[NetworkManager-openvpn] Update Ukrainian translation



commit 92e33ab00742ede5e01238f7b44ed3dd88c10fcb
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Mar 31 06:07:24 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 228 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 119 insertions(+), 109 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 758c131..2f71344 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager openvpn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/is";
 "sues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-28 17:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-01 15:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-30 08:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-31 09:06+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "OpenVPN client"
@@ -45,21 +45,18 @@ msgstr "Розробники NetworkManager"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
-#| msgid "Authentication"
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Слід пройти розпізнавання"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2425
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2432
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:189
-#| msgid "Certificate password:"
 msgid "Certificate password"
 msgstr "Пароль сертифіката"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:196
-#| msgid "HTTP proxy password:"
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "Пароль для розпізнавання за HTTP"
 
@@ -229,7 +226,7 @@ msgstr "непідтримуваний аргумент mtu-disc"
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "непідтримуваний аргумент crl-verify"
 
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1385
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1392
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "некоректний параметр"
@@ -241,7 +238,6 @@ msgstr "непідтримуваний аргумент comp-lzo"
 
 #: ../properties/import-export.c:1027
 #, c-format
-#| msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgid "unsupported compress argument"
 msgstr "непідтримуваний аргумент стискання"
 
@@ -260,53 +256,53 @@ msgstr "запис віддаленого вузла не може містит
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "віддалений вузол очікує на тип протоколу, наприклад «udp» або «tcp»"
 
-#: ../properties/import-export.c:1369
+#: ../properties/import-export.c:1376
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "некоректний тип verify-x509-name"
 
-#: ../properties/import-export.c:1515
+#: ../properties/import-export.c:1522
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "непідтримуваний елемент blob/xml"
 
-#: ../properties/import-export.c:1544
+#: ../properties/import-export.c:1551
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "незавершений елемент із бінарним кодом — <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1600
+#: ../properties/import-export.c:1607
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "помилка у налаштуваннях: %s (рядок %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1601
+#: ../properties/import-export.c:1608
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "невідомий або непідтримуваний параметр"
 
-#: ../properties/import-export.c:1616
+#: ../properties/import-export.c:1623
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань клієнта OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1624
+#: ../properties/import-export.c:1631
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (немає "
 "віддаленого вузла)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1889
+#: ../properties/import-export.c:1896
 msgid "missing path argument"
 msgstr "пропущено аргумент шляху"
 
-#: ../properties/import-export.c:1899
+#: ../properties/import-export.c:1906
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "запис з'єднання не є коректним записом з'єднання OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1908
+#: ../properties/import-export.c:1915
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "запис з'єднання є неповним (не вказано шлюзу)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2272
+#: ../properties/import-export.c:2282
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "не вдалося виконати запис до файла: %s"
@@ -323,7 +319,7 @@ msgstr "Сумісний з сервером OpenVPN."
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Виберіть статичний ключ OpenVPN…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:873
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:874
 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1658
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "None"
@@ -333,84 +329,84 @@ msgstr "Немає"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Статичні ключі OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:795 ../properties/nm-openvpn-editor.c:890
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:796 ../properties/nm-openvpn-editor.c:891
 msgid "Default"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:874
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:939
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:940
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Не перевіряти ідентифікацію сертифіката"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:945
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:946
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Перевіряти усі дані призначення точно"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:951
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:952
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Перевіряти назву точно"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:957
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:958
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Перевіряти назву за префіксом"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:963
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:964
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr ""
 "Частково перевіряти призначення (застарілий режим, наполегливо не "
 "рекомендуємо)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1076
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1147
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1077
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1148
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1081
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1152
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1082
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1153
 msgid "Client"
 msgstr "Клієнт"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1474
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1475
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Не потрібно"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1477
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1479
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
@@ -435,19 +431,19 @@ msgstr "ping-exit"
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2414
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2421
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Сертифікати (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2439
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2446
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Пароль з сертифікатами (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2459
 msgid "Static Key"
 msgstr "Статичний ключ"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2616
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2623
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "не вдалося завантажити віджет інтерфейсу користувача"
 
