[totem] Updated Danish translation



commit 0d1e8a458996c4f9e23fbfdd40dd2d80998757f0
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Tue Sep 8 16:26:39 2020 +0200

    Updated Danish translation

 help/da/da.po | 3336 ++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 file changed, 1014 insertions(+), 2322 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 61e44b8fe..d9022dbb3 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,20 +1,15 @@
-# Documentation for totem-help.
+# Danish translation for totem.
 # Copyright (C) 2009-10, Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
-#
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009-10.
-# scootergrisen, 2015.
+# scootergrisen, 2015, 2020.
 # Gennemgået (delvist) Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
 #
-# Konventioner
-# ------------
-# <application>Totem Movie Player</..> -> (filmafspilleren) <..>Totem</..>
-# display area -> fremvisningsområde
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-18 15:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-02 15:50+0200\n"
+"Project-Id-Version: totem master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-08 00:00+0200\n"
 "Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -28,2446 +23,1143 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009\n"
-"scootergrisen, 2015\n"
+"scootergrisen <>, 2015, 2020\n"
 "\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
+"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
+#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
+#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
+#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
+#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
+#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
+#: C/view-zoom.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Deling på samme vilkår 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adjust-speed.page:19
+msgid "Change the playback rate of a movie."
+msgstr "Ændr videoens afspilningshastighed."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adjust-speed.page:22
+msgid "Adjust speed"
+msgstr "Juster hastighed"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adjust-speed.page:24
+msgid ""
+"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
+msgstr ""
+"Du kan ændre hvor hurtigt eller langsomt en video afspilles nederst i højre "
+"hjørne:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
+msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
+msgstr "Tryk på <gui>menuknappen</gui> som findes under videoområdet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:31
+msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
+msgstr "I afsnittet <gui>Hastighed</gui> kan du vælge mellem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:33
+msgid "<gui>× 0.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 0,75</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:34
+msgid "<gui>Normal</gui>"
+msgstr "<gui>Normal</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:35
+msgid "<gui>× 1.1</gui>"
+msgstr "<gui>× 1,1</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:36
+msgid "<gui>× 1.25</gui>"
+msgstr "<gui>× 1,25</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:37
+msgid "<gui>× 1.5</gui>"
+msgstr "<gui>× 1,5</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:38
+msgid "<gui>× 1.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 1,75</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/channels.page:23
+msgid "Channels."
+msgstr "Kanaler."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/channels.page:27
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaler"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:28
+msgid ""
+"The channels section of the interface will show a number of network video "
+"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
+"movie trailers, news stories and other online sources."
+msgstr ""
+"Kanaler-afsnittet i brugerfladen viser netværksvideoressourcer fra "
+"internettet eller lokalt såsom UPnP-/DLNA-delinger, filmtrailere, "
+"nyhedsudsendelser og andre onlinekilder."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:34
+msgid ""
+"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
+"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
+"aforementioned website for documentation."
+msgstr ""
+"Kilderne er implementeret med medieopdagelsessystemet <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>. Udviklere og superbrugere, som "
+"er interesseret i at udvide <app>Videoer</app>, bør besøge det førnævnte "
+"websted for dokumentation."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-open.page:28
+msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
+msgstr "Åbn en fil i <app>Videoer</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-open.page:31
+msgid "Watch a video"
+msgstr "Se en video"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-open.page:33
+msgid ""
+"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
+msgstr "Du kan åbne videofiler i <app>Videoer</app> på en af følgende måder:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:38
+msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
+msgstr "Vælg en video fra listen som allerede vises i hovedvinduet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:41
+msgid ""
+"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
+"<app>Files</app> file manager."
+msgstr ""
+"Vælg <app>Videoer</app> som det program, der skal åbne en videofil, i "
+"<app>Filer</app>-filhåndteringen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:45
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
+"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
+"video will be added to the list in the main window and you can select it "
+"from there."
+msgstr ""
+"Tryk på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen i øverste venstre hjørne af "
+"vinduet og vælg <gui style=\"menuitem\">Tilføj lokal video …</gui>. Vælg en "
+"eller flere videoer, du vil åbne. Tryk på <gui style=\"button\">Tilføj</gui>. Videoen "
+"tilføjes til listen i hovedvinduet, hvor du kan vælge den."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:52
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
+"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
+"and you can select it from there."
+msgstr ""
+"Tryk på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen i øverste venstre hjørne af "
+"vinduet og vælg <gui style=\"menuitem\">Tilføj webvideo …</gui>. Skriv eller "
+"indsæt adressen på den video, du vil åbne. Tryk på <gui style=\"button"
+"\">Tilføj</gui>. Videoen tilføjes til listen i hovedvinduet, hvor du kan "
+"vælge den."
 
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:258
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
+msgstr "<_:media-1/><span> Videoer</span>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:32
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
-msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
+"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"<app>Videoer</app>, som også kaldes <app>Totem</app>, er et program til at "
+"afspille videoer. Du kan bruge det til at se videoer eller strømmedier fra "
+"internettet."
 
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:405
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Playing media"
+msgstr "Afspil medier"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Avancerede indstillinger"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Fejlsøgning"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/navigation.page:8
+msgid "Navigate while playing media."
+msgstr "Naviger under afspilning af medie."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/navigation.page:18
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:20
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
+"keyboard-shortcuts."
+msgstr ""
+"Du kan navigere i <app>Videoer</app> via betjeningsknapper, menupunkter "
+"eller tastaturgenveje."
 
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:416
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:23
+msgid ""
+"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
+"your mouse pointer. Here you can:"
+msgstr ""
+"Vis betjeningsknapperne nederst, mens du ser en video, ved at flytte "
+"musemarkøreren. Her kan du:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:28
+msgid ""
+"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
+"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
+msgstr ""
+"Afspille medier eller sætte dem på pause: Brug tastaturgenvejen "
+"<key>Mellemrum</key> eller tryk på <gui style=\"button\">Afspil/pause</gui>-"
+"knappen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:32
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
+"two arrows in the header bar."
+msgstr ""
+"Se videoen i fuldskærm. Tryk på <key>F11</key> eller tryk på knappen med to "
+"pile i hovedlinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:36
+msgid ""
+"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
+msgstr ""
+"Juster lydstyrken. Se yderligere information i <link xref=\"sound-volume\"/>."
 
-#. (itstool) path: imagedata
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:40
+msgid ""
+"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
+"button in the upper left corner."
+msgstr ""
+"Skift til anden video, tryk på <gui style=\"button\">Pil tilbage</gui>-"
+"knappen i øverste venstre hjørne."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:44
+msgid ""
+"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
+"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
+msgstr ""
+"Skift til et andet kapitel i en dvd eller gå tilbage til hovedskærmen, se "
+"<link xref=\"playing-DVD\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playing-DVD.page:9
+msgid "Play media files from DVD or VCD."
+msgstr "Afspil mediefiler fra dvd eller vcd."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playing-DVD.page:23
+msgid "Watch a DVD or VCD"
+msgstr "Se en dvd eller vcd"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:27
+msgid ""
+"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications";
+"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Afspil en dvd-disk som du lige har sat i dit drev, flyt musemarkøren over "
+"<link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">underretningen</link> og "
+"tryk på <gui style=\"button\">Åbn med Videoer</gui>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:32
+msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr "GNOME-underretning — tilbyder at åbne disken med <app>Videoer</app>"
+
+#. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:493
+#: C/playing-DVD.page:33
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
+msgstr "[billedet er indsendt]"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:34
+msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
+msgstr "Skærmbillede af GNOME-underretningsdialogen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:39
+msgid ""
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
+"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
+"<gui>Video DVD</gui> bar."
+msgstr ""
+"Afspil en dvd-disk i dit drev, åbn <app>Filer</app>, vælg disken i "
+"sidebjælken og tryk på <gui style=\"button\">Videoer</gui> i <gui>Video-dvd</"
+"gui>-linjen."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:43
+msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr "<app>Filer</app> tilbyder at åbne disken med <app>Videoer</app>"
 
-#. (itstool) path: imagedata
+#. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:509
+#: C/playing-DVD.page:44
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-msgstr "[Strengen bruges ikke]"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/title
-#: C/index.docbook:30
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "Manual til <application>Totem</application>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:31
-msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:35
-msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-
-#. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:44
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
-"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
-"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
-"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr ""
-"<application>Totem</application> er en medieafspiller til GNOME, der kører "
-"over GStreamer som standard, men som også kan køres over xine. Den "
-"understøtter de fleste lyd- og videocodec inklusive DVD'er og mange andre. "
-"Der understøttes TV-udgang, fuldskærm, undertekster med mere."
-
-#. (itstool) path: publisher/publishername
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
-"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL) "
-"version 1.1, eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation, "
-"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
-"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:fdl\">link</ulink>, eller i filen COPYING-DOCS, der distribueres "
-"med denne manual."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. "
-"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
-"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
-"6 af licensen."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
-"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en "
-"GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumantationsprojektet er "
-"blevet gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med "
-"store bogstaver eller store forbogstaver."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
-"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
-"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
-"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
-"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
-"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
-"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
-"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
-"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
-"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
-"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
-"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
-"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
-"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
-"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
-"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
-"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
-"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, "
-"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
-"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
-"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
-"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
-"BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER FORUDSÆTNING AT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:60
-msgid ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh gnome org</email>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:68
-msgid ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
-"<contrib>Update documentation</contrib> "
-"<email>baptiste millemathias gmail org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
-"</affiliation> <contrib>Opdatere dokumentation</contrib> "
-"<email>baptiste millemathias gmail org</email>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:77
-msgid ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
-"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Opdatere "
-"dokumentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:114
-msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:110
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August "
-"2006</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Totem-manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:124
-msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:120
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February "
-"2009</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Totem-manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:132
-msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr "Denne manual beskriver version 2.26 af Totem."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: C/index.docbook:135
-msgid "Feedback"
-msgstr "Tilbagemelding"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Vil du indsende fejlrapporter eller forslag til programmet "
-"<application>Totem</application> eller denne manual, så følg vejledningen på "
-"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME-feedbacksiden</ulink>."
