[library-web] Update Japanese translation



commit 5b66fe862898559bb2a060b2d5664fb312691cc7
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Wed May 6 11:34:45 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 270 ++++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 94 insertions(+), 176 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 4f6423c..6451cb8 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Japanese translation for http://library.gnome.org
-# Copyright (C) 2007,2009,2011 THE library-web's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2007, 2009, 2011-2012, 2014, 2020 THE library-web's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the library-web package.
 # Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2007.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2009, 2011.
 # OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>, 2011.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>, 2011-2012.
 # Seiji Momoto <seiji momoto gmail com>, 2014.
-# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>, 2011.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/library-web/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-30 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-04 21:12+0900\n"
-"Last-Translator: Seiji Momoto <seiji momoto gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-06 19:30+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,11 +53,6 @@ msgid "Developers"
 msgstr "開発者"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
-#| "applications for GNOME. You will find developer documentation and "
-#| "information on how to get involved, and much more."
 msgid ""
 "For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
 "applications for GNOME. You will find developer documentation and "
@@ -64,7 +60,8 @@ msgid ""
 "Center."
 msgstr ""
 "GNOME およびそのアプリケーションの開発者や、開発に興味のある人向けです。開発"
-"ドキュメントや参加方法の情報、他にもたくさんみつけることができます。"
+"センターでは、ドキュメントや参加方法など、他にもたくさんの情報を見つけることができ"
+"ます。"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:8
 msgid "Administrators"
@@ -113,10 +110,8 @@ msgid "How Do I...?"
 msgstr ""
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Development"
 msgid "C++ Development"
-msgstr "開発"
+msgstr "C++ 開発"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:19
 msgid "Manuals"
@@ -231,10 +226,8 @@ msgstr ""
 "Devhelp ツールで見ることができるということを記しておきます。"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Available Versions:"
 msgid "Previous Versions"
-msgstr "利用可能なバージョン"
+msgstr "以前のバージョン"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:43
 msgid "external resource"
@@ -290,25 +283,23 @@ msgstr "GNOME 開発センター"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:56
 msgid "Code examples and demos"
-msgstr "コードの手本とデモ"
+msgstr "コードの例とデモ"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:57
 msgid "Getting Started"
 msgstr "始めましょう"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid "documentation on development version"
 msgid "Application development overview"
-msgstr "開発版のドキュメント"
+msgstr "アプリケーション開発の概要"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:59
 msgid "Guide to the GNOME platform and libraries for developers."
-msgstr ""
+msgstr "開発者向けの GNOME プラットフォームおよびライブラリのガイドです。"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:60
 msgid "Quick Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "素早く検索"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:6
 msgid "User Interface"
@@ -344,7 +335,7 @@ msgstr "デスクトップの統合"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:69
 msgid "Nightly Generated Documents"
-msgstr "ナイトリーに生成された文書"
+msgstr ""
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:70
 msgid "Deprecated API References"
@@ -360,21 +351,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:72
 msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
-msgstr "この文書は次につづくターボールから生成されています:"
+msgstr "このドキュメントは次の tarball から生成されています:"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:73
 msgid "Got a comment? Spotted an error? Found the instructions unclear?"
 msgstr ""
+"意見がありますか? 問題がありましたか? 内容が不明瞭な部分が見つかりましたか?"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:74
 msgid "Send feedback about this page."
-msgstr ""
+msgstr "このページについてのフィードバックを送ってください。"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
 msgid "GNOME Platform Demos"
-msgstr "GNOME 開発プラットフォームライブラリ"
+msgstr "GNOME プラットフォームのデモ"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:76
 msgid "Human Interface Guidelines"
@@ -383,6 +373,7 @@ msgstr "ヒューマンインタフェースガイドライン (HIG)"
 #: ../data/catalog.xml.in.h:77
 msgid "Advice and guidelines on designing effective interfaces with GTK+."
 msgstr ""
+"GTK+ で効率的なインターフェースを設計するためのアドバイスとガイドラインです。"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:78
 msgid ""
@@ -390,22 +381,23 @@ msgid ""
 "information that you need to create fantastic software using GNOME "
 "technologies."
 msgstr ""
+"GNOME 開発センターへようこそ! ここには GNOME のテクノロジーを使用して良"
+"質なソフトウェアを作成するのに必要な情報があります。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:2
 msgid "A growing selection of development guides on common topics."
 msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Vala API References"
 msgid "API Reference"
-msgstr "Vala API リファレンス"
+msgstr "API リファレンス"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Comprehensive API reference documentation for GNOME libraries, including GTK"
 "+."
 msgstr ""
+"GTK+ を含む GNOME のライブラリの包括的な API リファレンスドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid "Accessibility"
@@ -429,11 +421,11 @@ msgstr "Java"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:16
 msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:17
 msgid "Vala"
-msgstr ""
+msgstr "Vala"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:19
 msgid ""