@@ -538,12 +534,12 @@ msgstr "некоректний порт"
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "некоректний протокол"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:428
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "некоректна адреса «%s»"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:440
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
@@ -551,173 +547,173 @@ msgstr ""
 "діапазоном [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:451
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr ""
 "некоректна булева властивість «%s» (має значення, яке відрізняється від "
 "«yes» або «no»)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:458
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "непридатна до обробки властивість «%s» типу %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:469
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "властивість «%s» є некоректною або її підтримки не передбачено"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Немає параметрів налаштування VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:922
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:923
 msgid "A username is required."
 msgstr "Слід вказати ім'я користувача."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:926
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:927
 msgid "A password is required."
 msgstr "Потрібен пароль."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:930
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:951
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:952
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Слід вказати пароль закритого ключа."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:965
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Мало бути вказано ім'я користувача проксі-сервера HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:968
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Мало бути вказано пароль до проксі-сервера HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:972
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль до проксі-сервера HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2136
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2171
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1341 ../src/nm-openvpn-service.c:2141
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2176
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
 msgstr ""
 "Не вдалося обробити запит, оскільки параметри з'єднання VPN є некоректними."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2145
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1350 ../src/nm-openvpn-service.c:2150
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Некоректний тип з'єднання"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1368
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1416
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Некоректний номер порту — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1436
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Некоректне значення proto «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1474
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Некоректний тип проксі-сервера — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1559
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Некоректна тривалість луна-імпульсу — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1572
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1573
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Некоректна тривалість ping-exit — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1586
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Некоректна тривалість ping-restart — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1599
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Некоректне значення часу очікування на з'єднання — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1623
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Некоректне значення аргументу max-routes «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1667
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1668
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Некоректний розмір ключа — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1730
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1731
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Некоректні налаштування з tls-remote і verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1744
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Некоректне значення verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1766
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1767
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Некоректне значення часу повторного узгодження у секундах «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1796
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1797
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Некоректний розмір MTU TUN «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1809
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1810
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Некоректний розмір фрагмента «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1915
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1920
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Невідомий тип з'єднання — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1933
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1938
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Не знайдено користувача «%s». Перевірте NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1950
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Не знайдено групи «%s», перевірте NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2189
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Непридатне до обробки розпізнавання у черзі."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2302
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2307
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Не виходити, якщо розірвано з'єднання VPN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2303
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2308
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Увімкнути докладний журнал діагностики (можливе виведення паролів)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2304
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2309
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Назва D-Bus для використання для цього екземпляра"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2330
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2335
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -737,7 +733,6 @@ msgid "LZ4 v2"
 msgstr "LZ4 v2"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-#| msgid "(automatic)"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
@@ -923,7 +918,6 @@ msgstr ""
 "Файл налаштувань: reneg-sec"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
-#| msgid "Use L_ZO data compression"
 msgid "Data _compression:"
 msgstr "С_тискання даних:"
 
@@ -1049,23 +1043,10 @@ msgstr ""
 "Файл налаштувань: tun-ipv6"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
-msgid "Specify _exit or restart ping:"
-msgstr "Вказати імпульс ви_ходу або перезапуску:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
-msgid ""
-"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
-"packet from remote.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-msgstr ""
-"Вихід або перезапуск за n секунд, якщо не отримано луна-імпульсу або іншого "
-"пакета від віддаленого вузла.nФайл налаштувань: ping-exit | ping-restart <n>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Вказати інтервал між і_мпульсами:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1075,6 +1056,19 @@ msgstr ""
 "якщо не було надіслано жодного пакета принаймні n секунд.\n"
 "Файл налаштувань: ping <n>"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr "Вказати імпульс ви_ходу або перезапуску:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"Вихід або перезапуск за n секунд, якщо не отримано луна-імпульсу або іншого "
+"пакета від віддаленого вузла.nФайл налаштувань: ping-exit | ping-restart <n>"
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Приймати па_кети розпізнавання з будь-яких адрес (Float)"
@@ -1404,11 +1398,11 @@ msgid ""
 "'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
 "the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
 msgstr ""
-"Встановлює мінімальну версію TLS, яку ми прийматимемо для вузлів одного з"
-" нами рівня (типовою є «1.0»). Приклади записів версій: «1.0», «1.1» або"
-" «1.2». Якщо вказано «or-highest» і версія є невідомою програмі, ми"
-" прийматимемо лише найвищу підтримувану версією TLS у локальній реалізації"
-" SSL."
+"Встановлює мінімальну версію TLS, яку ми прийматимемо для вузлів одного з "
+"нами рівня (типовою є «1.0»). Приклади записів версій: «1.0», «1.1» або "
+"«1.2». Якщо вказано «or-highest» і версія є невідомою програмі, ми "
+"прийматимемо лише найвищу підтримувану версією TLS у локальній реалізації "
+"SSL."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid "TLS ma_x version: "
@@ -1419,9 +1413,9 @@ msgid ""
 "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
 "supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
 msgstr ""
-"Встановити максимальну версію TLS, якою ми користуватимемося (типовою є"
-" найвища підтримувана версія). Приклади записів версії: «1.0», «1.1» або"
-" «1.2»."
+"Встановити максимальну версію TLS, якою ми користуватимемося (типовою є "
+"найвища підтримувана версія). Приклади записів версії: «1.0», «1.1» або "
+"«1.2»."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "TLS Authentication"
@@ -1532,6 +1526,22 @@ msgstr ""
 "Файл налаштувань: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+msgid "Push peer info"
+msgstr "Надіслати дані щодо вузла"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
+msgid ""
+"Push additional information about the client to server.\n"
+"config: push-peer-info"
+msgstr ""
+"Надіслати додаткові відомості щодо клієнта на сервер.\n"
+"налаштування: push-peer-info"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]