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
+msgstr "[billedet er indsendt]"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:45
+msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
+msgstr "Skærmbillede af <app>Filer</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:50
+msgid ""
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
+"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
+msgstr ""
+"Afspil en dvd-disk i dit drev, åbn <app>Videoer</app> og vælg dvd-disken i "
+"gitteret i <gui>Videoer</gui>."
 
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:143
-msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
-msgstr "<primary>Totem</primary>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/playing-DVD.page:55
+msgid "You can navigate while watching the movie:"
+msgstr "Du kan navigere mens du ser videoen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:61
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr "Vælg en af følgende valgmuligheder:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:64
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
+"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
+msgstr ""
+"Vælg <gui style=\"menuitem\">Dvd-menu</gui> for at vise hovedmenuen for en "
+"dvd. Tilpas sprog og undertekster eller vis sceneindeks eller specielle "
+"funktioner."
 
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:146
-msgid "<primary>totem</primary>"
-msgstr "<primary>totem</primary>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:69
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
+"the DVD interface."
+msgstr ""
+"Vælg <gui style=\"menuitem\">Titelmenu</gui> for at vælge sprog til DVD-"
+"brugerfladen."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:156
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:73
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
+"spoken in the movie."
+msgstr ""
+"Vælg <gui style=\"menuitem\">Lydmenu</gui> og vælg det sprog, som skal tales "
+"i filmen."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:157
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:77
 msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
-"library, and enables you to play movies or songs."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
+"perspective."
 msgstr ""
-"Programmet <application>Totem</application> er en filmafspiller til "
-"GNOME-skrivebordet baseret på GStreamer samt xine-biblioteket, som lader dig "
-"afspille film og musik."
+"Vælg <gui style=\"menuitem\">Vinkelmenu</gui> for at vælge et andet "
+"kameraperspektiv."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:160
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:81
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
-msgstr "<application>Totem</application> indeholder følgende funktionalitet:"
+"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
+msgstr ""
+"Vælg <gui style=\"menuitem\">Kapitelmenu</gui> for at vise sceneindekset."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:163
-msgid "Support for a variety of video and audio files."
-msgstr "Understøttelse af diverse video- og lydfiltyper."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/playing-DVD.page:84
+msgid "Not all DVDs might support these options."
+msgstr "Det er ikke alle dvd'er, som understøtter valgmulighederne."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:166
-msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
-msgstr "Diverse zoomniveauer og skærmforhold, samt fuldskærmsvisning."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Configure audio and video output and plugins."
+msgstr "Konfigurer lyd- og videooutput samt udvidelsesmoduler."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:169
-msgid "Seek and volume controls."
-msgstr "Søge- og volumenkontroller."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:24
+msgid "Preferences and additional features"
+msgstr "Indstillinger og yderligere funktionaliteter"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:172
-msgid "A playlist."
-msgstr "En afspilningsliste."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:26
+msgid ""
+"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
+"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
+"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"<app>Videoer</app> har yderligere indstillinger. Konfigurer programmet som "
+"du ønsker. Vis <gui>Indstillinger</gui>-vinduet ved at åbne menuknappen i "
+"øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style=\"menuitem"
+"\">Indstillinger</gui>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:175
-msgid "Subtitle support."
-msgstr "Understøttelse af undertekster."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:178
-msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr "Fuld navigation med tastatur."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
+msgstr "<gui>Eksterne undertekster</gui>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:181
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
 msgid ""
-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
-"browser, and disc burner."
+"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
+"want subtitles to be loaded automatically."
 msgstr ""
-"Omfattende samling af udvidelsesmoduler, inklusive underteksthenter, "
-"YouTube-læser og diskbrænder."
+"Tilvælg indstillingen <gui>Hent undertekstfiler når filmen indlæses</gui> "
+"hvis du have undertekster til at blive indlæst automatisk."
 
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:185
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
+"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
+"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
+"click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"<application>Totem</application> inkluderer yderligere funktioner såsom:"
+"Juster skrifttypen og -størrelsen ved at klikke på navnet. Vælg skrifttypen "
+"fra rullegardinslisten. Klik på skyderen og vælg skriftstørrelsen. Klik på "
+"<gui>Vælg</gui> når du er klar."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:189
-msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "Videominiaturefunktion til GNOME."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
+msgstr "Vælg kodningen fra rullegardinslisten."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:192
-msgid "Audio preview application for GNOME."
-msgstr "Program til forhåndsafspilning af lyd til GNOME."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:55
+msgid "<gui>Plugins</gui>"
+msgstr "<gui>Udvidelsesmoduler</gui>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:195
-msgid "Nautilus properties tab."
-msgstr "Nautilus-egenskabsfaneblad."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
+msgid ""
+"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
+"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
+"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmoduler byder på ekstra udvalgt og udvidet funktionalitet. Du kan "
+"vise listen over udvidelsesmoduler ved at trykke på <gui style=\"button"
+"\">Udvidelsesmoduler …</gui>. Vælg den du vil have og tryk på <gui style="
+"\"button\">Indstillinger</gui> hvis den er der."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:212
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Kom godt i gang"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:65
+msgid "Display"
+msgstr "Fremvisning"
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:215
-msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Start filmafspilleren <application>Totem</application>"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
+msgid "<gui>Video</gui>"
+msgstr "<gui>Video</gui>"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:216
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:69
 msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
-msgstr "Du kan starte <application>Totem</application> på følgende måder:"
+"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
+"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
+msgstr ""
+"<app>Videoer</app> giver dig mulighed for at angive om du vil <gui>Deaktivér "
+"deinterlacing (kompensation for alternerende linjevis billedlagring) af "
+"interlacede videoer</gui>. Gør det ved at tilvælge indstillingen."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:220
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:74
+msgid "<gui>Color Balance</gui>"
+msgstr "<gui>Farvebalance</gui>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:222
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:75
 msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
+"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
+"and dragging along sliders."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice> <guisubmenu>Lyd &amp; video</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Filmafspiller</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Denne indstilling giver dig mulighed for at justere <gui>Lysstyrke</gui>, "
+"<gui>Kontrast</gui>, <gui>Farvemætning</gui> eller <gui>Farvetone</gui> "
+"i de viste videoer. Gør det ved at klikke og trække langs skyderne."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:231
-msgid "Command line"
-msgstr "Kommandolinje"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences.page:79
+msgid ""
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
+"\">Reset to Defaults</gui> button."
+msgstr ""
+"Du kan gå tilbage til forrige indstillinger ved at trykke på <gui style="
+"\"button\">Nulstil til standarder</gui>-knappen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:87
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:233
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:90
+msgid "<gui>Audio Output</gui>"
+msgstr "<gui>Lydoutput</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
+msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Vælg typen af <gui>lyduddata</gui> fra rullegardinslisten."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/properties.page:9
+msgid "View the properties of a played audio or video file."
+msgstr "Vis egenskaberne for en afspillet lyd- eller videofil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/properties.page:27
+msgid "File properties"
+msgstr "Filegenskaber"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/properties.page:29
 msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
+"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
+"sections:"
 msgstr ""
-"For at starte <application>Totem</application> fra kommandolinjen, skriver "
-"du følgende kommando efterfulgt af <keycap>Retur</keycap>:"
+"Vis egenskaber for et afspillet medie ved at trykke på menuknappen i øverste "
+"højre hjørne af vinduet og vælge <gui style=\"menuitem\">Egenskaber</gui> "
+"eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Det viser tre afsnit:"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:235
-msgid "<command>totem</command>"
-msgstr "<command>totem</command>"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:36
+msgid "<gui>General</gui>"
+msgstr "<gui>Generelt</gui>"
 
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:239
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:37
 msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem "
-"--help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
+"container."
+msgstr ""
+"Information om titel, kunstner, album, år, varighed, kommentar "
+"og container."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:42
+msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
+msgstr ""
+"Information om dimensioner, codec, billedhastighed og bithastighed."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:45
+msgid "<gui>Audio</gui>"
+msgstr "<gui>Lyd</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:46
+msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
 msgstr ""
-"Skriv <command>totem --help</command> efterfulgt af <keycap>Retur</keycap> "
-"for at se andre kommandolinjetilvalg."
+"Informationen om codec, kanaler, samplefrekvens og bithastighed."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:249
-msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Opstart af <application>Totem</application>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot-gallery.page:9
+msgid "Create a number of screenshots from a movie."
+msgstr "Opret skærmbilleder fra en video."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:250
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot-gallery.page:23
+msgid "Screenshot gallery"
+msgstr "Skærmbilledgalleri"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot-gallery.page:25
+msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
+msgstr "Opret et galleri med skærmbilleder i en enkelt billedfil:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:29
 msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
 msgstr ""
-"Når du starter <application>Totem</application>, vises følgende vindue."
