Options; Force; Apply Jitter; Smooth Stroke; Lock brush "
+"size to view; Incremental"
msgstr ""
"Modo; Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Aplicar "
"espalhamento; Pincelada suave; Incremental"
@@ -526,13 +678,15 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:100(None)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:101(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:218(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
-"md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
+"@@image: 'images/toolbox/paintbrush-dialog.png'; "
+"md5=4e622e5ccca6e3ee56eb5bc0a3e3b92b"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
-"md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
+"md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:10(title)
#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:13(secondary)
@@ -546,8 +700,8 @@ msgid ""
"The paintbrush tool paints fuzzy brush strokes. All strokes are rendered "
"using the current brush."
msgstr ""
-"A ferramenta de pincel pinta traços difusos. Todos os traços são "
-"pintados usando o pincel ativo."
+"A ferramenta de pincel pinta traços difusos. Todos os traços são pintados "
+"usando o pincel ativo."
#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:37(para)
msgid ""
@@ -598,13 +752,319 @@ msgstr ""
msgid "Paintbrush tool options"
msgstr "Opções da ferramenta de pincel"
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:109(term)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:20(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-toolbox.png'; "
+"md5=2acda3a4c90fa8e59367ed7299460131"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
+"md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:114(None)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:149(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot "
-"Stroke; Incremental:"
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-icon.png'; "
+"md5=cbf69050843707541c4a2e0f16feac4f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-options.png'; "
+"md5=bc266e69d5687ef9bfc864df56398449"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:137(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-options.png'; "
+"md5=a799015c3e1c044eacb2aea65dff2dea"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning.png'; "
+"md5=9df6b640c1d102994c1bb00526faa123"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:205(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-collection.png'; "
+"md5=0a2c6b2385074286355cea8b0d3d8eb6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; "
+"md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:249(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-ex-base-opacity.png'; "
+"md5=0425a275d3d24dc3d2a57e94bd71293b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
+"md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:276(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-ex-hardness.png'; "
+"md5=24b66a1862f0bac94f5e71cd2971decd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
+"md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:6(title)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:10(secondary)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:12(primary)
+#, fuzzy
+msgid "MyPaint Brush"
+msgstr "Pincel"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:15(title)
+#, fuzzy
+msgid "MyPaint Brush Tool"
+msgstr "Pincel"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:25(para)
+msgid ""
+"<acronym>MyPaint</acronym> is a free painting program that comes with a lot "
+"of specific brushes. Libmypaint has been modified in 2016 in a form that can "
+"be used by other programs. <acronym>GIMP-2.10</acronym> can use these "
+"brushes."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can find many collections of MyPaint brushes throughout the Web, in a "
+"compressed format, often in a .zip file. Unzip this file into a temp folder."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:39(title)
+msgid "Installing MyPaint Brushes"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:50(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Under Linux</emphasis>: /home/YourUserName/.mypaint/brushes. Take "
+"good note it is a hidden directory."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:55(para)
+msgid ""
+"Open your file browser. Check the option <quote>Show hidden files</quote>. "
+"Go to your personal MyPaint folder. If it does not exist yet, you have to "
+"create it, with the brushes directory inside."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:60(para)
+msgid ""
+"Copy-paste all the unzipped files from your temp folder to home/"
+"YourUserName/.mypaint/brushes."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:66(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Under Windows 10 (and GIMP 2.10)</emphasis>: ~\\.mypaint\\brushes. "
+"Click on this item to select it and click on the icon that opens a file "
+"browser. In the root of your home folder, create a new folder\"mypaint\". "
+"The MyPaint path in Preferences becomes C:\\Users\\your-user-name\\mypaint."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:73(para)
+msgid ""
+"Copy-paste all the unzipped files from your temp folder to C:\\Users\\your-"
+"user-name\\mypaint."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:40(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First go to <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Folders</"
+"guisubmenu><guimenuitem>MyPaint Brushes</guimenuitem></menuchoice>. There, "
+"you will find the path to your personal Mypaint folder. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"através do menu na janela de imagem <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Borrar.</"
+"guimenuitem></menuchoice> "
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:80(para)
+msgid ""
+"Activate the tool as below: you should have got a MyPaint brush icon in the "
+"tool options dialog. Click on this icon to display all MyPaint brushes."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:98(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"Tools</guisubmenu><guimenuitem>MyPaint Brush</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Através do menu da janela de imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Restaurar</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:109(para)
+#, fuzzy
+msgid "The Tool can also be called by clicking the tool icon: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"A ferramenta também pode ser ativada ao clicar no ícone da ferramenta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
+"></guiicon>,"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:122(para)
+#, fuzzy
+msgid "or by clicking on the <keycap>Y</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "ou clicando no atalho de teclado <keycap>N</keycap>"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:133(title)
+#, fuzzy
+msgid "MyPaint Brush Tool Options"
+msgstr "Opções da ferramenta de pincel"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:142(para)
+msgid ""
+"The available tool options can be accessed by double clicking the Mypaint "
+"brush tool icon. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:155(para)
+msgid ""
+"Options may act somewhat differently according to the MyPaint brush you use."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:162(term)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:192(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:247(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:254(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:261(primary)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:164(para)
+msgid ""
+"To set the opacity of the brush (0.0 - 100.0). Opacity depends on a base: "
+"please see below."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:172(term)
+#, fuzzy
+msgid "Smooth stroke"
+msgstr "Pincelada suave"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:174(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, strokes are smoother. Two options are available:"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:180(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Quality</guilabel>: TODO"
+msgstr ""
+"<guilabel>Rodinha</guilabel>: O tamanho do pincel depende da posição da "
+"rodinha."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:185(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Weight</guilabel>: TODO"
+msgstr ""
+"<guilabel>Rodinha</guilabel>: O tamanho do pincel depende da posição da "
+"rodinha."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:194(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:262(secondary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:279(term)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:25(secondary)
+msgid "Brush"
+msgstr "Pincel"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:196(para)
+msgid ""
+"The icon of the active brush is displayed. If you click on it, the MyPaint "
+"brushes list is displayed and you can select another brush"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:201(title)
+msgid "A collection of MyPaint brushes"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:209(para)
+msgid ""
+"In the bottom bar of the dialog, you have buttons for smaller or larger "
+"icons, and view as list or as grid."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:217(term)
+msgid "Erase with this brush"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:219(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, the brush acts as an eraser. As for the Eraser "
+"tool, erased areas are transparent if there is an alpha layer, have the "
+"background color if there is no alpha layer."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:228(term)
+#, fuzzy
+msgid "Radius"
+msgstr "Radial"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:230(para)
+msgid "To set the radius of the brush."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:237(term)
+#, fuzzy
+msgid "Base opacity"
+msgstr "Opacidade do pincel"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:239(para)
+msgid ""
+"These values (0.00 - 2.00) are multiplying factors: if, for example, you set "
+"this option to 0.50, the maximal opacity becomes 100 * 0.50 = 50, although "
+"it is still 100.0 in the Opacity option."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:245(title)
+#, fuzzy
+msgid "Base opacity example"
+msgstr "Exemplo de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:253(para)
+msgid ""
+"Base opacity can exceed 1.00 up to 2.00. Of course, opacity can not exceed "
+"100. In the example, you can see that an opacity option above 50 (100 * 2.00 "
+"= 200) is actually an opacity at 100, and 25 * 200 = 50 is equivalent to 50 "
+"* 1.00 = 50. But this possibility is useful when your Mypaint brush has a "
+"default opacity less than 100."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:264(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:360(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:358(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "Dureza"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:266(para)
+msgid ""
+"The harder the brush the sharper the brush. When you reduce hardness, the "
+"Mypaint brush may not act if the the brush size is too small."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:272(title)
+#, fuzzy
+msgid "Hardness example"
+msgstr "Dureza"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:279(para)
+msgid "This MyPaint brush doesn't act when hardness is less than 0.70."
msgstr ""
-"Modo; Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Aplicar "
-"espalhamento; Pincelada suave; Incremental:"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -654,8 +1114,7 @@ msgstr ""
"A ferramenta de tinta simula uma caneta-tinteiro com uma ponta controlável "
"para pintar traços sólidos com bordas suavizadas. O tamanho, o formato e o "
"ângulo da ponta determinam o traço a medida que a ferramenta vai sendo usada "
-"para "
-"desenhar."
+"para desenhar."
#: src/toolbox/paint/ink.xml:43(para)
msgid "You can find the Ink tool in several ways :"
@@ -695,9 +1154,8 @@ msgstr ""
msgid "Ink Tool options"
msgstr "Opções da ferramenta de tinta"
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:103(term)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:103(term) src/toolbox/paint/gradient.xml:116(term)
#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:128(term)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:145(term)
msgid "Mode; Opacity"
msgstr "Modo; Opacidade"
@@ -706,8 +1164,8 @@ msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: src/toolbox/paint/ink.xml:113(term) src/toolbox/paint/ink.xml:138(term)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:295(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:291(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:283(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:298(term)
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -720,9 +1178,8 @@ msgstr ""
"Controla o tamanho aparente da caneta-tinteiro com valores que variam de 0 "
"(muito fino) até 200 (muito grosso)."
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:122(term)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:330(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:318(term)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:122(term) src/toolbox/paint/dynamics.xml:318(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:325(term)
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
@@ -742,11 +1199,10 @@ msgid ""
"This controls the size of the nib, from minimum to maximum. Note that a size "
"of 0 does not result in a nib of size zero, but rather a nib of minimum size."
msgstr ""
-"Isso controla o tamanho da abertura de tinta na ponta da caneta "
-"(portanto, <quote>quanta tinta passa</quote>), "
-"do minimo ao máximo. Perceba que o tamanho 0 não resulta numa "
-"abertura de tamanho zero, mas sim numa abertura de tamanho "
-"mínimo."
+"Isso controla o tamanho da abertura de tinta na ponta da caneta (portanto, "
+"<quote>quanta tinta passa</quote>), do minimo ao máximo. Perceba que o "
+"tamanho 0 não resulta numa abertura de tamanho zero, mas sim numa abertura "
+"de tamanho mínimo."
#: src/toolbox/paint/ink.xml:148(term)
msgid "Tilt"
@@ -789,7 +1245,7 @@ msgid "There are three nib shapes to choose from: circle, square, and diamond."
msgstr ""
"Existem três pontas de caneta para escolher: círculo, quadrado, e diamante."
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:185(term) src/toolbox/paint/blend.xml:193(term)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:185(term) src/toolbox/paint/gradient.xml:141(term)
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
@@ -805,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:26(None)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:21(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-heal.png'; "
"md5=a4bcf023c36a0802a0ecebe7858c7f36"
@@ -815,35 +1271,36 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:128(None)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:124(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; "
-"md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1"
+"@@image: 'images/toolbox/heal-dialog.png'; "
+"md5=8ed8f672f7ce0086ef9cf4dd3b7ed412"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; "
-"md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1"
+"@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; "
+"md5=4a45ef2c6883b44b606086e9f249b157"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:176(None)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:181(None)
+#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/heal-compar.png'; "
-"md5=920f5f8c9590a7870b8206c8df35ec15"
+"md5=44e17c6f494c975f075af6d8a4b43540"
msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/heal-compar.png'; "
"md5=920f5f8c9590a7870b8206c8df35ec15"
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:13(title)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:16(secondary)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:8(title) src/toolbox/paint/heal.xml:11(secondary)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:14(primary)
msgid "Heal"
msgstr "Restaurar"
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:23(title)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:18(title)
msgid "The <quote>Heal tool</quote> in the Toolbox"
msgstr "A ferramenta de <quote>restauração</quote> na caixa de ferramentas"
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:30(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:25(para)
msgid ""
"This tool was once described as <quote>The healing brush looks like a smart "
"clone tool on steroids</quote>. And indeed the Healing Tool is a close "
@@ -859,32 +1316,31 @@ msgstr ""
"de fato, a ferramenta de restauração é muito parecida com a ferramenta de "
"clonagem, mas é mais inteligente para remover falhas em imagens. Um uso "
"típico é a remoção de rugas em fotografias de pessoas. Para fazer isso, os "
-"pixels não "
-"são simplesmente copiados da origem para o destino, mas a área em volta do "
-"destino é levada em conta antes da clonagem ser aplicada. O algoritmo usado "
-"para isso é descrito em um artigo cientifico Todor Georgiev <xref linkend="
-"\"bibliography-online-georgiev\"/>."
+"pixels não são simplesmente copiados da origem para o destino, mas a área em "
+"volta do destino é levada em conta antes da clonagem ser aplicada. O "
+"algoritmo usado para isso é descrito em um artigo cientifico Todor Georgiev "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-georgiev\"/>."
# ** EEek: waht is with the 'drage the sample' phraisng? there is no such behavior - just plain
click-to-paint.
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:41(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:36(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To use it, first choose a brush with a size adapted to the defect. Then "
"<keycap>Ctrl</keycap>-click on the area you want to reproduce. Release the "
"<keycap>Ctrl</keycap> key and drag the sample to the defect. Click. If the "
"defect is slight, not very different from its surrounding, it will be "
"corrected as soon. Else, you can correct it with repeated clicks, but with a "
-"risk of daubing"
+"risk of daubing."
msgstr ""
"Para usá-la, primeiro escolha um pincel com o tamanho apropriado para o "
"defeito. Então pressione a tecla <keycap>Ctrl</keycap> enquanto clica na "
-"área que você deseja reproduzir. Solte a tecla <keycap>Ctrl</keycap>, mova "
-"o ponteiro até o defeito, e clique novamente. Clique. Se o defeito é suave, "
-"não muito "
-"diferente da área a seu redor, então ele será corrigido rapidamente. Você "
-"também pode corrigir com repetidos cliques, mas corre o risco de criar uma "
-"mancha."
+"área que você deseja reproduzir. Solte a tecla <keycap>Ctrl</keycap>, mova o "
+"ponteiro até o defeito, e clique novamente. Clique. Se o defeito é suave, "
+"não muito diferente da área a seu redor, então ele será corrigido "
+"rapidamente. Você também pode corrigir com repetidos cliques, mas corre o "
+"risco de criar uma mancha."
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:57(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:52(para)
msgid ""
"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
"tools</guisubmenu><guimenuitem>Heal</guimenuitem></menuchoice>,"
@@ -893,20 +1349,19 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</"
"guisubmenu><guimenuitem>Restaurar</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:67(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:62(para)
msgid ""
"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
msgstr ""
-"ou clicando no ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> na caixa de "
-"ferramentas,"
+"ou clicando no ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas,"
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:76(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:71(para)
msgid "or by clicking on the <keycap>H</keycap> keyboard shortcut."
msgstr "ou pressionando a tecla de atalho <keycap>H</keycap>."
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:91(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:86(para)
msgid ""
"The <keycap>Ctrl</keycap> key is used to select the source. You can heal "
"from any layer of any image, by clicking on the image display, with the "
@@ -927,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"usados quando você começar a pintar com a ferramenta de restauração. No modo "
"de seleção de origem, o cursor muda para um símbolo de cruz."
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:110(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:105(para)
msgid ""
"Once the source is set, if you press this key, you will see a thin line "
"connecting the previously clicked point with the current pointer location. "
@@ -937,26 +1392,27 @@ msgstr ""
"Uma vez que se estabelece a fonte de origem, se você pressionar essa tecla, "
"verá uma fina linha conectando o ponto clicado anteriormente ao local atual "
"do cursor. Se clicar novamente, enquanto mantém a tecla <keycap>Shift</"
-"keycap> pressionada, a ferramenta irá <quote>restaurar</quote> ao longo dessa "
-"linha."
+"keycap> pressionada, a ferramenta irá <quote>restaurar</quote> ao longo "
+"dessa linha."
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:125(title)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:120(title)
msgid "Heal Tool options"
msgstr "Opções da ferramenta de restauração"
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:137(term)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:140(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot "
-"Stroke; Hard Edge"
+"<guilabel>Hard edge</guilabel>: this option gives a hard contour to the "
+"healed area."
msgstr ""
-"Modo; Opacidade; Pincel, Dinâmicas, Opções de dinâmica; Aplicar "
-"espalhamento; Pincelada suave; Borda dura"
+"<guilabel>Pressão</guilabel>: Pressione com mais força para tornar a "
+"pincelada menos transparente."
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:146(term)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:147(term) src/toolbox/paint/clone.xml:220(term)
msgid "Sample merged"
msgstr "Usar amostra combinada"
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:148(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:149(para)
msgid ""
"If you enable this option, healing is not calculated only from the values of "
"the active layer, but from all visible layers."
@@ -964,11 +1420,17 @@ msgstr ""
"Se você ativar essa opção, a recuperação não é calculada apenas a partir de "
"valores da camada ativa, mas de todas as camadas visíveis."
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:155(term) src/toolbox/paint/clone.xml:223(term)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:153(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gimp-tool-clone\"/> for using Sample Merged in non-"
+"destructive image editing."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:160(term) src/toolbox/paint/clone.xml:250(term)
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:157(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:162(para)
msgid ""
"This option is described in <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</"
"link>."
@@ -976,11 +1438,11 @@ msgstr ""
"Essa opção está descrita em <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Ferramenta de "
"clonagem</link>."
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:167(title)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:172(title)
msgid "Healing is not cloning"
msgstr "Restauração não é clonagem"
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:168(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:173(para)
msgid ""
"Although the Heal tool has common features with the Clone tool on using, the "
"result is quite different."
@@ -988,312 +1450,1124 @@ msgstr ""
"Apesar da ferramenta de restauração possuir funcionalidades em comum com a "
"ferramenta de clonagem usada, o resultado é bastante diferente."
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:173(title)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:178(title)
msgid "Comparing <quote>Clone</quote> and <quote>Heal</quote>"
msgstr "Comparando <quote>Clonagem</quote> e <quote>Restauração</quote>"
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:179(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:184(para)
+msgid "Cloning on the left. All colors are transferred."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:187(para)
msgid ""
-"Two black spots in the red area. Zoom x800. The source is where the four "
-"colors meet. Cloning on the left spot. Healing on the right spot."
+"Healing on the right. Colors are much less transferred, especially on "
+"borders where surrounding pixels of destination are taken in account."
msgstr ""
-"Dois pontos pretos na área em vermelho. Zoom de 800%. A fonte é o ponto em "
-"que as quatro cores se encontram. A clonagem está do lado esquerdo. "
-"Recuperação no lado direito."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:35(None)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:108(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
-"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
+"md5=13a8c03679350c949cb1043a88baece6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
-"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
+"md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:56(None)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:153(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
-"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
+"md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
-"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
+"md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:67(None)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:162(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
-"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; "
+"md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
-"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; "
+"md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:177(None)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:171(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
-"md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; "
+"md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
-"md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:18(title)
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:24(primary)
-msgid "Eraser"
-msgstr "Borracha"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:27(primary)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:250(primary)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:389(term)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparência"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:28(secondary)
-msgid "Eraser tool"
-msgstr "Ferramenta Borracha"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:32(title)
-msgid "Eraser tool icon in the Toolbox"
-msgstr "Ícone da ferramenta borracha na caixa de ferramentas"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; "
+"md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:40(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:218(None)
msgid ""
-"The Eraser is used to remove areas of color from the current layer or from a "
-"selection of this layer. If the Eraser is used on something that does not "
-"support transparency (a selection mask channel, a layer mask, or the "
-"Background layer if it lacks an alpha channel), then erasing will show the "
-"background color, as displayed in the Color Area of the Toolbox (in case of "
-"a mask, the selection will be modified). Otherwise, erasing will produce "
-"either partial or full transparency, depending on the settings for the tool "
-"options. You can learn more on how to add an alpha channel to a layer in "
-"<xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; "
+"md5=f21d51d813744151193c733039f50938"
msgstr ""
-"A borracha é usada para remover áreas de cores da camada ativa ou de uma "
-"seleção dessa camada. Se a ferramenta de borracha é usada em algo que não "
-"suporta transparência (um canal de máscara de seleção, uma máscara de "
-"camada, ou o fundo de uma camada que não tenha um canal alfa), apagar "
-"vai ser equivalente a usar a ferramenta de pincel (ou lápis) usando "
-"a cor de Fundo, que está selecionada na Caixa de ferramentas. Numa "
-"camada com canal alfa, a borracha produz transparência total ou parcial, "
-"dependendo das configurações das opções da ferramenta. Seu uso é intuitivo, e "
-"em termos técnicos, ela funciona como um pincel para o canal alfa. Você "
-"pode aprender como adicionar um canal alfa à sua camada "
-"em <xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:53(title)
-msgid "Eraser and Alpha channel"
-msgstr "Borracha e canal alfa"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; "
+"md5=f21d51d813744151193c733039f50938"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:59(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:227(None)
msgid ""
-"The Background Color is White. The image has no Alpha channel. The Eraser "
-"(Opacity 100%) shows the BG color."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
+"md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
msgstr ""
-"A cor de fundo é branco. A imagem não possui canal alfa. A borracha (com "
-"opacidade de 100%) mostra a cor do fundo."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:70(para)
-msgid "The image has an Alpha channel. The Eraser shows transparency."
-msgstr "A imagem tem um canal alfa. A borracha mostra transparência."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
+"md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:77(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:238(None)
msgid ""
-"If you need to erase some group of pixels completely, leaving no trace "
-"behind of their previous contents, you should check the \"Hard edge\" box in "
-"the Tool Options. Otherwise, sub-pixel brush placement will cause partial "
-"erasure at the edges of the brush-stroke, even if you use a hard-edged brush."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
+"md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
msgstr ""
-"Se você precisa apagar completamente algum grupo de pixels, sem deixar "
-"nenhum traço por trás do seu conteúdo anterior, então você deve marcar a "
-"caixa \"Borda dura\" nas opções da ferramenta. Caso contrário, a "
-"substituição de sub-pixels do pincel irá causar um apagamento parcial das "
-"bordas da pincelada, mesmo que use um pincel com bordas duras. "
-"Esta opção de <quote>Borda dura</quote> faz a borracha "
-"funcionar tanto como a ferramenta de pincel (sem borda dura), "
-"ou como o lápis."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
+"md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:86(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:249(None)
msgid ""
-"If you use GIMP with a tablet, you may find it convenient to treat the "
-"reverse end of the stylus as an eraser. To make this work, all you need to "
-"do is click the reverse end on the Eraser tool in the Toolbox. Because each "
-"end of the stylus is treated as a separate input device, and each input "
-"device has its own separate tool assignment, the reverse end will then "
-"continue to function as an Eraser as long as you don't select a different "
-"tool with it."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; "
+"md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f"
msgstr ""
-"Se você usa o GIMP a partir de um tablet (mesa digitalizadora), então você "
-"pode achar conveniente "
-"tratar a ponta oposta da sua caneta como uma borracha. Para fazer isso, tudo "
-"o que você precisa fazer é clicar com a ponta oposta no ícone de borracha na "
-"caixa de ferramentas. Já que cada ponta da caneta é reconhecida como um "
-"dispositivo em separado, com isso a ponta oposta continuará a funcionar como "
-"uma borracha enquanto você não selecionar uma ferramenta diferente."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:98(title)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:78(title)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:65(title)
-msgid "Activating the tool"
-msgstr "Ativando a ferramenta"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:99(para) src/toolbox/paint/clone.xml:79(para)
-msgid "You can activate this tool in several ways:"
-msgstr "Você pode ativar essa ferramenta de diversas formas:"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; "
+"md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:102(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:281(None)
msgid ""
-"From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Eraser</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; "
+"md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb"
msgstr ""
-"Através do menu da janela de imagem em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
-"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Borracha</guimenuitem></menuchoice>;"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; "
+"md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:112(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:292(None)
msgid ""
-"from the Toolbox by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/></guiicon>;"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; "
+"md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba"
msgstr ""
-"através da caixa de ferramentas ao clicar no ícone da ferramenta "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/"
-"></guiicon>;"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; "
+"md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:120(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:324(None)
msgid ""
-"or from the keyboard using the shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; "
+"md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f"
msgstr ""
-"ou através do teclado ao usar o atalho <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:129(title)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:136(title)
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:68(title)
-msgid "Key modifiers"
-msgstr "Modificadores de tecla"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; "
+"md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:130(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:335(None)
msgid ""
-"See the <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> for a description of key "
-"modifiers that have the same effect on all paint tools."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; "
+"md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2"
msgstr ""
-"Veja <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> para uma descrição de modificadores "
-"de tecla que possuem o mesmo efeito em todas as ferramentas de desenho."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; "
+"md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:140(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:365(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"For the Eraser, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts it into "
-"<quote>color picker</quote> mode, so that it selects the color of any pixel "
-"it is clicked on. Unlike other brush tools, however, the Eraser sets the "
-"<emphasis>background</emphasis> color rather than the foreground color. This "
-"is more useful, because on drawables that don't support transparency, "
-"erasing replaces the erased areas with the current background color."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-none.png'; "
+"md5=3efe0129b4aa07efd401cd05a4ea3f55"
msgstr ""
-"Para a borracha, pressione a tecla <keycap>Ctrl</keycap> e a coloque no modo "
-"<quote>seletor de cor</quote>, para selecionar a cor de qualquer pixel que "
-"clicar. Entretanto, diferente de outras ferramentas de pincel, a borracha "
-"define a cor de <emphasis>fundo</emphasis> ao invés da cor de frente. Isso é "
-"mais útil, já que em trabalhos que não suportem transparência, a borracha "
-"substitui as áreas apagadas com a cor de fundo atual."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:153(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
+"md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:156(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:378(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"For the Eraser, holding down the <keycap>Alt</keycap> key switches it into "
-"<quote>anti-erase</quote> mode, as described below in the Tool Options "
-"section. Note that on some systems, the <keycap>Alt</keycap> key is trapped "
-"by the Window Manager. If this happens to you, you may be able to use "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> instead."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-sawtooth.png'; "
+"md5=82fb202c0ff19981c945d9873df4b277"
msgstr ""
-"Para a borracha, pressionar a tecla <keycap>Alt</keycap> muda para o modo "
-"<quote>anti-borracha</quote>, como descrito na área inferior da seção de "
-"opções da ferramenta. Perceba que em alguns sistemas, a tecla <keycap>Alt</"
-"keycap> em conjunto com o mouse é capturada pelo gerenciador de janelas. Caso "
-"isso "
-"aconteça com você, pode usar o atalho <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> no lugar de só <keycap>Alt</"
-"keycap>."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:171(title)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:205(title)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Opções da ferramenta"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:173(title)
-msgid "Tool Options for the Eraser tool"
-msgstr "Opções de ferramenta para a ferramenta borracha"
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-sawtooth.png'; "
+"md5=efdcc25a545271f79509108933d43a17"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:186(term)
-msgid "Brush; Size; Brush Dynamics; Dynamic Options; Apply Jitter; Incremental"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:391(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-triangular.png'; "
+"md5=4236c28e4a101c917beedecaae133eb0"
msgstr ""
-"Pincel; Tamanho; Dinâmicas de pincel; Opções de dinâmica; Aplicar "
-"espalhamento; Incremental"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
+"md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:194(term)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:259(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:247(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:254(primary)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:403(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-truncate.png'; "
+"md5=f327539f5d1052a2890fb5daf8745b18"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
+"md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:196(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:443(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guilabel>Opacity</guilabel> slider, in spite of its name, in this tool "
-"determines the <quote>strength</quote> of the tool. Thus, when you erase on "
-"a layer with an alpha channel, the higher the opacity you use, the more "
-"transparency you get!"
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-tool-offset.png'; "
+"md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d"
msgstr ""
-"O controle de <guilabel>opacidade</guilabel>, apesar de seu nome, que é comum "
-"com as outras ferramentas de pintura, "
-"determina a <quote>força</quote> da ferramenta. Portanto, quando você apaga "
-"uma camada com um canal alfa, quanto maior a opacidade que você usa, mais "
-"transparente ficará!"
+"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-offset.png'; "
+"md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:205(term)
-msgid "Hard Edge"
-msgstr "Borda dura"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:513(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-endpoint.png'; "
+"md5=34b149e5103398d533531c1f1b1244c9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
+"md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:207(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:534(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This option avoids partial erasure at the edges of the brush-stroke. See "
-"above."
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-endpoint-move.png'; "
+"md5=2a4b00fdb0d7aae2ed2908c90eda9a3c"
msgstr ""
-"Essa opção evita que se apague parcialmente as bordas da pincelada. Veja "
-"acima."
+"@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; "
+"md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:214(term)
-msgid "Anti Erase"
-msgstr "Anti-borracha"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:559(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-stop.png'; "
+"md5=fd3a87253e5562146d5f1f578ffa3157"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-sawtooth.png'; "
+"md5=efdcc25a545271f79509108933d43a17"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:216(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:579(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The Anti Erase option of the Erase tool can un-erase areas of an image, even "
-"if they are completely transparent. This feature only works when used on "
-"layers with an alpha channel. In addition to the check-button in the Tool "
-"Options, it can also be activated on-the-fly by holding down the "
-"<keycap>Alt</keycap> key (or, if the <keycap>Alt</keycap> key is trapped by "
-"the Window Manager, by holding down <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>)."
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-midpoint.png'; "
+"md5=51e437782be219770dc237adb70f3cb4"
msgstr ""
-"A opção de anti-borracha da ferramenta borracha pode <quote>desapagar</quote> "
-"áreas de uma "
-"imagem, mesmo que ela esteja completamente transparente. Essa opção só "
-"funciona quando usada em camadas com canal alfa. Além da caixa de selecionar "
-"nas opções da ferramenta, ela também pode ser ativada a qualquer momento "
-"pressionando a tecla <keycap>Alt</keycap> (ou, caso a tecla <keycap>Alt</"
-"keycap> estiver bloqueada pelo gerenciador de janelas, basta pressionar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>)."
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
+"md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:227(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:597(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-step-orig.jpg'; "
+"md5=9c959c96fe4b6ad97007f4158fb09eb9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
+"md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:608(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-step.jpg'; "
+"md5=aa7d1bd29075e8e2b324aa3c5cd8f4f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
+"md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:8(title)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:10(primary)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:13(primary)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:122(term)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradê"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:14(secondary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:21(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This tool fills the selected area with a gradient from the foreground and "
+"background colors by default, but there are many options. To make a "
+"gradient, drag the cursor in the direction you want the gradient to go and "
+"you release the mouse button when you feel you have the right position and "
+"size of your gradient. The softness of the gradient depends on how far you "
+"drag the cursor. The shorter the drag distance, the sharper it will be."