@@ -511,14 +503,10 @@ msgstr ""
 "ントにはプログラマガイドと API リファレンスが含まれています。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the "
-#| "windowing system."
 msgid ""
 "An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the OpenGL or "
 "Vulkan implementation."
-msgstr "GTK+ をウィンドウシステムの詳細から分離させる中間レイヤーです。"
+msgstr "GTK+ を OpenGL または Vulkan 実装の詳細から分離させる中間レイヤーです。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:28
 msgid ""
@@ -710,19 +698,20 @@ msgstr ""
 #: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid ""
 "GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
-msgstr "SSDPによるリソースの検知と通知を制御するGObjectベースのAPI。"
+msgstr ""
+"SSDP によるリソースの検知と通知を処理するための GObject ベースの API です。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:61
 msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
-msgstr "gssdpの上部にビルドされているコアUPnP API"
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:62
 msgid ""
 "Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
 "UPnP audio/video profiles"
 msgstr ""
-"UPnPオーディオ/ビデオプロファイルの制御と実装を楽にさせることを目的とした小さ"
-"なユーティリティライブラリ。"
+"UPnP オーディオ/ビデオプロファイルの処理と実装を容易にすることを目的とした"
+"小さなユーティリティライブラリです。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:63
 msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
@@ -731,8 +720,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/overlay.xml.in.h:64
 msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
 msgstr ""
-"UPnPによるインターネットゲートウェイ機器のポートマッピングを制御するライブラ"
-"リ。"
+"UPnP インターネットゲートウェイデバイスのポートマッピングを処理するためのライブラリです。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid ""
@@ -854,16 +842,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-#| msgid "libxml2 Reference Manual"
 msgid "libgom Reference Manual"
-msgstr "libxml2 リファレンスマニュアル"
+msgstr "libgom リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:83
-#, fuzzy
-#| msgid "PyGTK Reference Manual"
 msgid "WebKit2GTK+ Reference Manual"
-msgstr "PyGTK リファレンスマニュアル"
+msgstr "WebKit2GTK+ リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid "Web content rendering for the GNOME Platform"
@@ -914,10 +898,8 @@ msgid "libgudev is a library providing GObject bindings for libudev."
 msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Human Interface Guidelines"
 msgid "GNOME Human Interface Guidelines (GNOME 2)"
-msgstr "ヒューマンインタフェースガイドライン (HIG)"
+msgstr "GNOME ヒューマンインタフェースガイドライン (GNOME 2)"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:98
 msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
@@ -1013,43 +995,31 @@ msgstr "libsigc++ ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:121
 msgid "The Clutter Cookbook"
-msgstr ""
+msgstr "Clutter クックブック"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:122
-#, fuzzy
-#| msgid "libart Reference Manual"
 msgid "librygel-core Reference Manual"
-msgstr "libart リファレンスマニュアル"
+msgstr "librygel-core リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:123
-#, fuzzy
-#| msgid "libart Reference Manual"
 msgid "librygel-renderer Reference Manual"
-msgstr "libart リファレンスマニュアル"
+msgstr "librygel-renderer リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:124
-#, fuzzy
-#| msgid "libart Reference Manual"
 msgid "librygel-renderer-gst Reference Manual"
-msgstr "libart リファレンスマニュアル"
+msgstr "librygel-renderer-gst リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:125
-#, fuzzy
-#| msgid "libart Reference Manual"
 msgid "librygel-server Reference Manual"
-msgstr "libart リファレンスマニュアル"
+msgstr "librygel-server リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:126
-#, fuzzy
-#| msgid "libxml2 Reference Manual"
 msgid "libglom Reference Manual"
-msgstr "libxml2 リファレンスマニュアル"
+msgstr "libglom リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:127
-#, fuzzy
-#| msgid "API Documentation"
 msgid "Glom Python Documentation"
-msgstr "API ドキュメント"
+msgstr "Glom Python ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:128
 msgid "libxml++ Tutorial"
@@ -1065,7 +1035,7 @@ msgstr "GTK+、GNOME および関連するライブラリへの Java のイン
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:131
 msgid "JavaScript API browser"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript API ブラウザー"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:132
 msgid "Vala API References"
@@ -1076,26 +1046,20 @@ msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "GTK+、GNOME および関連するライブラリへの Vala API のリファレンス"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:134
-#, fuzzy
-#| msgid "API Documentation"
 msgid "PyGObject Documentation"
-msgstr "API ドキュメント"
+msgstr "PyGObject ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:135
 msgid "Documentation for the PyGObject Python bindings"
-msgstr ""
+msgstr "PyGObject Python バインディングのドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:136
-#, fuzzy
-#| msgid "PyGObject Reference Manual"
 msgid "PyGObject API Reference"
-msgstr "PyGObject リファレンスマニュアル"
+msgstr "PyGObject API リファレンス"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgid "Python API Reference for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "GTK+、GNOME および関連するライブラリへの Vala API のリファレンス"
+msgstr "GTK+、GNOME および関連するライブラリへの Python API のリファレンス"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:138
 msgid "GTK+ Programming Tutorial"
@@ -1112,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:143
 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
-msgstr ""
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:144
 msgid "Desktop Entry Specification"
@@ -1369,70 +1333,54 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:203
-#, fuzzy
-#| msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
 msgid "The Python GTK+ 3 Tutorial"
-msgstr "GTK+ 2.0 チュートリアル"
+msgstr "Python GTK+ 3 チュートリアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:204
 msgid "An introduction to writing GTK+ 3 applications in Python."
 msgstr ""
 