+"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style="
+"\"menuitem\">Opret galleri af skærmbilleder …</gui>."
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:254
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
-msgstr "<application>Totem</application>s opstartsvindue"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:33
+msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
+msgstr "Indtast i dialogen et navn til den gallerifil som skal oprettes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:36
+msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
+msgstr "Vælg eventuelt en anden mappe til at gemme galleriet i."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:39
+msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
+msgstr "Klik på <gui>Gem</gui> når du er klar."
 
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:256
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:42
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
-"<application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar "
-"opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time "
-"slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> "
-"</textobject>"
+"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
+"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser hovedvinduet for "
-"<application>Totem</application> med sidepanelet åbent med afspilningsliste. "
-"Indeholder menubjælke, fremvisningsområde, sidepanelet, spilletid, "
-"søgekontroller, lydstyrkekontrol og statusbjælke. </phrase> </textobject>"
+"En forløbslinje vises mens skærmbilledet tages. Galleriet gemmes som en "
+"<file>.jpg</file>-fil."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:274
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot-gallery.page:48
 msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
+"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
+"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
+"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
+"<app>Videos</app> will set it automatically."
 msgstr ""
-"<application>Totem</application>-vinduet indeholder følgende elementer:"
+"Nederst i dialogen kan du angive bredden på skærmbillederne i pixels. Du kan "
+"også indstille antallet af skærmbillederne, som galleriet medtager, eller "
+"tilvælge indstillingen <gui>Udregn antallet af skærmbilleder</gui>. Så "
+"indstilles det automatisk af <app>Videoer</app>."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:278
-msgid "Menubar."
-msgstr "Menubjælke."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot.page:9
+msgid "Take a screenshot from a video."
+msgstr "Tag et skærmbillede fra en video."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:280
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot.page:23
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Skærmbilleder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot.page:25
+msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
+msgstr "Følg disse trin for at tage et skærmbillede, mens du ser en film:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot.page:31
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
 msgstr ""
-"Menuerne i menubjælken indeholder alle de kommandoer, du har brug for i "
-"<application>Totem</application>."
+"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style="
+"\"menuitem\">Gem skærmbillede</gui>."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:285
-msgid "Display area."
-msgstr "Fremvisningsområde."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:287
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot.page:37
 msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
-msgstr ""
-"Fremvisningsområdet viser filmen eller en visualisering af den nuværende "
-"sang."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:292
-msgid "Sidebar."
-msgstr "Sidepanel."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:294
-msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Sidepanelet viser egenskaberne for filen der afspilles, og fungerer som "
-"afspilningsliste. Den kan også bruges af forskellige udvidelsesmoduler, "
-"såsom MythTV-, YouTube- og Videosøgningsmodulerne. De kan anvendes ved at "
-"klikke på rullegardinslisten øverst på sidepanelet."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:301
-msgid "Elapsed time slider."
-msgstr "Tidsskydeknap."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:303
-msgid ""
-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
-"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-"point on the bar."
-msgstr ""
-"Tidsskydeknappen viser den tid, der er gået af den film eller sang, der "
-"afspilles. Den lader dig også spole fremad og tilbage i filmen eller sangen "
-"ved at trække skyderen langs bjælken, eller ved at klikke på et punkt "
-"andetsteds på bjælken."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:310
-msgid "Seek control buttons."
-msgstr "Søgekontroller."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:312
-msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
-msgstr ""
-"Søgekontrollerne lader dig skifte til næste eller foregående spor, samt "
-"afspille eller sætte en film eller sang på pause."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:318
-msgid "Volume button."
-msgstr "Volumenknap."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:320
-msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
-msgstr "Volumenknappen lader dig justere lydstyrken."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:324
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Statusbjælke."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:326
-msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
-msgstr ""
-"Statusbjælken viser statusinformation om den film eller sang, der i "
-"øjeblikket afspilles."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:338
-msgid "Usage"
-msgstr "Brug"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:342
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Åbn en fil"
-
-# Knappen hedder Tilføj, ikke OK
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:343
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </menuchoice>. The "
-"<application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. "
-"Select the file or files you want to open, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"For at åbne en video- eller lydfil vælges <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Åbn</guisubmenu> </menuchoice>. Dermed "
-"vises vinduet <application>Vælg film eller afspilningslister</application>. "
-"Vælg den eller de filer, du vil åbne, og klik så knappen "
-"<guibutton>Tilføj</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:353
-msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
-msgstr ""
-"Du kan trække en fil fra et andet program, såsom et filhåndteringsprogram, "
-"ind i <application>Totem</application>-vinduet. Hvis du trækker filen til "
-"fremvisningsområdet, vil filen erstatte den aktuelle afspilningsliste, og "
-"blive afspillet med det samme. Hvis du trækker filen til afspilningslisten i "
-"sidepanelet, vil filen blive føjet til denne. Programmet "
-"<application>Totem</application> vil åbne filen og afspille filmen eller "
-"sangen. <application>Totem</application> viser titlen på filmen eller sangen "
-"i vinduets titelbjælke, samt på afspilningslisten i sidepanelet."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:361
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie "
-"Player</application> does not recognize, the application displays an error "
-"message. This error is most often encountered if you do not have the correct "
-"codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the "
-"<ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; "
-"type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Prøver du at åbne et filformat, som <application>Totem</application> ikke "
-"genkender, vil programmet vise en fejlmeddelelse. Denne fejl ses som oftest, "
-"hvis du ikke har de nødvendige codec installeret. Du kan finde informationer "
-"på <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; "
-"type=\"http\"><application>Totem</application>s websted</ulink> om hvordan "
-"codec installeres."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:367
-msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr ""
-"I filhåndteringsprogrammet <application>Nautilus</application>, kan du "
-"dobbeltklikke på en video- eller lydfil for at åbne den i "
-"<application>Totem</application>-vinduet."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:374
-msgid "To Open a Location"
-msgstr "Åbn et sted"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:375
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
-"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
-"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Du kan åbne en fil via URI (sted): vælg <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Åbn sted</guimenuitem> </menuchoice>. "
-"Dialogen <application>Åbn sted</application> vises derved. Brug "
-"rullekombinationsboksen til at angive den URI, du vil åbne (den anfører "
-"URI'er som tidligere er blevet åbnet), eller skriv adressen direkte, og klik "
-"så på <guibutton>Åbn</guibutton>-knappen."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:384
-msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
-"into the combination box."
-msgstr ""
-"Hvis du allerede har en URI i udklipsholderen, vil den automatisk indsættes "
-"i kombinationsboksen."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:388
-msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
-msgstr "Afspil en film (DVD eller VCD)"
-
-# Teknisk set er det vist: Afspil disk "%s"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:389
-msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> "
-"</menuchoice>."
-msgstr ""
-"Indsæt disken i din computers optiske enhed, og vælg dernæst "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil disk</guimenuitem> "
-"</menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:392
-msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Brug <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Skub ud</guimenuitem> </menuchoice> for "
-"at fjerne en DVD eller VCD."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:402
-msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Sæt en film eller sang på pause"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:403
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" "
-"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause "
-"button.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button, or choose "
-"<menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play "
-"a movie."