+msgstr ""
+"Essa ferramenta preenche a área selecionada com um degradê das cores frente "
+"e de fundo por padrão, mas existem outras opções. Para produzir um degradê, "
+"arraste o cursor na direção que você deseja que o degradê avance, e solte o "
+"botão do mouse quando você sentir que tem a posição certa e o tamanho do seu "
+"degradê. A suavidade do degradê depende de quão longe você arrasta o cursor. "
+"Quanto mais curta for a distância, mais brusco ele será. Vale mencionar que "
+"o nome em inglês dessa ferramenta é <quote>Blend Tool</quote>, que ao pé da "
+"letra seria ferramenta de <quote>Mistura</quote> — pode acontecer de "
+"você encontrar trechos do manual, ou no próprio GIMP usando esse outro nome."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:29(para)
+msgid ""
+"In former GIMP versions, you had to use the gradient editor to modify the "
+"gradient. With GIMP-2.10, this gradient editor still exists, but you can now "
+"edit it more easily directly on canvas."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:34(para)
+msgid ""
+"If you click and drag outside the selection, only a part of the gradient "
+"will appear in the selection."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:38(para)
+msgid ""
+"There are an astonishing number of things you can do with this tool, and the "
+"possibilities may seem a bit overwhelming at first. The two most important "
+"options you have are the Gradient and the Shape. Clicking the Gradient "
+"button in the tool options brings up a Gradient Select window, allowing you "
+"to choose from among a variety of gradients supplied with GIMP; you can also "
+"construct and save custom gradients. Further information about gradients can "
+"be found in <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> and <xref linkend="
+"\"gimp-gradient-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"Existe um número surpreendente de coisas que você pode fazer com essa "
+"ferramenta, e as possibilidades podem até parecer um pouco de mais no "
+"inicio. As duas opções mais importantes que você tem são o degradê e a "
+"forma. Clicar no botão degradê nas opções da ferramenta exibe a janela de "
+"seleção de degradê, permitindo que você escolha entre uma variedade de "
+"degradês instalados com o GIMP; você também pode criar e salvar degradês "
+"customizados. Informações adicionais sobre degradês podem ser encontradas em "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> and <xref linkend=\"gimp-"
+"gradient-dialog\"/>."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:49(para)
+msgid ""
+"For Shape, there are 11 options: Linear, Bilinear, Radial, Square, Conical "
+"(symmetric), Conical (asymmetric), Shaped (angular), Shaped (spherical), "
+"Shaped (dimpled), Spiral (clockwise), and Spiral (counterclockwise); these "
+"are described in detail below. The Shaped options are the most interesting: "
+"they cause the gradient to follow the shape of the selection boundary, no "
+"matter how twisty it is. Unlike the other shapes, Shaped gradients are not "
+"affected by the length or direction of the line you draw: for them as well "
+"as every other type of gradient you are required to click inside the "
+"selection and move the mouse, but a Shaped appears the same no matter where "
+"you click or how you move."
+msgstr ""
+"Para a forma, existem 11 opções: Linear, Bi-linear, Radial, Quadrado, Cônico "
+"(simétrico), Cônico (assimétrico), Acompanha a forma (angular), Acompanha a "
+"forma (esférico), Acompanha a forma (com ondas), Espiral (sentido horário), "
+"e Espiral (sentido anti-horário); estas estão descritas abaixo. As opções de "
+"acompanhar a forma são as mais interessantes: elas fazem com que o degradê "
+"siga a forma do contorno da seleção, não importa o quão sinuosa seja a "
+"forma. Diferente de outras formas, degradês acompanhando a forma não são "
+"afetados pelo tamanho ou direção da linha que você desenhar: tanto para eles "
+"como como para todos os outros tipos de degradês, você precisará clicar "
+"dentro da seleção e mover o mouse, mas a forma aparece independente de onde "
+"você clicar e como mover."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:62(para)
+msgid ""
+"Check out the Difference option in the Mode menu, where doing the same thing "
+"(even with full opacity) will result in fantastic swirling patterns, "
+"changing and adding every time you drag the cursor."
+msgstr ""
+"Confira a opção de <quote>Diferença</quote> no menu modo, onde fazer a mesma "
+"coisa (mesmo com opacidade total) irá resultar em fantásticas textura de "
+"redemoinho, se alterando e ficando mais complexas a cada vez que você repete "
+"a operação."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:76(para)
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Blend</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"A partir do menu da janela de imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Degradê</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:86(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-gradient-22.png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"Clicando no ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid "By clicking on the <keycap>G</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "Clicando no atalho de teclado <keycap>L</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:104(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Gradient tool dialog"
+msgstr "A ferramenta de degradês na caixa de ferramentas"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:124(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A variety of gradient patterns can be selected from the drop-down list. The "
+"tool causes a shading pattern that transitions from foreground to background "
+"color or introduces others colors, in the direction the user determines by "
+"drawing a line in the image. For the purposes of drawing the gradient, "
+"clicking on the <guibutton>Reverse</guibutton> reverses the gradient "
+"direction with the effect, for instance, of swapping the foreground and "
+"background colors."
+msgstr ""
+"Uma variedade de texturas de degradê podem ser selecionadas a partir da "
+"lista de seleção. A ferramenta cria uma textura com uma variação de cores "
+"que vai da cor de frente até a cor de fundo ou outras cores introduzidas, na "
+"direção que o usuário determinar ao desenhar a linha na imagem. Para os "
+"propósitos de desenhar o degradê, a caixa de seleção <guilabel>Inverter</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-flip-"
+"horizontal-16.png\"/></guiicon> reverter a direção do degradê com o efeito, "
+"por um instante, de formatar as cores de frente e de fundo."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:134(para)
+msgid "On the right hand, a button to open the Gradient Editor dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:143(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> provides 11 shapes, which can be selected from "
+"the drop-down list. Details on each of the shapes are given below."
+msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> possui 11 formas, que podem ser selecionadas a "
+"partir da lista de seleção. Detalhes de cada uma da formas estão descritas "
+"abaixo."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:149(title)
+msgid "Examples of gradient shapes"
+msgstr "Exemplos de formas de degradê"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:156(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:180(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:165(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:190(term)
+msgid "Bi-Linear"
+msgstr "Bi-Linear"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:174(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:201(term)
+msgid "Radial"
+msgstr "Radial"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:182(para)
+msgid ""
+"This gradient begins with the foreground color at the starting point of the "
+"drawn line and transitions linearly to the background color at the ending "
+"point."
+msgstr ""
+"Esse degradê começou com a cor de frente no ponto de início da linha de "
+"desenho e se altera linearmente até a cor de fundo no ponto de fim."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:192(para)
+msgid ""
+"This shape proceeds in both directions from the starting point, for a "
+"distance determined by the length of the drawn line. It is useful, for "
+"example, for giving the appearance of a cylinder."
+msgstr ""
+"Esta forma segue em ambas as direções a partir do ponto de início, por uma "
+"distância determinada pela largura da linha desenhada. Isso é útil, por "
+"exemplo, para dar uma aparência de um cilindro."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:203(para)
+msgid ""
+"This gradient gives a circle, with foreground color at the center and "
+"background color outside the circle. It gives the appearance of a sphere "
+"without directional lighting."
+msgstr ""
+"Este degradê cria um círculo, com a cor de frente no centro e a cor de fundo "
+"fora do círculo. Isso dá a aparência de uma esfera sem uma iluminação "
+"direcional."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:211(term)
+msgid "Square; Shaped"
+msgstr "Quadrado; Acompanha a forma"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:214(title)
+msgid "Square-shaped gradient examples"
+msgstr "Exemplos de degradê quadrado e acompanha a forma"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:221(para)
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrado"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:230(para)
+msgid "Shaped (angular)"
+msgstr "Acompanha a forma (angular)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:241(para)
+msgid "Shaped (spherical)"
+msgstr "Acompanha a forma (esférico)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:252(para)
+msgid "Shaped (dimpled)"
+msgstr "Acompanha a forma (com ondas)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:258(para)
+msgid ""
+"There are four shapes that are some variant on a square: <guilabel>Square</"
+"guilabel>, <guilabel>Shaped (angular)</guilabel>, <guilabel>Shaped "
+"(spherical)</guilabel>, and <guilabel>Shaped (dimpled)</guilabel>. They all "
+"put the foreground color at the center of a square, whose center is at the "
+"start of the drawn line, and whose half-diagonal is the length of the drawn "
+"line. The four options provide a variety in the manner in which the gradient "
+"is calculated; experimentation is the best means of seeing the differences."
+msgstr ""
+"Existem quatro formas que são uma variante do quadrado: <guilabel>Quadrado</"
+"guilabel>, <guilabel>Acompanha a forma (angular)</guilabel>, "
+"<guilabel>Acompanha a forma (esférico)</guilabel>, e <guilabel>Acompanha a "
+"forma (com ondas)</guilabel>. Todos eles colocam a cor de frente como o "
+"centro do quadrado, sendo o centro definido pelo começo da linha desenhada, "
+"e a metade da diagonal é o comprimento da linha desenhada. As quatro opções "
+"produzem alterações na maneira pela qual o degradê é calculado; fazer "
+"experimentos é a melhor maneira de ver as diferenças."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:274(term)
+msgid "Conical (symmetric); Conical (asymmetric)"
+msgstr "Cônico (simétrico); Cônico (assimétrico)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:277(title)
+msgid "Conical gradient examples"
+msgstr "Exemplos de degradê cônico"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:284(para)
+msgid "Conical (symmetrical)"
+msgstr "Cônico (simétrico)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:295(para)
+msgid "Conical (asymmetrical)"
+msgstr "Cônico (assimétrico)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:301(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Conical (symmetrical)</guilabel> shape gives the sensation of "
+"looking down at the tip of a cone, which appears to be illuminated with the "
+"background color from a direction determined by the direction of the drawn "
+"line."
+msgstr ""
+"A forma <guilabel>Cônico (simétrico)</guilabel> dá a sensação de olhar para "
+"baixo do topo de um cone, que aparecerá iluminado com a cor de fundo a "
+"partir de uma direção determinada pela direção da linha desenhada."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Conical (asymmetric)</guilabel> is similar to <guilabel>Conical "
+"(symmetric)</guilabel> except that the \"cone\" appears to have a ridge "
+"where the line is drawn."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cônico (assimétrico)</guilabel> é similar ao <guilabel>Cônico "
+"(simétrico)</guilabel> exceto que o <quote>cone</quote> parece ter um cume "
+"aonde a linha é desenhada."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:316(term)
+msgid "Spiral (clockwise); Spiral (counterclockwise)"
+msgstr "Espiral (sentido horário); Espiral (sentido anti-horário)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:320(title)
+msgid "Spiral gradient examples"
+msgstr "Exemplos de degradês em espiral"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:327(para)
+msgid "Spiral (clockwise)"
+msgstr "Espiral (sentido horário)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:338(para)
+msgid "Spiral (counterclockwise)"
+msgstr "Espiral (sentido anti-horário)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:344(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Spiral</guilabel> shape provide spirals whose repeat width is "
+"determined by the length of the drawn line."
+msgstr ""
+"A forma de <guilabel>espiral</guilabel> cria uma espiral em que a repetição "
+"é determinada pelo tamanho da linha desenhada."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:355(term)
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:359(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>None</guilabel> as default."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rodinha</guilabel>: A opacidade depende da posição da rodinha"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:370(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Sawtooth Wave</guilabel>: the Sawtooth pattern is achieved by "
+"beginning with the foreground, transitioning to the background, then "
+"starting over with the foreground."
+msgstr ""
+"Existem dois modos de repetir: <guilabel>onda de serra</guilabel> e "
+"<guilabel>onda triangular</guilabel>. A textura de serra é conseguida "
+"começando pela cor de frente, passando por uma transição para a cor de "
+"fundo, e então começando novamente com a cor de frente. A triangular começa "
+"com a cor de frente, passando uma transição para a cor de fundo, e então "
+"sofrendo uma nova transição para a cor de frente."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:383(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Triangular Wave</guilabel>: starts with the foreground, "
+"transitions to the background, then transitions back to the foreground."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:396(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Truncate</guilabel>: areas before and after endpoints are "
+"truncated."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pressão</guilabel>: Pressione com mais força para tornar a "
+"pincelada menos transparente."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:411(term)
+msgid "Dithering"
+msgstr "Reticulado"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:413(para)
+msgid ""
+"Dithering is fully explained in the <link linkend=\"glossary-dithering"
+"\">Glossary</link>"
+msgstr ""
+"O reticulado é completamente explicado no <link linkend=\"glossary-dithering"
+"\">Glossário</link>"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:420(term)
+msgid "Adaptive Supersampling"
+msgstr "Amostragem adaptativa"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:422(para)
+msgid ""
+"This a more sophisticated means of smoothing the \"jagged\" effect of a "
+"sharp transition of color along a slanted or curved line. Only tests can "
+"allow you to choose."
+msgstr ""
+"Isso é uma forma mais sofisticada de reduzir o efeito de pontilhado, ou "
+"faixas de cores de uma transição de cor ao longo de uma inclinação ou linha "
+"curva, por exemplo se ocorre uma mudança de cor brusca no degradê em si. Em "
+"geral dá melhores resultados que o uso normal,mas é bem mais lenta."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:430(term)
+msgid "Offset"
+msgstr "Deslocamento"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:432(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Offset</guilabel> value permits to increase the <quote>slope</"
+"quote> of the gradient. It determines how far from the clicked starting "
+"point the gradient will begin. Shaped forms are not affected by this option."
+msgstr ""
+"O valor de <guilabel>deslocamento</guilabel> permite aumentar a "
+"<quote>declividade</quote> do degradê. Isso determina o quão distante do "
+"ponto inicial o degradê começará. A opçãode <quote>Acompanha forma</quote> "
+"não é afetadas por essa opção."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:439(title)
+msgid "<quote>Blend</quote> tool: Offset example"
+msgstr "Ferramenta de <quote>degradê</quote>: exemplo de deslocamento"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:446(para)
+msgid "Top, Offset = 0 ; Bottom, Offset = 50%"
+msgstr "Parte superior, deslocamento = 0 ; Parte inferior, deslocamento = 50%"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:453(term)
+msgid "Instant mode"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:456(para)
+msgid ""
+"The option must be activated (with <keycap>Shift</keycap> also) before "
+"starting drawing gradient."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:461(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, gradient tool works as in GIMP-2.8 : the "
+"gradient line disappears as soon as you release the mouse button. You can't "
+"edit color stops before applying the gradient fill."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:470(term)
+msgid "Modify active gradient"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:472(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, gradient tool works as in GIMP-2.8 : the custom "
+"gradient is not created automatically and must be created manually. The "
+"option can be activated before starting drawing gradient or if the active "
+"gradient is not the custom gradient. Allows changing user-writable gradients "
+"directly rather than creating copies of them."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:485(title)
+#, fuzzy
+msgid "Editing Gradient"
+msgstr "Degradê"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:487(para)
+msgid "Important change with GIMP-2.10 in editing gradient:"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:491(term)
+msgid "On-canvas editing"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:493(para)
+msgid ""
+"All the old Gradient Editor dialog features are now available directly on "
+"canvas. You can create and delete color stops, select and shift them, assign "
+"colors to color stops, change blending and coloring for segments between "
+"color stops, create color stops from midpoints."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:500(para)
+msgid ""
+"Select a gradient in the gradient dialog. Click and drag on canvas. A line "
+"is drawn and the gradient is displayed. You can edit this gradient by moving "
+"the mouse pointer on this line. As soon as you try to edit gradient, "
+"GIMP-2.10 creates a custom gradient, which is a copy of the selected "
+"gradient. It becomes the active gradient and will be preserved across "
+"sessions. Here, we use the Abstract3 gradient."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:516(para)
+msgid "The Abstract3 gradient, with endpoints"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:521(para)
+msgid ""
+"At both ends of the line, you can see a <guilabel>Start endpoint</guilabel> "
+"and an <guilabel>End endpoint</guilabel>. Click and drag an endpoint (the "
+"mouse pointer is accompanied with a moving cross) to move it where you want "
+"on your screen. A small window appears showing data about the selected "
+"endpoint : the position of the mouse (coordinate origin is the upper left "
+"corner of image or selection), the starting (left) and the ending (right) "
+"color of the gradient."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:537(para)
+#, fuzzy
+msgid "End point moved"
+msgstr "Atrás (modo de pintura)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:543(para)
+msgid "In you only move endpoints, the custom gradient is not created yet."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:548(para)
+msgid ""
+"On the line, you can see several small squares. These are <guilabel>Stop</"
+"guilabel>s that divide gradient into segments. You can edit segments "
+"separately. Click and drag stops to move them (the active endpoint takes a "
+"yellow color). As soon as you move a stop, the custom gradient is created. "
+"The small data window shows a button that allow you to remove the active "
+"stop."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:562(para)
+msgid "Stop point moved and data window"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:567(para)
+msgid ""
+"If you move the mouse pointer on the line, a <guilabel>Midpoint</guilabel> "
+"shows up. Then, the small data window has two buttons : "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/gradient-icon1.png\"/></"
+"guiicon> to create a new stop at midpoint, and <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/gradient-icon2.png\"/></guiicon> to center midpoint."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:582(para)
+msgid ""
+"For Stops and Midpoints, <guilabel>Position</guilabel> refers to the "
+"gradient line: 0 is start endpoint, 100 is end endpoint."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:593(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Step</quote> option example"
+msgstr "Exemplo de <quote>espalhamento</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:600(para)
+#, fuzzy
+msgid "Original gradient"
+msgstr "Imagem original"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:611(para)
+msgid "Step applied at Midpoint2"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:586(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Blending</guilabel>: you can change the blending mode between two "
+"stops, using the drop-down list. <guilabel>Step</guilabel> option appeared "
+"with GIMP-2.10.8: it creates a hard-edge transition between the two adjacent "
+"color stops at the midpoint. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:618(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Changing color</emphasis>: in stop and end data "
+"windows, you have color dwells with a drop-down list. The default option is "
+"<guilabel>Fixed</guilabel>; this means that color choice will be independent "
+"from foreground and background colors. Click on a color dwell to open a "
+"color selector."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:631(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> is used to create straight lines that are constrained "
+"to 15 degree absolute angles."
+msgstr ""
+"O <keycap>Ctrl</keycap> é usado para criar linhas retas que são colocadas a "
+"ângulos absolutos de 15 graus."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:634(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keycap>Alt</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> to move the whole line."
+msgstr ""
+"Ou usando a tecla de atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>U</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:643(term)
+msgid "The Gradient Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:645(para)
+msgid ""
+"The Gradient Editor still exists: <xref linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
+"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
+"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
+"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
+"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
+"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
+"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:173(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-dialog.png'; "
+"md5=5277a93de42d54792f09b379e2504241"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
+"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:14(title)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:17(secondary)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:20(primary)
+msgid "Eraser"
+msgstr "Borracha"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:23(primary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:257(primary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:416(term)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:24(secondary)
+msgid "Eraser tool"
+msgstr "Ferramenta Borracha"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:28(title)
+msgid "Eraser tool icon in the Toolbox"
+msgstr "Ícone da ferramenta borracha na caixa de ferramentas"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:36(para)
+msgid ""
+"The Eraser is used to remove areas of color from the current layer or from a "
+"selection of this layer. If the Eraser is used on something that does not "
+"support transparency (a selection mask channel, a layer mask, or the "
+"Background layer if it lacks an alpha channel), then erasing will show the "
+"background color, as displayed in the Color Area of the Toolbox (in case of "
+"a mask, the selection will be modified). Otherwise, erasing will produce "
+"either partial or full transparency, depending on the settings for the tool "
+"options. You can learn more on how to add an alpha channel to a layer in "
+"<xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
+msgstr ""
+"A borracha é usada para remover áreas de cores da camada ativa ou de uma "
+"seleção dessa camada. Se a ferramenta de borracha é usada em algo que não "
+"suporta transparência (um canal de máscara de seleção, uma máscara de "
+"camada, ou o fundo de uma camada que não tenha um canal alfa), apagar vai "
+"ser equivalente a usar a ferramenta de pincel (ou lápis) usando a cor de "
+"Fundo, que está selecionada na Caixa de ferramentas. Numa camada com canal "
+"alfa, a borracha produz transparência total ou parcial, dependendo das "
+"configurações das opções da ferramenta. Seu uso é intuitivo, e em termos "
+"técnicos, ela funciona como um pincel para o canal alfa. Você pode aprender "
+"como adicionar um canal alfa à sua camada em <xref linkend=\"gimp-layer-"
+"alpha-add\"/>."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:49(title)
+msgid "Eraser and Alpha channel"
+msgstr "Borracha e canal alfa"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:55(para)
+msgid ""
+"The Background Color is White. The image has no Alpha channel. The Eraser "
+"(Opacity 100%) shows the BG color."
+msgstr ""
+"A cor de fundo é branco. A imagem não possui canal alfa. A borracha (com "
+"opacidade de 100%) mostra a cor do fundo."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:66(para)
+msgid "The image has an Alpha channel. The Eraser shows transparency."
+msgstr "A imagem tem um canal alfa. A borracha mostra transparência."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:73(para)
+msgid ""
+"If you need to erase some group of pixels completely, leaving no trace "
+"behind of their previous contents, you should check the \"Hard edge\" box in "
+"the Tool Options. Otherwise, sub-pixel brush placement will cause partial "
+"erasure at the edges of the brush-stroke, even if you use a hard-edged brush."
+msgstr ""
+"Se você precisa apagar completamente algum grupo de pixels, sem deixar "
+"nenhum traço por trás do seu conteúdo anterior, então você deve marcar a "
+"caixa \"Borda dura\" nas opções da ferramenta. Caso contrário, a "
+"substituição de sub-pixels do pincel irá causar um apagamento parcial das "
+"bordas da pincelada, mesmo que use um pincel com bordas duras. Esta opção de "
+"<quote>Borda dura</quote> faz a borracha funcionar tanto como a ferramenta "
+"de pincel (sem borda dura), ou como o lápis."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:82(para)
+msgid ""
+"If you use GIMP with a tablet, you may find it convenient to treat the "
+"reverse end of the stylus as an eraser. To make this work, all you need to "
+"do is click the reverse end on the Eraser tool in the Toolbox. Because each "
+"end of the stylus is treated as a separate input device, and each input "
+"device has its own separate tool assignment, the reverse end will then "
+"continue to function as an Eraser as long as you don't select a different "
+"tool with it."
+msgstr ""
+"Se você usa o GIMP a partir de um tablet (mesa digitalizadora), então você "
+"pode achar conveniente tratar a ponta oposta da sua caneta como uma "
+"borracha. Para fazer isso, tudo o que você precisa fazer é clicar com a "
+"ponta oposta no ícone de borracha na caixa de ferramentas. Já que cada ponta "
+"da caneta é reconhecida como um dispositivo em separado, com isso a ponta "
+"oposta continuará a funcionar como uma borracha enquanto você não selecionar "
+"uma ferramenta diferente."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:94(title) src/toolbox/paint/clone.xml:72(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:58(title)
+msgid "Activating the tool"
+msgstr "Ativando a ferramenta"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:95(para) src/toolbox/paint/clone.xml:73(para)
+msgid "You can activate this tool in several ways:"
+msgstr "Você pode ativar essa ferramenta de diversas formas:"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:98(para)
+msgid ""
+"From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Eraser</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Através do menu da janela de imagem em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Borracha</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:108(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/></guiicon>;"
+msgstr ""
+"através da caixa de ferramentas ao clicar no ícone da ferramenta "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/"
+"></guiicon>;"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:116(para)
+msgid ""
+"or from the keyboard using the shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou através do teclado ao usar o atalho <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:125(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:143(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:90(title)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:68(title)
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Modificadores de tecla"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:126(para)
+msgid ""
+"See the <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> for a description of key "
+"modifiers that have the same effect on all paint tools."
+msgstr ""
+"Veja <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> para uma descrição de modificadores "
+"de tecla que possuem o mesmo efeito em todas as ferramentas de desenho."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:136(para)
+msgid ""
+"For the Eraser, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts it into "
+"<quote>color picker</quote> mode, so that it selects the color of any pixel "
+"it is clicked on. Unlike other brush tools, however, the Eraser sets the "
+"<emphasis>background</emphasis> color rather than the foreground color. This "
+"is more useful, because on drawables that don't support transparency, "
+"erasing replaces the erased areas with the current background color."
+msgstr ""
+"Para a borracha, pressione a tecla <keycap>Ctrl</keycap> e a coloque no modo "
+"<quote>seletor de cor</quote>, para selecionar a cor de qualquer pixel que "
+"clicar. Entretanto, diferente de outras ferramentas de pincel, a borracha "
+"define a cor de <emphasis>fundo</emphasis> ao invés da cor de frente. Isso é "
+"mais útil, já que em trabalhos que não suportem transparência, a borracha "
+"substitui as áreas apagadas com a cor de fundo atual."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:149(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:152(para)
+msgid ""
+"For the Eraser, holding down the <keycap>Alt</keycap> key switches it into "
+"<quote>anti-erase</quote> mode, as described below in the Tool Options "
+"section. Note that on some systems, the <keycap>Alt</keycap> key is trapped "
+"by the Window Manager. If this happens to you, you may be able to use "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> instead."
+msgstr ""
+"Para a borracha, pressionar a tecla <keycap>Alt</keycap> muda para o modo "
+"<quote>anti-borracha</quote>, como descrito na área inferior da seção de "
+"opções da ferramenta. Perceba que em alguns sistemas, a tecla <keycap>Alt</"
+"keycap> em conjunto com o mouse é capturada pelo gerenciador de janelas. "
+"Caso isso aconteça com você, pode usar o atalho <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> no lugar de só <keycap>Alt</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:167(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:212(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opções da ferramenta"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:169(title)
+msgid "Tool Options for the Eraser tool"
+msgstr "Opções de ferramenta para a ferramenta borracha"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:182(term)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Opacity; Brush; Size; Aspect Ratio; Angle; Spacing; Hardness; Dynamics; "
+"Dynamics Options; Force; Apply Jitter; Smooth Stroke; Lock brush size to "
+"view; Incremental"
+msgstr ""
+"Modo; Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Aplicar "
+"espalhamento; Pincelada suave; Incremental"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:194(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Opacity</guilabel> slider, in spite of its name, in this tool "
+"determines the <quote>strength</quote> of the tool. Thus, when you erase on "
+"a layer with an alpha channel, the higher the opacity you use, the more "
+"transparency you get!"
+msgstr ""
+"O controle de <guilabel>opacidade</guilabel>, apesar de seu nome, que é "
+"comum com as outras ferramentas de pintura, determina a <quote>força</quote> "
+"da ferramenta. Portanto, quando você apaga uma camada com um canal alfa, "
+"quanto maior a opacidade que você usa, mais transparente ficará!"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:203(term)
+msgid "Hard Edge"
+msgstr "Borda dura"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:205(para)
+msgid ""
+"This option avoids partial erasure at the edges of the brush-stroke. See "
+"above."
+msgstr ""
+"Essa opção evita que se apague parcialmente as bordas da pincelada. Veja "
+"acima."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:212(term)
+msgid "Anti Erase"
+msgstr "Anti-borracha"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:214(para)
+msgid ""
+"The Anti Erase option of the Erase tool can un-erase areas of an image, even "
+"if they are completely transparent. This feature only works when used on "
+"layers with an alpha channel. In addition to the check-button in the Tool "
+"Options, it can also be activated on-the-fly by holding down the "
+"<keycap>Alt</keycap> key (or, if the <keycap>Alt</keycap> key is trapped by "
+"the Window Manager, by holding down <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+"A opção de anti-borracha da ferramenta borracha pode <quote>desapagar</"
+"quote> áreas de uma imagem, mesmo que ela esteja completamente transparente. "
+"Essa opção só funciona quando usada em camadas com canal alfa. Além da caixa "
+"de selecionar nas opções da ferramenta, ela também pode ser ativada a "
+"qualquer momento pressionando a tecla <keycap>Alt</keycap> (ou, caso a tecla "
+"<keycap>Alt</keycap> estiver bloqueada pelo gerenciador de janelas, basta "
+"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>)."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:225(para)
msgid ""
"To understand how anti-erasing is possible, you should realize that erasing "
"(or cutting, for that matter) only affects the alpha channel, not the RGB "
@@ -1303,27 +2577,25 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
"Para entender como a <quote>anti-borracha</quote> funciona, você precisa "
-"entender que apagar "
-"(ou tambem editar->cortar) afeta apenas o canal alfa, e não os canais RGB "
-"que contém "
-"informações de imagem. Mesmo que o resultado seja completamente "
-"transparente, as informações de RGB continuam lá, você apenas não consegue "
-"vê-las. A anti-borracha aumenta o valor de alfa para que você possa ver as "
-"informações de RGB novamente. Outros meios no GIMP que afetam o canal "
-"Alfa também podem tornar a informação de cor "
-"visível novamente — um exemplo seria usar a ferramenta de "
-"Cores>Curvas no canal Alfa, e posiciona a âncora de canto esquerdo "
-"em qualquer ponto diferente de 0."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:249(primary)
+"entender que apagar (ou tambem editar->cortar) afeta apenas o canal alfa, "
+"e não os canais RGB que contém informações de imagem. Mesmo que o resultado "
+"seja completamente transparente, as informações de RGB continuam lá, você "
+"apenas não consegue vê-las. A anti-borracha aumenta o valor de alfa para que "
+"você possa ver as informações de RGB novamente. Outros meios no GIMP que "
+"afetam o canal Alfa também podem tornar a informação de cor visível "
+"novamente — um exemplo seria usar a ferramenta de Cores>Curvas no "
+"canal Alfa, e posiciona a âncora de canto esquerdo em qualquer ponto "
+"diferente de 0."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:239(primary)
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:250(secondary)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:240(secondary)
msgid "Change shape"
msgstr "Alterar formato"
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:252(para)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:242(para)
msgid ""
"You can use the Eraser tool to change the shape of a floating selection. By "
"erasing, you can trim the edges of the selection."
