[library-web] Update Japanese translation



commit 253b75969bfedffd5b9795def2d563eecce0ecdb
Author: Seiji Momoto <seiji momoto gmail com>
Date:   Wed May 6 11:33:45 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 1779 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 989 insertions(+), 790 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index f61dec3..4f6423c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -4,35 +4,73 @@
 # Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2007.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2009, 2011.
 # OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>, 2011.
+# Seiji Momoto <seiji momoto gmail com>, 2014.
 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-29 13:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-01 22:43+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/library-web/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-30 15:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-04 21:12+0900\n"
+"Last-Translator: Seiji Momoto <seiji momoto gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "10-minute Tutorials"
-msgstr "10分チュートリアル"
+msgid "GNOME Documentation Library"
+msgstr "GNOME ドキュメンテーションライブラリ"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:2
-msgid "API Documentation"
-msgstr "API ドキュメント"
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:3
+msgid "Users"
+msgstr "ユーザー"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:4
 msgid "About"
 msgstr "情報"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:4
+#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
+"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
+"easier, we've provided some very useful documentation."
+msgstr ""
+"GNOME はとても簡単に使えます。しかし、それでも大きくて複雑なシステムですの"
+"で、最大限に活用するには少し学ぶ必要があります。簡単に学べるように我々はいく"
+"つかのとても役に立つドキュメントを提供しています。"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:6
+msgid "Developers"
+msgstr "開発者"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+#| "applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+#| "information on how to get involved, and much more."
+msgid ""
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+"information on how to get involved, and much more, in the GNOME Developer "
+"Center."
+msgstr ""
+"GNOME およびそのアプリケーションの開発者や、開発に興味のある人向けです。開発"
+"ドキュメントや参加方法の情報、他にもたくさんみつけることができます。"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+msgid "Administrators"
+msgstr "管理者"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
 "their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
@@ -42,158 +80,149 @@ msgstr ""
 "よって管理されています。ここでは多くの GNOME デスクトップを扱うツールや方法の"
 "情報をみつけることができます。"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:5
-msgid "Active Language:"
-msgstr "現在の言語:"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:6
-msgid "Administrators"
-msgstr "管理者"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:7
-msgid "Art"
-msgstr "アート"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10
 msgid "Available Languages:"
 msgstr "利用可能な言語:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:9
+#: ../data/catalog.xml.in.h:11
 msgid "Available Versions:"
 msgstr "利用可能なバージョン"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10 ../data/overlay.xml.in.h:14
-msgid "Communication"
-msgstr "コミュニケーション"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:11
-msgid "Community"
-msgstr "コミュニティ"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12 ../data/overlay.xml.in.h:15
-msgid "Core"
-msgstr "コア"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "コアライブラリ"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14 ../data/overlay.xml.in.h:18
-msgid "Data Storage"
-msgstr "データストレージ"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "その他のライブラリ"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
-msgid "Deprecated API References"
-msgstr "非推奨 API リファレンス"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+msgid "White Papers"
+msgstr "白書"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15 ../data/overlay.xml.in.h:1
+msgid "Guides"
+msgstr "ガイド"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:16
-msgid "Desktop Integration"
-msgstr "デスクトップの統合"
+msgid "Development Guides"
+msgstr "開発ガイド"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:17
-msgid "Developers"
-msgstr "開発者"
+msgid "How Do I...?"
+msgstr ""
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:18
-msgid "Development"
+#, fuzzy
+#| msgid "Development"
+msgid "C++ Development"
 msgstr "開発"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:19
-msgid "Development Guides"
-msgstr "開発ガイド"
+msgid "Manuals"
+msgstr "マニュアル"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:20
-msgid "Download GNOME Development Tools"
-msgstr "GNOME 開発ツールのダウンロード"
+msgid "Tutorials"
+msgstr "チュートリアル"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:21
-msgid "Downloads"
-msgstr "ダウンロード"
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "よくきかれる質問と答え"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:22
-msgid ""
-"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
-"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
-"easier, we've provided some very useful documentation."
-msgstr ""
-"GNOME はとても簡単に使えます。しかし、それでも大きくて複雑なシステムですの"
-"で、最大限に活用するには少し学ぶ必要があります。簡単に学べるように我々はいく"
-"つかのとても役に立つドキュメントを提供しています。"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22 ../data/overlay.xml.in.h:18
+msgid "Others"
+msgstr "その他"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:23
-msgid "External Tools and Resources"
-msgstr "外部のツールおよびリソース"
+msgid "Overview"
+msgstr "概要"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:24
-msgid ""
-"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
-"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
-"information on how to get involved, and much more."
-msgstr ""
-"GNOME およびそのアプリケーションの開発者や、開発に興味のある人向けです。開発"
-"ドキュメントや参加方法の情報、他にもたくさんみつけることができます。"
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:25
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "よくきかれる質問と答え"
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME ドキュメンテーションプロジェクト"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:26
-msgid "GNOME Developer Center"
-msgstr "GNOME 開発センター"
+msgid ""
+"There is no translation of this documentation for your language; the "
+"documentation in its original language is displayed instead."
+msgstr ""
+"ドキュメントはあなたの言語にはまだ翻訳されていません。オリジナルの言語のド"
+"キュメントを代わりに表示します。"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:27
-msgid "GNOME Documentation Library"
-msgstr "GNOME ドキュメンテーションライブラリ"
+msgid "see other translations for this documentation"
+msgstr "このドキュメントの他の翻訳を見る"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:28
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME ドキュメンテーションプロジェクト"
+msgid "development version"
+msgstr "開発版"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:29
-msgid "Get ready for GNOME Development"
-msgstr "GNOME の開発の準備"
+msgid "Search"
+msgstr "探索"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:30
-msgid "Getting Started"
-msgstr "始めましょう"
+msgid "Lookup Symbol"
+msgstr "検索シンボル"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:50
-msgid "Guides"
-msgstr "ガイド"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+msgid "documentation on development version"
+msgstr "開発版のドキュメント"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:32
-msgid "Home"
-msgstr "ホーム"
+msgid "See also:"
+msgstr "関連項目:"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:33
-msgid "Language Bindings"
-msgstr "言語バインディング"
+msgid ""
+"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
+"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
+"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
+"has not already been moved elsewhere."
+msgstr ""
+"このモジュールは廃止される予定です。GNOME 2.x シリーズを通じて引き続きサポー"
+"トされ、API/ABI が変えられることはありませんが、どこにも移されていない機能を"
+"必要とするのでなければ、新しいアプリケーションでこのモジュールを使うことは推"
+"奨されません。"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:34
-msgid "Lookup Symbol"
-msgstr "検索シンボル"
+msgid "Standards"
+msgstr "標準"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:35
-msgid "Manuals"
-msgstr "マニュアル"
+msgid "Language Bindings"
+msgstr "言語バインディング"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:66
-msgid "Multimedia"
-msgstr "マルチメディア"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "GNOME アプリケーションのプラグイン"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:37
-msgid "News"
-msgstr "ニュース"
+msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
+msgstr "優先言語はクッキーから読み込まれます。"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:38
-msgid "Nightly"
+msgid ""
+"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
+"translation probably does not exist."
 msgstr ""
+"おそらく翻訳版がないために、クッキーから読み込まれた優先言語でドキュメントを"
+"表示することができません。"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:39
-msgid "Nightly Generated Documents"
-msgstr ""
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "クッキーを削除"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:40
+msgid "Downloads"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Note the API references are usually available as packages in the "
 "distributions and visible via the Devhelp tool."
@@ -201,115 +230,127 @@ msgstr ""
 "API リファレンスは普通はディストリビューションのパッケージとして利用可能で、"
 "Devhelp ツールで見ることができるということを記しておきます。"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:41
-msgid "Other Libraries"
-msgstr "その他のライブラリ"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:68
-msgid "Others"
-msgstr "その他"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Available Versions:"
+msgid "Previous Versions"
+msgstr "利用可能なバージョン"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:43
-msgid "Overview"
-msgstr "概要"
+msgid "external resource"
+msgstr "外部のリソース"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:44
-msgid "Platform Overview"
-msgstr "プラットフォームの概要"
+msgid "News"
+msgstr "ニュース"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:45
-msgid "Plugins for GNOME Application"
-msgstr "GNOME アプリケーションのプラグイン"
+msgid "Projects"
+msgstr "プロジェクト"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:46
-msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
-msgstr "優先言語はクッキーから読み込まれます。"
+msgid "Art"
+msgstr "アート"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:47
-msgid "Projects"
-msgstr "プロジェクト"
+msgid "Support"
+msgstr "サポート"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:48
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "クッキーを削除"
+msgid "Development"
+msgstr "開発"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:49
-msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
-msgstr "一つのHTMLファイルとして整形した同じ文書"
+msgid "Community"
+msgstr "コミュニティ"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:50
-msgid "Search"
-msgstr "探索"
+msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
+msgstr "一つのHTMLファイルとして整形した同じ文書"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:51
-msgid "See also:"
-msgstr "関連項目:"
+msgid "Nightly"
+msgstr "ナイトリー"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:52
-msgid "Standards"
-msgstr "標準"
+msgid "External Tools and Resources"
+msgstr "外部のツールおよびリソース"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:53
-msgid "Support"
-msgstr "サポート"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:54
 msgid "Switching Language"
 msgstr "言語の切り替え"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:82
-msgid "System Integration"
-msgstr "システムの統合"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:54
+msgid "Active Language:"
+msgstr "現在の言語:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "GNOME 開発センター"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:56
-msgid ""
-"There is no translation of this documentation for your language; the "
-"documentation in its original language is displayed instead."
-msgstr ""
-"ドキュメントはあなたの言語にはまだ翻訳されていません。オリジナルの言語のド"
-"キュメントを代わりに表示します。"
+msgid "Code examples and demos"
+msgstr "コードの手本とデモ"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:57
-msgid ""
-"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
-"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
-"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
-"has not already been moved elsewhere."
-msgstr ""
-"このモジュールは廃止される予定です。GNOME 2.x シリーズを通じて引き続きサポー"
-"トされ、API/ABI が変えられることはありませんが、どこにも移されていない機能を"
-"必要とするのでなければ、新しいアプリケーションでこのモジュールを使うことは推"
-"奨されません。"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "始めましょう"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:58
-msgid "Tools"
-msgstr "ツール"
+#, fuzzy
+#| msgid "documentation on development version"
+msgid "Application development overview"
+msgstr "開発版のドキュメント"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:59
-msgid "Tutorials"
-msgstr "チュートリアル"
+msgid "Guide to the GNOME platform and libraries for developers."
+msgstr ""
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
-"translation probably does not exist."
+msgid "Quick Lookup"
 msgstr ""
-"おそらく翻訳版がないために、クッキーから読み込まれた優先言語でドキュメントを"
-"表示することができません。"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:6
 msgid "User Interface"
 msgstr "ユーザーインターフェース"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:62
-msgid "Users"
-msgstr "ユーザー"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:7
+msgid "Multimedia"
+msgstr "マルチメディア"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:8
+msgid "Communication"
+msgstr "コミュニケーション"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:9
+msgid "Data Storage"
+msgstr "データストレージ"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:11
 msgid "Utilities"
 msgstr "ユーティリティー"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:64
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66 ../data/overlay.xml.in.h:5
+msgid "Core"
+msgstr "コア"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:67
+msgid "System Integration"
+msgstr "システムの統合"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:68
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "デスクトップの統合"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:69
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr "ナイトリーに生成された文書"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:70
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "非推奨 API リファレンス"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
 "look at a tutorial."
@@ -317,170 +358,131 @@ msgstr ""
 "GNOME へようこそ。始めるのは簡単です - 開発ツールをインストールしてチュートリ"
 "アルを見てみましょう。"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:65
-msgid "White Papers"
-msgstr "白書"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:72
+msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
+msgstr "この文書は次につづくターボールから生成されています:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:66
-msgid "development version"
-msgstr "開発版"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:73
+msgid "Got a comment? Spotted an error? Found the instructions unclear?"
+msgstr ""
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:67
-msgid "documentation on development version"
-msgstr "開発版のドキュメント"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:74
+msgid "Send feedback about this page."
+msgstr ""
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:68
-msgid "external resource"
-msgstr "外部のリソース"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:75
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
+msgid "GNOME Platform Demos"
+msgstr "GNOME 開発プラットフォームライブラリ"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:69
-msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "より多くのバージョン、言語、あるいはオプション..."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:76
+msgid "Human Interface Guidelines"
+msgstr "ヒューマンインタフェースガイドライン (HIG)"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:70
-msgid "see other translations for this documentation"
-msgstr "このドキュメントの他の翻訳を見る"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:77
+msgid "Advice and guidelines on designing effective interfaces with GTK+."
+msgstr ""
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:1
+#: ../data/catalog.xml.in.h:78
 msgid ""
-"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
-"repetitive) tasks."
+"Welcome to the GNOME developer center! Here you will find all the "
+"information that you need to create fantastic software using GNOME "
+"technologies."
 msgstr ""
-"開発者が単純(だけど何度も繰り返し実行する)作業を行うのに役立つ便利なスクリプ"
-"トのコレクション。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:2
-msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
+msgid "A growing selection of development guides on common topics."
 msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:3
-msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
-msgstr "GNOME パネルのパネルアプレットを開発するためのライブラリです。"
+#, fuzzy
+#| msgid "Vala API References"
+msgid "API Reference"
+msgstr "Vala API リファレンス"
 