-msgstr ""
-"Vil du sætte en film eller sang på pause, så klik på <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" "
-"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Viser "
-"pause-knap.</phrase></textobject> </inlinemediaobject>-knappen eller vælg "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil
 "
-"/ pause</guimenuitem></menuchoice>. Dette kan også gøres ved at trykke på "
-"<keycap>P</keycap>-knappen."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:414
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" "
-"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play "
-"button.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose "
-"<menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> "
-"</menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vil du fortsætte afspilningen af en film eller sang, så klik på "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
-"fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Viser afspil-knap.</phrase></textobject> "
-"</inlinemediaobject>-knappen igen, eller vælg <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mellemrum</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Afspil / pause</guimenuitem> "
-"</menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:428
-msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Sådan ser du egenskaberne for en film eller sang"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:429
-msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
-"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
-"drop-down list at the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Du kan se egenskaberne for en film eller sang ved at vælge <menuchoice> "
-"<guimenu>Vis</guimenu> <guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice>, "
-"hvorved sidepanelet vil blive vist, og dernæst vælge "
-"<guimenu>Egenskaber</guimenu> i rullegardinslisten øverst i sidepanelet."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:437
-msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "Spol gennem film eller sange"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:438
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr "Du kan springe mellem film eller sange på følgende måder:"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:442
-msgid "To skip forward"
-msgstr "Spol fremad"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:444
-msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice> <shortcut><keycap>Højre</keycap></shortcut> "
-"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Spring "
-"fremad</guimenuitem></menuchoice> for at spole fremad gennem en film eller "
-"en sang."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:454
-msgid "To skip backward"
-msgstr "Spol tilbage"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:456
-msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice> <shortcut><keycap>Venstre</keycap></shortcut> "
-"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Spring tilbage</guimenuitem> "
-"</menuchoice> for at spole tilbage gennem en film eller sang."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:466
-msgid "To skip to a time"
-msgstr "Spring til et bestemt tidspunkt"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:468
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </menuchoice>. The "
-"<application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box to "
-"specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Spring til</guimenuitem> </menuchoice> "
-"for at springe til et bestemt tidspunkt i en film eller sang. Vinduet "
-"<application>Spring til</application> vil så blive vist. Brug rulleknappen "
-"til at angive det tidspunkt, du vil springe til, og klik på "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:477
-msgid ""
-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
-"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
-"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
-msgstr ""
-"Rulleknappen tillader også et mere naturligt sprog. Du kan angive en tid i "
-"formaterne \"tt:mm:ss\", \"mm:ss\" eller \"ss\"; her er \"tt\" timetallet, "
-"\"mm\" minuttallet og \"ss\" sekundtallet, der skal springes til."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:484
-msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "Gå til næste film eller sang"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:486
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem> "
-"</menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
-"fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Shows a seek next button</phrase></textobject> "
-"</inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Højre</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Næste kapitel/film</guimenuitem> "
-"</menuchoice> eller klik på <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
-"fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Viser en søg næste-knap</phrase></textobject> "
-"</inlinemediaobject>-knappen for at gå til næste film eller sang."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:500
-msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr "Gå til forrige film eller sang"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:502
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem> "
-"</menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
-"fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Shows a seek previous button</phrase></textobject> "
-"</inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Forrige kapitel/film</guimenuitem> "
-"</menuchoice> eller klik på <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
-"fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Viser en søg forrige-knap</phrase></textobject> "
-"</inlinemediaobject>-knappen for at gå til forrige film eller sang."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:519
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Indstil zoomfaktoren"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:521
-msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "Indstil videostørrelsen"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:522
-msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr "Du kan ændre zoomfaktoren for fremvisningsområdet på følgende måder:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:527
-msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> "
-"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. "
-"You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To "
-"exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> "
-"button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or "
-"<keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"For at skifte til fuldskærmstilstand, vælges "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> "
-"<guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>. Du "
-"kan også bruge <keycap>F</keycap>-knappen til at slå fuldskærmstilstand til "
-"og fra. Fuldskærmstilstand kan slås fra igen ved at klikke på "
-"<guibutton>Forlad fuldskærm</guibutton>-knappen, eller ved at trykke "
-"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> eller <keycap>F</keycap>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:537
-msgid ""
-"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem> "
-"</menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr ""
-"Du kan ændre størrelsen af den originale film eller visualisering. Vælg "
-"<menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas vinduet til filmen</guimenuitem> "
-"</menuchoice> og vælg et skaleringsforhold."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:548
-msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "Indstil skærmforhold"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:549
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vil du skifte mellem forskellige højde-/breddeforhold, så vælg <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Vis</guimenu> "
-"<guisubmenu>Højde-/breddeforhold</guisubmenu> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:559
-msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "Justér lydstyrken"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:560
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
-"<guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, "
-"choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> "
-"<guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> "
-"</menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice> <shortcut><keycap>Op</keycap></shortcut> "
-"<guimenu>Lyd</guimenu> <guimenuitem>Lydstyrke op</guimenuitem> </menuchoice> "
-"for at skrue op for lydstyrken. Vælg <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Ned</keycap></shortcut> <guimenu>Lyd</guimenu> "
-"<guimenuitem>Lydstyrke ned</guimenuitem> </menuchoice> for at formindske den."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:573
-msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
-"the volume level with the slider."
-msgstr ""
-"Du kan også bruge volumenknappen: klik på volumenknappen og vælg lydstyrken "
-"med skydebrikken."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:577
-msgid "To Make the Window Always on Top"
-msgstr "Få vinduet til altid at være øverst"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:578
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. "
-"Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing."
-msgstr ""
-"Du kan få <application>Totem</application>-vinduet til, altid at blive vist "
-"over andre vinduer. Dette gøres ved at vælge <menuchoice> "
-"<guimenu>Redigér</guimenu> <guimenuitem>Udvidelsesmoduler</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. Vælg så <guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. "
-"<application>Totem</application>-vinduet vil nu forblive over alle andre "
-"vinduer mens en film afspilles, men ikke når der kun afspilles lyd eller "
-"visualiseringer."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:586
-msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref "
-"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Du kan få vinduet til ikke længere altid at være øverst, ved igen at "
-"deaktivere <guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. Se <xref "
-"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for yderligere information."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:591
-msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "Vis eller skjul kontroller"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:592
-msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> "
-"</menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click "
-"on the <application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the popup menu."
-msgstr ""
-"Du kan skjule eller vise kontrollerne i "
-"<application>Totem</application>-vinduet ved at vælge <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Vis</guimenu> <guimenuitem>Vis kontroller</guimenuitem> "
-"</menuchoice>, eller ved at trykke på <keycap>H</keycap>-tasten.\n"
-"\n"
-"Du kan også højreklikke på <application>Totem</application>-vinduet, og "
-"dernæst vælge <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenuitem>Vis kontroller</guimenuitem> </menuchoice> fra pop op-menuen."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:604
-msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr ""
-"Hvis du sætter flueben ved <guilabel>Vis kontroller</guilabel>, vil "
-"<application>Totem</application> vise menubjælken, tidsskydeknappen, "
-"søgekontrollerne, skydeknappen for lydstyrke samt statusbjælke i vinduet. "
-"Hvis <guilabel>Vis kontroller</guilabel> fluebenet fjernes, vil programmet "
-"skjulle disse kontroller og kun vise fremvisningsområdet."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:613
-msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "Håndtér afspilningslisten"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:616
-msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr "Vis eller skjul afspilningslisten"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:617
-msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or "
-"click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose "
-"<guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice> <guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem> "
-"</menuchoice>, eller klik på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> "
-"efterfulgt af <guimenu>Afspilningsliste</guimenu> øverst i sidepanelet, for "
-"at vise eller skjule afspilningslisten."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:626
-msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "Håndtér en afspilningsliste"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:630
-msgid "To add a track or movie"
-msgstr "Tilføj et spor eller en film"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:632
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the "
-"<guibutton>Add</guibutton> button. The <application>Select Movies or "
-"Playlists</application> dialog is displayed. Select the file that you want "
-"to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
-"Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>-knappen for at føje et spor eller en "
-"film til afspilningslisten. Vinduet <application>Vælg film eller "
-"afspilningslister</application> vil derved blive vist. Vælg den fil, du vil "
-"føje til afspilningslisten, og klik så <guibutton>Tilføj</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:639
-msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "Fjern et spor eller en film"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:641
-msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
-"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Du kan fjerne et spor eller en film fra afspilningslisten, ved at markere "
-"det eller de pågældende punkter på afspilningslisten, og så klikke på "
-"knappen <guibutton>Fjern</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:647
-msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr "Gem afspilningslisten i en fil"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:649
-msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save "
-"Playlist</guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> "
-"dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the "
-"playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"Klik på <guibutton>Gem afspilningsliste</guibutton> for at gemme "
-"afspilningslisten i en fil. Vinduet <application>Gem "
-"afspilningsliste</application> vil derved blive vist. Angiv navnet på den "
-"fil, hvori du vil gemme afspilningslisten, og klik så knappen "
-"<guibutton>Gem</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:656
-msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr "Flyt et spor eller en film op i afspilningslisten"
+"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
+"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
+msgstr ""
+"Dit skærmbillede gemmes i din <gui>Billeder</gui>-mappe med navnet "
+"<file>Skærmbillede fra Navnet-på-videoen.png</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-language.page:27
+msgid "Change the movie language."
+msgstr "Ændr videoens sprog."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-language.page:30
+msgid "Select language"
+msgstr "Vælg sprog"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:658
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-language.page:32
 msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
 msgstr ""
-"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik på <guibutton>Flyt "
-"op</guibutton>-knappen for at flytte den et trin opad i listen."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:664
-msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr "Flyt et spor eller en film ned i afspilningslisten"
+"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style="
+"\"menuitem\">Sprog</gui>, og vælg sproget."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:666
-msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik på <guibutton>Flyt "
-"ned</guibutton>-knappen for at flytte den et trin nedad i listen."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:627
-msgid ""
-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"Du kan i vinduet <application>Afspilningsliste</application> gøre følgende: "
-"<_:variablelist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:675
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "Slå gentagelse til eller fra"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:676
-msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat "
-"Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Brug "
-"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Gentagelsestilstand</guimenuitem></menuchoice> "
-"til slå gentagelse til eller fra."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:681
-msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "Slå tilfældig rækkefølge til eller fra"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:682
-msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle "
-"Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vælg "
-"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Blandingstilstand</guimenuitem></menuchoice> "
-"for at slå tilfældig rækkefølge til eller fra."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:690
-msgid "To Choose Subtitles"
-msgstr "Vælg undertekster"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:691
-msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> "
-"and choose the subtitle language you want to display."
-msgstr ""
-"Undertekstsprog vælges via "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vælg "
-"undertekster</guisubmenu></menuchoice>; derfra kan du vælge, hvilket sprog "
-"du vil have undertekster på."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:695
-msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vælg "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Undertekster</guisubmenu><guimenuitem>Ingen</guimenuitem></menuchoice>
 "
-"for at deaktivere visning af undertekster."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:697
-msgid ""
-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
-"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr ""
-"Som standard vil <application>Totem</application> vælge det samme sprog for "
-"underteksterne, som det du normalt bruger på din computer."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:699
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename "
-"class=\"extension\">asc</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">srt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">smi</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
-"class=\"extension\">ass</filename>."