@@ -1334,18 +2606,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:37(None)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:335(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; "
-"md5=70f417eff0768806f199dd3327b39c0c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; "
-"md5=70f417eff0768806f199dd3327b39c0c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:46(None)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:35(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-list.png'; "
"md5=9873f5a7f722df6f13ceb5432e500667"
@@ -1355,7 +2616,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:74(None)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:62(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-select.png'; "
"md5=d93b19e71067af621e92f8810f901c78"
@@ -1365,7 +2626,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:148(None)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:136(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
"md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
@@ -1375,7 +2636,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:543(None)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:531(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning.png'; "
"md5=9df6b640c1d102994c1bb00526faa123"
@@ -1385,7 +2646,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:558(None)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:546(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning-color.png'; "
"md5=8f26d238012eae7bcc6d0665b7213037"
@@ -1395,7 +2656,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:579(None)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:567(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-1.png'; "
"md5=a98c2031c98978036828397fd3625987"
@@ -1405,7 +2666,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:590(None)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:578(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-2.png'; "
"md5=90227c359408282f59355468177d8cd7"
@@ -1415,7 +2676,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:601(None)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:589(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-3.png'; "
"md5=b621a728701bd934cd0f409028ee39df"
@@ -1425,7 +2686,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:683(None)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:671(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-options.png'; "
"md5=bc266e69d5687ef9bfc864df56398449"
@@ -1435,7 +2696,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:715(None)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:703(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-normal.png'; "
"md5=df197bc06691283d2b779673bbe451b6"
@@ -1445,7 +2706,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:724(None)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:712(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-none.png'; "
"md5=418008a792aef7556664c8ddf7c2094d"
@@ -1455,7 +2716,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:733(None)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:721(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-sawtooth.png'; "
"md5=efdcc25a545271f79509108933d43a17"
@@ -1465,7 +2726,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:742(None)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:730(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-triangular.png'; "
"md5=11146d05d5b0796f86d0eba36c5d6fc4"
@@ -1476,7 +2737,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:8(title)
#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:11(secondary)
#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:328(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:404(term)
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinâmicas"
@@ -1494,12 +2755,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"As dinâmicas dão a opção de adicionar uma <quote>dimensão realista</quote> "
"ao pincel ao conectar um ou mais parâmetros de pintura à maneira de usar o "
-"pincel. Pode-"
-"se, por exemplo, deixar a largura do lápis variar de acordo com a velocidade "
-"da caneta do tablet ou do mouse, fazer a cor variar em relação "
+"pincel. Pode-se, por exemplo, deixar a largura do lápis variar de acordo com "
+"a velocidade da caneta do tablet ou do mouse, fazer a cor variar em relação "
"à pressão da caneta do tablet, fazer a cor se alterar conforme a direção da "
-"pincelada, "
-"e assim sucessivamente. Você pode escolher entre diversas "
+"pincelada, e assim sucessivamente. Você pode escolher entre diversas "
"dinâmicas pré-definidas ou ou criar a sua própria. As dinâmicas são criadas "
"para serem usadas juntamente com tablets de desenho, mas algumas delas "
"também estão disponíveis para o mouse."
@@ -1509,22 +2768,14 @@ msgid ""
"The dynamics will make some of the behaviors of the drawing tools act more "
"like the physical (<quote>real</quote>) tools."
msgstr ""
-"As dinâmicas podem fazer com que alguns dos comportamentos das ferramentas de "
-"pintura pareçam mais com instrumentos físicos <quote>de verdade</quote>."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:33(title)
-msgid "Dynamics in Tool Options"
-msgstr "Dinâmicas nas opções de ferramentas"
+"As dinâmicas podem fazer com que alguns dos comportamentos das ferramentas "
+"de pintura pareçam mais com instrumentos físicos <quote>de verdade</quote>."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:40(para)
-msgid "The Dynamics in Tool Options Dialog"
-msgstr "As dinâmicas na janela de opções da ferramenta"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:49(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:38(para)
msgid "The Dynamics Preset List"
msgstr "A lista de dinâmicas pré-definidas"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:54(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:42(para)
msgid ""
"The Dynamics area in the Tool Option dialog shows from left to right, the "
"button to open the list containing the available dynamic presets, a field "
@@ -1541,16 +2792,16 @@ msgstr ""
"dynamics-22.png\"/></guiicon> para abrir a janela de diálogo mostrando as "
"dinâmicas pré-definidas disponíveis e selecione outra dinâmica pré-definida."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:68(title)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:70(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:56(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:58(title)
msgid "The Paint Dynamics Selection Dialog"
msgstr "O diálogo de seleção de dinâmicas"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:78(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:66(para)
msgid "The Paint Dynamics dialog window can be opened"
msgstr "A janela de dinâmicas de pincel pode ser aberta"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:83(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:71(para)
msgid ""
"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paint "
@@ -1560,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Dinâmicas "
"de pintura</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:93(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:81(para)
msgid ""
"or by clicking on the <guibutton>Open the dynamics selection</guibutton> "
"button in the list of dynamics presets."
@@ -1568,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"ou clicando no botão <guibutton>Abrir o diálogo de seleção de dinâmicas</"
"guibutton> na lista de dinâmicas pré-definidas."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:100(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:88(para)
msgid ""
"The <guilabel>Paint Dynamics</guilabel> dialog is a dockable dialog; please "
"see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on "
@@ -1578,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"por favor veja a seção <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para ajuda e "
"entender a como as mesmas funcionam."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:107(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:95(para)
msgid ""
"From this dialog you can select from all the available presets, just as from "
"the list of dynamics presets. In addition there are five buttons:"
@@ -1587,45 +2838,44 @@ msgstr ""
"disponíveis, da mesma forma que na lista de dinâmicas pré-definidas direto "
"na opção de ferramentas. Além disso há cinco botões:"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:113(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:101(para)
msgid "Edit dynamics: Click on this to edit the selected dynamics."
msgstr ""
"Edita a dinâmica: clique neste botão para editar a dinâmica selecionada "
-"(entretanto, "
-"você não pode editar as dinâmicas que vem junto com o GIMP — apenas "
-"cópias das mesmas ou outras que você criar)"
+"(entretanto, você não pode editar as dinâmicas que vem junto com o GIMP "
+"— apenas cópias das mesmas ou outras que você criar)"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:118(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:106(para)
msgid "Create a new dynamics: Do just that."
msgstr ""
"Crie uma nova configuração de dinâmica de pintura: faz exatamente o que diz."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:123(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:111(para)
msgid "Duplicate this dynamics: Make a copy of the selected dynamics."
msgstr "Cria uma cópia desta dinâmica: faz uma cópia da dinâmica selecionada."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:128(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:116(para)
msgid "Delete this dynamics: Delete the selected dynamics."
msgstr "Apaga esta dinâmica: deleta a dinâmica selecionada."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:133(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:121(para)
msgid "Refresh dynamics: Update the dynamics list."
msgstr "Atualiza todas as dinâmicas de pintura: atualiza a lista de dinâmicas."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:142(title)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:144(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:130(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:132(title)
msgid "Editing Paint Dynamics"
msgstr "Editando dinâmicas de pintura"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:153(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:141(para)
msgid "The Paint Dynamics Editor can be called from:"
msgstr "O editor de dinâmicas de pintura pode ser ativado através:"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:157(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:145(para)
msgid "the edit button in the Tool Options dialog,"
msgstr "Do botão de edição na janela de opções da ferramenta,"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:162(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:150(para)
msgid ""
"the Paint Dynamics selection dialog by clicking either the <guibutton>Edit "
"Dynamics</guibutton> button or the <guibutton>Create a New Dynamics</"
@@ -1635,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Editar a dinâmica</guibutton> ou no botão <guibutton>Cria uma "
"nova configuração de dinâmica de pintura</guibutton>."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:169(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:157(para)
msgid ""
"You select the desired behaviors by clicking in the small squares. Clicking "
"a second time will unselect the marking."
@@ -1643,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"Você seleciona os comportamentos desejados ao clicar nos pequenos quadrados. "
"Clicar uma segunda vez vai deixar de selecionar a marcação."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:174(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:162(para)
msgid ""
"Pre-installed dynamics are grayed out meaning you are not allowed to change "
"the settings. To edit the options you have to work on a copy made from one "
@@ -1654,16 +2904,16 @@ msgstr ""
"trabalhar numa cópia feita da dinâmica pré-instalada ou criar uma nova "
"dinâmica."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:183(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:171(title)
msgid "The Paint Dynamics Matrix"
msgstr "A matriz de dinâmicas de pintura"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:186(secondary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:189(primary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:174(secondary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:177(primary)
msgid "Dynamics Matrix"
msgstr "Matriz de dinâmicas"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:191(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:179(para)
msgid ""
"The main part of the edit dialog is a table where you can decide which brush "
"parameters should be affected by the way you use the stylus or the mouse. "
@@ -1673,12 +2923,11 @@ msgstr ""
"A principal parte da janela de edição é a tabela na qual você pode decidir "
"quais parâmetros de pincel devem ser afetados pela maneira que você usa sua "
"caneta de tablet (mesa digitalizadora) ou o mouse. Você pode ativar quantos "
-"parâmetros e "
-"combinações de parâmetros quiser, mas normalmente quanto menos melhor para "
-"entender o que está acontecendo."
+"parâmetros e combinações de parâmetros quiser, mas normalmente quanto menos "
+"melhor para entender o que está acontecendo."
# ** EEek: adda phrase emphasizing that one does not need to learn the text on the combinations ir order to
use them - theya re more intuitive than that,
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:199(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:187(para)
msgid ""
"Each column in the table represents a stylus or mouse action except the "
"random and the fade functions. All functions works with graphic tablet. Some "
@@ -1688,17 +2937,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cada coluna na tabela representa uma ação de caneta ou mouse exceto as "
"funções <quote>aleatório</quote> e de <quote>esmaecer</quote>. Todas as "
-"funções funcionam em "
-"mesas digitalizadoras (tablets) gráficas. Algumas das funções também estão "
-"disponíveis através do mouse. Essas funções estão assinaladas "
-"com <quote>(mouse)</quote> nas listas abaixo. As "
-"descrições levam em conta as configurações padrão de todas as funções. "
-"Não se preocupe em decorar as listagens: essa é apenas a documentação formal "
-"de como cada combinação funciona. Na prática, você pode criar suas "
-"próprias dinâmicas de pintura de forma mais intuitiva, sem se preocupar com "
-"a descrição exata nas listagens abaixo."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:207(para)
+"funções funcionam em mesas digitalizadoras (tablets) gráficas. Algumas das "
+"funções também estão disponíveis através do mouse. Essas funções estão "
+"assinaladas com <quote>(mouse)</quote> nas listas abaixo. As descrições "
+"levam em conta as configurações padrão de todas as funções. Não se preocupe "
+"em decorar as listagens: essa é apenas a documentação formal de como cada "
+"combinação funciona. Na prática, você pode criar suas próprias dinâmicas de "
+"pintura de forma mais intuitiva, sem se preocupar com a descrição exata nas "
+"listagens abaixo."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:195(para)
msgid ""
"<guilabel>Pressure</guilabel>: It allows you to decide which aspects of the "
"tool's action will be affected by pressing the stylus against the tablet."
@@ -1706,19 +2954,18 @@ msgstr ""
"<guilabel>Pressão</guilabel>: Permite decidir quais aspectos de ação da "
"ferramenta serão afetados conforme varia a pressão da caneta sobre o tablet. "
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:214(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:202(para)
msgid "<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) This is the speed of the brush."
msgstr "<guilabel>Velocidade</guilabel>: (mouse) É a velocidade da pincelada"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:220(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:208(para)
msgid ""
"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) This is the moving direction of the "
"brush."
msgstr ""
-"<guilabel>Direção</guilabel>: (mouse) É a direção de movimento do "
-"pincel."
+"<guilabel>Direção</guilabel>: (mouse) É a direção de movimento do pincel."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:226(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:214(para)
msgid ""
"<guilabel>Tilt</guilabel>: The behavior of the function depends on the "
"tilting of the stylus."
@@ -1726,7 +2973,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Inclinação</guilabel>: O comportamento da função depende da "
"inclinação da caneta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:232(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:220(para)
msgid ""
"<guilabel>Wheel</guilabel>: The output depends on the rotation of the stylus "
"or the setting of the wheel on the airbrush pen."
@@ -1734,7 +2981,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Rodinha</guilabel>: A saída depende da rotação da caneta ou da "
"configuração da rodinha no aerógrafo da caneta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:238(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:226(para)
msgid ""
"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The selected option will change at "
"random."
@@ -1742,7 +2989,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Aleatório</guilabel>: (mouse) A opção selecionada mudará de forma "
"aleatória."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:244(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:232(para)
msgid ""
"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) The selected option will be faded in or "
"out depending on the settings of the fade options in the Dynamic Options "
@@ -1750,12 +2997,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>Esmaecer</guilabel>: (mouse) A opção selecionada irá esmaecer a "
"partir do começo da pincelada, ou se tornar mais intensa, dependendo das "
-"configurações de esmaecimento no "
-"menu de opções de dinâmica na janela de opções de ferramentas."
+"configurações de esmaecimento no menu de opções de dinâmica na janela de "
+"opções de ferramentas."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:251(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:239(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Each row shows a brush parameter and seven check-boxes, one for each action. "
+"Each row shows a brush parameter and seven checkboxes, one for each action. "
"You connect the parameters to the actions by clicking the appropriate boxes. "
"Clicking on a selected box will unselect the connection."
msgstr ""
@@ -1763,7 +3011,7 @@ msgstr ""
"cada ação. Você conecta os parâmetros às ações ao clicar nas caixas "
"apropriadas. Clicar em uma caixa já selecionada irá desfazer a conexão."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:261(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:249(para)
msgid ""
"<guilabel>Pressure</guilabel>: Press harder to make the drawing less "
"transparent."
@@ -1771,7 +3019,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Pressão</guilabel>: Pressione com mais força para tornar a "
"pincelada menos transparente."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:265(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:253(para)
msgid ""
"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) The opacity decreases as the speed of "
"the stylus increases."
@@ -1779,7 +3027,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Velocidade</guilabel>: (mouse) A opacidade diminui conforme a "
"velocidade da caneta aumenta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:269(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:257(para)
msgid ""
"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The opacity depends on the direction "
"of the stylus or the mouse. The effect seems to have a touch of randomness "
@@ -1788,21 +3036,20 @@ msgstr ""
"<guilabel>Direção</guilabel>: (mouse) A opacidade depende da direção da "
"caneta ou do mouse. Esse efeito parece possuir um toque de aleatoriedade "
"embutida nele, devido a dificuldade de se saber a direção exata de movimento "
-"quando "
-"a pincelada se inicia. "
+"quando a pincelada se inicia. "
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:274(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:262(para)
msgid ""
"<guilabel>Tilt</guilabel>: The opacity depends on the tilt of the stylus."
msgstr ""
"<guilabel>Inclinação</guilabel>: A opacidade depende da inclinação da caneta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:278(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:266(para)
msgid "<guilabel>Wheel</guilabel>: TO DO"
msgstr ""
"<guilabel>Rodinha</guilabel>: A opacidade depende da posição da rodinha"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:281(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:269(para)
msgid ""
"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The opacity changes at random in the "
"interval set by the opacity slider in the Tool Options dialog."
@@ -1811,7 +3058,7 @@ msgstr ""
"aleatória em um intervalo definido pelo seletor de opacidade na janela de "
"opções da ferramenta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:286(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:274(para)
msgid ""
"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) Starting with full transparency and "
"ending with the opacity set by the opacity slider in the Tool Options dialog."
@@ -1820,13 +3067,13 @@ msgstr ""
"e terminando com a opacidade definida no seletor de opacidade na janela de "
"opções da ferramenta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:297(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:285(para)
msgid "<guilabel>Pressure</guilabel>: Press harder to make the brush wider."
msgstr ""
"<guilabel>Pressão</guilabel>: Pressione com mais força para tornar o pincel "
"maior."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:301(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:289(para)
msgid ""
"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) Increasing speed decreases the width "
"of the brush."
@@ -1834,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Velocidade</guilabel>: (mouse) Aumentar a velocidade diminui a "
"grossura do pincel."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:305(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:293(para)
msgid ""
"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The size of the brush depends on the "
"moving direction of the stylus or the mouse. The effect seems to have a "
@@ -1843,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Direção</guilabel>: (mouse) O tamanho do pincel depende da direção "
"de movimento da caneta ou do mouse."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:310(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:298(para)
msgid ""
"<guilabel>Tilt</guilabel>: The size of the brush depends on the tilt of the "
"stylus."
@@ -1851,13 +3098,13 @@ msgstr ""
"<guilabel>Inclinação</guilabel>: O tamanho do pincel depende da inclinação "
"da caneta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:314(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:302(para)
msgid "<guilabel>Wheel</guilabel>: TODO"
msgstr ""
"<guilabel>Rodinha</guilabel>: O tamanho do pincel depende da posição da "
"rodinha."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:317(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:305(para)
msgid ""
"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The size of the brush changes at random "
"up to the size set in the brush size slider in the Tool Options dialog."
@@ -1866,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"aleatoriamente até o máximo selecionado no seletor de tamanho de pincel na "
"janela de opções da ferramenta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:322(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:310(para)
msgid ""
"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) Fades from a narrow brush to the size set "
"by the brush size slider in the Tools Options dialog."
@@ -1875,16 +3122,16 @@ msgstr ""
"tamanho determinado no seletor de tamanho de pincel na janela de opções de "
"ferramentas."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:332(para)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:397(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:320(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:385(para)
msgid "TO DO"
msgstr "Ainda a ser escrito"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:339(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:327(term)
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:341(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:329(para)
msgid ""
"By default the color is picked from the foreground color in the toolbox. "
"However, if the color is activated in the dynamics editor, the color is "
@@ -1893,30 +3140,28 @@ msgstr ""
"Por padrão a cor usada é a cor de frente da caixa de ferramentas. "
"Entretanto, se a cor é ativada no editor de dinâmicas, então a cor passa a "
"ser obtida a partir de um ponto do degradê ativo (que pode ser escolhido na "
-"seção de "
-"<quote>Opções de dinâmica</quote> da janela de opções da ferramenta)"
+"seção de <quote>Opções de dinâmica</quote> da janela de opções da ferramenta)"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:346(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:334(para)
msgid ""
"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) At slow speeds the color is collected "
"from the right side of the gradient. As the speed increase the color is "
"picked more and more from the left side of the gradient."
msgstr ""
"<guilabel>Velocidade</guilabel>: (mouse) A pequenas velocidades a cor é "
-"selecionada do lado direito do degradê. Conforme a velocidade aumenta a "
-"cor é escolhida de uma posição cada vez mais para a esquerda do degradê."
+"selecionada do lado direito do degradê. Conforme a velocidade aumenta a cor "
+"é escolhida de uma posição cada vez mais para a esquerda do degradê."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:352(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:340(para)
msgid ""
"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The direction determine where on the "
"gradient the color is picked from. The effect seems to work a bit on random."
msgstr ""
"<guilabel>Direção</guilabel>: (mouse) A direção determina de qual ponto do "
-"degradê a cor é selecionada. "
-"(Veja as curvas de ajuste fino, abaixo, para poder configurar melhor qual cor "
-"vai para qual direção)"
+"degradê a cor é selecionada. (Veja as curvas de ajuste fino, abaixo, para "
+"poder configurar melhor qual cor vai para qual direção)"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:358(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:346(para)
msgid ""
"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The color is picked at random from the "
"gradient."
@@ -1924,7 +3169,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Aleatório</guilabel>: (mouse) A cor é selecionada de um ponto "
"aleatório do degradê."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:362(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:350(para)
msgid ""
"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) The start color is collected from the "
"left side of the gradient and then more and more from the right side during "
@@ -1936,15 +3181,11 @@ msgstr ""
"pincelada é feita. O comportamento do esmaecimento é definido nas opções de "
"esmaecimento na janela de opções da ferramenta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:372(term)
-msgid "Hardness"
-msgstr "Dureza"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:374(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:362(para)
msgid "The hardness option is useful only for fuzzy brushes."
msgstr "A opção de dureza é útil apenas para pincéis difusos."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:377(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:365(para)
msgid ""
"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) At slow speed the brush is hard and "
"become more fuzzy as the speed increase."
@@ -1952,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Velocidade</guilabel>: (mouse) Em velocidades reduzidas o pincel é "
"duro e se torna mais suave conforme a velocidade aumenta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:382(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:370(para)
msgid ""
"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The fussiness of the brush varies at "
"random."
@@ -1960,7 +3201,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Aleatório</guilabel>: (mouse) A suavidade do pincel varia "
"aleatoriamente."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:386(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:374(para)
msgid ""
"<guilabel>Fade</guilabel>:(mouse) The brush become less fuzzy during the "
"stroke. The behavior of the fading is set in the Fade Options in the Tool "
@@ -1970,16 +3211,17 @@ msgstr ""
"a pincelada. O comportamento do esmaecimento pode ser selecionado as opções "
"de esmaecimento na janela de opções da ferramenta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:395(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:383(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:381(term)
msgid "Force"
msgstr "Força"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:404(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:305(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:392(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:312(term)
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporção"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:406(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:394(para)
msgid ""
"The Aspect Ratio Slider in the Tool Options Dialog must be set to other "
"values than the default value of 0.00 to activate the dynamics. If the "
@@ -1989,13 +3231,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"O seletor de proporção na janela de opções da ferramenta precisa estar "
"configurado em um valor diferente do valor padrão de 0,00 para que essa "
-"dinâmica tenha efeito. Se o seletor de aspecto de proporção está marcado para "
-"um "
-"valor negativo então a largura do pincel irá variar enquanto que a altura do "
-"pincel será constante. Se o seletor marca um valor positivo então apenas a "
-"altura do pincel irá variar."
+"dinâmica tenha efeito. Se o seletor de aspecto de proporção está marcado "
+"para um valor negativo então a largura do pincel irá variar enquanto que a "
+"altura do pincel será constante. Se o seletor marca um valor positivo então "
+"apenas a altura do pincel irá variar."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:415(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:403(para)
msgid ""
"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) The aspect ratio of the brush "
"(width / height) varies with the speed of the brush."
@@ -2003,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Velocidade</guilabel>: (mouse) A proporção do pincel (largura / "
"altura) varia de acordo com a velocidade do pincel."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:420(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:408(para)
msgid ""
"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The aspect ratio of the brush varies "
"with the moving direction of the brush. The effect seems to have a touch of "
@@ -2013,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"acordo com a direção do pincel. O efeito parece ter um toque de "
"aleatoriedade embutido."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:426(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:414(para)
msgid ""
"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The aspect ratio of the brush varies at "
"random."
@@ -2021,7 +3262,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Aleatoriedade</guilabel>: (mouse) A proporção do pincel varia "
"aleatoriamente."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:430(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:418(para)
msgid ""
"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) If the Aspect Ratio Slider is set to a "
"positive value the brush will fade from full height at the start of the "
@@ -2038,12 +3279,13 @@ msgstr ""
"comportamento do esmaecimento é selecionado nas opções de esmaecimento na "
"janela de opções da ferramenta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:443(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:431(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:335(term)
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
# ** Eeek: lacks info that the minimum spacing is the one defined for the brush. The dynamics can make the
spacing greater than that, but not less.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:445(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:433(para)
msgid ""
"Spacing is the distance between the marks set by the brush when drawing "
"lines. With this option set the spacing is affected by how the stylus or "
@@ -2051,11 +3293,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"O espaçamento é a distância entre as marcas deixadas pelo pincel ao se "
"desenhar linhas. Com essa opção selecionada o espaçamento é afetado "
-"dependendo como "
-"a caneta ou mouse é usado. O espaçamento mínimo é o definido no pincel, e "
-"as variações aumentam o espaçamento acima desse mínimo."
+"dependendo como a caneta ou mouse é usado. O espaçamento mínimo é o definido "
+"no pincel, e as variações aumentam o espaçamento acima desse mínimo."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:451(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:439(para)
msgid ""
"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) The spacing between the footprints of "
"the brush increases with increasing speed."
@@ -2063,7 +3304,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Velocidade</guilabel>: (mouse) O espaçamento entre as marcas "
"deixadas pelo pincel aumenta com o aumento da velocidade."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:455(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:443(para)
msgid ""
"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The spacing varies with the moving "
"direction of the brush. The effect seems to have a touch of randomness built "
@@ -2072,30 +3313,23 @@ msgstr ""
"<guilabel>Direção</guilabel>: (mouse) O espaçamento varia com a direção de "
"movimento do pincel. O efeito parece ter um toque de aleatoriedade embutida."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:461(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:449(para)
msgid "<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The spacing varies at random."
msgstr ""
"<guilabel>Aleatório</guilabel>: (mouse) O espaçamento varia de forma "
"aleatória."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:464(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:452(para)
msgid ""
"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) Starting with a wide spacing and "
"gradually make the spacing narrower. The behavior of the fading is set in "
"the Fade Options in the Tool Options Dialog."
msgstr ""
-"<guilabel>Esmaecer</guilabel>: (mouse) Começa com um grande espaçamento "
-"que gradualmente torna-se menor. O comportamento do esmaecimento pode ser "
-"definido "
-"nas opções de esmaecimento na janela de opções da ferramenta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:473(term)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:174(term)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:123(term)
-msgid "Rate"
-msgstr "Taxa"
+"<guilabel>Esmaecer</guilabel>: (mouse) Começa com um grande espaçamento que "
+"gradualmente torna-se menor. O comportamento do esmaecimento pode ser "
+"definido nas opções de esmaecimento na janela de opções da ferramenta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:475(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:463(para)
msgid ""
"This option applies to the Airbrush, Convolve tool, and Smudge tool, all of "
"which have time-based effects."
@@ -2105,39 +3339,31 @@ msgstr ""
"estão acionadas, mesmo sem mover o pincel."
# ** Eeek: "amount of rate" sounds funny. Maybe "rate ammount" would not be as bad.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:479(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:467(para)
msgid ""
"The actions of these tools are more or less quick. The amount of Rate "
"depends on the setting of the Rate slider in the Tool Options dialog."
msgstr ""
-"As ações dessas ferramentas acontecem de forma mais rápida ou mais lenta. O <"
-"quote>total da "
-"taxa</quote> (em inglês: rate) depende da configuração do seletor de taxa na "
-"janela de opções da "
-"ferramenta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:488(term)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:134(term)
-msgid "Flow"
-msgstr "Fluxo"
+"As ações dessas ferramentas acontecem de forma mais rápida ou mais lenta. O "
+"<quote>total da taxa</quote> (em inglês: rate) depende da configuração do "
+"seletor de taxa na janela de opções da ferramenta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:490(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:478(para)
msgid ""
"Significant only for the Airbrush: more or less paint is delivered. The "
"amount of flow depends on the setting of the Flow slider in the Tool Options "
"dialog."
msgstr ""
"É útil apenas para o aerógrafo: mais ou menos tinta é liberada. A quantidade "
-"de "
-"fluxo depende da configuração do seletor de fluxo na janela de opções da "
+"de fluxo depende da configuração do seletor de fluxo na janela de opções da "
"ferramenta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:499(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:374(primary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:487(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:441(primary)
msgid "Jitter"
msgstr "Espalhar"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:501(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:489(para)
msgid ""
"Normally the brush draws a line by printing the brush marks close together. "
"Adding jitter means that the brush prints are scattered along the line. The "
@@ -2145,14 +3371,12 @@ msgid ""
"Options dialog window."
msgstr ""
"Normalmente o pincel desenha uma linha <quote>carimbando</quote> diversas "
-"marcas do pincel "
-"em sequência. Adicionar espalhamento significa que as impressões do pincel "
-"serão "
-"espalhadas ao longo da linha de pintura. A quantidade de espalhamento depende "
-"da "
-"configuração do seletor de espalhamento na janela de opções da ferramenta."
+"marcas do pincel em sequência. Adicionar espalhamento significa que as "
+"impressões do pincel serão espalhadas ao longo da linha de pintura. A "
+"quantidade de espalhamento depende da configuração do seletor de "
+"espalhamento na janela de opções da ferramenta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:507(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:495(para)
msgid ""
"<guilabel>Pressure</guilabel>: At low pressure the brush prints are spread "
"according to the value set in the jitter amount slider. As the pressure "
@@ -2162,7 +3386,7 @@ msgstr ""
"alargadas de acordo com o valor selecionado no seletor de espaçamento. "
"Conforme a pressão aumenta o espaçamento diminui."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:512(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:500(para)
msgid ""
"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) At slow speed the brush prints are "
"spread according to the value set in the jitter amount slider. As the speed "
@@ -2173,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"de espaçamento. Conforme a velocidade aumenta a quantidade de espalhamento "
"diminui."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:517(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:505(para)
msgid ""
"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The jitter effect depends on the "
"direction of the brush. The effect seems to have a touch of randomness built "
@@ -2182,30 +3406,29 @@ msgstr ""
"<guilabel>Direção</guilabel>: (mouse) O efeito de espaçamento depende da "
"direção do pincel."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:522(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:510(para)
msgid "<guilabel>Random</guilabel>: (mouse)The jitter varies at random."
msgstr ""
"<guilabel>Aleatório</guilabel>: (mouse) O espalhamento varia de forma "
"aleatória."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:525(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:513(para)
msgid ""
"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) Starting with no jitter and ending with "
"the amount of jitter set in the jitter amount slider. The behavior of the "
"fading is set in the fade options in the Tool Options dialog."
msgstr ""
"<guilabel>Esmaecer</guilabel>: (mouse) Começa com nenhum espalhamento e "
-"termina com a quantidade de espalhamento definida no seletor de espalhamento. "
-"O "
-"comportamento dessa ferramenta é selecionado nas opções de esmaecer na "
-"janela de configurações da ferramenta."
+"termina com a quantidade de espalhamento definida no seletor de "
+"espalhamento. O comportamento dessa ferramenta é selecionado nas opções de "
+"esmaecer na janela de configurações da ferramenta."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:537(title)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:539(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:525(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:527(title)
msgid "Customizing the Dynamics"
msgstr "Personalizando as dinâmicas"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:547(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:535(para)
msgid ""
"If the current options do not suits you, you may fine-tune the settings from "
"the Paint Dynamics Editor. Click on the down arrow to open the drop down "
@@ -2216,11 +3439,11 @@ msgstr ""
"na seta apontada para baixo para abrir o menu de lista e selecione para qual "
"opção alterar."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:554(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:542(title)
msgid "The Fine Tuning Curve"
msgstr "A curva de ajuste fino"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:562(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:550(para)
msgid ""
"Click on one of the options to open the customizing dialog. The upper part "
"of the dialog contains a curve where you can adjust the behaviour of the "
@@ -2236,32 +3459,32 @@ msgstr ""
"desejar dentro do diagrama."