-# FIXME: あまりいい訳文ではない.
 #: ../data/overlay.xml.in.h:4
 msgid ""
-"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
-"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
-"tools have full access to view and control running applications."
+"Comprehensive API reference documentation for GNOME libraries, including GTK"
+"+."
 msgstr ""
-"ATK は他のツールキットやアプリケーションの実装へのアクセシビリティインター"
-"フェースのセットを提供しています。ATK インターフェースを利用すると、アクセシ"
-"ビリティツールは実行中のアプリケーションの表示とコントロールに完全にアクセス"
-"できます。"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:5
+#: ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid "Accessibility"
 msgstr "アクセシビリティ"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:6
-msgid ""
-"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
-"system."
-msgstr "GTK+ をウィンドウシステムの詳細から分離させる中間レイヤーです。"
-
-# ' ' で語句間をつなぐのは Microsoft 方式。試しに。
-#: ../data/overlay.xml.in.h:7
-msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-msgstr ""
-"GNOME デスクバー アプレットの新しいモジュールインターフェースの紹介です。"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
-"applications, built on top of CORBA."
-msgstr ""
-"Bonobo は、CORBA 上に構築されている、GNOME アプリケーションで使う再利用可能な"
-"コンポーネントをつくるためのフレームワークです。"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+msgid "Introspection"
+msgstr "イントロスペクション"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
-"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
-"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
-"but will reuse the already running one."
-msgstr ""
-"Bonobo-activation によって、システム上の利用可能な CORBA サーバーを動いている"
-"かどうかにかかわらず参照することができます。Bonobo-activation は実行中のサー"
-"バーを追跡していますので、サーバーを要求すると、それが既に実行中であれば、再"
-"度起動することはなく実行中のものが再利用されます。"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
+#: ../data/overlay.xml.in.h:14
 msgid "C++"
 msgstr "C++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
-msgid ""
-"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
-"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
-"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
-"2.0."
-msgstr ""
-"COGL は低レベルのOpenGL抽象化ライブラリで、Clutter のために(そしてその一部と"
-"して)開発されました。まず、Clutter まず使われており、OpenGL (1.4 以上)、Open "
-"GL ES 1.1 そして OpenGL ES 2.0 で透過的に動作する共通のレンダリングAPIを提供"
-"しています。"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
-"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
-"advantage of display hardware acceleration when available."
-msgstr ""
-"Cairo は複数の出力デバイスをサポートしている 2次元グラフィック・ライブラリで"
-"す。すべての出力メディアで整合性のある出力を行いつつも、表示ハードウェアのア"
-"クセラレーションが利用可能であれば、それを最大限に活かすようにデザインされて"
-"います。"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
-msgid ""
-"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
-"graphical user interfaces."
-msgstr ""
-"Clutter は、高速で、見た目にもリッチなグラフィカル・ユーザー・インターフェー"
-"スのための、GObject をベースとしたライブラリです。"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:16
-msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
+msgid "JavaScript"
 msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:17
-msgid ""
-"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
-"another."
+msgid "Vala"
 msgstr ""
-"D-Bus はメッセージ・バス・システムです。アプリケーションが相互に対話するため"
-"の簡単な手段を提供します。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:19
-msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
-msgstr "デスクトップ管理者向けの GNOME ロックダウンと事前設定のガイド"
+msgid ""
+"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
+"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
+"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
+"strings and common data structures."
+msgstr ""
+"GLib は C で書かれたライブラリとアプリケーションの核となるアプリケーションの"
+"ビルディングブロックを提供しています。GLib は GNOME で利用されているコアのオ"
+"ブジェクトシステムや main ループの実装、文字列や一般的なデータ構造のための多"
+"数のユーティリティ関数を提供しています。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:20
-msgid "Desktop Application Autostart Specification"
-msgstr "デスクトップアプリケーション自動起動の仕様"
+msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
+msgstr ""
+"GObject は Pango と GTK+ で使われているオブジェクトシステムを提供しています。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:21
-msgid "Desktop Entry Specification"
-msgstr "デスクトップエントリの仕様"
+msgid ""
+"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
+"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
+"a single consistent API."
+msgstr ""
+"GIO はモダンで簡単に利用できる VFS API です。アプリケーションからローカルとリ"
+"モートのファイルに単一の一貫した API によるアクセスを可能にするファイルシステ"
+"ムの抽象化を提供しています。"
 