-msgstr ""
-"<application>Totem</application> vil automatisk indlæse og vise undertekster "
-"for en video, hvis det finder en undertekstfil med samme navn som videoen, "
-"der afspilles. Undertekstfilen kan have enhver af følgende fil-endelser: "
-"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">srt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">smi</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">ssa</filename> eller <filename "
-"class=\"extension\">ass</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:704
-msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
-"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
-"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Hvis navnet på filen, der indeholder underteksterne, ikke stemmer overens "
-"med videoens filnavn, kan du højreklikke på videoen i afspilningslisten og "
-"klikke <menuchoice><guimenuitem>Vælg undertekster</guimenuitem></menuchoice> "
-"fra pop op-menuen for at indlæse den ønskede undertekstfil. Du kan også "
-"vælge undertekster via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vælg "
-"undertekster</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:708
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref "
-"linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Ved hjælp af udvidelsesmodulet <guilabel>Underteksthenter</guilabel> kan du "
-"også hente undertekster via tjenesten OpenSubtitles. Se <xref "
-"linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for yderligere information."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:713
-msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr "Tag et skærmbillede"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:714
-msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take "
-"Screenshot</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
-"Screenshot</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
-"the filename as which you want to save the screenshot, then click on the "
-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Du kan tage et skærmbillede af den film eller visualisering som afspilles. "
-"Vælg <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> <guimenuitem>Gem "
-"skærmbillede</guimenuitem> </menuchoice>. Vinduet <application>Gem "
-"skærmbillede</application> vises. Vælg en placering og anfør det filnavn, du "
-"vil have skærmbilledet gemt som. Klik så <guibutton>Gem</guibutton> for at "
-"gemme skærmbilledet."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:722
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
-"<application>Save Screenshot</application> dialog."
-msgstr ""
-"<application>Totem</application> viser en miniature af skærmbilledet, der "
-"skal gemmes, i venstre side af <application>Gem "
-"skærmbillede</application>-vinduet."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:726
-msgid "To Create a Screenshot Gallery"
-msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:727
-msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Du kan oprette et galleri af skærmbilleder for den film eller visualisering, "
-"der afspilles, ved at vælge <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> "
-"<guimenuitem>Opret galleri af skærmbilleder</guimenuitem> </menuchoice>. "
-"Vinduet <application>Gem galleri</application> vil dermed blive vist. Vælg "
-"en placering, anfør det ønskede filnavn for galleribilledet, og klik så på "
-"knappen <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme skærmbilledet."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:735
-msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
-"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
-"pixels."
-msgstr ""
-"Du kan angive bredden af hver enkelt skærmbillede i galleriet ved at bruge "
-"feltet <guilabel>Bredde af skærmbillede</guilabel>. Standardbredden er 128 "
-"billedpunkter."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:737
-msgid ""
-"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
-"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
-"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Du kan også angive antallet af skærmbilleder, der skal indgå i galleriet. "
-"Som standard udregnes antallet udfra filmens varighed; du kan tilsidesætte "
-"dette ved at fjerne fluebenet i afkrydsningsfeltet <guilabel>Udregn antallet "
-"af skærmbilleder</guilabel> og indtaste det ønskede antal i rulleboksen "
-"<guilabel>Antal skærmbilleder</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:745
-msgid "Plugins"
-msgstr "Udvidelsesmoduler"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:746
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
-"loaded if necessary."
-msgstr ""
-"<application>Totem</application> har mange funktioner som kan tilgås i form "
-"af udvidelsesmoduler - softwareenheder, som kun indlæses hvis dette er "
-"nødvendigt."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:749
-msgid "To Enable a Plugin"
-msgstr "Aktivér et udvidelsesmodul"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:750
-msgid ""
-"To view the list of installed plugins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. "
-"The <application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
-"button on the right."
-msgstr ""
-"Du kan se en liste af installerede udvidelsesmoduler ved at vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Udvidelsesmoduler</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Dermed vises vinduet <application>Konfigurér "
-"udvidelsesmoduler</application>. På venstre side findes en liste af alle de "
-"moduler, du har installeret, mens der til højre er en beskrivelse af det pt. "
-"markerede modul. Moduler som har indstillinger, som kan ændres, vil have en "
-"aktivérbar <guibutton>Konfigurér</guibutton>-knap til højre."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:754
-msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
-msgstr ""
-"Et udvidelsesmodul aktiveres på simpel vis ved at sætte flueben i "
-"afkrydsningsfeltet til venstre for dets navn i listen over moduler, og "
-"modulet vil så indlæses omgående. Hvis der er nogen fejl under indlæsning, "
-"vil en fejlmeddelelse også blive vist med det samme."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:756
-msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie "
-"Player</application> is closed."
-msgstr ""
-"Du kan deaktivere et udvidelsesmodul igen ved at fjerne fluebenet fra "
-"modulets afkrydsningsboks. Udvidelsesmoduler vil forblive aktiveret eller "
-"deaktiveret som her indstillet, selv efter <application>Totem</application> "
-"har været lukket."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:760
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Altid øverst"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:761
-msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
-"plugin again."
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet <guilabel>Altid øverst</guilabel> vil tvinge "
-"<application>Totem</application>s hovedvindue til at være placeret over alle "
-"andre vinduer mens en film bliver afspillet, men ikke når blot lyd eller "
-"visualiseringer afspilles. Deaktivér modulet for at lade andre vinduer være "
-"øverst."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:766
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Klient til Coherence DLNA/UPnP"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:767
-msgid ""
-"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
-"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> lader "
-"<application>Totem</application> afspille multimedie-indhold fra "
-"UPnP-medieservere såsom Coherence-servere på lokalnetværket."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:769
-msgid ""
-"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-"choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
 "
-"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. "
-"Select <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down "
-"list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP "
-"Client</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Med udvidelsesmodulet <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> kan du "
-"vælge "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice>
 "
-"eller klikke på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist "
-"sidepanelet. Vælg <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> fra "
-"rullegardinslisten øverst i sidepanelet for at vise sidepanelet for "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:773
-msgid ""
-"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
-"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
-"on a media folder will expand it to list the media files available. "
-"Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie "
-"Player</application>'s playlist and play it. You may alternatively "
-"right-click on a file and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
-"immediately or add it to the playlist, respectively."
-msgstr ""
-"Trævisningen i sidepanelet vil vise en liste af tilgængelige medieservere. "
-"Klik på en af dem, for at udfolde den, således at dens tilgængelige "
-"mediefiler vises. Dobbeltklik på en mediefil for at føje den til "
-"<application>Totem</application>s afspilningsliste og afspille den. Du kan "
-"alternativt højreklikke på en fil og vælge "
-"<menuchoice><guimenuitem>Afspil</guimenuitem></menuchoice> eller "
-"<menuchoice><guimenuitem>Sæt i kø</guimenuitem></menuchoice> for henholdsvis "
-"at afspille den omgående eller blot føje den til afspilningslisten."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:778
-msgid ""
-"If the media server allows it, choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> from a file's "
-"context menu allows you to delete that file from the media server."
-msgstr ""
-"Hvis medieserveren tillader det, kan du slette en fil fra serveren ved at "
-"vælge <menuchoice><guimenuitem>Slet</guimenuitem></menuchoice> fra filens "
-"kontekstmenu."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:782
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Gromit-annotationer"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:783
-msgid ""
-"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</application></ulink>. "
-"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet <guilabel>Gromit-annotationer</guilabel> lader dig tegne "
-"på film mens de afspilles, ved hjælp af <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</application></ulink>. "
-"Du skal have <application>Gromit</application> installeret for at kunne "
-"aktivere dette modul - se dokumentationen for dit operativsystem for "
-"information om hvordan dette gøres."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:787
-msgid ""
-"With the plugin enabled, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle "
-"<application>Gromit</application> on or off. When "
-"<application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a "
-"crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your "
-"pointer around, before releasing your mouse button. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
-"<application>Gromit</application> off."
-msgstr ""
-"Når dette udvidelsesmodul er aktiveret, kan du trykke "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> for at slå "
-"<application>Gromit</application> til eller fra. Når "
-"<application>Gromit</application> er aktiveret, vil din musemarkør ændres "
-"til et sigtekorn. Du kan så tegne på skærmen ved at holde museknappen nede, "
-"trække markøren omkring, og så slippe den museknappen. Tryk "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> igen for at slå "
-"<application>Gromit</application> fra."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:791
-msgid ""
-"To clear the screen of annotations, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"Du kan rydde skærmen for annotationer ved at trykke "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, eller lukke "
-"<application>Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:795
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:796
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet <guilabel>Jamendo</guilabel> lader dig lytte til en "
-"samling af musik, udgivet under Creative Commons-licensen, via <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>-tjenesten."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
-msgid "To Configure the Plugin"
-msgstr "Konfigurér udvidelsesmodulet"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:800
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
-"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
-"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
-"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
-"faster Internet connection)."