# ** EEeek: lacks example for a single inverting curve. Irt is one of the most usefull adjustments, for
example, it can revert the pressure defaults for scattering to more scatteing with more pressure, and the
like.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:573(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:561(title)
msgid "Dynamics Examples"
msgstr "Exemplos de dinâmica"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:575(title)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:668(title)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:672(secondary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:675(primary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:679(title)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:361(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:563(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:656(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:660(secondary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:663(primary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:667(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:428(term)
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Opções de dinâmicas"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:582(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:570(para)
msgid "The brush strokes"
msgstr "O traçado do pincel"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:593(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:581(para)
msgid "The brush size - fade curve"
msgstr "O tamanho do pincel - curva de esmaecimento"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:604(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:592(para)
msgid "The color - fade curve"
msgstr "A cor - curva de esmaecimento"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:610(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:598(para)
msgid ""
"The examples shown are very brief, but will perhaps give you an idea of how "
"to use this functions. Feel free to try other combinations. In these "
@@ -2276,7 +3499,7 @@ msgstr ""
"outras configurações são valores padrão exceto para esses valores descritos "
"aqui. "
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:620(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:608(para)
msgid ""
"Example 1 shows the result when the brush size is connected to the fading. "
"Default options. The brush size starts as zero and increase to the size set "
@@ -2287,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"até o tamanho definido do seletor de tamanho de pincel na janela de opções "
"da ferramenta. "
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:627(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:615(para)
msgid ""
"In example 2 the brush size is still connected to the fade tool, but the "
"fade curve is set as in image 5. The brush size starts at zero, fades up to "
@@ -2298,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"O pincel começa do zero, esmaece até o tamanho máximo e então esmaece para "
"zero novamente."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:632(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:620(para)
msgid ""
"The full fade length is set along the x-axis from left to right. The y-axis "
"determines the size of the brush. At the bottom the brush size is zero, and "
@@ -2313,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"seletor na janela de opções de pincel. Analise o exemplo e a curva para ver "
"a relação."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:641(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:629(para)
msgid ""
"In example 3 the brush size is disconnected from the fade tool. The color is "
"connected with the fade option with the curve set as in image 6. At the "
@@ -2328,7 +3551,7 @@ msgstr ""
"direito do gradiente, e então finalmente volta a selecionar a partir do lado "
"esquerdo novamente."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:648(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:636(para)
msgid ""
"As usual the x-axis is the total fade length. When the curve is near the "
"bottom of the diagram the color is picked from the left side of the "
@@ -2340,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"esquerdo do degradê. Com a curva no torpo do diagrama a cor é selecionada a "
"partie do lado direito do degradê."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:656(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:644(para)
msgid ""
"The last example shows a combination of these two settings. Both the size of "
"the brush and the color are connected to the fading function with the curves "
@@ -2350,7 +3573,7 @@ msgstr ""
"tamanhos do pincel e da cor estão conectadas à função de esmaecimento com as "
"curvas selecionadas como nas imagens 5 e 6."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:687(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:675(para)
msgid ""
"Many of the dynamics behaviors also depends on the settings of the Dynamics "
"Options in the Tool Options dialog and vice versa. For example the fading "
@@ -2359,22 +3582,19 @@ msgstr ""
"Muitos dos comportamentos das dinâmicas também dependem das configurações "
"das opções de dinâmicas na janela de opções da ferramenta e vice-versa. Por "
"exemplo, o esmaecimento não irá funcionar se ele não estiver marcado na "
-"seção de dinâmicas. Uma outra forma bem útil de desenhar a curva, para várias "
-"das opções "
-"é simplesmente inverte-la para uma reta descendente, em vez de ascendente. "
-"Isso vai inverter o comportamento padrão da combinação marcada: por exemplo, "
-"numa dinâmica de espalhamento X velocidade, por padrão, o espalhamento "
-"é alto com a velocidades baixas, e se estreita com velocidades altas. Se a "
-"curva "
-"for deixada como uma reta descendente, você terá pouco espalhamento com "
-"velocidades "
-"baixas, e vice-versa."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:694(term)
+"seção de dinâmicas. Uma outra forma bem útil de desenhar a curva, para "
+"várias das opções é simplesmente inverte-la para uma reta descendente, em "
+"vez de ascendente. Isso vai inverter o comportamento padrão da combinação "
+"marcada: por exemplo, numa dinâmica de espalhamento X velocidade, por "
+"padrão, o espalhamento é alto com a velocidades baixas, e se estreita com "
+"velocidades altas. Se a curva for deixada como uma reta descendente, você "
+"terá pouco espalhamento com velocidades baixas, e vice-versa."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:682(term)
msgid "Fade Options"
msgstr "Opções de esmaecimento"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:696(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:684(para)
msgid ""
"This slider determines the length of the fading. What will actually happen "
"depends on the setting of the Dynamic. If set to act on the color for "
@@ -2387,14 +3607,14 @@ msgstr ""
"começando do lado esquerdo do degradê e se movendo até o lado direito do "
"degradê."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:703(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:691(para)
msgid ""
"The Fade Options has a drop down list determining how the fading is repeated."
msgstr ""
-"As opções de esmaecimento possuem uma lista de opções que determina como"
-"o esmaecimento será repetido (se for)."
+"As opções de esmaecimento possuem uma lista de opções que determina comoo "
+"esmaecimento será repetido (se for)."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:708(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:696(title)
msgid ""
"Illustration of the effects of the three gradient-repeat options, for the "
"<guilabel>Abstract 2</guilabel> gradient."
@@ -2402,24 +3622,24 @@ msgstr ""
"Ilustração dos efeitos das três opções de repetir de degradê, para o degradê "
"<guilabel>Abstract 2</guilabel>."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:718(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:706(para)
msgid "Abstract2 Gradient"
msgstr "Degradê Abstract2"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:727(para)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:264(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:715(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:291(term)
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:736(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:724(para)
msgid "Sawtooth"
msgstr "Onda de serra"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:745(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:733(para)
msgid "Triangular"
msgstr "Onda triangular"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:749(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:737(para)
msgid ""
"This option determines what happens if a brush stroke extends farther than "
"the Length specified by the slider. There are three possibilities:"
@@ -2427,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"Essa opção determina o que acontecerá caso uma pincelada se estenda além do "
"comprimento especificado no seletor. Existem três possibilidades:"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:756(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:744(para)
msgid ""
"<guilabel>None</guilabel> means that the color from the end of the gradient "
"will be used throughout the remainder of the stroke;"
@@ -2435,7 +3655,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nenhum</guilabel> significa que a cor de fim do degradê será usada "
"na parte restante do traçado;"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:763(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:751(para)
msgid ""
"<guilabel>Sawtooth wave</guilabel> means that the gradient will be restarted "
"from the beginning, which will often produce a color discontinuity;"
@@ -2443,35 +3663,33 @@ msgstr ""
"<guilabel>Onda de serra</guilabel> significa que o degradê será recomeçado "
"do início, o que produzirá uma descontinuidade de cores;"
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:770(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:758(para)
msgid ""
"<guilabel>Triangular wave</guilabel> means that the gradient will be "
"traversed in reverse, afterwards bouncing back and forth until the end of "
"the brush stroke."
msgstr ""
-"<guilavel>Onda triangular</guilavel> significa que o degradê será aplicado no "
-" "
-"sentido contrário, para depois voltar e seguir adiante até o fim do traçado."
+"<guilabel>Onda triangular</guilabel> significa que o degradê será aplicado "
+"no sentido contrário, para depois voltar e seguir adiante até o fim do "
+"traçado."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:780(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:768(term)
msgid "Color Options"
msgstr "Opções de cor"
#
#
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:782(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:770(para)
msgid ""
"Here you can choose the gradient to use as color source when using the brush "
"with the color option set. Click on the box showing the gradient to change "
"to another one from the gradient list."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher o degradê a ser usado como cor de origem ao usar o "
-"pincel "
-"com a opção de cor selecionada nas dinâmicas de pintura. Clique na caixa que "
-"mostra o degradê para "
-"alterar para outro degradê da lista."
+"pincel com a opção de cor selecionada nas dinâmicas de pintura. Clique na "
+"caixa que mostra o degradê para alterar para outro degradê da lista."
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:788(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:776(para)
msgid ""
"If no color option is selected in the currently used dynamics, the brush "
"will use the foreground color set in the toolbox."
@@ -2481,7 +3699,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:26(None)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:20(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-dodge.png'; "
"md5=05d2ece7a1d70dd78920a622b5eaf28b"
@@ -2491,25 +3709,26 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:109(None)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:104(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; "
-"md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af"
+"@@image: 'images/toolbox/dodge-burn-dialog.png'; "
+"md5=277ecf6497b1e3d1457925a34c08182d"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; "
-"md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; "
+"md5=107be7a49e4a9287653cfa4c308c46d3"
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:13(title)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:16(secondary)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:7(title)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:10(secondary)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:13(primary)
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub/Super-exposição"
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:23(title)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:17(title)
msgid "Dodge tool"
msgstr "Ferramenta de Sub/Super-exposição"
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:30(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:24(para)
msgid ""
"The Dodge or Burn tool uses the current brush to lighten or darken the "
"colors in your image. The mode will determine which type of pixels are "
@@ -2519,328 +3738,172 @@ msgstr ""
"clarear ou escurecer as cores da sua imagem. O modo irá determinar quais "
"tipos de pixels serão afetados."
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:43(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:37(para)
msgid ""
"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Dodge / Burn</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"A partir do menu da janela de imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Sub-"
-"exposição / Super-exposição</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:53(para)
-msgid ""
-"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
-"></guiicon>,"
-msgstr ""
-"A ferramenta também pode ser ativada ao clicar no ícone da ferramenta: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
-"></guiicon>,"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:62(para)
-msgid ""
-"or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"o usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:79(para)
-msgid ""
-"Toggle between dodge or burn types. The type will remain switched until "
-"<keycap>Ctrl</keycap> is released."
-msgstr ""
-"Alterar entre os tipos de clarear ou escurecer. O tipo continuará ativo até "
-"que a tecla <keycap>Ctrl</keycap> seja solta."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:90(para)
-msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap> places the Dodge or Burn tool into straight line "
-"mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button1</"
-"mousebutton> will Dodge or Burn in a straight line. Consecutive clicks will "
-"continue Dodge or Burn in straight lines that originate from the end of the "
-"last line."
-msgstr ""
-"<keycap>Shift</keycap> coloca a ferramenta de Sub ou Super-exposição no modo "
-"de linha reta. Pressionar <keycap>Shift</keycap> enquanto o "
-"<mousebutton>Botão 1</mousebutton> estiver clicado fará com que a sub-"
-"exposição ou super-exposição aconteça em linha reta. Cliques consecutivos "
-"continuarão a se sub ou super-expor em linhas retas que se originarão a "
-"partir do fim da última linha."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:106(title)
-msgid "<quote>Dodge/Burn</quote> tool options"
-msgstr "Opções da ferramenta de <quote>Sub/Super-exposição</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:118(term)
-msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edge"
-msgstr ""
-"Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Aplicar espalhamento; "
-"Borda dura"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:129(para)
-msgid "The dodge effect lightens colors."
-msgstr "A sub-exposição clareia as cores."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:130(para)
-msgid "The burn effect darkens colors."
-msgstr "A super-exposição escurece as cores."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:134(term)
-msgid "Range"
-msgstr "Faixa"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:136(para)
-msgid "There are three modes:"
-msgstr "Existem três modos:"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:139(para)
-msgid "<guilabel>Shadows</guilabel> restricts the effect to darkest pixels."
-msgstr "<guilabel>Sombras</guilabel> restringe o efeito à pixels escuros."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:144(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Midtones</guilabel> restricts the effect to pixels of average tone."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tons médios</guilabel> restringe o efeito à pixels de tons "
-"medianos."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:149(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Highlights</guilabel> restricts the effect to lightest pixels."
-msgstr "<guilabel>Tons claros</guilabel> restringe o efeito a pixels claros."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:157(term)
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposição"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:159(para)
-msgid ""
-"Exposure defines how much the tool effect will be strong, as a more or less "
-"exposed photograph. Default slider is 50 but can vary from 0 to 100."
-msgstr ""
-"A exposição define o quão forte será o efeito da ferramenta, conforme quanto "
-"mais ou menos exposta for a fotografia. Por padrão o valor é 50, mas pode "
-"variar de 0 a 100."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; "
-"md5=b29caec2a631aeeffa7f1dd33ab97cd5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; "
-"md5=b29caec2a631aeeffa7f1dd33ab97cd5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-blur-sharpen.png'; "
-"md5=1a91e7548bf3357611b645b105a97f40"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-blur-sharpen.png'; "
-"md5=1a91e7548bf3357611b645b105a97f40"
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:16(title)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:22(primary)
-msgid "Blur/Sharpen"
-msgstr "Desfocar/Deixar nítido"
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:26(title)
-msgid "Blur/Sharpen tool icon in the Toolbox"
-msgstr "Ícone da ferramenta de desfocar/deixar nítido na caída de ferramentas"
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:33(para)
-msgid ""
-"The Blur/Sharpen tool uses the current brush to locally blur or sharpen your "
-"image. Blurring with it can be useful if some element of your image stands "
-"out too much, and you would like to soften it. If you want to blur a whole "
-"layer, or a large part of one, you will probably be better off using one of "
-"the <link linkend=\"filters-blur\">Blur Filters</link>. The direction of a "
-"brushstroke has no effect: if you want directional blurring, use the Smudge "
-"tool."
-msgstr ""
-"A ferramenta de desfocar/deixar nítido usa o pincel ativo para desfocar ou "
-"deixar sua imagem nítida em locais específicos. Desfocar com essa ferramenta "
-"pode ser muito útil caso algum elemento da sua imagem se destaque demais, e "
-"você desejar suavizá-lo. Se você deseja desfocar uma camada inteira, ou uma "
-"grande parte dela, então pode ser melhor usar um dos <link linkend=\"filters-"
-"blur\">Filtros de desfocagem</link>. A direção da pincelada não possui "
-"efeito: se você deseja ter uma desfocagem direcional, use a ferramenta de "
-"borrar."
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:42(para)
-msgid ""
-"In <quote>Sharpen</quote> mode, the tool works by increasing the contrast "
-"where the brush is applied. A little bit of this may be useful, but over-"
-"application will produce noise. Some of the <link linkend=\"filters-enhance"
-"\">Enhancement Filters</link>, particularly the <link linkend=\"plug-in-"
-"unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>, do a much cleaner job of sharpening "
-"areas of a layer."
-msgstr ""
-"No modo <quote>tornar nítido</quote>, a ferramenta trabalha aumentando o "
-"contraste onde o pincel é aplicado. Aplicar um pouco disso pode ser útil, "
-"mas um excesso de aplicação criará ruído. Alguns dos <link linkend=\"filters-"
-"enhance\">Filtros de realce</link>, em particular a <link linkend=\"plug-in-"
-"unsharp-mask\">Máscara de desaguçar</link>, fazem um trabalho muito mais "
-"limpo de tornar nítidas áreas de uma camada."
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:52(para)
-msgid ""
-"You can create a more sophisticated sharpening brush using the Clone tool. "
-"To do this, start by duplicating the layer you want to work on, and run a "
-"sharpening filter, such as Unsharp Mask, on the copy. Then activate the "
-"Clone tool, and in its Tool Options set Source to <quote>Image source</"
-"quote> and Alignment to <quote>Registered</quote>. Set the Opacity to a "
-"modest value, such as 10. Then <keycap>Ctrl</keycap>-click on the copy to "
-"make it the source image. If you now paint on the original layer, you will "
-"mix together, where the brush is applied, the sharpened version with the "
-"unsharpened version."
-msgstr ""
-"Você pode criar um pincel de nitidez mais sofisticado usando a ferramenta de "
-"clonagem. Para fazer isso, comece por duplicar a camada na qual você deseja "
-"trabalhar, e aplique um filtro de realce, como a máscara de desaguçar, na "
-"cópia. Então ative a ferramenta de clonagem, e marque em Origem nas Opções "
-"da Ferramenta a opção Imagem e a opção Alinhamento em <quote>Registrado</"
-"quote>. Coloque a opacidade em um valor modesto, como 10. Então "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-clique na cópia para torná-la a imagem de origem. Se "
-"agora você pintar a camada original, então você irá misturar ambas, onde o "
-"pincel é aplicado, a versão nítida com a versão desfocada."
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:65(para)
-msgid ""
-"Both blurring and sharpening work incrementally: moving the brush repeatedly "
-"over an area will increase the effect with each additional pass. The Rate "
-"control allows you to determine how quickly the modifications accumulate. "
-"The Opacity control, however, can be used to limit the amount of blurring "
-"that can be produced by a single brushstroke, regardless of how many passes "
-"are made with it."
-msgstr ""
-"Tanto desfocar como tornar nítido trabalham para: mover o pincel repetidas "
-"vezes sobre uma área irá aumentar o efeito em cada passada adicional. O "
-"controle de taxa permite determinar o quão rápido as modificações serão "
-"acumuladas. O controle de opacidade, entretanto, pode ser usado para limitar "
-"a quantidade de desfocagem que pode ser produzida por uma única pincelada, "
-"independentemente de quantas passadas você fizer com ela."
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:81(para)
-msgid ""
-"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
-"tools</guisubmenu><guimenuitem>Blur/Sharpen</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"A partir do menu da janela de imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
-"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Desfocar/"
-"Tornar nítido</guimenuitem></menuchoice>."
+"exposição / Super-exposição</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:90(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:47(para)
msgid ""
"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-blur-22.png\"/></"
-"guiicon> in the Toolbox."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
+"></guiicon>,"
msgstr ""
-"A ferramenta também pode ser ativada ao se clicar no ícone da ferramenta: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-blur-22.png\"/></"
-"guiicon> na caixa de ferramentas."
+"A ferramenta também pode ser ativada ao clicar no ícone da ferramenta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
+"></guiicon>,"
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:100(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:56(para)
msgid ""
-"By using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>U</"
-"keycap></keycombo>."
+"or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Ou usando a tecla de atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>U</"
+"o usando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>."
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:110(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:73(para)
msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Paint Tools' Common Features</"
-"link> for a description of key modifiers that have the same effect on all "
-"paint tools."
+"Toggle between dodge or burn types. The type will remain switched until "
+"<keycap>Ctrl</keycap> is released."
msgstr ""
-"Veja <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Características em comum das "
-"Ferramentas de Pintura</link> para uma descrição das teclas "
-"modificadoras que possuem o mesmo efeito em todas as ferramentas de pintura."
+"Alterar entre os tipos de clarear ou escurecer. O tipo continuará ativo até "
+"que a tecla <keycap>Ctrl</keycap> seja solta."
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:119(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:84(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Blur and Sharpen "
-"modes; it reverses the setting shown in the Tool Options."
+"<keycap>Shift</keycap> places the Dodge or Burn tool into straight line "
+"mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse "
+"<mousebutton>Left Button</mousebutton> will Dodge or Burn in a straight "
+"line. Consecutive clicks will continue Dodge or Burn in straight lines that "
+"originate from the end of the last line."
msgstr ""
-"Pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre os modos de desfocar "
-"e de tornar nítido: inverte a configuração mostrada nas opções da ferramenta."
+"<keycap>Shift</keycap> coloca a ferramenta de Sub ou Super-exposição no modo "
+"de linha reta. Pressionar <keycap>Shift</keycap> enquanto o "
+"<mousebutton>Botão 1</mousebutton> estiver clicado fará com que a sub-"
+"exposição ou super-exposição aconteça em linha reta. Cliques consecutivos "
+"continuarão a se sub ou super-expor em linhas retas que se originarão a "
+"partir do fim da última linha."
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:132(title)
-msgid "Tool Options for the Blur/Sharpen tool"
-msgstr "Opções da ferramenta para a ferramenta de desfocar/tornar nítido"
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:100(title)
+msgid "<quote>Dodge/Burn</quote> tool options"
+msgstr "Opções da ferramenta de <quote>Sub/Super-exposição</quote>"
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:145(term)
-msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edges"
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:113(term)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Mode; Opacity; Brush; Size; Aspect Ratio; Angle; Spacing; Hardness; "
+"Dynamics; Dynamics Options; Force; Apply Jitter; Smooth Stroke; Lock brush "
+"to view, Incremental"
msgstr ""
-"Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Aplicar espalhamento; "
-"Borda dura"
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:154(term)
-msgid "Convolve Type"
-msgstr "Tipo de convolução"
+"Modo; Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Aplicar "
+"espalhamento; Pincelada suave; Incremental"
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:156(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:120(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<emphasis>Blur</emphasis> mode causes each pixel affected by the brush to be "
-"blended with neighboring pixels, thereby increasing the similarity of pixels "
-"inside the brushstroke area. <emphasis>Sharpen</emphasis> mode causes each "
-"pixel to become more different from its neighbors than it previously was: it "
-"increases contrast inside the brushstroke area. Too much Sharpen ends in an "
-"ugly flocculation aspect. Whatever setting you choose here, you can reverse "
-"it on-the-fly by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key."
+"<guilabel>Hard edge</guilabel>: this option gives a hard contour to the "
+"treated area."
msgstr ""
-"O modo <emphasis>desfocar</emphasis> faz com que cada pixel afetado pelo "
-"pincel seja combinado com os pixels vizinhos, com isso aumentando a "
-"similaridade dos pixels dentro da área pincelada. O modo <emphasis>Tornar "
-"nítido</emphasis> faz com que cada pixel seja mais diferente dos seus "
-"vizinhos do que era anteriormente: isso aumenta o contraste dentro da área "
-"pincelada. Muita nitidez causa um aspecto feio de floculação. Independente "
-"da configuração que você escolher aqui, você pode revertê-la a qualquer "
-"momento pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
+"<guilabel>Pressão</guilabel>: Pressione com mais força para tornar a "
+"pincelada menos transparente."
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:167(para)
-msgid "<quote>Convolve</quote> refers to a mathematical method using matrices."
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:129(para)
+msgid "The dodge effect lightens colors."
+msgstr "A sub-exposição clareia as cores."
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:130(para)
+msgid "The burn effect darkens colors."
+msgstr "A super-exposição escurece as cores."
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:134(term)
+msgid "Range"
+msgstr "Faixa"
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:136(para)
+msgid "There are three modes:"
+msgstr "Existem três modos:"
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:139(para)
+msgid "<guilabel>Shadows</guilabel> restricts the effect to darkest pixels."
+msgstr "<guilabel>Sombras</guilabel> restringe o efeito à pixels escuros."
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:144(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Midtones</guilabel> restricts the effect to pixels of average tone."
msgstr ""
-"<quote>Convolução</quote> se refere ao método matemático que usa matrizes."
+"<guilabel>Tons médios</guilabel> restringe o efeito à pixels de tons "
+"medianos."
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:176(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:149(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Rate</guilabel> slider sets the strength of the Blur/Sharpen "
-"effect."
+"<guilabel>Highlights</guilabel> restricts the effect to lightest pixels."
+msgstr "<guilabel>Tons claros</guilabel> restringe o efeito a pixels claros."
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:157(term)
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposição"
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:159(para)
+msgid ""
+"Exposure defines how much the tool effect will be strong, as a more or less "
+"exposed photograph. Default slider is 50 but can vary from 0 to 100."
msgstr ""
-"O seletor de <guilavel>Taxa</guilavel> seleciona a dureza do efeito de "
-"desfocar/tornar nítido."
+"A exposição define o quão forte será o efeito da ferramenta, conforme quanto "
+"mais ou menos exposta for a fotografia. Por padrão o valor é 50, mas pode "
+"variar de 0 a 100."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:21(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:22(None)
+#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
-"md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
+"md5=4408969f9d3cb00626a34b3c404f0bed"
msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
"md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:211(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:345(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; "
-"md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe"
+"@@image: 'images/tool-options/brush-option-spacing-ex.png'; "
+"md5=a37246020a7345ce6cb7e1b6f6eb58b1"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; "
-"md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe"
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-triangular.png'; "
+"md5=11146d05d5b0796f86d0eba36c5d6fc4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:368(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-option-hardness-ex.png'; "
+"md5=a30c807db8a2cc65027ab663ae854134"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-none.png'; "
+"md5=418008a792aef7556664c8ddf7c2094d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:391(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-option-force-ex.png'; "
+"md5=c1047ab1e0c07031d088af9bacea9950"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-none.png'; "
+"md5=418008a792aef7556664c8ddf7c2094d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:388(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:455(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tool-options/jitter.png'; "
"md5=c63e4ebfcb928b5fe8bb2d1b0f04c7d7"
@@ -2850,7 +3913,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:425(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:492(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tool-options/smooth-stroke.png'; "
"md5=e6f6bd46e18da03eae2a8aed6d0e9470"
@@ -2860,7 +3923,62 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:477(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:534(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/lockbrush-orig.png'; "
+"md5=f08eb153db29bbd7c89474c987e403e9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-normal.png'; "
+"md5=df197bc06691283d2b779673bbe451b6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:548(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/lockbrush-zoom200-nolock.png'; "
+"md5=d2b2e11cf0bd6dd25028da3072aba174"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-normal.png'; "
+"md5=df197bc06691283d2b779673bbe451b6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:561(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/lockbrush-zoom200-lock.png'; "
+"md5=e2dd8c9ac164a606ae3fda627469f6cc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-normal.png'; "
+"md5=df197bc06691283d2b779673bbe451b6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:581(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/lockbrush-rotation-nolock.png'; "
+"md5=22b61d9b206fbee9fa2ad2a0563e7bde"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-normal.png'; "
+"md5=df197bc06691283d2b779673bbe451b6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:597(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/lockbrush-rotation-lock.png'; "
+"md5=b4a4a2fb8d75bbdd71f8d4754afe2ac0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-none.png'; "
+"md5=418008a792aef7556664c8ddf7c2094d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:651(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; "
"md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2"
@@ -2870,7 +3988,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:499(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:673(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; "
"md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73"
@@ -2880,8 +3998,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:529(None)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:607(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:703(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:781(None)
msgid ""
"@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; "
"md5=e3226ffc5fa2ac181def6582bbb51932"
@@ -2891,7 +4009,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:538(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:712(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/wilber-layers.png'; "
"md5=0fa9b09b0c7e499144df0c668bb84bb1"
@@ -2901,7 +4019,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:547(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:721(None)
msgid ""
"@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; "
"md5=8d67547c4b2f6a6542efc970cb35e5a7"
@@ -2911,7 +4029,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:580(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:754(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/mode-behind.png'; "
"md5=e50808007486121237c6027a369c83fd"
@@ -2921,7 +4039,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:616(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:790(None)
msgid ""
"@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; "
"md5=552302f1194c41205bfd11fba30eebd1"
@@ -2931,7 +4049,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:667(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:841(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
"md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
@@ -2939,11 +4057,11 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
"md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:10(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:11(title)
msgid "Common Features"
msgstr "Características em comum"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:12(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:13(para)
msgid ""
"The <acronym>GIMP</acronym> Toolbox includes thirteen <quote>paint tools</"
"quote>, all grouped together at the bottom (in the default arrangement)."
@@ -2952,11 +4070,11 @@ msgstr ""
"<quote>ferramentas de pintura</quote>, todas agrupadas juntas na parte de "
"baixo (no arranjo padrão)."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:18(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:19(title)
msgid "The Paint Tools (Tools Box)"
msgstr "As ferramentas de pintura (caixa de ferramentas)"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:25(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:26(para)
msgid ""
"The feature they all have in common is that all of them are used by moving "
"the pointer across the image display, creating brush-strokes. Four of them"
@@ -2964,23 +4082,30 @@ msgstr ""
"A característica que todas elas possuem em comum é que todas elas são usadas "
"ao mover o ponteiro pela imagem, criando pinceladas. Quatro delas"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:32(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:33(para)
msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Pencil</link>,"
msgstr "o <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Lápis</link>,"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:37(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:38(para)
msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">Paintbrush</link>,"
msgstr "o <link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">Pincel</link>,"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:42(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:43(para)
msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-airbrush\">Airbrush</link> and"
msgstr "o <link linkend=\"gimp-tool-airbrush\">Aerógrafo</link> e"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:47(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:48(para)
msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ink\">Ink tool</link>"
msgstr "a <link linkend=\"gimp-tool-ink\">Ferramenta de tinta</link>"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:53(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:54(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"and <link linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\">MyPaint brushes</link>, a new "
+"feature in Gimp-2.10.6,"
+msgstr "o <link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">Pincel</link>,"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:59(para)
msgid ""
"behave like the intuitive notion of <quote>painting</quote> with a brush. "
"Pencil, Paintbrush, and Airbrush are called <quote>basic painting tools</"
@@ -2991,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"básicas de pintura</quote> ou <link linkend=\"gimp-tools-brush\">ferramentas "
"de pintura</link>."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:58(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:65(para)
msgid ""
"The other tools use a brush to modify an image in some way rather than paint "
"on it:"
@@ -2999,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"As outras ferramentas usam o pincel para modificar uma imagem de alguma "
"forma diferente do que seria pintar, propriamente dito:"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:64(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:71(para)
msgid ""
"the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> fills with "
"color or pattern;"
@@ -3007,17 +4132,19 @@ msgstr ""
"a <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Ferramenta de preenchimento</link> "
"preenche com uma cor ou textura;"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:70(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:77(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> fills with gradients;"
+"the <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient</link> fills with "
+"gradients;"
msgstr ""
"o <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Degradê</link> preenche com degradês;"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:76(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:83(para)
msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">Eraser</link> erases;"
msgstr "a <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">Borracha</link> apaga;"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:81(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:88(para)
msgid ""
"the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</link> copies from a "
"pattern, or image;"
@@ -3025,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"a <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Ferramenta de clonagem</link> copia de "
"uma textura, ou imagem;"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:87(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:94(para)
msgid ""
"the <link linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\">Perspective Clone</link> "
"tool copies into a changed perspective;"
@@ -3033,14 +4160,14 @@ msgstr ""
"a ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\">Clonagem em "
"perspectiva</link> copia para uma perspectiva diferente;"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:93(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:100(para)
msgid ""
"the <link linkend=\"gimp-tool-heal\">Heal tool</link> corrects small defects;"
msgstr ""
"a <link linkend=\"gimp-tool-heal\">Ferramenta de restauração</link> corrige "
"pequenos defeitos;"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:99(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:106(para)
msgid ""
"the <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Convolve tool</link> blurs or "
"sharpens;"
@@ -3048,12 +4175,12 @@ msgstr ""
"a <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Ferramenta de convolução</link> "
"desfoca ou deixa nítido;"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:105(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:112(para)
msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-smudge\">Smudge tool</link> smears;"
msgstr ""
"a <link linkend=\"gimp-tool-smudge\">Ferramenta de borrar</link> borra;"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:110(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:117(para)
msgid ""
"and the <link linkend=\"gimp-tool-dodge-burn\">Dodge/Burn tool</link> "
"lightens or darkens."
@@ -3061,7 +4188,7 @@ msgstr ""
"e a <link linkend=\"gimp-tool-dodge-burn\">Ferramenta de sub/super-"
"exposição</link> clareia ou escurece."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:117(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:124(para)
msgid ""
"The advantages of using <acronym>GIMP</acronym> with a tablet instead of a "
"mouse probably show up more clearly for brush tools than anywhere else: the "
@@ -3075,12 +4202,10 @@ msgstr ""
"imensurável. Essas ferramentas também possuem opções especiais de "
"<quote>sensibilidade de pressão</quote> que apenas são usáveis com uma mesa "
"digitalizadora (tablet). Se você estiver corrigindo fotos, tudo bem usar o "
-"mouse. Se você "
-"for um ilustrador, considere seriamente adquirir um tablet num futuro "
-"próximo, "
-"se já não tiver um."