+# FIXME: あまりいい訳文ではない.
 #: ../data/overlay.xml.in.h:22
-msgid "Desktop Notifications Specification"
-msgstr "デスクトップ通知の仕様"
+msgid ""
+"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
+"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
+"tools have full access to view and control running applications."
+msgstr ""
+"ATK は他のツールキットやアプリケーションの実装へのアクセシビリティインター"
+"フェースのセットを提供しています。ATK インターフェースを利用すると、アクセシ"
+"ビリティツールは実行中のアプリケーションの表示とコントロールに完全にアクセス"
+"できます。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:23
-msgid "Developer Scripts"
-msgstr "開発者用スクリプト"
+msgid ""
+"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
+"technologies."
+msgstr ""
+"AT-SPI ライブラリはアクセシビリティ技術によって利用されるインターフェースを提"
+"供しています。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:24
-msgid "Development Tools"
-msgstr "開発ツール"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
-msgid "Extended Window Manager Hints"
-msgstr "拡張ウィンドウマネージャーヒント"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid ""
 "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
 "libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
@@ -490,124 +492,113 @@ msgstr ""
 "います。GAIL によって、アクセシビリティツールはこれらのライブラリを使って書か"
 "れたアプリケーションと交信できるようになります。"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
 msgid ""
-"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
-"configuration data."
+"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
+"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
+"the world."
 msgstr ""
-"GConf は設定データを保存・取得するためのデーモンとライブラリを提供していま"
-"す。"
+"Pango (Παν 語) は、GNOME アプリケーションで使われている、コアのテキストとフォ"
+"ントを処理するライブラリです。Pango は世界中で使われている異なる書記体系を多"
+"数サポートしています。"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid ""
-"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
-"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
-"a single consistent API."
+"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
+"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
 msgstr ""
-"GIO はモダンで簡単に利用できる VFS API です。アプリケーションからローカルとリ"
-"モートのファイルに単一の一貫した API によるアクセスを可能にするファイルシステ"
-"ムの抽象化を提供しています。"
+"GdkPixbuf は画像の読み込みと操作のためのライブラリです。GdkPixbuf のドキュメ"
+"ントにはプログラマガイドと API リファレンスが含まれています。"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the "
+#| "windowing system."
+msgid ""
+"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the OpenGL or "
+"Vulkan implementation."
+msgstr "GTK+ をウィンドウシステムの詳細から分離させる中間レイヤーです。"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+msgid ""
+"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
+"system."
+msgstr "GTK+ をウィンドウシステムの詳細から分離させる中間レイヤーです。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:29
 msgid ""
-"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
-"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
-"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
-"strings and common data structures."
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
+"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
+"control user interfaces."
 msgstr ""
-"GLib は C で書かれたライブラリとアプリケーションの核となるアプリケーションの"
-"ビルディングブロックを提供しています。GLib は GNOME で利用されているコアのオ"
-"ブジェクトシステムや main ループの実装、文字列や一般的なデータ構造のための多"
-"数のユーティリティ関数を提供しています。"
+"GTK+ は GNOME アプリケーションでユーザーインターフェースを構築するのに利用さ"
+"れる基礎的なライブラリです。GTK+ はユーザーインターフェースコントロールとユー"
+"ザーインターフェースを制御するためのシグナルコールバックを提供しています。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:30
-msgid ""
-"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
-"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
-"structures."
-msgstr ""
+msgid "libxml2 Reference Manual"
+msgstr "libxml2 リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:31
-msgid "GNOME Bug Tracker"
-msgstr "GNOME バグ・トラッカー"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
-msgid "GNOME Development"
-msgstr "GNOME の開発"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
-msgid "GNOME Git Repository"
-msgstr "GNOME Git リポジトリ"
+msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
+msgstr "強力で XML を処理する完全な機能を備えるライブラリです。"
 