-msgstr ""
-"Modulet <guilabel>Jamendo</guilabel> kan konfigureres. Klik på "
-"<guibutton>Konfigurér</guibutton>-knappen når modulet aktiveres, og vinduet "
-"<application>Konfiguration af Jamendo-udvidelsesmodul</application> vil "
-"blive vist. Her kan du vælge om du vil hente sange i Ogg- eller MP3-format "
-"(Ogg-formatet er at foretrække på grund af dets fri natur), samt antallet af "
-"album, der skal hentes når der foretages en søgning (vælg flere album hvis "
-"du har en hurtigere internetforbindelse)."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:804
-msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Klik på <guibutton>OK</guibutton>-knappen når du er færdig."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:807
-msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
-msgstr "Vis Jamendo-sidepanelet"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:808
-msgid ""
-"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
 "
-"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. "
-"Select <guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of "
-"the sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Når <guilabel>Jamendo</guilabel>-udvidelsesmodulet er aktiveret, kan du "
-"vælge "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice>
 "
-"eller klikke på <guibutton>Sidepanel</guibutton>-knappen for at få vist "
-"sidepanelet. Vælg <guilabel>Jamendo</guilabel> fra rullegardinslisten øverst "
-"i sidepanelet for at få vist <guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:814
-msgid "To Search for Music"
-msgstr "Søg efter musik"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:815
-msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr ""
-"Indtast dine søgetermer i indtastningsfeltet øverst i "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet. Du kan søge enten på kunstner "
-"eller mærker. Klik på søgeknappen for at starte søgningen."
-
-# (ja, det er et faneblad)
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:817
-msgid ""
-"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
-"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
-"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
-"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
-"the album's tracks."
-msgstr ""
-"Søgeresultaterne anføres som en trævisning i sidepanelets "
-"<guilabel>Søgeresultater</guilabel>-faneblad, og kan gennemses ved brug af "
-"piletasterne for bunden af sidepanelet. Her vises en liste af album, som du "
-"kan klikke på for at få vist de tilhørende spor nedenunder. Klik igen for at "
-"skjule albummets spor."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:820
-msgid ""
-"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album "
-"Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. "
-"Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to "
-"Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will "
-"replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming "
-"the first track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track "
-"will replace your playlist with just that track."
-msgstr ""
-"Hvis du har valgt en kunstner, kan du klikke på knappen "
-"<guibutton>Jamendo-albumside</guibutton> for at åbne siden for dette album "
-"på Jamendo-webstedet. Dobbeltklik på et album, eller vælg "
-"<menuchoice><guimenuitem>Føj til afspilningsliste</guimenuitem></menuchoice> "
-"fra albummets kontekstmenu, for at erstatte den afspilningsliste med alle "
-"sporene fra dette album, og påbegynde streaming af det første spor fra "
-"Jamendos websted. Du kan også dobbeltklikke på et enkelt spor, for at "
-"erstatte din afspilningliste med blot dette spor."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:826
-msgid "Popular Albums and Latest Releases"
-msgstr "Populære album og nyeste udgivelser"
-
-# (ja, det er et faneblad)
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:827
-msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a list of the most popular "
-"albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. "
-"Viewing the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a "
-"list of the latest albums released on Jamendo."
-msgstr ""
-"Fanebladet <guilabel>Populære</guilabel> i "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet vil hente en liste af de mest "
-"populære album på Jamendo i øjeblikket, og disse kan afspilles på samme vis "
-"som andre søgeresultater. Fanebladet <guilabel>Sidste udgivelser</guilabel> "
-"vil tilsvarende hente en liste af de senest udgivne album på Jamendo."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:833
-msgid "Local Search"
-msgstr "Lokal søgning"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:834
-msgid ""
-"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
-"playable movies and audio files on your computer from within "
-"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-"choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
 "
-"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. "
-"Select <guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top "
-"of the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet <guilabel>Lokal søgning</guilabel> lader dig søge efter "
-"film- og lydfiler på din computer direkte fra "
-"<application>Totem</application>. Når modulet er aktiveret, kan du vælge "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice>
 "
-"eller klik på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist "
-"sidepanelet. Vælg <guilabel>Lokal søgning</guilabel> fra rullegardinslisten "
-"øverst i sidepanelet for at få vist sidepanelet for <guilabel>Lokal "
-"søgning</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:839
-msgid ""
-"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
-"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
-"extension."
-msgstr ""
-"Angiv dine søgetermer i indtastningsfeltet øverst i sidepanelet og klik "
-"<guibutton>Find</guibutton> for at foretage en søgning. Dine søgetermer kan "
-"inkludere specialtegn såsom <literal>*</literal>, hvilket vil matche enhver "
-"tegnfølge. For eksempel vil søgningen <userinput>*.mpg</userinput> finde "
-"alle film med filendelsen <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:842
-msgid ""
-"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
-msgstr ""
-"Søgeresultater kan gennemses ved brug af knapperne "
-"<guibutton>Forrige</guibutton> og <guibutton>Næste</guibutton> ved bunden af "
-"sidepanelet, og du kan hoppe til en specifik resultatside ved at angive dens "
-"nummer i rulleboksen."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:846
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Udgiv afspilningsliste"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:847
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
-"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
-"them."
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet <guilabel>Offentliggør afspilningsliste</guilabel> lader "
-"dig offentliggøre afspilningslister på dit lokalnetværk, så andre computere "
-"kan tilgå og afspille dem."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:856
-msgid "<literal>%a</literal>"
-msgstr "<literal>%a</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:857
-msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie "
-"Player</application>."
-msgstr ""
-"Erstattes med programmets navn: <application>Totem - "
-"filmafspiller</application>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:860
-msgid "<literal>%h</literal>"
-msgstr "<literal>%h</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:861
-msgid "Replaced with your computer's host name."
-msgstr "Erstattes med din computers værtsnavn."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:864
-msgid "<literal>%u</literal>"
-msgstr "<literal>%u</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:865
-msgid "Replaced with your username."
-msgstr "Erstattes med dit brugernavn."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:868
-msgid "<literal>%U</literal>"
-msgstr "<literal>%U</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:869
-msgid "Replaced with your real name."
-msgstr "Erstattes med dit rigtige navn."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:872
-msgid "<literal>%%</literal>"
-msgstr "<literal>%%</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:873
-msgid "Replaced with a literal percent sign."
-msgstr "Erstattes med et procenttegn."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:851
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet <guilabel>Offentliggør afspilningsliste</guilabel> kan "
-"indstilles. Klik på knappen <guibutton>Konfigurér</guibutton> når modulet "
-"aktiveres, således at konfigurationsvinduet bliver vist. Her kan du ændre "
-"navnet, hvormed din delte afspilningsliste vil blive vist. Følgende "
-"tekststrenge vil blive erstattet når afspilningslisten deles: "
-"<_:variablelist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:877
-msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport "
-"protocol</guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists "
-"when they're transmitted over the network."
-msgstr ""
-"Du kan også sætte flueben ved <guilabel>Brug krypteret "
-"transportprotokol</guilabel>, hvis du ønsker at kryptere de delte "
-"afspilningslister, når de sendes over netværket."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:879
-msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Klik på <guibutton>Luk</guibutton>-knappen når du er færdig."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:882
-msgid "To Publish Playlists"
-msgstr "Udgiv afspilningslister"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:883
-msgid ""
-"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
-"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
-msgstr ""
-"Når modulet er aktiveret, behøver du ikke eksplicit dele afspilningslister; "
-"de gøres automatisk tilgængelige på netværket som et Zeroconf-websted."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:887
-msgid "To Browse your Neighborhood"
-msgstr "Gennemse nabolaget"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:888
-msgid ""
-"To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
-msgstr ""
-"Vælg <guilabel>Naboer</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i "
-"sidepanelet, for at få vist andres delte afspilningslister på netværket. "
-"Hvis nogen afspilningslister er blevet delt på netværket, vil de blive vist "
-"her. Dobbeltklik på en afspilningsliste for at hente den og afspille den på "
-"din computer."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:894
-msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Underteksthenter"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:895
-msgid ""
-"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink> service."
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet <guilabel>Underteksthenter</guilabel> lader dig finde og "
-"hente undertekstfiler fra tjenesten <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:897
-msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie "
-"Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which will display the "
-"<application>Download Movie Subtitles</application> dialog."
-msgstr ""
-"Undertekster kan kun hentes til lokale film; ikke lydfiler, dvd'er, "
-"dvb-strømme, vcd'er eller http-strømme.\n"
-"\n"
-"Vælg "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Hent "
-"filmundertekster</guimenuitem></menuchoice> for at søge efter undertekster "
-"til den film, der i øjeblikket afspilles. Dette vil vise vinduet "
-"<application>Hent undertekster til film</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
-msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the "
-"drop-down list at the top of the dialog, then click on the "
-"<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current "
-"movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than "
-"its filename or tags."
-msgstr ""
-"Vælg det sprog, du ønsker undertekster i, fra rullegardinslisten øverst i "
-"vinduet, og klik så på <guibutton>Find</guibutton> for at søge efter "
-"undertekster for den aktuelle film. Undertekster findes baseret på filmens "
-"indhold, frem for dens filnavn eller mærker."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:906
-msgid ""
-"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-"Currently, subtitles can only be used with a movie by "
-"<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
-"selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
-"<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the subtitles "
-"and reload the movie."
-msgstr ""
-"Søgeresultaterne anføres i trævisningen i midten af vinduet. I øjeblikket "
-"kan undertekster kun bruges ved at <emphasis>genindlæse</emphasis> den "
-"relevante film med underteksterne, så efter at have valgt undertekstfilen, "
-"så klik på knappen <guibutton>Afspil med undertekster</guibutton> for at "
-"hente filen samt genindlæse filmen."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:909
-msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached (in "
-"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, by default) so that they do "
-"not need to be downloaded again when playing the movie again. When "
-"downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles "
-"for that movie are deleted."