+"mouse. Se você for um ilustrador, considere seriamente adquirir um tablet "
+"num futuro próximo, se já não tiver um."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:124(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:131(para)
msgid ""
"In addition to the more common <quote>hands-on</quote> method, it is "
"possible to apply paint tools in an automated way, by creating a selection "
@@ -3090,17 +4215,16 @@ msgid ""
"the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> for "
"more information."
msgstr ""
-"Além do método mais comum de <quote>por as mãos na massa</quote>, é "
-"possível aplicar as ferramentas de pintura de forma automatizada, criando "
-"uma seleção ou vetor e então <quote>contorná-la</quote>. Você pode contornar "
-"com qualquer uma das ferramentas de pintura, incluindo as ferramentas que não "
-"são padrão "
-"como a borracha, ferramenta de borrar, etc., e qualquer opção de "
+"Além do método mais comum de <quote>por as mãos na massa</quote>, é possível "
+"aplicar as ferramentas de pintura de forma automatizada, criando uma seleção "
+"ou vetor e então <quote>contorná-la</quote>. Você pode contornar com "
+"qualquer uma das ferramentas de pintura, incluindo as ferramentas que não "
+"são padrão como a borracha, ferramenta de borrar, etc., e qualquer opção de "
"configuração que você escolher para a ferramenta será aplicada. Veja a seção "
-"<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Contornar</link> para maiores"
-"informações."
+"<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Contornar</link> para "
+"maioresinformações."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:143(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:150(para)
msgid ""
"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key has a special effect on every "
"paint tool. For the Pencil, Paintbrush, Airbrush, Ink, and Eraser, it "
@@ -3119,17 +4243,17 @@ msgstr ""
"que ao se clicar em um pixel da imagem faz com que a cor se torne a cor de "
"frente do <acronym>GIMP</acronym> para a cor da camada ativa naquele ponto "
"(ou, para a borracha, a cor de fundo do <acronym>GIMP</acronym>). Para a "
-"ferramenta de clonagem, a tecla <keycap>Ctrl</keycap> muda para um modo "
-"em que clicar define o ponto de referência para a cópia. "
-"Para a ferramenta de convolução, a tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> muda os modos entre borrar e tornar nítido; para a "
-"ferramenta de sub/super-exposição, ela muda entre sub-expor e super-expor."
+"ferramenta de clonagem, a tecla <keycap>Ctrl</keycap> muda para um modo em "
+"que clicar define o ponto de referência para a cópia. Para a ferramenta de "
+"convolução, a tecla <keycap>Ctrl</keycap> muda os modos entre borrar e "
+"tornar nítido; para a ferramenta de sub/super-exposição, ela muda entre sub-"
+"expor e super-expor."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:165(primary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:172(primary)
msgid "Straight Line"
msgstr "Linha reta"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:167(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:174(para)
msgid ""
"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key has the same effect on most "
"paint tools: it places the tool into <emphasis>straight line</emphasis> "
@@ -3152,7 +4276,7 @@ msgstr ""
"Você pode continuar esse processo para criar uma série de segmentos de "
"linhas conectadas."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:191(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:198(para)
msgid ""
"Holding down both keys puts the tool into <emphasis>constrained straight "
"line</emphasis> mode. This is similar to the effect of the <keycap>Shift</"
@@ -3162,16 +4286,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pressionar ambas as teclas coloca a ferramenta no modo de <emphasis>linha "
"reta forçada</emphasis>. Isso é similar ao efeito da tecla <keycap>Shift</"
-"keycap> pressionada sozinha; exceto que a orientação da linha é forçada a "
-"ao ângulos mais próximo que seja múltiplo de 15 graus. Use isso se deseja "
-"criar "
+"keycap> pressionada sozinha; exceto que a orientação da linha é forçada a ao "
+"ângulos mais próximo que seja múltiplo de 15 graus. Use isso se deseja criar "
"linhas perfeitamente horizontais, verticais ou diagonais."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:207(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:214(title)
msgid "Tool options shared by paint tools"
msgstr "Opções da ferramenta compartilhada pelas ferramentas de pintura"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:216(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:223(para)
msgid ""
"Many tool options are shared by several paint tools: these are described "
"here. Options that apply only to one specific tool, or to a small number of "
@@ -3182,15 +4305,15 @@ msgstr ""
"ferramenta específica, ou a um pequeno número de ferramentas, estão "
"descritas nas seções dedicadas a essas ferramentas."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:221(variablelist:xreflabel)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:228(variablelist:xreflabel)
msgid "Painting Modes"
msgstr "Modos de pintura"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:223(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:230(term)
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:225(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:232(para)
msgid ""
"The Mode drop-down list provides a selection of paint application modes. As "
"with the opacity, the easiest way to understand what the Mode setting does "
@@ -3211,11 +4334,11 @@ msgstr ""
"efeitos especiais dessa forma. Utiliza-se a opção de modo apenas para "
"ferramentas que podem adicionar cores à imagem: o lápis, pincel, aerógrafo, "
"tinta, e ferramentas de clonagem. Para as outras ferramentas de pintura, a "
-"opção aparece por causa da consistência, mas está sempre desativada. "
-"Uma lista de modos podem ser encontrados em <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+"opção aparece por causa da consistência, mas está sempre desativada. Uma "
+"lista de modos podem ser encontrados em <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\"/>."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:239(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:246(para)
msgid ""
"In this list, some modes are particular and are described <link linkend="
"\"gimp-paint-mode-examples\">below</link>."
@@ -3223,17 +4346,11 @@ msgstr ""
"Nessa lista, alguns dos modos são específicos e são descritos <link linkend="
"\"gimp-paint-mode-examples\">abaixo</link>."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:251(secondary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:258(secondary)
msgid "Brush opacity"
msgstr "Opacidade do pincel"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:255(secondary)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:272(term)
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:25(secondary)
-msgid "Brush"
-msgstr "Pincel"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:257(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:264(para)
msgid ""
"The Opacity slider sets the transparency level for the brush operation. To "
"understand how it works, imagine that instead of altering the active layer, "
@@ -3254,10 +4371,9 @@ msgstr ""
"todas as ferramentas de pintura, não apenas aquelas desenham na camada "
"ativa. No caso da borracha, isso pode ser um pouco confuso: como a opacidade "
"determina a força da ferramenta, acontece que quanto maior a "
-"<quote>opacidade</quote>, maior é a transparência que você "
-"obtém."
+"<quote>opacidade</quote>, maior é a transparência que você obtém."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:274(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:281(para)
msgid ""
"The brush determines how much of the image is affected by the tool, and how "
"it is affected, when you trace out a brushstroke with the pointer. "
@@ -3271,18 +4387,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"O pincel determina o quanto da imagem é afetada pela ferramenta, e como ela "
"é afetada, quando você traça uma pincelada com o ponteiro. O <acronym>GIMP</"
-"acronym> permite usar diversos tipos de pincéis, que são descritos na "
-"seção <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Pincel</link>. As mesmas "
-"opções de pincel estão disponíveis para todas as ferramentas de pintura "
-"exceto a ferramenta de tinta, que usa um tipo único de pincel gerado pelo "
-"programa. "
-"As cores do pincel apenas aparecem em ferramentas em que fazem sentido: "
-"nas ferramentas de lápis, pincel, e aerógrafo. Para outras "
-"ferramentas de pintura, apenas a distribuição de intensidade de um pincel é "
-"relevante."
+"acronym> permite usar diversos tipos de pincéis, que são descritos na seção "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Pincel</link>. As mesmas opções de "
+"pincel estão disponíveis para todas as ferramentas de pintura exceto a "
+"ferramenta de tinta, que usa um tipo único de pincel gerado pelo programa. "
+"As cores do pincel apenas aparecem em ferramentas em que fazem sentido: nas "
+"ferramentas de lápis, pincel, e aerógrafo. Para outras ferramentas de "
+"pintura, apenas a distribuição de intensidade de um pincel é relevante."
# ** EEEk: arrow keys put you in the ready-to-type in the numeric field in the new widget - worse than
useless. PageUp and Pagedown changes by 10.0 the size, not 1.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:293(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:300(para)
msgid ""
"This option lets you to modify precisely the size of the brush. You can use "
"the arrow keys to vary by ±0.01 or the Page-Up and Page-Down keys to vary by "
@@ -3290,17 +4404,15 @@ msgid ""
"wheel in the Preferences. See <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush"
"\">How to vary the size of a brush</link>"
msgstr ""
-"Essa opção permite modificar precisamente o tamanho de um pincel. Você "
-"pode usar as teclas <quote>[</quote> e <quote>]</quote> para variar "
-"o tamanho do pincel em mais ou menos 1 pixel, mesmo estando com a imagem em "
-"foco. "
-"Se você clicar nesse controle, pode usar as teclas Page-Up e "
-"Page-Down para variar entre + e - 10,00. Você pode obter o mesmo resultado "
-"se você "
-"definir corretamente a rodinha do mouse nas preferências. Veja <link linkend="
-"\"gimp-using-variable-size-brush\">Como alterar o tamanho do pincel</link>"
+"Essa opção permite modificar precisamente o tamanho de um pincel. Você pode "
+"usar as teclas <quote>[</quote> e <quote>]</quote> para variar o tamanho do "
+"pincel em mais ou menos 1 pixel, mesmo estando com a imagem em foco. Se você "
+"clicar nesse controle, pode usar as teclas Page-Up e Page-Down para variar "
+"entre + e - 10,00. Você pode obter o mesmo resultado se você definir "
+"corretamente a rodinha do mouse nas preferências. Veja <link linkend=\"gimp-"
+"using-variable-size-brush\">Como alterar o tamanho do pincel</link>"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:307(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:314(para)
msgid ""
"This determines the ratio between the height and the width of the brush. The "
"slider is scaled from -20.00 to 20.00 with the default value set to 0.00. A "
@@ -3314,7 +4426,7 @@ msgstr ""
"positivos entre 0,00 e 20,00 indicam uma taxa de estreitamento da largura do "
"pincel."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:320(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:327(para)
msgid ""
"This option makes the brush turn round its center. This is visible if the "
"brush is not circular or made from a rotated figure."
@@ -3322,26 +4434,60 @@ msgstr ""
"Essa opção faz o pincel girar sobre seu próprio centro. O efeito não será "
"perceptível se o pincel for circular. "
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:327(varlistentry:xreflabel)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:337(para)
+msgid "This option sets the distance between the brush marks in a stroke."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:341(title)
+#, fuzzy
+msgid "Spacing option"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:348(para)
+msgid "Different spacings"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:360(para)
+msgid "Modifies the size of the brush hard center."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:364(title)
+#, fuzzy
+msgid "Hardness option"
+msgstr "Dureza"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:371(para)
+msgid "On the left: hardness=50 On the right: hardness=100."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:383(para)
+msgid "Modifies gain."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:387(title)
+#, fuzzy
+msgid "Force option"
+msgstr "Opções de esmaecimento"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:394(para)
+msgid "Force is 10%, 20%, 40%, 80%."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:403(varlistentry:xreflabel)
msgid "Brush Dynamics"
msgstr "Dinâmicas de pincel"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:331(title)
-msgid "The Brush Dynamics in the Tool Options Dialog"
-msgstr "As dinâmicas de pincel na janela de opções da ferramentas"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:339(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:406(para)
msgid ""
"Brush dynamics let you map different brush parameters to several input "
"dynamics. They are mostly used with graphic tablets, but some of them are "
"also usable with a mouse."
msgstr ""
"Dinâmicas de pincel permitem mapear diferentes parâmetros de pincel para "
-"diversas dinâmicas de saída. Elas são muito usadas com mesas "
-"digitalizadoras gráficas (tablets), mas algumas delas também "
-"podem ser usadas com o mouse."
+"diversas dinâmicas de saída. Elas são muito usadas com mesas digitalizadoras "
+"gráficas (tablets), mas algumas delas também podem ser usadas com o mouse."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:344(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:411(para)
msgid ""
"You can read more about dynamics in <link linkend=\"gimp-tool-dynamics"
"\">Dynamics</link>"
@@ -3349,7 +4495,7 @@ msgstr ""
"Você pode ler mais sobre dinâmicas em <link linkend=\"gimp-tool-dynamics"
"\">Dinâmicas</link>"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:348(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:415(para)
msgid ""
"When stroking paths and selections using a paint tool there is a an option "
"to select <quote>Emulate brush dynamics</quote>. That means that when you "
@@ -3359,16 +4505,14 @@ msgid ""
"speed by the end of the stroke."
msgstr ""
"Ao contornar vetores e seleções usando a opção de ferramenta de pintura "
-"existe uma "
-"opção para selecionar <quote>Emular dinâmicas de pincel</quote>. Que "
-"significa que ao aplicar o contorno, a pressão do pincel e a velocidade irão "
-"variar ao longo do comprimento da pincelada. A pressão começa em zero, e sobe "
-"à "
-"pressão máxima e então desce novamente até não ter nenhuma pressão. A "
-"velocidade começa do zero e aumenta até a velocidade máxima até o fim da "
+"existe uma opção para selecionar <quote>Emular dinâmicas de pincel</quote>. "
+"Que significa que ao aplicar o contorno, a pressão do pincel e a velocidade "
+"irão variar ao longo do comprimento da pincelada. A pressão começa em zero, "
+"e sobe à pressão máxima e então desce novamente até não ter nenhuma pressão. "
+"A velocidade começa do zero e aumenta até a velocidade máxima até o fim da "
"pincelada."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:363(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:430(para)
msgid ""
"These options are described in <link linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
"\">Dynamics Options</link>"
@@ -3376,11 +4520,11 @@ msgstr ""
"Essas opções são descritas em <link linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
"\">Opções de dinâmicas</link>"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:371(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:438(term)
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplicar espalhamento"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:376(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:443(para)
msgid ""
"You know <quote>spacing</quote> in brush strokes: strokes are made of "
"successive brush marks which, when they are very near, seem to draw a "
@@ -3390,36 +4534,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você conhece o <quote>espaçamento</quote> em pinceladas: as pinceladas são "
"produzidas a partir de marcas sucessivas do pincel que, por estarem muito "
-"próximas, "
-"se parecem com uma linha continua. Aqui, ao invés das marcas de pincéis "
-"estarem alinhadas na pincelada, elas ficam espalhadas, próximas do traço. "
-"Você pode "
-"definir a distância do espalhamento com o "
-"seletor de <guimenuitem>Intensidade</guimenuitem>."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:384(title)
+"próximas, se parecem com uma linha continua. Aqui, ao invés das marcas de "
+"pincéis estarem alinhadas na pincelada, elas ficam espalhadas, próximas do "
+"traço. Você pode definir a distância do espalhamento com o seletor de "
+"<guimenuitem>Intensidade</guimenuitem>."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:451(title)
msgid "<quote>Jitter</quote> example"
msgstr "Exemplo de <quote>espalhamento</quote>"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:391(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:458(para)
msgid "From top to bottom: without jitter, jitter = 1, jitter = 4."
msgstr ""
"De cima para baixo: sem espalhamento, espalhamento = 1, espalhamento = 4."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:397(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:464(para)
msgid ""
"Jitter is also available in the Paint Dynamic Editor where you can connect "
"jitter to the behavior of the brush."
msgstr ""
"O espalhamento também está disponível no editor de dinâmicas de pintura, "
-"onde você pode vincular a quantidade de espalhamento a vários fatores durante "
-"a pintura, como velocidade, direção e pressão, entre outros."
+"onde você pode vincular a quantidade de espalhamento a vários fatores "
+"durante a pintura, como velocidade, direção e pressão, entre outros."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:405(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:472(term)
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "Pincelada suave"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:407(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:474(para)
msgid ""
"This option doesn't affect the rendering of the brush stroke but its "
"<quote>shape</quote>. It takes away the wobbles of the line you are drawing. "
@@ -3429,7 +4571,7 @@ msgstr ""
"quote>. Ela altera as oscilações da linha que você está desenhando, o que "
"torna desenhar com um mouse mais fácil."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:412(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:479(para)
msgid ""
"When this option is checked, two setting areas appear, <guilabel>Quality</"
"guilabel> and <guilabel>Weight</guilabel>. You can change the default values "
@@ -3439,15 +4581,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Qualidade</guilabel> e <guilabel>Peso</guilabel>. Você pode "
"alterar os valores padrão para adaptá-los a sua habilidade."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:417(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:484(para)
msgid "High weight values rigidifies the brush stroke."
msgstr "Um valor alto para o peso torna a pincelada mais firme."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:421(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:488(title)
msgid "<quote>Smooth Stroke</quote> example"
msgstr "Exemplo de <quote>pincelada suave</quote>"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:428(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:495(para)
msgid ""
"Trying to draw a straight line and a sine curve with the mouse. 1 : option "
"unchecked 2 : default values 3 : maximum values"
@@ -3455,14 +4597,101 @@ msgstr ""
"Tentativa de desenhar uma linha reta e uma curva sinuosa com o mouse. 1: "
"opção desmarcada 2: valores padrão 3: valores máximos"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:440(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:507(term)
+#, fuzzy
+msgid "Lock brush size to view"
+msgstr "O tamanho do pincel - curva de esmaecimento"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:509(para)
+msgid ""
+"When you are working on an image that is bigger (in pixels) than your "
+"screen, you have to zoom in and out a lot. This option allows a very natural "
+"\"iterative refinement\" process with no need to repeatedly ask the "
+"application to change brush size as you go between the broad strokes and the "
+"detailing."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:516(para)
+msgid ""
+"If the brush size is relative to the canvas (option unchecked), zooming in "
+"makes the brush zoomed also and it appears larger (takes up more pixels on "
+"the screen). If you're working with a 300 pixels radius brush and you zoom "
+"in from 12% to 100%, the brush is now half the size of your screen! So you "
+"have to shrink the brush back down."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:524(para)
+msgid ""
+"If the brush size is relative to the screen (option checked), then when you "
+"zoom in, the size of the displayed brush doesn't change, it looks smaller "
+"and so you can work on tiny details."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:530(title)
+msgid "Lock brush example"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:537(para)
+msgid ""
+"This image is the screenshot of a small part of a TIFF image bigger than my "
+"screen. Here, GIMP displays this TIFF image at 50% zoom, so the whole image "
+"is visible. The option is not checked, brush size in toolbox is 100 pixels "
+"high."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:551(para)
+msgid ""
+"Screenshot: zoom 200. The option is not checked. We paint with pencil and "
+"the pepper brush that is 100 pixels high in toolbox: displayed brush stroke "
+"is 200 pixels high."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:564(para)
+msgid ""
+"Screenshot: zoom 200. The option is checked. We paint with pencil and the "
+"pepper brush that is 100 pixels high in toolbox: displayed brush stroke is "
+"100 pixels high."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:572(para)
+msgid "\"Lock brush to view\" can also be used to lock brush to view rotation:"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:577(title)
+msgid "Lock brush to view rotation example"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:584(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Screenshot. Here, the option is unchecked and we use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Flip and Rotate</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 15° clockwise</guimenuitem></menuchoice>: "
+"brush stroke is rotated."
+msgstr ""
+"Através do menu da janela de imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Clonagem "
+"em perspectiva</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:600(para)
+msgid ""
+"Same thing but the option is checked: the brush is locked to the original, "
+"not rotated view and brush stoke is not rotated."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:611(term)
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:442(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:613(para)
+msgid "Applies the effect incrementally as the mouse pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:616(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The incremental check-box does not seems to work as everyone expect. If it "
-"is deactivated (the default value) the maximum effect of a single stroke is "
+"The incremental checkbox does not seems to work as everyone expect. If it is "
+"deactivated (the default value) the maximum effect of a single stroke is "
"determined by the opacity set in the opacity slider. If the opacity is set "
"to less than 100, moving the brush over the same spot will increase the "
"opacity if the brush is lifted in the meantime. Painting over with the same "
@@ -3479,20 +4708,16 @@ msgstr ""
"a opacidade caso o pincel seja levantado durante o movimento. Desenhar com a "
"mesma força não possui tal efeito. Caso o Incremental esteja ativo, o pincel "
"poderá pintar com opacidade total independente da configuração do seletor, "
-"bastando "
-"passar várias vezes o pincel no mesmo ponto. Essa opção está disponível para "
-"todas as "
-"ferramentas de pintura, exceto aquelas que possuem um controlador "
-"de <quote>taxa</quote>, que "
-"implica automaticamente no efeito incremental. Veja também <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-"
-"layer-modes\"/>."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:462(title)
+"bastando passar várias vezes o pincel no mesmo ponto. Essa opção está "
+"disponível para todas as ferramentas de pintura, exceto aquelas que possuem "
+"um controlador de <quote>taxa</quote>, que implica automaticamente no efeito "
+"incremental. Veja também <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:636(title)
msgid "Paint Mode Examples"
msgstr "Exemplos de modos de pintura"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:464(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:638(para)
msgid ""
"The following examples demonstrate some of <acronym>GIMP</acronym>'s paint "
"modes:"
@@ -3500,15 +4725,15 @@ msgstr ""
"Os seguintes exemplos demonstram algum dos modos de pintura do "
"<acronym>GIMP</acronym>:"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:470(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:644(term)
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:473(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:647(title)
msgid "Dissolve mode example"
msgstr "Exemplo do modo dissolver"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:480(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:654(para)
msgid ""
"Two brush-strokes made with the Airbrush, using the same fuzzy circular "
"brush. Left: Normal mode. Right: Dissolve mode."
@@ -3516,7 +4741,7 @@ msgstr ""
"Duas pinceladas criadas com o aerógrafo, usando o mesmo pincel circular "
"ondulado. Esquerda: modo normal. Direita: Modo dissolver"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:488(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:662(para)
msgid ""
"For any paint tool with opacity less than 100%, this very useful mode "
"doesn't draw transparency but determines the probability of applying paint. "
@@ -3525,14 +4750,13 @@ msgstr ""
"Para qualquer ferramenta de pintura com opacidade abaixo de 100%, esse modo "
"muito útil não desenha transparência, mas usa o valor de transparência para "
"determinar a possibilidade de aplicar a pintura em cada pixel. Isso pode "
-"gerar ótimas texturas de pontos para pinceladas ou "
-"preenchimento."
+"gerar ótimas texturas de pontos para pinceladas ou preenchimento."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:495(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:669(title)
msgid "Painting in Dissolve mode"
msgstr "Pintando no modo dissolver"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:502(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:676(para)
msgid ""
"This image has only the background layer and no Alpha channel. The "
"background color is sky blue. Three strokes with Pencil and various "
@@ -3541,41 +4765,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"Essa imagem possui apenas a camada de fundo e nenhum canal alfa. A cor de "
"fundo é a sky blue (céu azul). Três pinceladas com o lápis e várias "
-"opacidades: 100%, 50%, 25%. Pixels na cor de frente ficam espalhados ao longo "
-"da pincelada."
+"opacidades: 100%, 50%, 25%. Pixels na cor de frente ficam espalhados ao "
+"longo da pincelada."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:515(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:519(secondary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:689(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:693(secondary)
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:518(primary)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:596(primary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:692(primary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:770(primary)
msgid "Paint Modes"
msgstr "Modos de pintura"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:522(primary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:696(primary)
msgid "Behind (paint mode)"
msgstr "Atrás (modo de pintura)"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:525(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:699(title)
msgid "Example for layer mode <quote>Behind</quote>"
msgstr "Exemplo de modo de camada <quote>Atrás</quote>"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:532(para)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:610(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:706(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:784(para)
msgid "Wilber over a blue background layer"
msgstr "O Wilber atrás de uma camada de fundo azul"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:541(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:715(para)
msgid "Layers dialog"
msgstr "Diálogos de camada"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:550(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:724(para)
msgid "Filled with pattern"
msgstr "Preenchido com textura"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:554(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:728(para)
msgid ""
"This mode applies paint only to transparent areas of the layer: the lower "
"the opacity, the more paint is applied. Thus, painting opaque areas has no "
@@ -3584,13 +4808,13 @@ msgid ""
"meaningful for layers that lack an alpha channel."
msgstr ""
"Esse modo aplica pintura apenas nas áreas transparentes da camada: quando "
-"menor a opacidade, mais tinta é aplicada. Inclusive, pintar áreas opacas "
-"não gera efeito nenhum; pintar áreas transparentes têm o mesmo efeito que no "
-"modo "
-"normal. O resultado é sempre um aumento na opacidade. Claro que nenhum desses "
-"casos tem qualquer resultado em uma camada que não possua um canal alfa."
+"menor a opacidade, mais tinta é aplicada. Inclusive, pintar áreas opacas não "
+"gera efeito nenhum; pintar áreas transparentes têm o mesmo efeito que no "
+"modo normal. O resultado é sempre um aumento na opacidade. Claro que nenhum "
+"desses casos tem qualquer resultado em uma camada que não possua um canal "
+"alfa."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:562(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:736(para)
msgid ""
"In the above example image, Wilber is on the top layer, surrounded by "
"transparency. The lower layer is solid light blue. The Bucket Fill tool was "
@@ -3604,58 +4828,59 @@ msgstr ""
"guilabel> marcada e com toda a camada selecionada. Uma textura foi usada "
"para pintar com a ferramenta de preenchimento."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:570(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:744(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The next image (below) has two layers. The upper layer is active. Three "
-"brushtrokes with pencil, red color at 100%, 50%, 25%: only transparent or "
+"brush strokes with pencil, red color at 100%, 50%, 25%: only transparent or "
"semi-transparent pixels of the layer are painted."
msgstr ""
"A próxima imagem (abaixo) possui duas camadas. A camada superior está ativa. "
-"Três pinceladas com o lápis, na cor vermelha em 100%, 50% ou 25%: "
-"apenas os pixels transparentes ou semi-transparentes da camada são afetados."
+"Três pinceladas com o lápis, na cor vermelha em 100%, 50% ou 25%: apenas os "
+"pixels transparentes ou semi-transparentes da camada são afetados."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:576(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:750(title)
msgid "Painting in <quote>Behind</quote> mode"
msgstr "Pintando no modo <quote>Atrás</quote>"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:583(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:757(para)
msgid "Painting with 100%, 50%, 25% transparency (from left to right)"
msgstr ""
"Pintando com 100%, 50% e 25% de transparência (da esquerda para a direita)"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:593(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:597(secondary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:767(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:771(secondary)
msgid "Color Erase"
msgstr "Apagar cor"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:600(primary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:774(primary)
msgid "Color Erase (paint mode)"
msgstr "Apagar cor (modo de pintura)"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:603(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:777(title)
msgid "Example for layer mode <quote>Color erase</quote>"
msgstr "Exemplo do modo de camada <quote>Apagar cor</quote>"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:619(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:793(para)
msgid "White foreground color erased"
msgstr "Cor de frente branca apagada"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:623(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:797(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This mode erases the foreground color, replacing it with partial "
-"transparency. It acts like the <link linkend=\"plug-in-colortoalpha\">Color "
-"to Alpha</link> filter, applied to the area under the brushstroke. Note that "
-"this only works on layers that possess an alpha channel; otherwise, this "
-"mode is identical to Normal."
+"transparency. It acts like the <link linkend=\"gimp-filter-color-to-alpha"
+"\">Color to Alpha</link> filter, applied to the area under the brushstroke. "
+"Note that this only works on layers that possess an alpha channel; "
+"otherwise, this mode is identical to Normal."
msgstr ""
"Este modo apaga a cor de frente, substituindo-a com um transparente parcial. "
"Esse modo age como o filtro <link linkend=\"plug-in-colortoalpha\">Cor para "
-"alfa</"
-"link>, aplicado a uma área sob a pincelada. Perceba que isso apenas funciona "
-"em camadas que possuem um canal alfa; caso contrário, esse modo funcionará "
-"da mesma forma que o Normal."
+"alfa</link>, aplicado a uma área sob a pincelada. Perceba que isso apenas "
+"funciona em camadas que possuem um canal alfa; caso contrário, esse modo "
+"funcionará da mesma forma que o Normal."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:631(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:805(para)
msgid ""
"In the above example image, the color of the Bucket Fill tool was white, so "
"white parts of Wilber were erased and the blue background shows through."
@@ -3664,19 +4889,20 @@ msgstr ""
"com isso partes brancas do Wilber foram apagadas e o fundo azul ficou a "
"mostra."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:636(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:810(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This image below has only one layer, the background layer. Background color "
-"is sky blue. Three brushtrokes with pencil:"
+"is sky blue. Three brush strokes with pencil:"
msgstr ""
"Essa imagem abaixo possui apenas uma camada, a camada de fundo. A cor de "
"fundo é de céu azul. Três pinceladas com o lápis:"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:643(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:817(para)
msgid "With the exact color of the blue area: only this blue color is erased."
msgstr "Com a mesma cor da área azul: apenas esse tom de azul é apagado."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:649(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:823(para)
msgid ""
"With the exact color of the red area. Only this red color is erased, "
"whatever its transparency. Erased areas are made transparent."
@@ -3684,25 +4910,25 @@ msgstr ""
"Com a mesma cor da área vermelha. Apenas esse tom de vermelho é apagado, "
"independente da transparência. Áreas apagadas ficam transparentes."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:656(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:830(para)
msgid ""
"With the sky blue color of the layer background: only this color is erased."
msgstr "Com a cor de céu azul da camada de fundo: apenas essa cor é apagada."