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:34
-msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
-msgstr ""
+msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:35
-msgid ""
-"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
-"GLib."
-msgstr ""
+msgid "libxslt Reference Manual"
+msgstr "libxslt リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:36
-msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
-msgstr ""
-"GObject は Pango と GTK+ で使われているオブジェクトシステムを提供しています。"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
 msgid ""
-"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
+"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
+"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
 msgstr ""
+"XSLT C ライブラリは GNOME プロジェクトのために開発されました。XSLT そのもの"
+"は XML の変換を定義する XML 言語です。Libxslt は libxml2 に基づいています。"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
-msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
-msgstr "GStreamer コア・プラグイン・リファレンスマニュアル"
-
+#. URL to *translated* libxslt API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:39
-msgid "GStreamer Core Reference Manual"
-msgstr "GStreamer コア・リファレンスマニュアル"
+msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:40
-msgid "GStreamer Library Reference Manual"
-msgstr "GStreamer ライブラリ・リファレンスマニュアル"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
-msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
-msgstr "GTK+ 2.0 チュートリアル"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:42
-msgid "GTK+ FAQ"
-msgstr "GTK+ FAQ"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
-msgid "GTK+ Programming Tutorial"
-msgstr "GTK+ プログラミング・チュートリアル"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
 msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
-"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
-"control user interfaces."
+"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
+"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
+"using a graphical interface builder application, and then import those "
+"interface definitions."
 msgstr ""
-"GTK+ は GNOME アプリケーションでユーザーインターフェースを構築するのに利用さ"
-"れる基礎的なライブラリです。GTK+ はユーザーインターフェースコントロールとユー"
-"ザーインターフェースを制御するためのシグナルコールバックを提供しています。"
+"libglade は XML 記述から動的にユーザーインターフェースを構築するためのライブ"
+"ラリです。libglade によって、開発者はユーザーインターフェースをグラフィカルな"
+"インターフェースビルダーアプリケーションでつくり、インターフェース定義をイン"
+"ポートできます。"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/overlay.xml.in.h:41
 msgid ""
-"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
-"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
+"modern applications, including session management, activation of files and "
+"URIs, and displaying help."
 msgstr ""
-"GdkPixbuf は画像の読み込みと操作のためのライブラリです。GdkPixbuf のドキュメ"
-"ントにはプログラマガイドと API リファレンスが含まれています。"
+"libgnome ライブラリは、セッション管理、ファイルと URI のアクティベーションや"
+"ヘルプの表示などを含む、現代的なアプリケーションをつくるための便利なルーティ"
+"ンを多数提供しています。"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
-msgid "Getting Involved"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
+msgid ""
+"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
+"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
 msgstr ""
+"libgnomeui ライブラリはアプリケーションの追加のウィジェットを提供しています。"
+"libgnomeui のウィジェットの多くは既に GTK+ に移植済みです。"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
 msgid ""
 "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
 "applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -618,512 +609,524 @@ msgstr ""
 "モートのファイルに単一の一貫した API によるアクセスを可能にするファイルシステ"
 "ムの抽象化を提供しています。"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
-"content, using a pluggable system."
+"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
+"configuration data."
 msgstr ""
+"GConf は設定データを保存・取得するためのデーモンとライブラリを提供していま"
+"す。"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid ""
-"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
-"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
-"+ widgets OpenGL-capable."
+"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
+"structured graphics."
+msgstr ""
+"GnomeCanvas ウィジェットは対話的な構造化された画像の柔軟なウィジェットを提供"
+"しています。"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+msgid "libart Reference Manual"
+msgstr "libart リファレンスマニュアル"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+msgid ""
+"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
+"complex rendering is handled here."
 msgstr ""
+"ライブラリ関数 - Libart は GNOME の描画機能を扱います。すべての複雑な描画はこ"
+"こで処理されています。"
+
+#. URL to *translated* libart API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:51
-msgid "Icon Naming Specification"
-msgstr "アイコンの命名方法の仕様"
+msgid ""
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
+"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+msgstr ""
+"ORBit は高速で軽い CORBA サーバーです。GNOME のコンポーネントアーキテクチャ "
+"Bonobo は CORBA の上に構築されています。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:52
-msgid "Icon Theme Specification"
-msgstr "アイコンテーマ仕様"
+msgid ""
+"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
+"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
+"but will reuse the already running one."
+msgstr ""
+"Bonobo-activation によって、システム上の利用可能な CORBA サーバーを動いている"
+"かどうかにかかわらず参照することができます。Bonobo-activation は実行中のサー"
+"バーを追跡していますので、サーバーを要求すると、それが既に実行中であれば、再"
+"度起動することはなく実行中のものが再利用されます。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:53
-msgid "Introspection"
-msgstr "イントロスペクション"
+msgid ""
+"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
+"applications, built on top of CORBA."
+msgstr ""
+"Bonobo は、CORBA 上に構築されている、GNOME アプリケーションで使う再利用可能な"
+"コンポーネントをつくるためのフレームワークです。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid ""
-"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
-"data types and API."
+"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
+"Bonobo component framework."
 msgstr ""
+"Bonobo UI ライブラリは Bonobo コンポーネントフレームワークを用いた多数のユー"
+"ザーインターフェースコントロールを提供しています。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:55
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
+msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
+msgstr "SVG ベクター画像の描画ライブラリです。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:56
-msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "GTK+、GNOME および関連するライブラリへの Java のインターフェース"
+msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
+msgstr "GNOME 端末が使う端末エミュレーターウィジェットです。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid ""
-"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
-"complex rendering is handled here."
+"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
+"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
 msgstr ""
-"ライブラリ関数 - Libart は GNOME の描画機能を扱います。すべての複雑な描画はこ"
-"こで処理されています。"
+"libsoup は GNOME の HTTP クライアント/サーバーライブラリです。GObject と "
+"glib main ループを使っていて、GNOME アプリケーションによく統合されています。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:58
-msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
-msgstr ""
+msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
+msgstr "GNOME パネルのパネルアプレットを開発するためのライブラリです。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:59
 msgid ""
-"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
-"widget to display maps in GTK+ applications."
+"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
+"compound files."
 msgstr ""
+"構造化ファイルライブラリ (GSF) は複合ファイルを読み書きするための入出力 (I/"
+"O) の抽象化です。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid ""
-"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
-"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
-"using a graphical interface builder application, and then import those "
-"interface definitions."
-msgstr ""
-"libglade は XML 記述から動的にユーザーインターフェースを構築するためのライブ"
-"ラリです。libglade によって、開発者はユーザーインターフェースをグラフィカルな"
-"インターフェースビルダーアプリケーションでつくり、インターフェース定義をイン"
-"ポートできます。"
+"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
+msgstr "SSDPによるリソースの検知と通知を制御するGObjectベースのAPI。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:61
-msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
-msgstr "SVG ベクター画像の描画ライブラリです。"
+msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
+msgstr "gssdpの上部にビルドされているコアUPnP API"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:62
-msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgid ""
+"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
+"UPnP audio/video profiles"
 msgstr ""
+"UPnPオーディオ/ビデオプロファイルの制御と実装を楽にさせることを目的とした小さ"
+"なユーティリティライブラリ。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:63
-msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
 msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
-"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
-"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
-"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
-"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
 msgstr ""
-"ロックダウンはコンピューティング環境を利用しているユーザーが、例えばファイル"
-"の印刷やディスクへのファイルの保存といったような特定の操作を実行するのを禁止"
-"するために使われる仕組みです。GNOME デスクトップは特にパネルや Epiphany ウェ"
-"ブブラウザーなどのいくつかの領域でロックダウンをサポートしています。このド"
-"キュメントはデスクトップの設定を事前に行う方法のガイドとなるばかりでなく、"
-"GNOME でみつかるすべてのロックダウン機能をカバーすることを目的としています。"
+"UPnPによるインターネットゲートウェイ機器のポートマッピングを制御するライブラ"
+"リ。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:65
-msgid "Menu Specification"
-msgstr "メニュー仕様"
+msgid ""
+"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
+"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
+"advantage of display hardware acceleration when available."
+msgstr ""
+"Cairo は複数の出力デバイスをサポートしている 2次元グラフィック・ライブラリで"
+"す。すべての出力メディアで整合性のある出力を行いつつも、表示ハードウェアのア"
+"クセラレーションが利用可能であれば、それを最大限に活かすようにデザインされて"
+"います。"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+msgid ""
+"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
+"graphical user interfaces."
+msgstr ""
+"Clutter は、高速で、見た目にもリッチなグラフィカル・ユーザー・インターフェー"
+"スのための、GObject をベースとしたライブラリです。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:67
 msgid ""
-"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
-"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
 msgstr ""
-"ORBit は高速で軽い CORBA サーバーです。GNOME のコンポーネントアーキテクチャ "
-"Bonobo は CORBA の上に構築されています。"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
-"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
-"the world."
+"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
+"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
+msgstr ""
+"COGL は低レベルのOpenGL抽象化ライブラリで、Clutter のために(そしてその一部と"
+"して)開発されました。まず、Clutter まず使われており、OpenGL (1.4 以上)、Open "
+"GL ES 1.1 そして OpenGL ES 2.0 で透過的に動作する共通のレンダリングAPIを提供"
+"しています。"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
 msgstr ""
-"Pango (Παν 語) は、GNOME アプリケーションで使われている、コアのテキストとフォ"
-"ントを処理するライブラリです。Pango は世界中で使われている異なる書記体系を多"
-"数サポートしています。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:70
-msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
-msgstr "強力で XML を処理する完全な機能を備えるライブラリです。"
+msgid ""
+"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
+"widget to display maps in GTK+ applications."
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid ""
-"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
-"and Video."
+"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
+"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
 msgstr ""
-"マルチメディアアプリケーションを作成するための強力なフレームワークです。音声"
-"と動画の両方をサポートしています。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:72
-msgid "PyGObject Reference Manual"
-msgstr "PyGObject リファレンスマニュアル"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid "PyGTK Reference Manual"
-msgstr "PyGTK リファレンスマニュアル"
+msgid ""
+"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+msgid ""
+"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
+"another."
+msgstr ""
+"D-Bus はメッセージ・バス・システムです。アプリケーションが相互に対話するため"
+"の簡単な手段を提供します。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:74
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:75
-msgid "References"
-msgstr "リファレンス"
+msgid ""
+"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
+"general."
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:76
-msgid "Release Notes"
-msgstr "リリース・ノート"
+msgid "GStreamer Core Reference Manual"
+msgstr "GStreamer コア・リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:77
-msgid "Release Planning"
-msgstr "リリース計画"
+msgid ""
+"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
+"and Video."
+msgstr ""
+"マルチメディアアプリケーションを作成するための強力なフレームワークです。音声"
+"と動画の両方をサポートしています。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:78
-msgid "Shared MIME-info Database Specification"
-msgstr ""
+msgid "GStreamer Library Reference Manual"
+msgstr "GStreamer ライブラリ・リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
-"UPnP audio/video profiles"
-msgstr ""
+msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
+msgstr "GStreamer コア・プラグイン・リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
-"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
-"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
 msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:81
 msgid ""
-"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
-"compound files."
+"libgit2-glib is a glib library which wraps libgit2 providing making it "
+"easier to develop manage git repositories in a GObject oriented application."
 msgstr ""
-"構造化ファイルライブラリ (GSF) は複合ファイルを読み書きするための入出力 (I/"
-"O) の抽象化です。"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#, fuzzy
+#| msgid "libxml2 Reference Manual"
+msgid "libgom Reference Manual"
+msgstr "libxml2 リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:83
-msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
-msgstr "GNOME 端末が使う端末エミュレーターウィジェットです。"
+#, fuzzy
+#| msgid "PyGTK Reference Manual"
+msgid "WebKit2GTK+ Reference Manual"
+msgstr "PyGTK リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:84
-msgid ""
-"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
-"technologies."
-msgstr ""
-"AT-SPI ライブラリはアクセシビリティ技術によって利用されるインターフェースを提"
-"供しています。"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
-msgid ""
-"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
-"Bonobo component framework."
-msgstr ""
-"Bonobo UI ライブラリは Bonobo コンポーネントフレームワークを用いた多数のユー"
-"ザーインターフェースコントロールを提供しています。"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
-msgid ""
-"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
-"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
-"and for creating menus of applications that can be launched."
+msgid "Web content rendering for the GNOME Platform"
 msgstr ""
-"デスクトップエントリは名前、アイコン、説明といったアプリケーションの情報を提"
-"供します。これらのファイルはアプリケーションランチャーに利用され、アプリケー"
-"ションを起動できるメニューを作成するのに使われます。"
 