-#~ msgid "more versions, languages, or options..."
-#~ msgstr "より多くのバージョン、言語、あるいはオプション..."
-
-#~ msgid "Get ready for GNOME Development"
-#~ msgstr "GNOME の開発の準備"
+#~ msgid "10-minute Tutorials"
+#~ msgstr "10 分チュートリアル"
 
 #~ msgid "Download GNOME Development Tools"
 #~ msgstr "GNOME 開発ツールのダウンロード"
 
+#~ msgid "Get ready for GNOME Development"
+#~ msgstr "GNOME の開発の準備"
+
 #~ msgid "Platform Overview"
 #~ msgstr "プラットフォームの概要"
 
+#~ msgid "more versions, languages, or options..."
+#~ msgstr "より多くのバージョン、言語、あるいはオプション..."
+
 #~ msgid ""
-#~ "The guides provide the common practices used in code and interface design "
-#~ "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
-#~ "applications and components."
+#~ "A collection of useful scripts to help developers accomplish simple "
+#~ "(often repetitive) tasks."
 #~ msgstr ""
-#~ "ガイドはいくつかのアプリケーションとコンポーネントの詳細な説明に加えてさら"
-#~ "に GNOME プラットフォームのコードとインターフェースの設計に使われている一"
-#~ "般的な慣例の情報も提供しています。"
-
-#~ msgid "References"
-#~ msgstr "リファレンス"
+#~ "開発者が単純 (だけど何度も繰り返し実行する) 作業を行うのに役立つ便利なスクリ"
+#~ "プトのコレクション。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The references contain the Application Programming Interface, list of "
-#~ "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
-#~ "standards used within the GNOME platform."
+# ' ' で語句間をつなぐのは Microsoft 方式。試しに。
+#~ msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
 #~ msgstr ""
-#~ "リファレンスには GNOME プラットフォームライブラリと GNOME プラットフォーム"
-#~ "の中で使われる標準のアプリケーションプログラミングインターフェース (API) "
-#~ "や関数、クラスとメソッドの一覧が含まれています。"
+#~ "GNOME デスクバー アプレットの新しいモジュールインターフェースの紹介です。"
+
+#~ msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
+#~ msgstr "デスクトップ管理者向けの GNOME ロックダウンと事前設定のガイド"
+
+#~ msgid "Developer Scripts"
+#~ msgstr "開発者用スクリプト"
 