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:663(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:837(title)
msgid "Painting in <quote>Color Erase</quote> mode"
msgstr "Pintando no modo <quote>Apagar cor</quote>"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:670(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:844(para)
msgid "Painted with 1. blue; 2. red; 3. background color"
msgstr "Pintando com 1. azul; 2. vermelho; 3. cor de fundo"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:682(title)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:386(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:856(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:413(title)
msgid "Further Information"
msgstr "Informação adicional"
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:683(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:857(para)
msgid ""
"Advanced users may be interested to know that paint tools actually operate "
"at a sub-pixel level, in order to avoid producing jagged-looking results. "
@@ -3716,19 +4942,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usuários avançados podem estar interessados em saber que as ferramentas de "
"pintura na verdade operam no nível de sub-pixel, com a finalidade de evitar "
-"resultados com aparência serrilhada. Uma das consequências disso é que "
-"mesmo que você esteja trabalhando com um pincel de bordas duras, como um dos "
-"pincéis de círculo, os pixels da borda da pincelada serão "
-"afetados apenas parcialmente. Se você precisa de efeitos de tudo ou nada (que "
-" "
-"podem ser necessários para obter uma boa seleção, ou para cortar e colar, ou "
-"para trabalhar num nível de zoom alto o bastante para trabalhar em pixel por "
+"resultados com aparência serrilhada. Uma das consequências disso é que mesmo "
+"que você esteja trabalhando com um pincel de bordas duras, como um dos "
+"pincéis de círculo, os pixels da borda da pincelada serão afetados apenas "
+"parcialmente. Se você precisa de efeitos de tudo ou nada (que podem ser "
+"necessários para obter uma boa seleção, ou para cortar e colar, ou para "
+"trabalhar num nível de zoom alto o bastante para trabalhar em pixel por "
"pixel), use a ferramenta de lápis, que faz com que todos os pincéis sejam "
"completamente duros e desabilita o anti-serrilhamento em sub-pixel."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:36(None)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:30(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-clone.png'; "
"md5=5656963e87c963dbaa17f79a4186f1cc"
@@ -3738,17 +4963,29 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:150(None)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:144(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-dialog.png'; "
+"md5=243419fea7ba721c81e5e09c6e8701f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-none.png'; "
+"md5=a33aaa4e72c54efe1c06c94792965068"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:236(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; "
-"md5=00f7f388d479838d749434bded4d4534"
+"@@image: 'images/toolbox/clone-ex-sample-merged.png'; "
+"md5=f7e56bcc9c34a4992cba444986a5f98a"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; "
-"md5=00f7f388d479838d749434bded4d4534"
+"@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; "
+"md5=4a45ef2c6883b44b606086e9f249b157"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:240(None)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:267(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/clone-source.png'; "
"md5=7e0efff48d732caaf8520fdf87dd1e79"
@@ -3758,7 +4995,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:252(None)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:279(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/clone-dest.png'; "
"md5=3e3d54e0a5c0f294a083ab47c23ba021"
@@ -3768,7 +5005,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:284(None)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:311(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/clone-none.png'; "
"md5=a33aaa4e72c54efe1c06c94792965068"
@@ -3778,7 +5015,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:316(None)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; "
"md5=4a45ef2c6883b44b606086e9f249b157"
@@ -3788,7 +5025,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:347(None)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:374(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/clone-registered.png'; "
"md5=7aa1c5e8e7c4c6e7f953db4963639ef6"
@@ -3798,7 +5035,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:373(None)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:400(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/clone-fixed.png'; "
"md5=4d25a9340f2d901e607b998d3f63e53c"
@@ -3806,18 +5043,18 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/clone-fixed.png'; "
"md5=4d25a9340f2d901e607b998d3f63e53c"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:22(title)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:26(secondary)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:29(primary)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:181(secondary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:16(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:23(primary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:180(secondary)
msgid "Clone"
msgstr "Clonagem"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:33(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:27(title)
msgid "Clone tool icon in the Toolbox"
msgstr "Ícone da ferramenta de clonagem na caixa de ferramentas"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:41(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:35(para)
msgid ""
"The Clone tool uses the current brush to copy from an image or pattern. It "
"has many uses: one of the most important is to repair problem areas in "
@@ -3835,7 +5072,7 @@ msgstr ""
"Outro uso importante é desenhar linhas ou curvas texturizadas: veja exemplos "
"na sessão de <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Texturas</link>."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:50(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:44(para)
msgid ""
"If you want to clone from an image, instead of a pattern, you must tell GIMP "
"which image you want to copy from. You do this by holding down the "
@@ -3849,11 +5086,10 @@ msgstr ""
"pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> e clicando na parte desejada da "
"imagem de origem. Até que você tenha definido a origem dessa forma, você não "
"será capaz de desenhar com a ferramenta de clonagem: o cursor da ferramenta "
-"dá essa informação ao mostrar o símbolo <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/"
-"clone-bad.png\"/></guiicon>."
+"dá essa informação ao mostrar o símbolo <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/clone-bad.png\"/></guiicon>."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:60(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:54(para)
msgid ""
"If you clone from a pattern, the pattern is <emphasis>tiled</emphasis>; that "
"is, when the point you are copying from moves past one of the edges, it "
@@ -3863,14 +5099,14 @@ msgid ""
"producing any changes."
msgstr ""
"Se você clonar a partir de uma textura, a textura se torna "
-"<emphasis>continua</emphasis>; isso é, quando o ponteiro com o qual você está "
-"copiando passa de uma das bordas, então ele vai para a borda oposta da "
+"<emphasis>continua</emphasis>; isso é, quando o ponteiro com o qual você "
+"está copiando passa de uma das bordas, então ele vai para a borda oposta da "
"textura e continua, assim as texturas são repetidas lado-a-lado. Quando você "
"clona a partir de uma imagem, isso não acontece: se você ultrapassar as "
"bordas da origem, a ferramenta de clonagem para de produzir qualquer "
"alteração."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:68(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:62(para)
msgid ""
"You can clone from any drawable (that is, any layer, layer mask, or channel) "
"to any other drawable. You can even clone to or from the selection mask, by "
@@ -3882,13 +5118,12 @@ msgstr ""
"Você pode clonar a partir de qualquer local desenhável (isso é, qualquer "
"camada, máscara de camada, ou canal) para qualquer outro lugar desenhável. "
"Você pode até mesmo clonar de ou a partir de uma máscara selecionada, ao "
-"trocar para o modo de Máscara rápida. Caso deseje copiar cores que o local de "
-"destino não suporta (por exemplo, clonar a partir de uma camada RGB para uma "
-"camada indexada ou uma máscara de camada), então as cores serão convertidas "
-"para a "
-"usando a melhor aproximação possível."
+"trocar para o modo de Máscara rápida. Caso deseje copiar cores que o local "
+"de destino não suporta (por exemplo, clonar a partir de uma camada RGB para "
+"uma camada indexada ou uma máscara de camada), então as cores serão "
+"convertidas para a usando a melhor aproximação possível."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:82(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:76(para)
msgid ""
"From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Clone</"
@@ -3898,7 +5133,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Ferramentas de "
"pintura</guisubmenu><guimenuitem>Clonagem</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:92(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:86(para)
msgid ""
"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
@@ -3906,15 +5141,15 @@ msgstr ""
"Ao clicar no ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:100(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:94(para)
msgid "By pressing the <keycap>C</keycap> keyboard shortcut."
msgstr "Ao pressionar o atalho de teclado <keycap>C</keycap>."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:108(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:102(title)
msgid "Key modifiers (default)"
msgstr "Modificadores de tecla (padrão)"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:109(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:103(para)
msgid ""
"See the <link linkend=\"gimp-tools-paint-modifiers\">Paint tools key "
"modifiers</link> for a description of key modifiers that have the same "
@@ -3924,7 +5159,7 @@ msgstr ""
"ferramentas de pintura</link> para uma descrição das teclas modificadoras "
"que possuem o mesmo efeito em todas as ferramentas de pintura."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:121(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:115(para)
msgid ""
"The <keycap>Ctrl</keycap> key is used to select the source, if you are "
"cloning from an image: it has no effect if you are cloning from a pattern. "
@@ -3948,14 +5183,14 @@ msgstr ""
"ferramenta, então o ponto que você clicar se torna a origem da clonagem: os "
"dados da imagem neste ponto serão usados quando você começar a pintar com a "
"ferramenta de clonagem. No modo de seleção de origem, o cursor muda para um "
-"símbolo de cruz: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"clone-cross.png\"/></guiicon>."
+"símbolo de cruz: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-"
+"cross.png\"/></guiicon>."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:146(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:140(title)
msgid "Tool Options for the Clone tool"
msgstr "Opções da ferramenta para a ferramenta de clonagem"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:155(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:149(para)
msgid ""
"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
@@ -3966,37 +5201,35 @@ msgstr ""
"Normalmente, as opções da ferramenta são exibidas numa janela acoplada "
"abaixo da caixa de ferramentas assim que você ativa a ferramenta. Caso isso "
"não aconteça, você pode acessá-las com um clique duplo no ícone da "
-"ferramenta, ou "
-"a partir do menu da janela de imagem em "
+"ferramenta, ou a partir do menu da janela de imagem em "
"<menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guisubmenu>Diálogos de encaixe</"
"guisubmenu><guimenuitem>Opções de ferramenta</guimenuitem></menuchoice> que "
"abre uma janela de opções da ferramenta selecionada."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:177(term)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:176(term)
msgid "Source"
msgstr "Origem"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:180(primary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:179(primary)
msgid "Patterns"
msgstr "Textura"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:183(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:182(para)
msgid ""
"The choice you make here determines whether data will be copied from the "
"pattern shown above, or from one of the images you have open."
msgstr ""
"A escolha que você fizer aqui determinará se os dados serão copiados a "
"partir da textura exibida abaixo, ou a partir de imagens que você tenha "
-"aberto. Na verdade, o uso mais comum da ferramenta é usar a própria "
-"camada de destino como fonte: a ferramenta é muito útil para copiar trechos "
-"parecidos "
-"e esconder detalhes indesejados em fotos, e assim por diante."
+"aberto. Na verdade, o uso mais comum da ferramenta é usar a própria camada "
+"de destino como fonte: a ferramenta é muito útil para copiar trechos "
+"parecidos e esconder detalhes indesejados em fotos, e assim por diante."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:190(term)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:189(term)
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:192(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:191(para)
msgid ""
"If you choose <guilabel>Image source</guilabel>, you must tell "
"<acronym>GIMP</acronym> which layer to use as the source, by <keycap>Ctrl</"
@@ -4007,20 +5240,20 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> — clique sobre ela, antes de pintar com a "
"ferramenta."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:198(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:197(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you check <guilabel>Sample merged</guilabel> it's what you <quote>see</"
"quote> (color made with all the layers of a multi-layer image) that's "
"cloned. If it's unchecked, only the selected layer is cloned. For more "
-"information see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge"
-"\">Sample Merge</link>."
+"information about non-destructive image editing with Sample merged see <link "
+"linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
msgstr ""
"Se você marcar <guilabel>Amostra combinada</guilabel> então a cor será o que "
-"você "
-"<quote>enxerga</quote> (a cor produzida com todas as camadas de uma imagem "
-"de várias camadas) que será clonada. Caso seja desmarcada, apenas a camada "
-"selecionada será clonada. Para mais informações veja a entrada do glossário "
-"<link linkend=\"glossary-samplemerge\">Amostra combinada</link>."
+"você <quote>enxerga</quote> (a cor produzida com todas as camadas de uma "
+"imagem de várias camadas) que será clonada. Caso seja desmarcada, apenas a "
+"camada selecionada será clonada. Para mais informações veja a entrada do "
+"glossário <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Amostra combinada</link>."
#: src/toolbox/paint/clone.xml:209(term)
msgid "Pattern"
@@ -4028,15 +5261,33 @@ msgstr "Textura"
#: src/toolbox/paint/clone.xml:211(para)
msgid ""
-"Clicking on the pattern symbol brings up the Patterns dialog, which you can "
-"use to select the pattern to paint with. This option is only relevant if you "
-"are cloning from a Pattern source."
+"Clicking on the pattern symbol brings up the Patterns dialog, which you can "
+"use to select the pattern to paint with. This option is only relevant if you "
+"are cloning from a Pattern source."
+msgstr ""
+"Clicar no símbolo de textura abre a janela de texturas, onde você pode "
+"selecionar a textura para pintar. Essa opção só é relevante caso você esteja "
+"clonando a partir de uma textura."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:222(para)
+msgid ""
+"If this option is not checked (default), Clone tool samples from the active "
+"layer."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:226(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, Clone tool samples from all layers. This allows "
+"you to work in a non-destructive fashion, without modifying original pixels: "
+"you create a new layer (transparent) above the image layer; this new layer "
+"being active, all cloned pixels will appear in this layer."
msgstr ""
-"Clicar no símbolo de textura abre a janela de texturas, onde você pode "
-"selecionar a textura para pintar. Essa opção só é relevante "
-"caso você esteja clonando a partir de uma textura."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:225(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:239(para)
+msgid "Cloned pixels are in the new layer."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:252(para)
msgid ""
"The Alignment mode defines the relation between the brush position and the "
"source position."
@@ -4044,21 +5295,21 @@ msgstr ""
"O modo de alinhamento define a relação entre a posição do pincel e a posição "
"de origem."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:229(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:256(para)
msgid ""
"In the following examples, we will use a source image where the sample to be "
"cloned will be taken, and a destination image where the sample will be "
"cloned (it could be a layer in the source image)"
msgstr ""
-"Nos exemplos a seguir, nós usaremos uma imagem de origem de onde o trecho "
-"a ser clonado será pego, e uma imagem de destino onde o exemplo será clonado "
+"Nos exemplos a seguir, nós usaremos uma imagem de origem de onde o trecho a "
+"ser clonado será pego, e uma imagem de destino onde o exemplo será clonado "
"(pode ser uma camada na própria imagem de origem)."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:236(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:263(title)
msgid "Original images for clone alignment"
msgstr "Imagens originais para as opções de alinhamento da clonagem"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:243(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:270(para)
msgid ""
"We will use the largest brush with the Pencil tool. The source is "
"represented here with a ringed cross."
@@ -4066,7 +5317,7 @@ msgstr ""
"Nós usaremos o maior pincel com a ferramenta de lápis. A origem é "
"representada aqui pelo círculo com uma cruz dentro."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:255(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:282(para)
msgid ""
"An image with a solid background only. We shall draw three cloning strokes "
"successively."
@@ -4074,7 +5325,7 @@ msgstr ""
"Uma imagem com apenas um fundo sólido. Nós devemos desenhar três pinceladas "
"de clonagem sucessivamente."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:266(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:293(para)
msgid ""
"In this mode, each brushstroke is treated separately. For each stroke, the "
"point where you first click is copied from the source origin; there is no "
@@ -4086,7 +5337,7 @@ msgstr ""
"há nenhuma relação entre uma pincelada e outra. No modo não alinhado, "
"pinceladas diferentes normalmente irão se chocar."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:274(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:301(para)
msgid ""
"Example below: At every new brush stroke, the source goes back to its first "
"position. The same sample is always cloned."
@@ -4094,15 +5345,15 @@ msgstr ""
"Exemplo abaixo: para cada nova pincelada, o ponto de origem volta para sua "
"posição inicial. O mesmo trecho da imagem é clonado todas as vezes."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:280(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:307(title)
msgid "<quote>None</quote> clone alignment"
msgstr "Alinhamento de clonagem <quote>Nenhum</quote>"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:291(term)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:318(term)
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:293(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:320(para)
msgid ""
"In this mode, the first click you make when painting sets the offset between "
"the source origin and the cloned result, and all subsequent brushstrokes use "
@@ -4114,36 +5365,36 @@ msgstr ""
"usarão a mesma compensação. Além disso, você pode usar quantas pinceladas "
"quiser, e todas elas irão se misturar suavemente entre si."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:300(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:327(para)
msgid ""
"If you want to change the offset, select a new source origin by clicking "
"with the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed."
msgstr ""
-"Se você deseja mudar o espaçamento, selecione uma nova origem "
-"(mesmo que seja no mesmo ponto) clicando com a "
-"tecla <keycap>Ctrl</keycap> pressionada."
+"Se você deseja mudar o espaçamento, selecione uma nova origem (mesmo que "
+"seja no mesmo ponto) clicando com a tecla <keycap>Ctrl</keycap> pressionada."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:304(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:331(para)
msgid ""
"In the example below, at every new brush stroke, the source keeps the same "
"offset it had with the previous brush stroke. So, there is no cloning offset "
"for the first brush stroke. Here, for the following strokes, the source ends "
"up out of the source image canvas; hence the truncated aspect."
msgstr ""
-"No exemplo abaixo, para cada nova pincelada, a origem continua a usar o mesmo "
-"espaçamento que a primeira pincelada. Então, não existe nenhum espaçamento de "
-"clonagem para a primeira pincelada. Aqui, para as pinceladas seguintes, a "
-"origem termina fora da tela da imagem de origem, por isso o aspecto cortado."
+"No exemplo abaixo, para cada nova pincelada, a origem continua a usar o "
+"mesmo espaçamento que a primeira pincelada. Então, não existe nenhum "
+"espaçamento de clonagem para a primeira pincelada. Aqui, para as pinceladas "
+"seguintes, a origem termina fora da tela da imagem de origem, por isso o "
+"aspecto cortado."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:312(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:339(title)
msgid "<quote>Aligned</quote> clone alignment"
msgstr "Alinhamento de clonagem <quote>Alinhado</quote>"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:323(term)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:350(term)
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:325(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:352(para)
msgid ""
"The <quote>Registered</quote> mode is different from the other alignment "
"modes. When you copy from an image, a <keycap>Ctrl</keycap>-click will "
@@ -4156,33 +5407,31 @@ msgstr ""
"O modo <quote>Registrado</quote> é diferente dos outros modos de "
"alinhamento. Quando você copia a partir de uma imagem, um clique "
"pressionando <keycap>Ctrl</keycap> irá registrar a camada de origem. Então "
-"pintar em uma camada de "
-"destino irá clonar cada pixel na posição correspondente (com as mesmas "
-"coordenadas) "
-"da camada de origem. Isso é útil quando você deseja clonar partes de uma "
-"imagem de uma camada "
-"com a mesma imagem. (Mas lembre-se de que você também pode clonar de "
-"uma imagem para outra imagem)."
+"pintar em uma camada de destino irá clonar cada pixel na posição "
+"correspondente (com as mesmas coordenadas) da camada de origem. Isso é útil "
+"quando você deseja clonar partes de uma imagem de uma camada com a mesma "
+"imagem. (Mas lembre-se de que você também pode clonar de uma imagem para "
+"outra imagem)."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:336(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:363(para)
msgid ""
"At every brush stroke, the source adopts the position of the mouse pointer "
"in the destination layer. In the following example, the destination layer is "
"smaller than the source layer; so, there is no truncated aspect."
msgstr ""
-"Em cada pincelada, a origem adota a posição do ponteiro do mouse na camada de "
-"destino. No exemplo seguinte, a camada de destino é menor que a camada de "
+"Em cada pincelada, a origem adota a posição do ponteiro do mouse na camada "
+"de destino. No exemplo seguinte, a camada de destino é menor que a camada de "
"origem, então, não existe nenhum corte."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:343(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:370(title)
msgid "<quote>Registered</quote> clone alignment"
msgstr "Alinhamento de clonagem <quote>Registrado</quote>"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:356(term)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:383(term)
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:358(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:385(para)
msgid ""
"Using this mode you will paint with the source origin, unlike the modes "
"<guilabel>None</guilabel> or <guilabel>Aligned</guilabel> even when drawing "
@@ -4192,7 +5441,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nenhum</guilabel> ou <guilabel>Alinhado</guilabel> mesmo ao "
"desenhar uma linha. A origem não será movida."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:364(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:391(para)
msgid ""
"See that the source remains fixed. The same small sample is reproduced "
"identically in a tightened way:"
@@ -4200,11 +5449,11 @@ msgstr ""
"Veja que a origem continua fixa. O mesmo pequeno exemplo é reproduzido "
"identicamente em marcas bem próximas:"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:369(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:396(title)
msgid "<quote>Fixed</quote> clone alignment"
msgstr "Alinhamento de clonagem <quote>Fixo</quote>"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:391(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:418(para)
msgid ""
"The effects of the Clone tool on transparency are a bit complicated. You "
"cannot clone transparency: if you try to clone from a transparent source, "
@@ -4218,23 +5467,23 @@ msgstr ""
"uma área parcialmente transparente, o efeito é definido pela opacidade da "
"origem. Então, assumindo uma opacidade de 100% e um pincel duro:"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:401(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:428(para)
msgid "Cloning translucent black onto white produces gray."
msgstr "Clonar um preto translúcido em um branco produz cinza."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:406(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:433(para)
msgid "Cloning translucent black onto black produces black."
msgstr "Clonar um preto translúcido em um preto produz preto."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:411(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:438(para)
msgid "Cloning translucent white onto white produces white."
msgstr "Clonar um branco translúcido em um branco produz branco."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:416(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:443(para)
msgid "Cloning translucent white onto black produces gray."
msgstr "Clonar um branco translúcido em um preto produz cinza."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:421(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:448(para)
msgid ""
"Cloning can never increase transparency, but, unless <quote>keep "
"transparency</quote> is turned on for the layer, it can reduce it. Cloning "
@@ -4246,20 +5495,20 @@ msgstr ""
"uma área opaca em uma área translucida produz um resultado opaco; clonar uma "
"área translúcida em outra área translucida causa um aumento na opacidade."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:432(term)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:459(term)
msgid "<quote>Filter</quote> brushes"
msgstr "Pincéis de <quote>filtro</quote>"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:435(primary)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:456(primary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:462(primary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:483(primary)
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:436(secondary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:463(secondary)
msgid "Filter brush"
msgstr "Pincel de filtro"
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:438(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:465(para)
msgid ""
"There are a few non-obvious ways to use the Clone tool to obtain powerful "
"effects. One thing you can do is to create <quote>Filter brushes</quote>, "
@@ -4280,15 +5529,14 @@ msgstr ""
"como <quote>registrado</quote>. Pressione <keycap>Ctrl</keycap> enquanto "
"clica na camada sob efeito do filtro para defini-la como a origem, e desenhe "
"sobre a camada original: então você estará na verdade copiando trechos da "
-"imagem "
-"filtrada na imagem original."
+"imagem filtrada na imagem original."
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:453(term)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:457(secondary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:480(term)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:484(secondary)
msgid "History brush"
msgstr "Pincel de Histórico "
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:459(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:486(para)
msgid ""
"You can use a similar approach to imitate Photoshop's <quote>History brush</"
"quote>, which allows you to selectively undo or redo changes using a brush. "
@@ -4304,43 +5552,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você pode usar algo próximo de imitar o <quote>pincel de histórico</quote> "
"que existe em outros programas, como o Photoshop, que permite desfazer e "
-"refazer "
-"mudanças seletivamente usando um pincel. Para fazer isso, comece duplicando a "
-"imagem; então, na "
-"imagem original, volte para o estado desejado usando o histórico da imagem, "
-"seja usando desfazer (Ctrl + Z) ou através da janela de histórico do "
-"desfazer. (Isso "
-"precisa ser feito na imagem original, e não na cópia, pois duplicar uma "
-"imagem não duplica o histórico do desfazer). Agora ative a ferramenta de "
-"clonagem, configurando como origem <quote>Imagem</quote> e alinhamento como "
-"<quote>registrado</quote>. Pressione <keycap>Ctrl</keycap> enquanto clica em "
-"uma camada da imagem, e pinte na camada correspondente da outra imagem. "
-"Dependendo de como fizer, terá tanto um <quote>pincel de desfazer</quote> "
-"quanto um <quote>pincel de refazer</quote>."
+"refazer mudanças seletivamente usando um pincel. Para fazer isso, comece "
+"duplicando a imagem; então, na imagem original, volte para o estado desejado "
+"usando o histórico da imagem, seja usando desfazer (Ctrl + Z) ou através da "
+"janela de histórico do desfazer. (Isso precisa ser feito na imagem original, "
+"e não na cópia, pois duplicar uma imagem não duplica o histórico do "
+"desfazer). Agora ative a ferramenta de clonagem, configurando como origem "
+"<quote>Imagem</quote> e alinhamento como <quote>registrado</quote>. "
+"Pressione <keycap>Ctrl</keycap> enquanto clica em uma camada da imagem, e "
+"pinte na camada correspondente da outra imagem. Dependendo de como fizer, "
+"terá tanto um <quote>pincel de desfazer</quote> quanto um <quote>pincel de "
+"refazer</quote>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:29(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:22(None)
+#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
-"md5=6603d60d1afb03f880cd0e14bbaadd83"
+"md5=b4c77e96f5fff77bffe452d2b951b2f3"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
-"md5=6603d60d1afb03f880cd0e14bbaadd83"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
+"md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:119(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; "
-"md5=107be7a49e4a9287653cfa4c308c46d3"
+"@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-dialog.png'; "
+"md5=7f0a68162997b041de4e1e3b43f0ddde"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; "
-"md5=107be7a49e4a9287653cfa4c308c46d3"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
+"md5=6603d60d1afb03f880cd0e14bbaadd83"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:310(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:328(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/fill-by-0.png'; md5=862ef4e91c1c2cf45afc81102b17c19e"
msgstr ""
@@ -4348,7 +5596,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:319(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:337(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/fill-by-1.png'; md5=b18f42594d58534e9479f34bf7f06fce"
msgstr ""
@@ -4356,7 +5604,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:328(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:346(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/fill-by-2.png'; md5=dfe53f20d3932514da5b1896127969de"
msgstr ""
@@ -4364,7 +5612,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:337(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:355(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/fill-by-3.png'; md5=1e4b3e1d866da92623c2293d42b2ab0f"
msgstr ""
@@ -4372,7 +5620,60 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:363(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:375(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-ex-origin.png'; "
+"md5=ca2f63286d1c341979447b993d7b49e8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-by-2.png'; md5=dfe53f20d3932514da5b1896127969de"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:381(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-ex-default.png'; "
+"md5=141eaf6568ba3a982187a7261629a579"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-by-3.png'; md5=1e4b3e1d866da92623c2293d42b2ab0f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:402(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-source.png'; "
+"md5=5580b55f1a1ed241b92569c279818c37"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; "
+"md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:419(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-ex-feather.png'; "
+"md5=333936445c85afd1e4a4e595f9e845c4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-1.png'; "
+"md5=0ee8f909a4c317295f0b04f497047619"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:432(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/bucket-fill-ex-grow.png'; "
+"md5=a9ca81698b3c219c75a43a38e6a50a5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
+"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:471(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-1.png'; "
"md5=0ee8f909a4c317295f0b04f497047619"
@@ -4382,7 +5683,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:372(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:480(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-2.png'; "
"md5=62c33a0b6ac20b0ac73032aeaa2ac4f0"
@@ -4390,17 +5691,17 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-2.png'; "
"md5=62c33a0b6ac20b0ac73032aeaa2ac4f0"
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:16(title)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:9(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:12(secondary)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:15(primary)
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento com balde"
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:26(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:19(title)
msgid "Toolbox Fill"
msgstr "Ferramenta de preenchimento"
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:34(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:27(para)
msgid ""
"This tool fills a selection with the current foreground color. If you "
"<keycap>Ctrl</keycap>+click and use the Bucket tool, it will use the "
@@ -4411,14 +5712,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Essa ferramenta preenche uma seleção com a cor de frente atual. Se você "
"pressionar <keycap>Ctrl</keycap> enquanto clica com a ferramenta de balde "
-"ativada, ela irá usar a cor de fundo. Dependendo de como "
-"as opções da ferramenta estão definidas, a ferramenta de "
-"preenchimento irá tanto preencher inteiramente a seleção, ou apenas as "
-"partes em que as cores são similares ao local em que você clicou. As opções "
-"da "
-"ferramenta também irão afetar a forma como a transparência é tratada.."
+"ativada, ela irá usar a cor de fundo. Dependendo de como as opções da "
+"ferramenta estão definidas, a ferramenta de preenchimento irá tanto "
+"preencher inteiramente a seleção, ou apenas as partes em que as cores são "
+"similares ao local em que você clicou. As opções da ferramenta também irão "
+"afetar a forma como a transparência é tratada.."
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:42(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:35(para)
msgid ""
"The amount of fill depends on what Fill Threshold you have specified. The "
"fill threshold determines how far the fill will spread (similar to the way "
@@ -4428,13 +5728,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"A quantidade de preenchimento depende de qual limiar de preenchimento que "
"você especificou. O limiar de preenchimento determina quanto diferente podem "
-"ser as cores para "
-"o preenchimento se espalhar (da mesma forma que na "
-"ferramenta de seleção contígua — a varinha mágica). "
-"O preenchimento começa no ponto onde você clica e espalha para "
-"fora até o valor da cor ou alfa se tornar <quote>muito diferente</quote>."
+"ser as cores para o preenchimento se espalhar (da mesma forma que na "
+"ferramenta de seleção contígua — a varinha mágica). O preenchimento "
+"começa no ponto onde você clica e espalha para fora até o valor da cor ou "
+"alfa se tornar <quote>muito diferente</quote>."
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:49(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:42(para)
msgid ""
"When you fill objects in a transparent layer (such as letters in a text "
"layer) with a different color than before, you may find that a border of the "
@@ -4445,13 +5744,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando você preencher objetos em uma camada transparente (como letras em uma "
"camada de texto) com uma cor diferente que a anterior, você pode descobrir "
-"que uma borda com a cor antiga continua a contornar os objetos. Isso acontece "
-"devido a um baixo limiar de preenchimento na janela de opções do "
+"que uma borda com a cor antiga continua a contornar os objetos. Isso "
+"acontece devido a um baixo limiar de preenchimento na janela de opções do "
"preenchimento. Com um baixa limiar de preenchimento, a ferramenta de balde "
"não irá preencher pixels semi-transparentes, e eles não serão afetados pelo "
"preenchimento mantendo as suas cores originais."
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:57(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:50(para)
msgid ""
"If you want to fill areas that are totally transparent, you have to make "
"sure that the <quote>Lock</quote> option (in the Layers dialog) is "
@@ -4463,955 +5762,703 @@ msgstr ""
"camadas) está desmarcada. Se essa opção estiver marcada, apenas as partes "
"não transparentes da camada serão preenchidas."
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:68(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:61(para)
msgid ""
"You can find the Bucket Fill tool from the image-menu through: "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
"guisubmenu><guimenuitem>Bucket Fill</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Você pode encontrar a ferramenta de balde de preenchimento a partir do menu "
-"da janela de imagem em: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
-"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>"
-"Preenchimento</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:78(para)
-msgid ""
-"You can also call it by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22.png\"/></guiicon> in the "
-"toolbox."
-msgstr ""
-"Você também pode ativá-la ao clicar no ícone da ferramenta: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22."
-"png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:88(para)
-msgid ""
-"or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo> keys."
-msgstr ""
-"ou pressionando as teclas <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:100(para)
-msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> toggles the use of BG Color Fill or FG Color Fill on "
-"the fly."
-msgstr ""
-"A tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna o uso da cor de fundo do preenchimento "
-"ou a cor de frente do preenchimento a qualquer momento."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:105(para)
-msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap> toggles the use of Fill Similar Color or Fill Whole "
-"Selection on the fly."
-msgstr ""
-"<keycap>Shift</keycap> alterna entre preencher cores similares ou preencher "
-"toda a seleção a qualquer momento."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:115(title)
-msgid "<quote>Bucket Fill</quote> tool options"
-msgstr "Opções da ferramenta de <quote>Preenchimento</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:130(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Paint Tools</link> for help with "
-"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
-"to the Bucket Fill tool are explained here."