-msgstr ""
-"Hentede undertekstfiler gemmes (som standard i "
-"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), så de ikke behøver blive "
-"hentet igen næste gang filmen afspilles. Når nye undertekster for en film "
-"hentes, vil eventuelle tidligere hentede undertekster for den pågældende "
-"film blive slettet."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:913
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniature"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:914
-msgid ""
-"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
-"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
-"and updates the icon when new movies are loaded."
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet <guilabel>Miniature</guilabel> sætter "
-"<application>Totem</application>s hovedvindues ikon til en miniature af den "
-"aktuelle film, og opdaterer ikonet når nye film indlæses."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:916
-msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
-"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
-"Movie Player</application> logo."
-msgstr ""
-"Hvis en miniature ikke findes for den aktuelle film (eller hvis du afspiller "
-"en lydfil), vil hovedvinduets ikon nulstilles til "
-"<application>Totem</application>s logo."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:920
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Video-diskoptager"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:921
-msgid ""
-"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet <guilabel>Video-diskoptager</guilabel> lader dig brænde "
-"den aktuelle afspilningsliste til en dvd eller vcd ved hjælp af "
-"<application>Brasero</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:922
-msgid ""
-"To burn the current playlist, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video "
-"Disc</guimenuitem></menuchoice>. A <application>Brasero</application> dialog "
-"will be displayed, giving options for converting the movies to the "
-"appropriate format and burning them to disc. For more information, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero "
-"documentation</ulink>."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Opret "
-"videodisk</guimenuitem></menuchoice> for at brænde den aktuelle "
-"afspilningliste. Et <application>Brasero</application>-vindue vil dermed "
-"blive vist, hvori det er muligt at konvertere film til et passende format og "
-"brænde dem til en disk. Se <ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">dokumentationen for "
-"Brasero</ulink> for yderligere information."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:927
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "YouTube-browser"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:928
-msgid ""
-"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
-"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
-"Player</application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
 "
-"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. "
-"Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of "
-"the sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet <guilabel>YouTube-browser</guilabel> lader dig søge i og "
-"gennemse <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, og afspille YouTube-videoer "
-"direkte i <application>Totem</application>. Når modulet er aktiveret, kan du "
-"vælge "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice>
 "
-"eller klikke på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton>, for at få vist "
-"sidepanelet. Vælg så <guilabel>YouTube</guilabel> fra rullegardinslisten "
-"øverst i sidepanelet for at få vist <guilabel>YouTube</guilabel>-sidepanelet."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:934
-msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
-"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
-"automatically as you scroll down the list."
-msgstr ""
-"Angiv dine søgetermer i indtastningsfeltet øverst i sidepanelet og klik "
-"<guibutton>Find</guibutton> for søge efter en YouTube-video. Dine "
-"søgeresultater vil blive anført i trævisningen nedenfor. Flere resultater "
-"vil blive indlæst automatisk, efterhånden som du ruller gennem listen."
-
-# (ja, det er et faneblad)
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
-msgid ""
-"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
-"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
-"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Dobbeltklik på en video i resultatlisten, eller vælg "
-"<menuchoice><guimenuitem>Føj til afspilningsliste</guimenuitem></menuchoice> "
-"fra dens kontekstmenu, for at afspille videoen. Når en video afspilles, vil "
-"en liste af relaterede videoer automatisk blive oprettet i fanebladet "
-"<guilabel>Relaterede videoer</guilabel> i "
-"<guilabel>YouTube</guilabel>-sidepanelet."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:939
-msgid ""
-"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
-"their context menu. This will open the video in its original location on the "
-"YouTube website."
-msgstr ""
-"YouTube-videoer kan åbnes i en webbrowser ved at vælge "
-"<menuchoice><guimenuitem>Åbn i webbrowser</guimenuitem></menuchoice> fra "
-"deres kontekstmenu. Dette vil åbne videoen i dens originale placering på "
-"YouTube-webstedet."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:943
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus-tjeneste"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:944
-msgid ""
-"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
-"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
-"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
-"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
-"updating your instant messaging status message to display the video "
-"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet <guilabel>D-Bus-tjeneste</guilabel> rundsender beskeder "
-"om, hvilket spor, der afspilles i <application>Totem</application> via "
-"D-Bus-sessionsbussen. Programmer såsom <application>Gajim</application> kan "
-"lytte efter sådanne beskeder og reagere, f.eks. ved at opdatere din "
-"statusmeddelelse i dit IM-program, så der står, hvilken video, der nu "
-"afspilles i <application>Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:955
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:956
-msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> "
-"<guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem> </menuchoice> for at ændre "
-"indstillinger for <application>Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:963
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:27
+msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
+msgstr "Skru op eller ned for lydstyrken i en video."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:30
+msgid "Adjust volume"
+msgstr "Juster lydstyrken"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:966
-msgid "Networking"
-msgstr "Netværk"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:32
+msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
+msgstr "Du kan justere lydstyrken i nederste højre hjørne:"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:968
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection "
-"speed</guilabel> drop-down list."
+"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
+"the slider to change volume."
 msgstr ""
-"Vælg hastigheden for din netværksforbindelse ved hjælp af rullegardinslisten "
-"<guilabel>Hastighed af netværksforbindelse</guilabel>."
+"Tryk på <gui>Lydstyrkeknappen</gui> under videoområdet og træk skyderen for "
+"at ændre lydstyrken."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:974
-msgid "Text Subtitles"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:40
+msgid ""
+"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
+"<key>Down</key> key to decrease the volume."
+msgstr ""
+"Du kan også bruge <key>Op</key>-tasten til at skrue op for lydstyrken og "
+"<key>Ned</key>-tasten for at skrue ned for lydstyrken."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/sound-volume.page:46
+msgid "Volume button and slider"
+msgstr "Volumenknap og skyder"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subtitles.page:10
+msgid "Manually select subtitles for the played movie."
+msgstr "Vælg undertekster manuelt til den video, der afspilles."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subtitles.page:24
+msgid "Subtitles"
 msgstr "Undertekster"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:978
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:26
 msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
-"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-"when the movie is loaded."
+"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
+"disc itself, or available as external files."
 msgstr ""
-"<guilabel>Hent automatisk undertekster når filmen indlæses</guilabel>: sæt "
-"flueben for automatisk at indlæse eventuelle undertekstfiler med samme "
-"filnavn som filmen, når filmen indlæses."
+"Afhængig af videoformatet kan undertekster være indbygget i videofilen eller "
+"disken, eller være tilgængelig som eksterne filer."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:982
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:31
 msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
+"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
+"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Skrifttype</guilabel>: lader dig ændre skrifttypen for "
-"underteksterne."
+"For at vælge hvilken undertekst der skal bruges når videofilen eller disken "
+"indeholder undertekster trykkes på menuknappen i øverste højre hjørne af "
+"vinduet og der vælges <gui style=\"menuitem\">Undertekster</gui>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:986
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:37
 msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
+"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
+"\"preferences\">Preferences</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Kodning</guilabel>: lader dig ændre kodningen for underteksterne."
+"<app>Videoer</app> indlæser automatisk eksterne undertekster hvis <gui>Hent "
+"undertekstfiler når filmen indlæses</gui> er aktiveret i <link xref="
+"\"preferences\">Indstillinger</link>."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
-msgid "Display"
-msgstr "Fremvisning"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:42
+msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
+msgstr "Indlæs en ekstern undertekstfil manuelt til en video:"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1002
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:45
 msgid ""
-"Select the resize option if you want <application>Totem Movie "
-"Player</application> to automatically resize the window to the size of the "
-"video when a new video is loaded."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sæt flueben ved indstillingen for automatisk ændring af størrelse, hvis du "
-"vil have <application>Totem</application> til automatisk at ændre "
-"vinduesstørrelsen når en ny video indlæses, så det passer med videoen."
+"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Undertekster</gui> <gui>Vælg undertekster …</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:50
+msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
+msgstr "Filvælgeren åbnes. Søg efter de ønskede undertekster."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1007
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:53
+msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Vælg dem og klik på <gui>Åbn</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subtitles.page:58
 msgid ""
-"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
-"may stop playing music when the screensaver is activated."
+"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
+"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
+"\"preferences\"/> page."
 msgstr ""
-"Sæt flueben ved indstillingen for pauseskærm, hvis du vil tillade at "
-"pauseskærmen aktiveres når du afspiller lydfiler. Visse skærme med "
-"integrerede højttalere vil muligvis stoppe afspilningen når pauseskærmen "
-"aktiveres."
+"Juster størrelse og skrifttype for undertekster til det, du har brug for. Se "
+"afsnittet <guiseq><gui>Generelt</gui><gui>Eksterne undertekster</gui></"
+"guiseq> på <link xref=\"preferences\"/>-siden."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/supported-formats.page:9
+msgid "See what file formats are supported."
+msgstr "Se hvilke filformater som understøttes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-formats.page:23
+msgid "Cannot play a certain file format"
+msgstr "Kan ikke afspille et bestemt filformat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-formats.page:25
+msgid ""
+"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
+"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
+"support forum of your distribution to find out which package to install."