 #~ msgid "Development Tools"
 #~ msgstr "開発ツール"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of "
-#~ "developers; it features a graphical interface builder, an integrated help "
-#~ "system for API reference and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 開発スイートは開発者の日々をより快適にするツールのセットであり、グラ"
-#~ "フィカルなインターフェースビルダー、API リファレンスのための統合されたヘル"
-#~ "プシステムなどが含まれています。"
-
 #~ msgid "GNOME Development"
 #~ msgstr "GNOME の開発"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Various links to learn more about GNOME development and how to get "
-#~ "involved."
-#~ msgstr "GNOMEの開発と参加方法をさらに学ぶためのさまざまなリンク。"
-
-#~ msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
-#~ msgstr "デスクトップ管理者向けの GNOME ロックダウンと事前設定のガイド"
+#~ msgid "GNOME Git Repository"
+#~ msgstr "GNOME Git リポジトリ"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
@@ -1451,52 +1399,39 @@ msgstr ""
 #~ "ばかりでなく、GNOME でみつかるすべてのロックダウン機能をカバーすることを目"
 #~ "的としています。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "GNOME Bug Tracker"
-#~ msgstr "GNOME バグ・トラッカー"
-
 #~ msgid "Release Planning"
 #~ msgstr "リリース計画"
 
-#~ msgid "Developer Scripts"
-#~ msgstr "開発者用スクリプト"
-
 #~ msgid ""
-#~ "A collection of useful scripts to help developers accomplish simple "
-#~ "(often repetitive) tasks."
+#~ "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of "
+#~ "developers; it features a graphical interface builder, an integrated help "
+#~ "system for API reference and more."
 #~ msgstr ""
-#~ "開発者が単純(だけど何度も繰り返し実行する)作業を行うのに役立つ便利なスクリ"
-#~ "プトのコレクション。"
-
-#~ msgid "GNOME Git Repository"
-#~ msgstr "GNOME Git リポジトリ"
+#~ "GNOME 開発スイートは開発者の日々をより快適にするツールのセットであり、グラ"
+#~ "フィカルなインターフェースビルダー、API リファレンスのための統合されたヘル"
+#~ "プシステムなどが含まれています。"
 
-#~ msgid "10-minute Tutorials"
-#~ msgstr "10分チュートリアル"
+#~ msgid ""
+#~ "The guides provide the common practices used in code and interface design "
+#~ "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
+#~ "applications and components."
+#~ msgstr ""
+#~ "ガイドはいくつかのアプリケーションとコンポーネントの詳細な説明に加えてさら"
+#~ "に GNOME プラットフォームのコードとインターフェースの設計に使われている一"
+#~ "般的な慣例の情報も提供しています。"
 
-# ' ' で語句間をつなぐのは Microsoft 方式。試しに。
-#~ msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
+#~ msgid ""
+#~ "The references contain the Application Programming Interface, list of "
+#~ "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
+#~ "standards used within the GNOME platform."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNOME デスクバー アプレットの新しいモジュールインターフェースの紹介です。"
+#~ "リファレンスには GNOME プラットフォームライブラリと GNOME プラットフォーム"
+#~ "の中で使われる標準のアプリケーションプログラミングインターフェース (API) "
+#~ "や関数、クラスとメソッドの一覧が含まれています。"
 
 #~ msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
 #~ msgstr "デスクバーアプレットの新しいスタイルのモジュールの書き方"
 
-#~ msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "GNOME Desktop Libraries"
-#~ msgstr "GNOME デスクトップライブラリ"
-
-#~ msgid "Telepathy Stack"
-#~ msgstr "Telepathy スタック"
-
-#~ msgid "Guidelines"
-#~ msgstr "ガイドライン"
-
 #~ msgid "Bindings to other languages"
 #~ msgstr "他のプログラミング言語へのバインディング"
 
@@ -1535,20 +1470,3 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "このドキュメントは GNOME アプリケーションをアクセス可能にする方法を教えて"
 #~ "くれます。"
-
-#~ msgid "gnome-db Manual"
-#~ msgstr "gnome-db マニュアル"
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals.";
-#~ "html"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/";
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/";
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "http://www.gnome-db.org/Manual";
-#~ msgstr "-"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]