-msgstr ""
-"Veja <link linkend=\"gimp-tool-brush\">ferramentas de pintura</link> para "
-"obter ajuda com as opções que são comuns para todas essas ferramentas. "
-"Apenas opções que são específicas ao Preenchimento estão descritas "
-"aqui."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:140(term)
-msgid "Fill Type"
-msgstr "Tipo de preenchimento"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:142(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> provides three fill types:"
-msgstr "O <acronym>GIMP</acronym> providencia três tipos de preenchimento:"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:146(term)
-msgid "FG Color Fill"
-msgstr "Preenchimento com cor da Frente"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:148(para)
-msgid "sets the fill color to the currently selected foreground color."
-msgstr ""
-"define a cor de frente selecionada atualmente como a cor de preenchimento."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:155(term)
-msgid "BG Color Fill"
-msgstr "Preenchimento com cor de fundo"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:157(para)
-msgid "sets the fill color to the currently selected background color."
-msgstr ""
-"define a cor de Fundo selecionada atualmente como a cor de preenchimento."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:164(term)
-msgid "Pattern Fill"
-msgstr "Preenchimento com textura"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:166(para)
-msgid ""
-"sets the fill color to the currently selected pattern. You can select the "
-"pattern to use in a drop down list."
-msgstr ""
-"define a textura selecionada atualmente como a cor de preenchimento. Você "
-"pode selecionar a textura a ser usada em uma lista."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:170(para)
-msgid ""
-"This drop-down list allows the user to select one of many fill patterns to "
-"use on the next fill operation. The manner in which the list is presented is "
-"controlled by the four buttons at the bottom of the selector."
-msgstr ""
-"Essa lista permite ao usuário selecionar uma das diversas texturas de "
-"preenchimento para usar na sua próxima operação de preenchimento. A forma na "
-"qual a lista é apresentada é controlada por quatro botões na parte inferior "
-"do seletor."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:183(term)
-msgid "Affected Area"
-msgstr "Área afetada"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:187(term)
-msgid "Fill whole selection"
-msgstr "Preencher toda a seleção"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:189(para)
-msgid ""
-"This option makes GIMP fill a pre-existent selection or the whole image. A "
-"quicker approach to do the same thing could be to click and drag the "
-"foreground, background or pattern color, leaving it onto the selection."
-msgstr ""
-"Essa opção faz com que o GIMP preencha a seleção pré-existente ou toda a "
-"imagem. Uma outra forma de fazer a mesma coisa seria clicar e arrastar a cor "
-"de frente, cor de fundo ou textura, para dentro da seleção."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:198(term)
-msgid "Fill similar colors"
-msgstr "Preencher cores similares"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:200(para)
-msgid ""
-"This is the default setting: the tool fills the area with a color near the "
-"pixel onto you have clicked. The color similarity is defined by a brightness "
-"threshold, that you can set by a value or by a cursor position."
-msgstr ""
-"Essa é a configuração padrão: a ferramenta preenche a área que tiver uma cor "
-"próxima a do pixel que você clicou inicialmente. A similaridade de cores é "
-"definida pelo limiar de brilho, que você pode definir com um valor ou "
-"com uma posição do cursor."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:213(term)
-msgid "Finding Similar Colors"
-msgstr "Encontrando cores similares"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:215(para)
-msgid "Under this section you can find two options:"
-msgstr "Sob essa seção você pode encontrar duas opções:"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:218(term)
-msgid "Fill Transparent Areas"
-msgstr "Preencher áreas transparentes"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:221(primary)
-msgid "Fill transparent areas"
-msgstr "Preencher áreas transparentes"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:223(para)
-msgid ""
-"The option <guilabel>Fill Transparent Areas</guilabel> offers the "
-"possibility of filling areas with low opacity."
-msgstr ""
-"A opção de <guilabel>preencher áreas transparentes</guilabel> oferece a "
-"possibilidade de preencher áreas com baixa opacidade."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:230(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Usar amostra combinada"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:232(para)
-msgid ""
-"The option <guilabel>Sample Merged</guilabel> toggles the sampling from all "
-"layers. If Sample Merged is active, fills can be made on a lower layer, "
-"while the color information used for threshold checking is located further "
-"up. Simply select the lower level and ensure that a layer above is visible "
-"for color weighting."
-msgstr ""
-"A opção <guilabel>usar amostra combinada</guilabel> troca para uma amostra a "
-"partir de todas as camadas visíveis. Se a amostra combinada está ativa, o "
-"preenchimento "
-"pode ser feito em uma camada inferior, enquanto que a informação de cor "
-"usada pelo limiar está localizada em camadas superiores. Simplesmente "
-"selecione uma camada inferior e se certifique que a camada acima é visível "
-"para ponderação da cor."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:243(term)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:245(para)
-msgid ""
-"The Threshold slider sets the level at which color weights are measured for "
-"fill boundaries. A higher setting will fill more of a multi colored image "
-"and conversely, a lower setting will fill less area."
-msgstr ""
-"O seletor de limiar define o nível em que a ponderação de cor é medida "
-"para os calcular os limites de preenchimento. Uma configuração com um valor "
-"maior preencherá mais "
-"partes de uma imagem multicolorida e o oposto, uma limiar menor irá "
-"preencher uma área menor."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:254(term)
-msgid "Fill by"
-msgstr "Preencher por"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:256(para)
-msgid ""
-"With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
-"to calculate the similarity and to determine the borders of filling."
-msgstr ""
-"Com essa opção você pode escolher qual componente da imagem o GIMP deve usar "
-"para calcular a similaridade e determinar as bordas de preenchimento."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:261(para)
-msgid ""
-"The components you can choose from are <guimenuitem>Composite</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Red</guimenuitem>, <guimenuitem>Green</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Blue</guimenuitem>, <guimenuitem>Hue</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and <guimenuitem>Value</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Os componentes que você pode escolher são <guimenuitem>Composto</"
-"guimenuitem>, <guimenuitem>Vermelho</guimenuitem>, <guimenuitem>Verde</"
-"guimenuitem>, <guimenuitem>Azul</guimenuitem>, <guimenuitem>Matiz</"
-"guimenuitem>, <guimenuitem>Saturação</guimenuitem> e <guimenuitem>Valor</"
-"guimenuitem>."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:271(para)
-msgid ""
-"This option is not easy to understand. You have chosen, for example, the Red "
-"channel. When you click on any pixel, the tool searches for contiguous "
-"pixels similar for <emphasis>the red channel</emphasis> to the clicked "
-"pixel, according to the set threshold. Here is an example:"
-msgstr ""
-"Não é fácil de entender essa opção. Você precisa escolher, por exemplo, o "
-"canal vermelho. E então você clica em qualquer pixel, e a ferramenta buscará "
-"por pixels contíguos similares ao pixel clicado, mas olhando apenas no <"
-"emphasis>canal vermelho</emphasis> "
-"de todos eles de acordo com a configuração de limiar. Um exemplo:"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:278(para)
-msgid ""
-"Original image: three strips with gradients of pure colors. Red (255;0;0), "
-"Green (0;255;0), Blue (0;0;255). We are going to use the Bucket-fill tool "
-"with the magenta color and a Threshold set to 15."
-msgstr ""
-"Imagem original: três faixas com degradês de cores puras. Vermelho "
-"(255, 0, 0), Verde (0, 255, 0), Azul (0, 0, 255). Nós vamos usar a ferramenta "
-"de "
-"balde de preenchimento com a cor magenta e o limiar definido em 15."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:284(para)
-msgid ""
-"Image 1: Fill By = Composite. We successively clicked in the three color "
-"strips. Every strip is filled according to the threshold."
-msgstr ""
-"Imagem 1: Preencher por = Composto. Nós clicamos sucessivamente nas três "
-"faixas de cores. Cada faixa é preenchida de acordo com o limiar."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:289(para)
-msgid ""
-"Image 2: Fill By = Red. We clicked in the red strip. The tool searches for "
-"contiguous pixels which have a similar value in the red channel, according "
-"to the set threshold. Only a narrow area corresponds to these standards. In "
-"the green and the blue strip, the value of pixels in the red channel is 0, "
-"very much different from the red channel value of the clicked pixel: the "
-"color doesn't spread to them."
-msgstr ""
-"Imagem 2: Preencher por = Vermelho. Nós clicamos na faixa vermelha. A "
-"ferramenta busca por pixels contíguos que possuem um valor similar no canal "
-"vermelho, de acordo com o limiar definido. Apenas uma área estreita "
-"corresponde a esses padrões. Nas faixas verde e azul, o valor de pixels no "
-"canal vermelho é 0, muito diferente do valor de canal vermelho do pixel "
-"clicado: a cor não se espalha até eles."
+"da janela de imagem em: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preenchimento</guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:299(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:71(para)
msgid ""
-"Image 3: Fill By = Red. We clicked in the green strip. There, the value of "
-"the clicked pixel in the red channel is 0. All pixels in the green and the "
-"blue strips have the same red channel value (0): they are all painted."
+"You can also call it by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22.png\"/></guiicon> in the "
+"toolbox."
msgstr ""
-"Imagem 3: Preencher por = Vermelho. Nós clicamos na faixa verde. Aqui, o "
-"valor do pixel clicado no canal vermelho é 0. Todos os pixels nas faixas "
-"verde e azul possuem o mesmo valor de canal vermelho (0): todos eles foram "
-"pintados."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:306(title)
-msgid "Example for <quote>Fill By</quote>"
-msgstr "Exemplo de <quote>preencher por</quote>"
+"Você também pode ativá-la ao clicar no ícone da ferramenta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22."
+"png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas."
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:313(para)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:366(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Imagem original"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:81(para)
+msgid ""
+"or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> keys."
+msgstr ""
+"ou pressionando as teclas <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>."
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:322(para)
-msgid "Image 1"
-msgstr "Imagem 1"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:93(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>, similarly to paint tools, allows you to pick "
+"surrounding colors on canvas without having to switch to <emphasis>Color "
+"Picker tool</emphasis>."
+msgstr ""
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:331(para)
-msgid "Image 2"
-msgstr "Imagem 2"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:100(para)
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap> toggles the use of Fill Similar Color or Fill Whole "
+"Selection on the fly."
+msgstr ""
+"<keycap>Shift</keycap> alterna entre preencher cores similares ou preencher "
+"toda a seleção a qualquer momento."
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:340(para)
-msgid "Image 3"
-msgstr "Imagem 3"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:105(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> toggles Fill type between FG and BG colors."
+msgstr ""
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:353(title)
-msgid "Fill a feathered selection"
-msgstr "Preencher uma seleção enevoada"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:115(title)
+msgid "<quote>Bucket Fill</quote> tool options"
+msgstr "Opções da ferramenta de <quote>Preenchimento</quote>"
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:354(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:130(para)
msgid ""
-"By clicking repeatedly in a selection with feathered edges, you "
-"progressively fill the feathered border:"
+"See <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Paint Tools</link> for help with "
+"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
+"to the Bucket Fill tool are explained here."
msgstr ""
-"Ao clicar repetidamente na seleção com bordas enevoadas, você irá "
-"progressivamente preencher a borda enevoada:"
+"Veja <link linkend=\"gimp-tool-brush\">ferramentas de pintura</link> para "
+"obter ajuda com as opções que são comuns para todas essas ferramentas. "
+"Apenas opções que são específicas ao Preenchimento estão descritas aqui."
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:359(title)
-msgid "Example for <quote>Fill a feathered Selection</quote>"
-msgstr "Exemplo para <quote>preencher uma seleção enevoada</quote>"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:140(term)
+msgid "Fill Type"
+msgstr "Tipo de preenchimento"
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:375(para)
-msgid "After clicking 3 times more with the Bucket-Fill tool"
-msgstr "Após clicar 3 vezes mais com a ferramenta de preenchimento"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:142(para)
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> provides three fill types:"
+msgstr "O <acronym>GIMP</acronym> providencia três tipos de preenchimento:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
-"md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:146(term)
+msgid "FG Color Fill"
+msgstr "Preenchimento com cor da Frente"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:148(para)
+msgid "sets the fill color to the currently selected foreground color."
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
-"md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6"
+"define a cor de frente selecionada atualmente como a cor de preenchimento."
-#. "Painting tools" would be confused with "Paint tools" (tools menu)
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:17(title)
-msgid "Brush Tools (Pencil, Paintbrush, Airbrush)"
-msgstr "Ferramentas de pincel (lápis, pincel, aerógrafo)"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:155(term)
+msgid "BG Color Fill"
+msgstr "Preenchimento com cor de fundo"
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:21(secondary)
-msgid "Paint"
-msgstr "Pintar"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:157(para)
+msgid "sets the fill color to the currently selected background color."
+msgstr ""
+"define a cor de Fundo selecionada atualmente como a cor de preenchimento."
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:29(title)
-msgid "Painting example"
-msgstr "Exemplo de pintura"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:164(term)
+msgid "Pattern Fill"
+msgstr "Preenchimento com textura"
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:36(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:166(para)
msgid ""
-"Three strokes painted with the same round fuzzy brush (outline shown in "
-"upper left), using the Pencil (left), Paintbrush (middle), and Airbrush "
-"(right)."
+"sets the fill color to the currently selected pattern. You can select the "
+"pattern to use in a drop down list."
msgstr ""
-"Três pinceladas pintadas com o mesmo pincel serrilhado (mostrada na parte "
-"superior esquerdo), usando o lápis (esquerda), pincel (meio), e aerógrafo "
-"(direita)."
+"define a textura selecionada atualmente como a cor de preenchimento. Você "
+"pode selecionar a textura a ser usada em uma lista."
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:45(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:170(para)
msgid ""
-"The tools in this group are <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools, "
-"and they have enough features in common to be worth discussing together in "
-"this section. Features common to all paint tools are described in the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-brush\">Common Features</link> section. Features "
-"specific to an individual tool are described in the section devoted to that "
-"tool."
+"This drop-down list allows the user to select one of many fill patterns to "
+"use on the next fill operation. The manner in which the list is presented is "
+"controlled by the four buttons at the bottom of the selector."
msgstr ""
-"As ferramentas desse grupo são ferramentas básicas de pintura do "
-"<acronym>GIMP</acronym>, e elas possuem características em comum "
-"o suficiente para valer a pena serem discutidas juntas nesta seção. "
-"Funcionalidades em comum a todas as "
-"ferramentas de pintura estão descritas na seção <link linkend=\"gimp-tool-"
-"brush\">Características em comum</link>. Características específicas a uma "
-"ferramenta em especial estão descritas na seção destinada a tal ferramenta."
+"Essa lista permite ao usuário selecionar uma das diversas texturas de "
+"preenchimento para usar na sua próxima operação de preenchimento. A forma na "
+"qual a lista é apresentada é controlada por quatro botões na parte inferior "
+"do seletor."
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:54(para)
-msgid ""
-"The Pencil is the crudest of the tools in this group: it makes hard, non-"
-"anti-aliased brushstrokes. The Paintbrush is intermediate: it is probably "
-"the most commonly used of the group. The Airbrush is the most flexible and "
-"controllable. This flexibility also makes it a bit more difficult to use "
-"than the Paintbrush, however."
-msgstr ""
-"O lápis é a ferramenta mais crua desse grupo: suas pinceladas possuem borda "
-"dura e nenhum anti-serrilhamento. O pincel é intermediário: é provavelmente a "
-"mais usada do grupo. O aerógrafo é a mais flexível e controlável. "
-"Entretanto, essa flexibilidade também o torna um pouco mais difícil de usar "
-"que o pincel."
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:183(term)
+msgid "Affected Area"
+msgstr "Área afetada"
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:61(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:187(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"All of these tools share the same brushes, and the same options for choosing "
-"colors, either from the basic palette or from a gradient. All are capable of "
-"painting in a wide variety of modes."
+"<guilabel>Fill whole selection</guilabel> makes GIMP fill a pre-existent "
+"selection or the whole layer. A quicker approach to do the same thing could "
+"be to click and drag the foreground, background or pattern color, leaving it "
+"onto the selection. Also, pressing <keycap>Ctrl</keycap> key allows you to "
+"pick a color on the image as foreground color."
msgstr ""
-"Todas essas ferramentas compartilham os mesmos pinceis, e algumas das opções "
-"para escolha de cores, tanto a partir da paleta básica quanto a partir de um "
-"degradê. Todas são capazes de pintar em uma grande variedade de modos."
+"Essa opção faz com que o GIMP preencha a seleção pré-existente ou toda a "
+"imagem. Uma outra forma de fazer a mesma coisa seria clicar e arrastar a cor "
+"de frente, cor de fundo ou textura, para dentro da seleção."
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:75(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:197(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key changes each of these tools to a "
-"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link>: clicking on "
-"any pixel of any layer sets the foreground color (as displayed in the <link "
-"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Toolbox Color Area</link>) to the color "
-"of the pixel."
+"<guilabel>Fill similar colors</guilabel>: this is the default setting: the "
+"tool fills the area with a color near the pixel onto you have clicked. The "
+"color similarity is defined by options in Finding Similar Colors. Click and "
+"drag to fill."
msgstr ""
-"Pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> altera cada uma dessas ferramentas "
-"para um <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Seletor de cores</link>: "
-"clicando em qualquer pixel de qualquer camada define a cor de frente (como "
-"exibido na <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Área de cores da caixa "
-"de ferramentas</link>) de acordo com a cor do pixel."
+"Essa é a configuração padrão: a ferramenta preenche a área que tiver uma cor "
+"próxima a do pixel que você clicou inicialmente. A similaridade de cores é "
+"definida pelo limiar de brilho, que você pode definir com um valor ou com "
+"uma posição do cursor."
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:90(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:205(para)
msgid ""
-"This key places these tools into straight line mode. Holding <keycap>Shift</"
-"keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> will "
-"generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing straight "
-"lines that originate from the end of the last line."
+"<guilabel>Fill by line art detection</guilabel>:This is a new algorithm in "
+"GIMP-2.10.10 allowing you to fill areas surrounded by <quote>line arts</"
+"quote>, trying to leave no unfilled pixels near the lines, and closing "
+"potential zones."
msgstr ""
-"Essas teclas colocam essas ferramentas no modo de linha reta. Pressionar "
-"<keycap>Shift</keycap> enquanto clica com o <mousebutton>Botão 1</"
-"mousebutton> gerará uma linha reta. Cliques consecutivos continuarão a "
-"desenhar linhas retas que se originarão do fim da última linha."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:40(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:211(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
-"md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
+"Line art detection is also known as Smart Colorization. The author describes "
+"clearly problems he met in <ulink url=\"https://girinstud.io/news/2019/02/"
+"smart-colorization-in-gimp/\"/>. Options are described bellow."
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
-"md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:136(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:224(term)
+msgid "Finding Similar Colors"
+msgstr "Encontrando cores similares"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:226(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; "
-"md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a"
+"These options appear when the <guilabel>Fill similar colors</guilabel> "
+"option is checked:"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; "
-"md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:183(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:232(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-offset.png'; "
-"md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d"
+"The option <guilabel>Fill Transparent Areas</guilabel> offers the "
+"possibility of filling areas with low opacity."
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-offset.png'; "
-"md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d"
+"A opção de <guilabel>preencher áreas transparentes</guilabel> oferece a "
+"possibilidade de preencher áreas com baixa opacidade."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:205(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:238(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
-"md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
+"The option <guilabel>Sample Merged</guilabel> toggles the sampling from all "
+"layers. If Sample Merged is active, fills can be made on a lower layer, "
+"while the color information used for threshold checking is located further "
+"up. Simply select the lower level and ensure that a layer above is visible "
+"for color weighting."
msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
-"md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
+"A opção <guilabel>usar amostra combinada</guilabel> troca para uma amostra a "
+"partir de todas as camadas visíveis. Se a amostra combinada está ativa, o "
+"preenchimento pode ser feito em uma camada inferior, enquanto que a "
+"informação de cor usada pelo limiar está localizada em camadas superiores. "
+"Simplesmente selecione uma camada inferior e se certifique que a camada "
+"acima é visível para ponderação da cor."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:214(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:248(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; "
-"md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba"
+"To understand what diagonal neighbors are, please refer to <link linkend="
+"\"diagonal-neighbors\">Diagonal-neighbors></link> in Fuzzy Select tool."
msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; "
-"md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:223(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:255(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; "
-"md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff"
+"Please refer to <link linkend=\"glossary-antialiasing\">Antialiasing</link> "
+"in Glossary."
msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; "
-"md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:270(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:262(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; "
-"md5=f21d51d813744151193c733039f50938"
+"The <guilabel>Threshold</guilabel> slider sets the level at which color "
+"weights are measured for fill boundaries. A higher setting will fill more of "
+"a multi colored image and conversely, a lower setting will fill less area."
msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; "
-"md5=f21d51d813744151193c733039f50938"
+"O seletor de limiar define o nível em que a ponderação de cor é medida para "
+"os calcular os limites de preenchimento. Uma configuração com um valor maior "
+"preencherá mais partes de uma imagem multicolorida e o oposto, uma limiar "
+"menor irá preencher uma área menor."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:279(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:270(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
-"md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
+"With the <guilabel>Fill by</guilabel> option you can choose which component "
+"of the image GIMP shall use to calculate the similarity and to determine the "
+"borders of filling."
msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
-"md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
+"Com essa opção você pode escolher qual componente da imagem o GIMP deve usar "
+"para calcular a similaridade e determinar as bordas de preenchimento."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:290(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:275(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
-"md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
+"The components you can choose from are <guimenuitem>Composite</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Red</guimenuitem>, <guimenuitem>Green</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Blue</guimenuitem>, <guimenuitem>Alpha</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>HSV Hue</guimenuitem>, <guimenuitem>HSV Saturation</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>HSV Value</guimenuitem>, <guimenuitem>LCh "
+"Lightness</guimenuitem>, <guimenuitem>LCh Chroma</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>LCh Hue</guimenuitem>,"
msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
-"md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
+"Os componentes que você pode escolher são <guimenuitem>Composto</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Vermelho</guimenuitem>, <guimenuitem>Verde</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Azul</guimenuitem>, <guimenuitem>Matiz</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Saturação</guimenuitem> e <guimenuitem>Valor</"
+"guimenuitem>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:301(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; "
-"md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:289(para)
+msgid ""
+"This option is not easy to understand. You have chosen, for example, the Red "
+"channel. When you click on any pixel, the tool searches for contiguous "
+"pixels similar for <emphasis>the red channel</emphasis> to the clicked "
+"pixel, according to the set threshold. Here is an example:"
msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; "
-"md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f"
+"Não é fácil de entender essa opção. Você precisa escolher, por exemplo, o "
+"canal vermelho. E então você clica em qualquer pixel, e a ferramenta buscará "
+"por pixels contíguos similares ao pixel clicado, mas olhando apenas no "
+"<emphasis>canal vermelho</emphasis> de todos eles de acordo com a "
+"configuração de limiar. Um exemplo:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:333(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:296(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; "
-"md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb"
+"Original image: three strips with gradients of pure colors. Red (255;0;0), "
+"Green (0;255;0), Blue (0;0;255). We are going to use the Bucket-fill tool "
+"with the magenta color and a Threshold set to 15."
msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; "
-"md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb"
+"Imagem original: três faixas com degradês de cores puras. Vermelho (255, 0, "
+"0), Verde (0, 255, 0), Azul (0, 0, 255). Nós vamos usar a ferramenta de "
+"balde de preenchimento com a cor magenta e o limiar definido em 15."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:344(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:302(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; "
-"md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba"
+"Image 1: Fill By = Composite. We successively clicked in the three color "
+"strips. Every strip is filled according to the threshold."
msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; "
-"md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba"
+"Imagem 1: Preencher por = Composto. Nós clicamos sucessivamente nas três "
+"faixas de cores. Cada faixa é preenchida de acordo com o limiar."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:376(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:307(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; "
-"md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f"
+"Image 2: Fill By = Red. We clicked in the red strip. The tool searches for "
+"contiguous pixels which have a similar value in the red channel, according "
+"to the set threshold. Only a narrow area corresponds to these standards. In "
+"the green and the blue strip, the value of pixels in the red channel is 0, "
+"very much different from the red channel value of the clicked pixel: the "
+"color doesn't spread to them."
msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; "
-"md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f"
+"Imagem 2: Preencher por = Vermelho. Nós clicamos na faixa vermelha. A "
+"ferramenta busca por pixels contíguos que possuem um valor similar no canal "
+"vermelho, de acordo com o limiar definido. Apenas uma área estreita "
+"corresponde a esses padrões. Nas faixas verde e azul, o valor de pixels no "
+"canal vermelho é 0, muito diferente do valor de canal vermelho do pixel "
+"clicado: a cor não se espalha até eles."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:387(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:317(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; "
-"md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2"
+"Image 3: Fill By = Red. We clicked in the green strip. There, the value of "
+"the clicked pixel in the red channel is 0. All pixels in the green and the "
+"blue strips have the same red channel value (0): they are all painted."
msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; "
-"md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2"
+"Imagem 3: Preencher por = Vermelho. Nós clicamos na faixa verde. Aqui, o "
+"valor do pixel clicado no canal vermelho é 0. Todos os pixels nas faixas "
+"verde e azul possuem o mesmo valor de canal vermelho (0): todos eles foram "
+"pintados."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:22(title)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:27(primary)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:32(secondary)
-msgid "Blend"
-msgstr "Degradês"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:324(title)
+msgid "Example for <quote>Fill By</quote>"
+msgstr "Exemplo de <quote>preencher por</quote>"
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:28(secondary)
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:331(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:474(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imagem original"
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:36(title)
-msgid "The Blend tool in Toolbox"
-msgstr "A ferramenta de degradês na caixa de ferramentas"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:340(para)
+msgid "Image 1"
+msgstr "Imagem 1"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:349(para)
+msgid "Image 2"
+msgstr "Imagem 2"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:358(para)
+msgid "Image 3"
+msgstr "Imagem 3"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:368(term)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Line Art Detection</quote> options"
+msgstr "Opções da ferramenta de <quote>lápis</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:371(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Fill by line art detection</quote> example"
+msgstr "Exemplo de <quote>Clonagem em perspectiva</quote>"
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:45(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:384(para)
msgid ""
-"This tool fills the selected area with a gradient blend of the foreground "
-"and background colors by default, but there are many options. To make a "
-"blend, drag the cursor in the direction you want the gradient to go, and "
-"release the mouse button when you feel you have the right position and size "
-"of your blend. The softness of the blend depends on how far you drag the "
-"cursor. The shorter the drag distance, the sharper it will be."
+"Bucket fill tool applied by click-and-drag with default options.They don't "
+"well fit this image, especially on eyebrows that are almost wiped off."
msgstr ""
-"Essa ferramenta preenche a área selecionada com um degradê das cores frente "
-"e de fundo por padrão, mas existem outras opções. Para produzir um degradê, "
-"arraste o cursor na direção que você deseja que o degradê avance, e solte o "
-"botão do mouse quando você sentir que tem a posição certa e o tamanho do seu "
-"degradê. A suavidade do degradê depende de quão longe você arrasta o cursor. "
-"Quanto mais curta for a distância, mais brusco ele será. Vale mencionar que o "
-"nome "
-"em inglês dessa ferramenta é <quote>Blend Tool</quote>, que ao pé da letra "
-"seria ferramenta de <quote>Mistura</quote> — pode acontecer de você "
-"encontrar trechos do manual, ou no próprio GIMP usando esse outro nome."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:53(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:394(para)
msgid ""
-"There are an astonishing number of things you can do with this tool, and the "
-"possibilities may seem a bit overwhelming at first. The two most important "
-"options you have are the Gradient and the Shape. Clicking the Gradient "
-"button in the tool options brings up a Gradient Select window, allowing you "
-"to choose from among a variety of gradients supplied with GIMP; you can also "
-"construct and save custom gradients. Further information about gradients can "
-"be found in <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> and <xref linkend="
-"\"gimp-gradient-dialog\"/>."
+"<guilabel>Source</guilabel>: by default, information for line art "
+"computation is taken from all visible layers; you can choose another source:"
msgstr ""
-"Existe um número surpreendente de coisas que você pode fazer com essa "
-"ferramenta, e as possibilidades podem até parecer um pouco de mais no "
-"inicio. As duas opções mais importantes que você tem são o degradê e a forma. "
-"Clicar no botão degradê nas opções da ferramenta exibe a janela de seleção "
-"de degradê, permitindo que você escolha entre uma variedade de degradês "
-"instalados com o GIMP; você também pode criar e salvar degradês "
-"customizados. Informações adicionais sobre degradês podem ser encontradas em "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> and <xref linkend=\"gimp-"
-"gradient-dialog\"/>."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:64(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:407(para)
msgid ""
-"For Shape, there are 11 options: Linear, Bilinear, Radial, Square, Conical "
-"(symmetric), Conical (asymmetric), Shaped (angular), Shaped (spherical), "
-"Shaped (dimpled), Spiral (clockwise), and Spiral (counterclockwise); these "
-"are described in detail below. The Shaped options are the most interesting: "
-"they cause the gradient to follow the shape of the selection boundary, no "
-"matter how twisty it is. Unlike the other shapes, Shaped gradients are not "
-"affected by the length or direction of the line you draw: for them as well "
-"as every other type of gradient you are required to click inside the "
-"selection and move the mouse, but a Shaped appears the same no matter where "
-"you click or how you move."
+"<guilabel>Fill transparent areas</guilabel>: fills completely transparent "
+"regions."
msgstr ""
-"Para a forma, existem 11 opções: Linear, Bi-linear, Radial, Quadrado, Cônico "
-"(simétrico), Cônico (assimétrico), Acompanha a forma (angular), Acompanha a "
-"forma (esférico), Acompanha a forma (com ondas), Espiral (sentido horário), "
-"e Espiral (sentido anti-horário); estas estão descritas abaixo. As opções de "
-"acompanhar a forma são as mais interessantes: elas fazem com que o degradê "
-"siga a forma do contorno da seleção, não importa o quão sinuosa seja a "
-"forma. Diferente de outras formas, degradês acompanhando a forma não são "
-"afetados pelo tamanho ou direção da linha que você desenhar: tanto para eles "
-"como como para todos os outros tipos de degradês, você precisará clicar "
-"dentro da seleção e mover o mouse, mas a forma aparece independente de onde "
-"você clicar e como mover."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:77(para)
-msgid ""
-"Check out the Difference option in the Mode menu, where doing the same thing "
-"(even with full opacity) will result in fantastic swirling patterns, "
-"changing and adding every time you drag the cursor."