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:87
-msgid ""
-"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
-"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
-"information and finally consume it."
+msgid "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html";
 msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:88
 msgid ""
-"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
-"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
+"application the chance to assume its own extensibility."
 msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:89
 msgid ""
-"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
-"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
-"general."
+"libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs"
 msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:90
 msgid ""
-"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
-"packages, and allows coordination of GNOME development."
+"libsecret is a library for storing and retrieving passwords and other "
+"secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
 msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:91
 msgid ""
-"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
-"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
-"reference and more."
+"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
+"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
+"storage systems."
 msgstr ""
-"GNOME 開発スイートは開発者の日々をより快適にするツールのセットであり、グラ"
-"フィカルなインターフェースビルダー、API リファレンスのための統合されたヘルプ"
-"システムなどが含まれています。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:92
-msgid ""
-"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
-"structured graphics."
-msgstr ""
-"GnomeCanvas ウィジェットは対話的な構造化された画像の柔軟なウィジェットを提供"
-"しています。"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
-msgid ""
-"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
-"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
-msgstr ""
-"XSLT C ライブラリは GNOME プロジェクトのために開発されました。XSLT そのもの"
-"は XML の変換を定義する XML 言語です。Libxslt は libxml2 に基づいています。"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
-msgid ""
-"The guides provide the common practices used in code and interface design "
-"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
-"applications and components."
-msgstr ""
-"ガイドはいくつかのアプリケーションとコンポーネントの詳細な説明に加えてさらに "
-"GNOME プラットフォームのコードとインターフェースの設計に使われている一般的な"
-"慣例の情報も提供しています。"
+msgid "telepathy-glib Reference Manual"
+msgstr "telepathy-glib リファレンスマニュアル"
 