+msgstr ""
+"De filformater som vises af <app>Videoer</app> afhænger af <sys>GStreamer</"
+"sys>-udvidelsesmodulerne. Hvis et bestemt filformat ikke understøttes, så "
+"besøg venligst supportforummet til din distribution for at finde ud af "
+"hvilken pakke, der skal installeres."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/supported-formats.page:29
+msgid ""
+"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
+"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
+"missing plugins (codecs) and install them."
+msgstr ""
+"Hvis du prøver og åbne et format, som ikke understøttes, så vil <app>Videoer</"
+"app>, på mange distributioner, vise en dialog som giver dig mulighed for at "
+"søge efter manglende udvidelsesmoduler (codecs) og installere dem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
+msgid "This is not supported."
+msgstr "Det understøttes ikke."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
+msgid "Cannot play Audio CDs"
+msgstr "Kan ikke afspille lyd-cd'er"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
+msgid ""
+"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
+"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
+msgstr ""
+"<app>Videoer</app> understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er. Du kan bruge "
+"en musikafspiller såsom <app>Musik</app> eller <app>Rhythmbox</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-debug.page:9
+msgid "How to get debug information for a bug report."
+msgstr "Få fejlretningsinformation til en fejlrapport."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-debug.page:19
+msgid "Track down other video problems"
+msgstr "Find årsagen til andre videoproblemer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:21
+msgid ""
+"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
+"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
+"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
+"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
+"not in <app>Videos</app> itself."
+msgstr ""
+"Hvis du allerede har fulgt <link xref=\"supported-formats\"/> og <link xref="
+"\"troubleshooting-DVD\"/> og en video stadigvæk ikke kan afspilles, så åbn "
+"et terminalvindue og indtast kommandoen <cmd>totem --help-gst</cmd>. Det "
+"viser en liste over tilgængelige indstillinger, du kan bruge til at få "
+"fejlretningsoutput. Ofte er problemet i et underliggende udvidelsesmodul, f."
+"eks. i <sys>GStreamer</sys> og ikke i selve <app>Videoer</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:28
+msgid ""
+"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";><sys>GStreamer</sys> issue "
+"tracker</link>."
+msgstr ""
+"Softwarefejl i <sys>GStreamer</sys> kan rapporteres i <link href=\"https://";
+"gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue tracker</link>."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1014
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuelle effekter"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-DVD.page:10
+msgid "I cannot play my DVD."
+msgstr "Jeg kan ikke afspille min dvd."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1018
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-DVD.page:24
+msgid "Problem with playing movies from a DVD"
+msgstr "Problem ved afspilning af videoer fra en dvd"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:26
 msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
+"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
+"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
+"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
+"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
+"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
+"decryption package is not installed on your system."
 msgstr ""
-"<guilabel>Visuelle effekter</guilabel>: brug denne indstilling til at vise "
-"visuelle effekter, når en lydfil afspilles."
+"Når du har sat en dvd i dit cd-/dvd-drev, så kan det ske, at <app>Videoer</"
+"app> viser fejlmeddelelsen <gui>Der opstod en fejl ‒ Filmen kunne ikke læses."
+"</gui> Det er måske fordi dine <link xref=\"supported-formats\">et "
+"<sys>GStreamer</sys>-udvidelsesmodul, som kræves for at læse filmens format, "
+"ikke er installeret på dit system</link>, eller fordi dvd'en er krypteret og "
+"en dvd-afkrypteringspakke ikke er installeret på dit system."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1023
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:36
 msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list."
+"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
+"package. However, note that using this package is not legal in all "
+"countries. For further information if or where the package might be "
+"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
+"distribution."
 msgstr ""
-"<guilabel>Visualiseringstype</guilabel>: vælg typen af visualisering fra "
-"rullegardinslisten."
+"For at åbne krypterede dvd'er kan du overveje at installere <sys>libdvdcss</sys>-"
+"pakken. Bemærk dog, at det ikke at lovligt at bruge pakken i alle lande. "
+"Spørg venligst i et supportforum til din distribution for "
+"yderligere information om hvorvidt og hvor pakken er tilgængelig."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
+msgid "I cannot load subtitles."
+msgstr "Jeg kan ikke indlæse undertekster."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
+msgid "Problem with loading subtitles"
+msgstr "Problem med indlæsning af undertekster"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1028
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
 msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list."
+"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
+"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
+"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Visualiseringsstørrelse</guilabel>: vælg størrelsen af "
-"visualisering fra rullegardinslisten."
+"Det kan ske, at <app>Videoer</app> stadigvæk ikke indlæser undertekster, selv "
+"hvis du har fulgt instruktionerne om undertekster på <link xref=\"subtitles"
+"\"/>-siden eller <link xref=\"preferences\"/>-siden. Årsagen kan være:"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1036
-msgid "Color balance"
-msgstr "Farvebalance"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
+msgid ""
+"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
+"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
+msgstr ""
+"Forkert navn på undertekstfilen — åbn filvælgeren og tjek om navnet på "
+"undertekstfilen er det samme som navnet på filmfilen."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
 msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
+"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
+"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
 msgstr ""
-"<guilabel>Lysstyrke</guilabel>: brug skydeknappen til at angive "
-"lysstyrkeniveauet."
+"Manglende undertekstfil — åbn filvælgeren og tjek om der også er en fil med "
+"underteksterne i mappen, hvor filmen er."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
 msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
+"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
+"via <app>Videos</app>:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Kontrast</guilabel>: brug skydeknappen til at angive "
-"kontrastniveauet."
+"Hvis du ikke har en undertekstfil til din film, så kan du søge efter den via "
+"<app>Videoer</app>:"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1046
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
 msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Mætning</guilabel>: brug skydeknappen til at angive "
-"mætningsniveauet."
+"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style="
+"\"menuitem\">Indstillinger</gui>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1050
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
+"\"button\">Plugins…</gui>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Farvetone</guilabel>: brug skydeknappen til at angive farvetonen."
+"Tryk på <gui style=\"button\">Udvidelsesmoduler …</gui> i <gui>Generelt</gui>-fanebladet under 
<gui>Udvidelsesmoduler</gui>."
 
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1054
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
 msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
-"color balance controls to their default positions."
+"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
+"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
+"currently played movie."
 msgstr ""
-"Du kan bruge knappen <guilabel>Nulstil til forvalg</guilabel> til at "
-"nulstille farvebalancekontrollerne til deres standardpositioner."
+"Aktivér <gui>Underteksthenter</gui>-udvidelsesmodulet i <gui>Konfigurér udvidelsesmoduler</gui>-vinduet. 
Den vil prøve at finde og "
+"downloade undertekster til den film, som afspilles på nuværende tidspunkt."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1061
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
+msgid ""
+"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Bemærk venligst, at du skal have forbindelse til internettet for at søge "
+"efter undertekster."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-zoom.page:28
+msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
+msgstr "Gør videoen større og få den til at holde de korrekte proportioner."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-zoom.page:31
+msgid "Change video size and aspect ratio"
+msgstr "Ændr videostørrelse og højde-/breddeforhold"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-zoom.page:33
+msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
+msgstr "Du kan gøre videoen større eller rette dens højde-/breddeforhold."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:37
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom ind"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:38
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
+"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
+msgstr ""
+"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style="
+"\"menuitem\">Zoom ind</gui> eller tryk på <key>R</key>. Zoom ud ved at "
+"deaktivere <gui style=\"menuitem\">Zoom ind</gui> igen eller tryk på <key>T</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:43
+msgid "Setting aspect ratio"
+msgstr "Indstiller højde-/breddeforhold"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1064
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Lyduddata"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1066
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Vælg typen af lyduddata fra rullegardinslisten "
-"<guilabel>Lyduddata-type</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1094
-msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Om <application>Totem</application>"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1095
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
-"(<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
-"Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more "
-"information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
-"visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\"; "
-"type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Totem</application> er skrevet af Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
-"(<email>julien moutte net</email>) for GStreamer-motoren, samt Guenter "
-"Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Besøg <ulink "
-"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\"; "
-"type=\"http\"><application>Totem</application>Totems websted</ulink> for "
-"yderligere information om <application>Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1108
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Dette program distribueres under betingelserne for GNU General Public "
-"License som udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen "
-"eller, efter dit valg, enhver senere version. En kopi af denne licens kan "
-"findes på dette <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">sted</ulink>, eller i "
-"filen COPYING som inkluderes med dette programs kildekode."
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/legal.xml:9
-msgid "link"
-msgstr "link"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
-"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
-"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation, "
-"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
-"finde en kopi af GFDL'en her: <_:ulink-1/>, eller i filen COPYING-DOCS, der "
-"distribueres med denne manual."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:44
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
+msgstr ""
+"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style="
+"\"menuitem\">Højde-/breddeforhold</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:46
+msgid "Select among:"
+msgstr "Vælg mellem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:48
+msgid "<gui>Auto</gui>"
+msgstr "<gui>Automatisk</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:49
+msgid "<gui>Square</gui>"
+msgstr "<gui>Kvadratisk</gui>"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:50
+msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+msgstr "<gui>4:3 (tv)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:51
+msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
+msgstr "<gui>16:9 (widescreen)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:52
+msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+msgstr "<gui>2,11:1 (DVB)</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view-zoom.page:58
+msgid ""
+"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
+"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
+msgstr ""
+"Højde-/breddeforholdet er det indbyrdes størrelsesforhold mellem højden og bredden. Indstillingen "
+"giver dig mulighed for at tvinge film til at blive vist med andre højde-/"
+"breddeforhold."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]