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:413(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Feather edges</guilabel>: feathers fill edges."
msgstr ""
-"Confira a opção de <quote>Diferença</quote> no menu modo, onde fazer a mesma "
-"coisa (mesmo "
-"com opacidade total) irá resultar em fantásticas textura de redemoinho, "
-"se alterando e ficando mais complexas a cada vez que você repete a operação."
+"<guilabel>Pressão</guilabel>: Pressione com mais força para tornar o pincel "
+"maior."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:91(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:424(para)
msgid ""
-"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
-"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Blend</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Maximum growing size</guilabel>: maximum number of pixels grown "
+"under the line art. Increasing this value makes lines thinner."
msgstr ""
-"A partir do menu da janela de imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
-"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Degradê</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:101(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:435(para)
msgid ""
-"By clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
+"To improve eyebrows in the example, <guilabel>Maximum growing size</"
+"guilabel> is reduced to 1."
msgstr ""
-"Clicando no ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:109(para)
-msgid "By clicking on the <keycap>L</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "Clicando no atalho de teclado <keycap>L</keycap>."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:122(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:443(para)
msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> is used to create straight lines that are constrained "
-"to 15 degree absolute angles."
+"<guilabel>Line art detection threshold</guilabel>: threshold to detect "
+"contour (higher values will detect more pixels)."
msgstr ""
-"O <keycap>Ctrl</keycap> é usado para criar linhas retas que são colocadas a "
-"ângulos absolutos de 15 graus."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:132(title)
-msgid "<quote>Blend</quote> tool options"
-msgstr "Opções da ferramenta de <quote>degradê</quote>"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum gap length </guilabel>: maximum gap (in pixels) in line "
+"art which can be closed."
+msgstr ""
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:151(term)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradê"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:461(title)
+msgid "Fill a feathered selection"
+msgstr "Preencher uma seleção enevoada"
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:153(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:462(para)
msgid ""
-"A variety of gradient patterns can be selected from the drop-down list. The "
-"tool causes a shading pattern that transitions from foreground to background "
-"color or introducing others colors, in the direction the user determines by "
-"drawing a line in the image. For the purposes of drawing the gradient, the "
-"<guilabel>Reverse</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-flip-horizontal-16.png\"/></guiicon> check-box reverse the gradient "
-"direction with the effect, for instance, of swapping the foreground and "
-"background colors."
+"By clicking repeatedly in a selection with feathered edges, you "
+"progressively fill the feathered border:"
msgstr ""
-"Uma variedade de texturas de degradê podem ser selecionadas a partir da "
-"lista de seleção. A ferramenta cria uma textura com uma variação de cores "
-"que vai da cor de frente até a cor de fundo ou outras cores introduzidas, na "
-"direção que o usuário determinar ao desenhar a linha na imagem. Para os "
-"propósitos de desenhar o degradê, a caixa de seleção <guilabel>Inverter</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-flip-"
-"horizontal-16.png\"/></guiicon> reverter a direção do degradê com o efeito, "
-"por um instante, de formatar as cores de frente e de fundo."
+"Ao clicar repetidamente na seleção com bordas enevoadas, você irá "
+"progressivamente preencher a borda enevoada:"
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:170(term)
-msgid "Offset"
-msgstr "Deslocamento"
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:467(title)
+msgid "Example for <quote>Fill a feathered Selection</quote>"
+msgstr "Exemplo para <quote>preencher uma seleção enevoada</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:483(para)
+msgid "After clicking 3 times more with the Bucket-Fill tool"
+msgstr "Após clicar 3 vezes mais com a ferramenta de preenchimento"
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:172(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:33(None)
msgid ""
-"The <guilabel>Offset</guilabel> value permits to increase the <quote>slope</"
-"quote> of the gradient. It determines how far from the clicked starting "
-"point the gradient will begin. Shaped forms are not affected by this option."
+"@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
+"md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6"
msgstr ""
-"O valor de <guilabel>deslocamento</guilabel> permite aumentar a "
-"<quote>declividade</quote> do degradê. Isso determina o quão distante do "
-"ponto inicial o degradê começará. A opçãode <quote>Acompanha forma</quote> "
-"não é "
-"afetadas por essa opção."
+"@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
+"md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6"
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:179(title)
-msgid "<quote>Blend</quote> tool: Offset example"
-msgstr "Ferramenta de <quote>degradê</quote>: exemplo de deslocamento"
+#. "Painting tools" would be confused with "Paint tools" (tools menu)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:17(title)
+msgid "Brush Tools (Pencil, Paintbrush, Airbrush)"
+msgstr "Ferramentas de pincel (lápis, pincel, aerógrafo)"
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:186(para)
-msgid "Top, Offset = 0 ; Bottom, Offset = 50%"
-msgstr "Parte superior, deslocamento = 0 ; Parte inferior, deslocamento = 50%"
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:21(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintar"
+
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:29(title)
+msgid "Painting example"
+msgstr "Exemplo de pintura"
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:195(para)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:36(para)
msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> provides 11 shapes, which can be selected from "
-"the drop-down list. Details on each of the shapes are given below."
+"Three strokes painted with the same round fuzzy brush (outline shown in "
+"upper left), using the Pencil (left), Paintbrush (middle), and Airbrush "
+"(right)."
msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> possui 11 formas, que podem ser selecionadas a "
-"partir da lista de seleção. Detalhes de cada uma da formas estão descritas "
-"abaixo."
+"Três pinceladas pintadas com o mesmo pincel serrilhado (mostrada na parte "
+"superior esquerdo), usando o lápis (esquerda), pincel (meio), e aerógrafo "
+"(direita)."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:201(title)
-msgid "Examples of gradient shapes"
-msgstr "Exemplos de formas de degradê"
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:45(para)
+msgid ""
+"The tools in this group are <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools, "
+"and they have enough features in common to be worth discussing together in "
+"this section. Features common to all paint tools are described in the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-brush\">Common Features</link> section. Features "
+"specific to an individual tool are described in the section devoted to that "
+"tool."
+msgstr ""
+"As ferramentas desse grupo são ferramentas básicas de pintura do "
+"<acronym>GIMP</acronym>, e elas possuem características em comum o "
+"suficiente para valer a pena serem discutidas juntas nesta seção. "
+"Funcionalidades em comum a todas as ferramentas de pintura estão descritas "
+"na seção <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Características em comum</link>. "
+"Características específicas a uma ferramenta em especial estão descritas na "
+"seção destinada a tal ferramenta."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:208(para) src/toolbox/paint/blend.xml:232(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:54(para)
+msgid ""
+"The Pencil is the crudest of the tools in this group: it makes hard, non-"
+"anti-aliased brushstrokes. The Paintbrush is intermediate: it is probably "
+"the most commonly used of the group. The Airbrush is the most flexible and "
+"controllable. This flexibility also makes it a bit more difficult to use "
+"than the Paintbrush, however."
+msgstr ""
+"O lápis é a ferramenta mais crua desse grupo: suas pinceladas possuem borda "
+"dura e nenhum anti-serrilhamento. O pincel é intermediário: é provavelmente "
+"a mais usada do grupo. O aerógrafo é a mais flexível e controlável. "
+"Entretanto, essa flexibilidade também o torna um pouco mais difícil de usar "
+"que o pincel."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:217(para) src/toolbox/paint/blend.xml:242(term)
-msgid "Bi-Linear"
-msgstr "Bi-Linear"
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:61(para)
+msgid ""
+"All of these tools share the same brushes, and the same options for choosing "
+"colors, either from the basic palette or from a gradient. All are capable of "
+"painting in a wide variety of modes."
+msgstr ""
+"Todas essas ferramentas compartilham os mesmos pinceis, e algumas das opções "
+"para escolha de cores, tanto a partir da paleta básica quanto a partir de um "
+"degradê. Todas são capazes de pintar em uma grande variedade de modos."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:226(para) src/toolbox/paint/blend.xml:253(term)
-msgid "Radial"
-msgstr "Radial"
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:75(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key changes each of these tools to a "
+"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link>: clicking on "
+"any pixel of any layer sets the foreground color (as displayed in the <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Toolbox Color Area</link>) to the color "
+"of the pixel."
+msgstr ""
+"Pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> altera cada uma dessas ferramentas "
+"para um <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Seletor de cores</link>: "
+"clicando em qualquer pixel de qualquer camada define a cor de frente (como "
+"exibido na <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Área de cores da caixa "
+"de ferramentas</link>) de acordo com a cor do pixel."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:234(para)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:90(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This gradient begins with the foreground color at the starting point of the "
-"drawn line and transitions linearly to the background color at the ending "
-"point."
+"This key places these tools into straight line mode. Holding <keycap>Shift</"
+"keycap> while clicking the mouse <mousebutton>left Button</mousebutton> "
+"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
+"straight lines that originate from the end of the last line."
msgstr ""
-"Esse degradê começou com a cor de frente no ponto de início da linha de "
-"desenho e se altera linearmente até a cor de fundo no ponto de fim."
+"Essas teclas colocam essas ferramentas no modo de linha reta. Pressionar "
+"<keycap>Shift</keycap> enquanto clica com o <mousebutton>Botão 1</"
+"mousebutton> gerará uma linha reta. Cliques consecutivos continuarão a "
+"desenhar linhas retas que se originarão do fim da última linha."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:244(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:26(None)
msgid ""
-"This shape proceeds in both directions from the starting point, for a "
-"distance determined by the length of the drawn line. It is useful, for "
-"example, for giving the appearance of a cylinder."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; "
+"md5=b29caec2a631aeeffa7f1dd33ab97cd5"
msgstr ""
-"Esta forma segue em ambas as direções a partir do ponto de início, por uma "
-"distância "
-"determinada pela largura da linha desenhada. Isso é útil, por exemplo, para "
-"dar uma aparência de um cilindro."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; "
+"md5=b29caec2a631aeeffa7f1dd33ab97cd5"
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:255(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:133(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This gradient gives a circle, with foreground color at the center and "
-"background color outside the circle. It gives the appearance of a sphere "
-"without directional lighting."
+"@@image: 'images/toolbox/blur-sharpen-dialog.png'; "
+"md5=37570ffaa4eaa722921816b708027bab"
msgstr ""
-"Este degradê cria um círculo, com a cor de frente no centro e a cor de fundo "
-"fora do círculo. Isso dá a aparência de uma esfera sem uma iluminação "
-"direcional."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:263(term)
-msgid "Square; Shaped"
-msgstr "Quadrado; Acompanha a forma"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:266(title)
-msgid "Square-shaped gradient examples"
-msgstr "Exemplos de degradê quadrado e acompanha a forma"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:273(para)
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrado"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:282(para)
-msgid "Shaped (angular)"
-msgstr "Acompanha a forma (angular)"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-blur-sharpen.png'; "
+"md5=1a91e7548bf3357611b645b105a97f40"
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:293(para)
-msgid "Shaped (spherical)"
-msgstr "Acompanha a forma (esférico)"
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:12(title)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:16(secondary)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:19(primary)
+msgid "Blur/Sharpen"
+msgstr "Desfocar/Deixar nítido"
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:304(para)
-msgid "Shaped (dimpled)"
-msgstr "Acompanha a forma (com ondas)"
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:23(title)
+msgid "Blur/Sharpen tool icon in the Toolbox"
+msgstr "Ícone da ferramenta de desfocar/deixar nítido na caída de ferramentas"
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:310(para)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:30(para)
msgid ""
-"There are four shapes that are some variant on a square: <guilabel>Square</"
-"guilabel>, <guilabel>Shaped (angular)</guilabel>, <guilabel>Shaped "
-"(spherical)</guilabel>, and <guilabel>Shaped (dimpled)</guilabel>. They all "
-"put the foreground color at the center of a square, whose center is at the "
-"start of the drawn line, and whose half-diagonal is the length of the drawn "
-"line. The four options provide a variety in the manner in which the gradient "
-"is calculated; experimentation is the best means of seeing the differences."
+"The Blur/Sharpen tool uses the current brush to locally blur or sharpen your "
+"image. Blurring with it can be useful if some element of your image stands "
+"out too much, and you would like to soften it. If you want to blur a whole "
+"layer, or a large part of one, you will probably be better off using one of "
+"the <link linkend=\"filters-blur\">Blur Filters</link>. The direction of a "
+"brushstroke has no effect: if you want directional blurring, use the Smudge "
+"tool."
msgstr ""
-"Existem quatro formas que são uma variante do quadrado: <guilabel>Quadrado</"
-"guilabel>, <guilabel>Acompanha a forma (angular)</guilabel>, "
-"<guilabel>Acompanha a forma (esférico)</guilabel>, e <guilabel>Acompanha a "
-"forma (com ondas)</guilabel>. Todos eles colocam a cor de frente como o "
-"centro do quadrado, sendo o centro definido pelo começo da linha desenhada, "
-"e a metade da diagonal é o comprimento da linha desenhada. As quatro opções "
-"produzem alterações na maneira pela qual o degradê é calculado; fazer "
-"experimentos é a melhor maneira de ver as diferenças."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:326(term)
-msgid "Conical (symmetric); Conical (asymmetric)"
-msgstr "Cônico (simétrico); Cônico (assimétrico)"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:329(title)
-msgid "Conical gradient examples"
-msgstr "Exemplos de degradê cônico"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:336(para)
-msgid "Conical (symmetrical)"
-msgstr "Cônico (simétrico)"
+"A ferramenta de desfocar/deixar nítido usa o pincel ativo para desfocar ou "
+"deixar sua imagem nítida em locais específicos. Desfocar com essa ferramenta "
+"pode ser muito útil caso algum elemento da sua imagem se destaque demais, e "
+"você desejar suavizá-lo. Se você deseja desfocar uma camada inteira, ou uma "
+"grande parte dela, então pode ser melhor usar um dos <link linkend=\"filters-"
+"blur\">Filtros de desfocagem</link>. A direção da pincelada não possui "
+"efeito: se você deseja ter uma desfocagem direcional, use a ferramenta de "
+"borrar."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:347(para)
-msgid "Conical (asymmetrical)"
-msgstr "Cônico (assimétrico)"
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:39(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In <quote>Sharpen</quote> mode, the tool works by increasing the contrast "
+"where the brush is applied. A little bit of this may be useful, but over-"
+"application will produce noise. Some of the <link linkend=\"filters-enhance"
+"\">Enhancement Filters</link>, particularly the <link linkend=\"gimp-filter-"
+"unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>, do a much cleaner job of sharpening "
+"areas of a layer."
+msgstr ""
+"No modo <quote>tornar nítido</quote>, a ferramenta trabalha aumentando o "
+"contraste onde o pincel é aplicado. Aplicar um pouco disso pode ser útil, "
+"mas um excesso de aplicação criará ruído. Alguns dos <link linkend=\"filters-"
+"enhance\">Filtros de realce</link>, em particular a <link linkend=\"plug-in-"
+"unsharp-mask\">Máscara de desaguçar</link>, fazem um trabalho muito mais "
+"limpo de tornar nítidas áreas de uma camada."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:353(para)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:49(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Conical (symmetrical)</guilabel> shape gives the sensation of "
-"looking down at the tip of a cone, which appears to be illuminated with the "
-"background color from a direction determined by the direction of the drawn "
-"line."
+"You can create a more sophisticated sharpening brush using the Clone tool. "
+"To do this, start by duplicating the layer you want to work on, and run a "
+"sharpening filter, such as Unsharp Mask, on the copy. Then activate the "
+"Clone tool, and in its Tool Options set Source to <quote>Image source</"
+"quote> and Alignment to <quote>Registered</quote>. Set the Opacity to a "
+"modest value, such as 10. Then <keycap>Ctrl</keycap>-click on the copy to "
+"make it the source image. If you now paint on the original layer, you will "
+"mix together, where the brush is applied, the sharpened version with the "
+"unsharpened version."
msgstr ""
-"A forma <guilabel>Cônico (simétrico)</guilabel> dá a sensação de olhar para "
-"baixo do topo de um cone, que aparecerá iluminado com a cor de fundo a "
-"partir de uma direção determinada pela direção da linha desenhada."
+"Você pode criar um pincel de nitidez mais sofisticado usando a ferramenta de "
+"clonagem. Para fazer isso, comece por duplicar a camada na qual você deseja "
+"trabalhar, e aplique um filtro de realce, como a máscara de desaguçar, na "
+"cópia. Então ative a ferramenta de clonagem, e marque em Origem nas Opções "
+"da Ferramenta a opção Imagem e a opção Alinhamento em <quote>Registrado</"
+"quote>. Coloque a opacidade em um valor modesto, como 10. Então "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-clique na cópia para torná-la a imagem de origem. Se "
+"agora você pintar a camada original, então você irá misturar ambas, onde o "
+"pincel é aplicado, a versão nítida com a versão desfocada."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:360(para)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:62(para)
msgid ""
-"<guilabel>Conical (asymmetric)</guilabel> is similar to <guilabel>Conical "
-"(symmetric)</guilabel> except that the \"cone\" appears to have a ridge "
-"where the line is drawn."
+"Both blurring and sharpening work incrementally: moving the brush repeatedly "
+"over an area will increase the effect with each additional pass. The Rate "
+"control allows you to determine how quickly the modifications accumulate. "
+"The Opacity control, however, can be used to limit the amount of blurring "
+"that can be produced by a single brushstroke, regardless of how many passes "
+"are made with it."
msgstr ""
-"<guilabel>Cônico (assimétrico)</guilabel> é similar ao <guilabel>Cônico "
-"(simétrico)</guilabel> exceto que o <quote>cone</quote> parece ter um cume "
-"aonde a "
-"linha é desenhada."
+"Tanto desfocar como tornar nítido trabalham para: mover o pincel repetidas "
+"vezes sobre uma área irá aumentar o efeito em cada passada adicional. O "
+"controle de taxa permite determinar o quão rápido as modificações serão "
+"acumuladas. O controle de opacidade, entretanto, pode ser usado para limitar "
+"a quantidade de desfocagem que pode ser produzida por uma única pincelada, "
+"independentemente de quantas passadas você fizer com ela."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:368(term)
-msgid "Spiral (clockwise); Spiral (counterclockwise)"
-msgstr "Espiral (sentido horário); Espiral (sentido anti-horário)"
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:78(para)
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"tools</guisubmenu><guimenuitem>Blur/Sharpen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"A partir do menu da janela de imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Desfocar/"
+"Tornar nítido</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:372(title)
-msgid "Spiral gradient examples"
-msgstr "Exemplos de degradês em espiral"
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:87(para)
+msgid ""
+"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-blur-22.png\"/></"
+"guiicon> in the Toolbox."
+msgstr ""
+"A ferramenta também pode ser ativada ao se clicar no ícone da ferramenta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-blur-22.png\"/></"
+"guiicon> na caixa de ferramentas."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:379(para)
-msgid "Spiral (clockwise)"
-msgstr "Espiral (sentido horário)"
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:97(para)
+msgid ""
+"By using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>U</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Ou usando a tecla de atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>U</"
+"keycap></keycombo>."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:390(para)
-msgid "Spiral (counterclockwise)"
-msgstr "Espiral (sentido anti-horário)"
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:107(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Paint Tools' Common Features</"
+"link> for a description of key modifiers that have the same effect on all "
+"paint tools."
+msgstr ""
+"Veja <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Características em comum das "
+"Ferramentas de Pintura</link> para uma descrição das teclas modificadoras "
+"que possuem o mesmo efeito em todas as ferramentas de pintura."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:396(para)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:116(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Spiral</guilabel> shape provide spirals whose repeat width is "
-"determined by the length of the drawn line."
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Blur and Sharpen "
+"modes; it reverses the setting shown in the Tool Options."
msgstr ""
-"A forma de <guilabel>espiral</guilabel> cria uma espiral em que a "
-"repetição é determinada pelo tamanho da linha desenhada."
+"Pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre os modos de desfocar "
+"e de tornar nítido: inverte a configuração mostrada nas opções da ferramenta."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:407(term)
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:129(title)
+msgid "Tool Options for the Blur/Sharpen tool"
+msgstr "Opções da ferramenta para a ferramenta de desfocar/tornar nítido"
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:409(para)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:149(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"There are two repeat modes: <guilabel>Sawtooth Wave</guilabel> and "
-"<guilabel>Triangular Wave</guilabel>. The Sawtooth pattern is achieved by "
-"beginning with the foreground, transitioning to the background, then "
-"starting over with the foreground. The Triangular starts with the "
-"foreground, transitions to the background, then transitions back to the "
-"foreground."
+"<guilabel>Hard edge</guilabel>: this option gives a hard contour to the "
+"blurred/sharpened area."
msgstr ""
-"Existem dois modos de repetir: <guilabel>onda de serra</guilabel> e "
-"<guilabel>onda triangular</guilabel>. A textura de serra é conseguida "
-"começando pela cor de frente, passando por uma transição para a cor de "
-"fundo, e então começando novamente com a cor de frente. A triangular começa "
-"com a cor de frente, passando uma transição para a cor de fundo, e então "
-"sofrendo uma nova transição para a cor de frente."
+"O seletor de <guilabel>Taxa</guilabel> seleciona a dureza do efeito de "
+"desfocar/tornar nítido."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:421(term)
-msgid "Dithering"
-msgstr "Reticulado"
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:156(term)
+msgid "Convolve Type"
+msgstr "Tipo de convolução"
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:423(para)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:158(para)
msgid ""
-"Dithering is fully explained in the <link linkend=\"glossary-dithering"
-"\">Glossary</link>"
+"<emphasis>Blur</emphasis> mode causes each pixel affected by the brush to be "
+"blended with neighboring pixels, thereby increasing the similarity of pixels "
+"inside the brushstroke area. <emphasis>Sharpen</emphasis> mode causes each "
+"pixel to become more different from its neighbors than it previously was: it "
+"increases contrast inside the brushstroke area. Too much Sharpen ends in an "
+"ugly flocculation aspect. Whatever setting you choose here, you can reverse "
+"it on-the-fly by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key."
msgstr ""
-"O reticulado é completamente explicado no <link linkend=\"glossary-dithering"
-"\">Glossário</link>"
+"O modo <emphasis>desfocar</emphasis> faz com que cada pixel afetado pelo "
+"pincel seja combinado com os pixels vizinhos, com isso aumentando a "
+"similaridade dos pixels dentro da área pincelada. O modo <emphasis>Tornar "
+"nítido</emphasis> faz com que cada pixel seja mais diferente dos seus "
+"vizinhos do que era anteriormente: isso aumenta o contraste dentro da área "
+"pincelada. Muita nitidez causa um aspecto feio de floculação. Independente "
+"da configuração que você escolher aqui, você pode revertê-la a qualquer "
+"momento pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:430(term)
-msgid "Adaptive Supersampling"
-msgstr "Amostragem adaptativa"
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:169(para)
+msgid "<quote>Convolve</quote> refers to a mathematical method using matrices."
+msgstr ""
+"<quote>Convolução</quote> se refere ao método matemático que usa matrizes."
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:432(para)
+#: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:178(para)
msgid ""
-"This a more sophisticated means of smoothing the \"jagged\" effect of a "
-"sharp transition of color along a slanted or curved line. Only tests can "
-"allow you to choose."
+"The <guilabel>Rate</guilabel> slider sets the strength of the Blur/Sharpen "
+"effect."
msgstr ""
-"Isso é uma forma mais sofisticada de reduzir o efeito de pontilhado, ou "
-"faixas de cores de uma "
-"transição de cor ao longo de uma inclinação ou linha curva, por exemplo se "
-"ocorre uma mudança "
-"de cor brusca no degradê em si. Em geral dá melhores resultados que o uso "
-"normal,"
-"mas é bem mais lenta."
+"O seletor de <guilabel>Taxa</guilabel> seleciona a dureza do efeito de "
+"desfocar/tornar nítido."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5425,13 +6472,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:105(None)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:106(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; "
-"md5=dfceafd162e6b8da4dd4a9997369c467"
+"@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; "
+"md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; "
-"md5=dfceafd162e6b8da4dd4a9997369c467"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-airbrush.png'; "
+"md5=075685c9a564f88ae910a5860b3f7288"
#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:16(title)
#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:19(primary)
@@ -5486,11 +6534,12 @@ msgstr ""
"tool-color-picker\">Seletor de cor</link>."
#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:88(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<keycap>Shift</keycap> places the airbrush into straight line mode. Holding "
-"<keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> "
-"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
-"straight lines that originate from the end of the last line."
+"<keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse <mousebutton>Left "
+"Button</mousebutton> will generate a straight line. Consecutive clicks will "
+"continue drawing straight lines that originate from the end of the last line."
msgstr ""
"<keycap>Shift</keycap> coloca o aerógrafo no modo de linha reta. Pressionar "
"<keycap>Shift</keycap> enquanto clica com o <mousebutton>Botão 1</"
@@ -5501,15 +6550,26 @@ msgstr ""
msgid "Airbrush options"
msgstr "Opções de aerógrafo"
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:114(term)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:115(term)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Mode; Opacity; Brush; Size; Dynamics; Dynamic Options; Fade Options; Color "
-"Options; Apply Jitter"
+"Mode; Opacity; Brush; Size; Aspect Ratio; Angle; Spacing; Hardness; "
+"Dynamics; Dynamics Options; Force; Apply Jitter; Smooth Stroke; Lock brush "
+"size to view"
msgstr ""
-"Modo; Opacidade; Pincel; Tamanho; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Opções de "
-"esmaecer; Opções de cor; Aplicar espaçamento"
+"Modo; Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Aplicar "
+"espalhamento; Pincelada suave; Incremental"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:122(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Motion only</guilabel>: if this option is checked, the airbrush "
+"paints only when it moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Inclinação</guilabel>: O tamanho do pincel depende da inclinação "
+"da caneta."
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:125(para)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:131(para)
msgid ""
"The <guilabel>Rate</guilabel> slider adjusts the speed of color application "
"that the airbrush paints. A higher setting will produce darker brush strokes "
@@ -5519,7 +6579,7 @@ msgstr ""
"cor que o aerógrafo pinta. Uma configuração mais alta irá produzir uma "
"pincelada mais forte em pouco tempo."
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:136(para)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:142(para)
msgid ""
"This slider controls the amount of color that the airbrush paints. A higher "
"setting here will result in darker strokes."
@@ -5547,4 +6607,187 @@ msgstr ""
"Luciana Montelione <lucianamontelione gmail com>, 2014, \n"
"João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014"
-
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
+#~ "md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
+#~ "md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
+#~ "md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
+#~ "md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
+
+#~ msgid "The Smudge tool in Toolbox"
+#~ msgstr "A ferramenta de borrar na caixa de ferramentas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Fade Options; Apply Jitter; "
+#~ "Hard Edge; Rate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opacidade; Pincel;Opções de dinâmicas; Opções de esmaecer; Aplicar "
+#~ "espalhamento; Borda dura; Proporção"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective-clone.png'; "
+#~ "md5=8021f23f05684424b71c628f2a605280"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective-clone.png'; "
+#~ "md5=8021f23f05684424b71c628f2a605280"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Fade Options; Apply "
+#~ "Jitter; Smooth Stroke; Hard Edge"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo; Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmica; Opções de "
+#~ "esmaecer; Aplicar espalhamento; Pincelada suave; Borda dura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
+#~ "md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
+#~ "md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
+#~ "md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
+#~ "md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot "
+#~ "Stroke; Incremental:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo; Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Aplicar "
+#~ "espalhamento; Pincelada suave; Incremental:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; "
+#~ "md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; "
+#~ "md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two black spots in the red area. Zoom x800. The source is where the four "
+#~ "colors meet. Cloning on the left spot. Healing on the right spot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dois pontos pretos na área em vermelho. Zoom de 800%. A fonte é o ponto "
+#~ "em que as quatro cores se encontram. A clonagem está do lado esquerdo. "
+#~ "Recuperação no lado direito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
+#~ "md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
+#~ "md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brush; Size; Brush Dynamics; Dynamic Options; Apply Jitter; Incremental"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pincel; Tamanho; Dinâmicas de pincel; Opções de dinâmica; Aplicar "
+#~ "espalhamento; Incremental"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; "
+#~ "md5=70f417eff0768806f199dd3327b39c0c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; "
+#~ "md5=70f417eff0768806f199dd3327b39c0c"
+
+#~ msgid "Dynamics in Tool Options"
+#~ msgstr "Dinâmicas nas opções de ferramentas"
+
+#~ msgid "The Dynamics in Tool Options Dialog"
+#~ msgstr "As dinâmicas na janela de opções da ferramenta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; "
+#~ "md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; "
+#~ "md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af"
+
+#~ msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edge"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Aplicar espalhamento; "
+#~ "Borda dura"
+
+#~ msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opacidade; Pincel; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Aplicar espalhamento; "
+#~ "Borda dura"
+
+#~ msgid "The Brush Dynamics in the Tool Options Dialog"
+#~ msgstr "As dinâmicas de pincel na janela de opções da ferramentas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; "
+#~ "md5=00f7f388d479838d749434bded4d4534"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; "
+#~ "md5=00f7f388d479838d749434bded4d4534"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> toggles the use of BG Color Fill or FG Color Fill "
+#~ "on the fly."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna o uso da cor de fundo do "
+#~ "preenchimento ou a cor de frente do preenchimento a qualquer momento."
+
+#~ msgid "Fill whole selection"
+#~ msgstr "Preencher toda a seleção"
+
+#~ msgid "Fill similar colors"
+#~ msgstr "Preencher cores similares"
+
+#~ msgid "Under this section you can find two options:"
+#~ msgstr "Sob essa seção você pode encontrar duas opções:"
+
+#~ msgid "Fill Transparent Areas"
+#~ msgstr "Preencher áreas transparentes"
+
+#~ msgid "Fill transparent areas"
+#~ msgstr "Preencher áreas transparentes"
+
+#~ msgid "Sample Merged"
+#~ msgstr "Usar amostra combinada"
+
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Limiar"
+
+#~ msgid "Fill by"
+#~ msgstr "Preencher por"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; "
+#~ "md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; "
+#~ "md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a"
+
+#~ msgid "Blend"
+#~ msgstr "Degradês"
+
+#~ msgid "<quote>Blend</quote> tool options"
+#~ msgstr "Opções da ferramenta de <quote>degradê</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; "
+#~ "md5=dfceafd162e6b8da4dd4a9997369c467"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; "
+#~ "md5=dfceafd162e6b8da4dd4a9997369c467"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mode; Opacity; Brush; Size; Dynamics; Dynamic Options; Fade Options; "
+#~ "Color Options; Apply Jitter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo; Opacidade; Pincel; Tamanho; Dinâmicas; Opções de dinâmicas; Opções "
+#~ "de esmaecer; Opções de cor; Aplicar espaçamento"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]