+#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:95
-msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
-"modern applications, including session management, activation of files and "
-"URIs, and displaying help."
-msgstr ""
-"libgnome ライブラリは、セッション管理、ファイルと URI のアクティベーションや"
-"ヘルプの表示などを含む、現代的なアプリケーションをつくるための便利なルーティ"
-"ンを多数提供しています。"
+msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:96
-msgid ""
-"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
-"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
+msgid "libgudev is a library providing GObject bindings for libudev."
 msgstr ""
-"libgnomeui ライブラリはアプリケーションの追加のウィジェットを提供しています。"
-"libgnomeui のウィジェットの多くは既に GTK+ に移植済みです。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:97
-msgid ""
-"The references contain the Application Programming Interface, list of "
-"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
-"standards used within the GNOME platform."
-msgstr ""
-"リファレンスには GNOME プラットフォームライブラリと GNOME プラットフォームの"
-"中で使われる標準のアプリケーションプログラミングインターフェース (API) や関"
-"数、クラスとメソッドの一覧が含まれています。"
+#, fuzzy
+#| msgid "Human Interface Guidelines"
+msgid "GNOME Human Interface Guidelines (GNOME 2)"
+msgstr "ヒューマンインタフェースガイドライン (HIG)"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:98
-msgid ""
-"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
-"for beginners and intermediate programmers."
-msgstr ""
+msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
+msgstr "GTK+ 2.0 チュートリアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:99
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
-"systems currently in use by X desktop environments."
-msgstr ""
+msgid "GTK+ FAQ"
+msgstr "GTK+ FAQ"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:100
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
-"their contexts in an icon theme."
-msgstr ""
-"この freedesktop.org の仕様はアイコンに名前をつけ、アイコンテーマの中でのコン"
-"テキストを定めるための一般的な方法について述べています。"
+msgid "PyGTK Reference Manual"
+msgstr "PyGTK リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:101
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
-"themes."
-msgstr ""
-"この freedesktop.org の仕様はアイコンテーマを保存するための一般的な方法につい"
-"て述べています。"
+msgid "PyGObject Reference Manual"
+msgstr "PyGObject リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:102
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
-"automatically after the user has logged in and how media can request a "
-"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
-"opened after the media has been mounted."
-msgstr ""
-"この freedesktop.org の仕様は、ユーザーがログインした後で自動的にアプリケー"
-"ションを起動する方法や、メディアがマウントされた後で特定のアプリケーションを"
-"実行するようにリクエストしたり、メディア上の特定のファイルを開く方法について"
-"述べています。"
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "libsigc++ ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:103
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
-"desktop entries."
-msgstr ""
-"この freedesktop.org の仕様はどのようにしてデスクトップエントリからメニューが"
-"構築されるかについて述べています。"
+msgid "libxml++ Documentation"
+msgstr "libxml++ ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:104
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
-"between X desktops."
-msgstr ""
-"この freedesktop.org の仕様は X デスクトップの ICCCM の拡張を標準化します。"
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "glibmm ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:105
-msgid ""
-"This specification standardizes the interface to desktop notification "
-"services."
-msgstr ""
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "gtksourceviewmm ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:106
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
-"and the indexer."
-msgstr ""
+msgid "gtkmm Documentation"
+msgstr "gtkmm ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:107
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"module library helps developers write third party modules to extract content "
-"not commonly supported by Tracker."
-msgstr ""
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "pangomm ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:108
-msgid ""
-"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
-"a single-instance application twice, the second instance will either just "
-"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
-"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
-"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
-"handling startup notification."
-msgstr ""
+msgid "atkmm Documentation"
+msgstr "atkmm ドキュメント"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+msgid "gconfmm Documentation"
+msgstr "gconfmm ドキュメント"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "libvtemm ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:111
-msgid "Vala"
-msgstr ""
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "librsvgmm ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:112
-msgid "Vala API References"
-msgstr "Vala API リファレンス"
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "libgdamm ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:113
-msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "GTK+、GNOME および関連するライブラリへの Vala API のリファレンス"
+msgid "libgda-uimm Documentation"
+msgstr "libgda-uimm ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:114
-msgid ""
-"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
-msgstr ""
+msgid "gstreamermm Documentation"
+msgstr "gstreamermm ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:115
-msgid ""
-"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
-"specification defines where these files should be looked for by defining one "
-"or more base directories relative to which files should be located."
-msgstr ""
-"様々な仕様はファイルとファイルの形式を規定しています。この freedesktop.org の"
-"仕様はファイルがあるべき場所から相対した一つまたはより多くのベースディレクト"
-"リを定義することで、ファイルを探すべき場所を定義しています。"
+msgid "goocanvasmm Documentation"
+msgstr "goocanvasmm ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:116
-msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
-msgstr "デスクバーアプレットの新しいスタイルのモジュールの書き方"
+msgid "gtkglextmm Documentation"
+msgstr "gtkglextmm ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:117
-msgid "XDG Base Directory Specification"
-msgstr "XDG ベースディレクトリ仕様"
+msgid "cluttermm Documentation"
+msgstr "cluttermm ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:118
-msgid "atkmm Documentation"
-msgstr "atkmm ドキュメント"
+msgid "clutter-gtkmm Documentation"
+msgstr "clutter-gtkmm ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:119
 msgid "clutter-box2dmm Documentation"
 msgstr "clutter-box2dmm ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:120
-msgid "clutter-gtkmm Documentation"
-msgstr "clutter-gtkmm ドキュメント"
+msgid "libsigc++ Tutorial"
+msgstr "libsigc++ ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:121
-msgid "cluttermm Documentation"
-msgstr "cluttermm ドキュメント"
+msgid "The Clutter Cookbook"
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:122
-msgid ""
-"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
-"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
-"storage systems."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "libart Reference Manual"
+msgid "librygel-core Reference Manual"
+msgstr "libart リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:123
-msgid "gconfmm Documentation"
-msgstr "gconfmm ドキュメント"
+#, fuzzy
+#| msgid "libart Reference Manual"
+msgid "librygel-renderer Reference Manual"
+msgstr "libart リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:124
-msgid "glibmm Documentation"
-msgstr "glibmm ドキュメント"
+#, fuzzy
+#| msgid "libart Reference Manual"
+msgid "librygel-renderer-gst Reference Manual"
+msgstr "libart リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:125
-msgid "goocanvasmm Documentation"
-msgstr "goocanvasmm ドキュメント"
+#, fuzzy
+#| msgid "libart Reference Manual"
+msgid "librygel-server Reference Manual"
+msgstr "libart リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:126
-msgid "gstreamermm Documentation"
-msgstr "gstreamermm ドキュメント"
+#, fuzzy
+#| msgid "libxml2 Reference Manual"
+msgid "libglom Reference Manual"
+msgstr "libxml2 リファレンスマニュアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:127
-msgid "gtkglextmm Documentation"
-msgstr "gtkglextmm ドキュメント"
+#, fuzzy
+#| msgid "API Documentation"
+msgid "Glom Python Documentation"
+msgstr "API ドキュメント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:128
-msgid "gtkmm Documentation"
-msgstr "gtkmm ドキュメント"
+msgid "libxml++ Tutorial"
+msgstr "libxml++ チュートリアル"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:129
-msgid "gtksourceviewmm Documentation"
-msgstr "gtksourceviewmm ドキュメント"
+msgid "java-gnome API Documentation"
+msgstr "java-gnome API ドキュメント"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "GTK+、GNOME および関連するライブラリへの Java のインターフェース"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+msgid "JavaScript API browser"
+msgstr ""
 
-#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:132
-msgid ""
-"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
+msgid "Vala API References"
+msgstr "Vala API リファレンス"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
+msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "GTK+、GNOME および関連するライブラリへの Vala API のリファレンス"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "API Documentation"
+msgid "PyGObject Documentation"
+msgstr "API ドキュメント"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+msgid "Documentation for the PyGObject Python bindings"
+msgstr ""
 
-#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
-#. Deskbar-Applet document,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:136
-msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
-msgstr "-"
+#, fuzzy
+#| msgid "PyGObject Reference Manual"
+msgid "PyGObject API Reference"
+msgstr "PyGObject リファレンスマニュアル"
 
-#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:139
-msgid ""
-"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgid "Python API Reference for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "GTK+、GNOME および関連するライブラリへの Vala API のリファレンス"
 
-#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:138
+msgid "GTK+ Programming Tutorial"
+msgstr "GTK+ プログラミング・チュートリアル"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
-msgstr "-"
+"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
+"for beginners and intermediate programmers."
+msgstr ""
 
-#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
+#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
+#. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+msgid "Desktop Entry Specification"
+msgstr "デスクトップエントリの仕様"
+
 #: ../data/overlay.xml.in.h:145
-msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
-msgstr "-"
+msgid ""
+"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
+"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
+"and for creating menus of applications that can be launched."
+msgstr ""
+"デスクトップエントリは名前、アイコン、説明といったアプリケーションの情報を提"
+"供します。これらのファイルはアプリケーションランチャーに利用され、アプリケー"
+"ションを起動できるメニューを作成するのに使われます。"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -1133,162 +1136,361 @@ msgid ""
 "latest.html"
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:151
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
-"html"
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+msgid "Menu Specification"
+msgstr "メニュー仕様"
 
-#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:154
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
-msgstr "-"
+"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
+"desktop entries."
+msgstr ""
+"この freedesktop.org の仕様はどのようにしてデスクトップエントリからメニューが"
+"構築されるかについて述べています。"
 
 #. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
+msgid "XDG Base Directory Specification"
+msgstr "XDG ベースディレクトリ仕様"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
+msgid ""
+"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
+"specification defines where these files should be looked for by defining one "
+"or more base directories relative to which files should be located."
+msgstr ""
+"様々な仕様はファイルとファイルの形式を規定しています。この freedesktop.org の"
+"仕様はファイルがあるべき場所から相対した一つまたはより多くのベースディレクト"
+"リを定義することで、ファイルを探すべき場所を定義しています。"
+
+#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:158
+msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
+msgid "Icon Theme Specification"
+msgstr "アイコンテーマ仕様"
+
 #: ../data/overlay.xml.in.h:160
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
+"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
+"themes."
+msgstr ""
+"この freedesktop.org の仕様はアイコンテーマを保存するための一般的な方法につい"
+"て述べています。"
 
-#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:163
-msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
+#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+msgid "Icon Naming Specification"
+msgstr "アイコンの命名方法の仕様"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
+"their contexts in an icon theme."
+msgstr ""
+"この freedesktop.org の仕様はアイコンに名前をつけ、アイコンテーマの中でのコン"
+"テキストを定めるための一般的な方法について述べています。"
+
+#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:166
-msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:168
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html"
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* libart API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:169
-msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
-msgstr "-"
+msgid "Desktop Application Autostart Specification"
+msgstr "デスクトップアプリケーション自動起動の仕様"
 
-#. URL to *translated* libxslt API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
-msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
+"automatically after the user has logged in and how media can request a "
+"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
+"opened after the media has been mounted."
+msgstr ""
+"この freedesktop.org の仕様は、ユーザーがログインした後で自動的にアプリケー"
+"ションを起動する方法や、メディアがマウントされた後で特定のアプリケーションを"
+"実行するようにリクエストしたり、メディア上の特定のファイルを開く方法について"
+"述べています。"
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* libxml2 API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+msgid "Desktop Notifications Specification"
+msgstr "デスクトップ通知の仕様"
+
 #: ../data/overlay.xml.in.h:175
-msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
+msgid ""
+"This specification standardizes the interface to desktop notification "
+"services."
+msgstr ""
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
+msgid ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
+"latest.html"
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
-#. document,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:179
-msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
-msgstr ""
+msgid "Extended Window Manager Hints"
+msgstr "拡張ウィンドウマネージャーヒント"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:180
-msgid "java-gnome API Documentation"
-msgstr "java-gnome API ドキュメント"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:181
-msgid "libart Reference Manual"
-msgstr "libart リファレンスマニュアル"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:182
 msgid ""
-"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
-"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
+"between X desktops."
 msgstr ""
+"この freedesktop.org の仕様は X デスクトップの ICCCM の拡張を標準化します。"
 
+#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:183
-msgid "libgda-uimm Documentation"
-msgstr "libgda-uimm ドキュメント"
+msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:184
-msgid "libgdamm Documentation"
-msgstr "libgdamm ドキュメント"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:185
-msgid ""
-"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
-"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
-"can be used to inform the user about an event or display some form of "
-"information without getting in the user's way."
+msgid "Shared MIME-info Database Specification"
 msgstr ""
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:186
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
 msgid ""
-"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
-"application the chance to assume its own extensibility."
+"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
+"systems currently in use by X desktop environments."
 msgstr ""
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:187
-msgid "librsvgmm Documentation"
-msgstr "librsvgmm ドキュメント"
-
+#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:188
-msgid "libsigc++ Documentation"
-msgstr "libsigc++ ドキュメント"
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"latest.html"
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:189
-msgid "libsigc++ Tutorial"
-msgstr "libsigc++ ドキュメント"
+msgid ""
+"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
+"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
+"information and finally consume it."
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:190
 msgid ""
-"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
-"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
+"GLib."
 msgstr ""
-"libsoup は GNOME の HTTP クライアント/サーバーライブラリです。GObject と "
-"glib main ループを使っていて、GNOME アプリケーションによく統合されています。"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:191
-msgid "libvtemm Documentation"
-msgstr "libvtemm ドキュメント"
+msgid ""
+"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
+"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
+"structures."
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:192
-msgid "libxml++ Documentation"
-msgstr "libxml++ ドキュメント"
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:193
-msgid "libxml++ Tutorial"
-msgstr "libxml++ チュートリアル"
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:194
-msgid "libxml2 Reference Manual"
-msgstr "libxml2 リファレンスマニュアル"
+msgid ""
+"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
+"content, using a pluggable system."
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:195
-msgid "libxslt Reference Manual"
-msgstr "libxslt リファレンスマニュアル"
+msgid "grilo-plugins is a collection of plugins for the Grilo framework."
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:196
-msgid "pangomm Documentation"
-msgstr "pangomm ドキュメント"
+msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
+msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:197
-msgid "telepathy-glib Reference Manual"
-msgstr "telepathy-glib リファレンスマニュアル"
+msgid "Spell-checking library for GTK+ applications"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:198
+msgid ""
+"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:199
+msgid ""
+"iio-sensor-proxy is a D-Bus proxy for accelerometers and ambient light "
+"sensors."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:200
+msgid "switcheroo-control is a D-Bus proxy for dual-GPU desktop integration."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:201
+msgid "Release Notes"
+msgstr "リリース・ノート"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:202
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:203
+#, fuzzy
+#| msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
+msgid "The Python GTK+ 3 Tutorial"
+msgstr "GTK+ 2.0 チュートリアル"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:204
+msgid "An introduction to writing GTK+ 3 applications in Python."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "more versions, languages, or options..."
+#~ msgstr "より多くのバージョン、言語、あるいはオプション..."
+
+#~ msgid "Get ready for GNOME Development"
+#~ msgstr "GNOME の開発の準備"
+
+#~ msgid "Download GNOME Development Tools"
+#~ msgstr "GNOME 開発ツールのダウンロード"
+
+#~ msgid "Platform Overview"
+#~ msgstr "プラットフォームの概要"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The guides provide the common practices used in code and interface design "
+#~ "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
+#~ "applications and components."
+#~ msgstr ""
+#~ "ガイドはいくつかのアプリケーションとコンポーネントの詳細な説明に加えてさら"
+#~ "に GNOME プラットフォームのコードとインターフェースの設計に使われている一"
+#~ "般的な慣例の情報も提供しています。"
+
+#~ msgid "References"
+#~ msgstr "リファレンス"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The references contain the Application Programming Interface, list of "
+#~ "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
+#~ "standards used within the GNOME platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "リファレンスには GNOME プラットフォームライブラリと GNOME プラットフォーム"
+#~ "の中で使われる標準のアプリケーションプログラミングインターフェース (API) "
+#~ "や関数、クラスとメソッドの一覧が含まれています。"
+
+#~ msgid "Development Tools"
+#~ msgstr "開発ツール"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of "
+#~ "developers; it features a graphical interface builder, an integrated help "
+#~ "system for API reference and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 開発スイートは開発者の日々をより快適にするツールのセットであり、グラ"
+#~ "フィカルなインターフェースビルダー、API リファレンスのための統合されたヘル"
+#~ "プシステムなどが含まれています。"
+
+#~ msgid "GNOME Development"
+#~ msgstr "GNOME の開発"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various links to learn more about GNOME development and how to get "
+#~ "involved."
+#~ msgstr "GNOMEの開発と参加方法をさらに学ぶためのさまざまなリンク。"
+
+#~ msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
+#~ msgstr "デスクトップ管理者向けの GNOME ロックダウンと事前設定のガイド"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
+#~ "environnment from performing certain actions (like, for instance, "
+#~ "printing files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has "
+#~ "lockdown support in a few areas (especially the panel and the epiphany "
+#~ "web browser). This document aims to cover all the lockdown features found "
+#~ "in GNOME, as well as act as a guide on how to preconfigure the desktop "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ロックダウンはコンピューティング環境を利用しているユーザーが、例えばファイ"
+#~ "ルの印刷やディスクへのファイルの保存といったような特定の操作を実行するのを"
+#~ "禁止するために使われる仕組みです。GNOME デスクトップは特にパネルや "
+#~ "Epiphany ウェブブラウザーなどのいくつかの領域でロックダウンをサポートして"
+#~ "います。このドキュメントはデスクトップの設定を事前に行う方法のガイドとなる"
+#~ "ばかりでなく、GNOME でみつかるすべてのロックダウン機能をカバーすることを目"
+#~ "的としています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "GNOME Bug Tracker"
+#~ msgstr "GNOME バグ・トラッカー"
+
+#~ msgid "Release Planning"
+#~ msgstr "リリース計画"
+
+#~ msgid "Developer Scripts"
+#~ msgstr "開発者用スクリプト"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of useful scripts to help developers accomplish simple "
+#~ "(often repetitive) tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "開発者が単純(だけど何度も繰り返し実行する)作業を行うのに役立つ便利なスクリ"
+#~ "プトのコレクション。"
+
+#~ msgid "GNOME Git Repository"
+#~ msgstr "GNOME Git リポジトリ"
+
+#~ msgid "10-minute Tutorials"
+#~ msgstr "10分チュートリアル"
+
+# ' ' で語句間をつなぐのは Microsoft 方式。試しに。
+#~ msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME デスクバー アプレットの新しいモジュールインターフェースの紹介です。"
+
+#~ msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
+#~ msgstr "デスクバーアプレットの新しいスタイルのモジュールの書き方"
+
+#~ msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
+#~ msgstr "-"
 
 #~ msgid "GNOME Desktop Libraries"
 #~ msgstr "GNOME デスクトップライブラリ"
 
-#~ msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
-#~ msgstr "GNOME 開発プラットフォームライブラリ"
-
 #~ msgid "Telepathy Stack"
 #~ msgstr "Telepathy スタック"
 
@@ -1298,9 +1500,6 @@ msgstr "telepathy-glib リファレンスマニュアル"
 #~ msgid "Bindings to other languages"
 #~ msgstr "他のプログラミング言語へのバインディング"
 
-#~ msgid "Human Interface Guidelines"
-#~ msgstr "ヒューマンインタフェースガイドライン (HIG)"
-
 #~ msgid "Library for easily accessing different databases"
 #~ msgstr "異なるデータベースに簡単にアクセスするためのライブラリ"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]